All language subtitles for The.Quest.of.Alain.Ducasse.2017.1080p.AMZN.WEB-DL.x265-BvS_eng.srt.srt
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:33:18,648 --> 00:33:20,128
The color is incredible,
right?
2
00:33:33,228 --> 00:33:34,708
Yeah,
we explained Mr. Rockefeller
3
00:33:34,882 --> 00:33:36,405
was in the meeting
4
00:33:36,579 --> 00:33:38,277
and I... I couldn't get up.
5
00:33:39,060 --> 00:33:40,453
He is 103 years old.
6
00:33:40,714 --> 00:33:42,237
We should talk
about the products
7
00:33:42,411 --> 00:33:44,065
Who is gonna start off?
8
00:33:44,239 --> 00:33:47,590
Three different pigs
from three different farms.
9
00:33:47,982 --> 00:33:49,505
So, these are all three waste...
10
00:33:49,679 --> 00:33:51,377
Three different breeds,
same cut, same cure.
11
00:33:51,551 --> 00:33:52,856
Same cut, same cure,
12
00:33:53,031 --> 00:33:53,901
same amount of time,
different breeds.
13
00:33:54,075 --> 00:33:55,250
All being fed waste.
14
00:33:55,424 --> 00:33:56,860
Different kind of waste.
15
00:33:57,296 --> 00:33:59,254
When I opened
my restaurant in Paris...
16
00:34:00,038 --> 00:34:01,256
after Joel Robuchon
17
00:34:01,952 --> 00:34:03,171
for the first...
18
00:34:03,998 --> 00:34:05,913
dinner I serve
19
00:34:06,087 --> 00:34:07,915
pomme de terre fondante au porc.
20
00:34:08,568 --> 00:34:11,049
To illustrate perfectly
pork and potatoes.
21
00:34:11,223 --> 00:34:12,702
That...
22
00:34:12,963 --> 00:34:14,182
unique message.
23
00:34:14,356 --> 00:34:15,705
First of all
the real context
24
00:34:15,879 --> 00:34:18,795
is he was taking over
for chef Joel Robuchon.
25
00:34:18,969 --> 00:34:20,145
Who had been given...
26
00:34:20,319 --> 00:34:21,581
- Exactly.
- Three stars.
27
00:34:21,755 --> 00:34:22,886
Twenty years ago.
28
00:34:23,061 --> 00:34:24,932
- Twenty years ago.
- I was there.
29
00:34:25,106 --> 00:34:26,803
I was in Paris when it happened.
30
00:34:26,977 --> 00:34:29,154
And I can... I was.
You didn't know me.
31
00:34:30,590 --> 00:34:32,461
I was stagiairedown the street.
32
00:34:32,635 --> 00:34:35,203
And I... It was incredible...
33
00:34:35,508 --> 00:34:37,292
One felt the pressure
34
00:34:37,771 --> 00:34:39,773
for Mr. Ducasse to open
because...
35
00:34:40,208 --> 00:34:42,297
so many people thought
two things.
36
00:34:42,471 --> 00:34:44,473
One is - he may fail.
37
00:34:45,039 --> 00:34:47,781
He was the most celebrated chef
in the South.
38
00:34:48,347 --> 00:34:50,000
Now he was coming to Paris
39
00:34:50,175 --> 00:34:52,133
and shoot for another 3-stars.
40
00:34:52,351 --> 00:34:53,395
Unheard of.
41
00:34:53,613 --> 00:34:54,962
And number two -
42
00:34:55,136 --> 00:34:57,007
you're going
into the temple of Robuchon.
43
00:34:57,965 --> 00:35:00,794
And so the feeling in Paris,
44
00:35:00,968 --> 00:35:03,188
and feeling among the...
the chefs was...
45
00:35:03,884 --> 00:35:05,886
he's taking a huge risk.
46
00:35:06,843 --> 00:35:08,758
For the first meal
on the first night
47
00:35:08,932 --> 00:35:10,325
he went very humble.
48
00:35:10,499 --> 00:35:12,501
That was the opposite
of what people expected.
49
00:35:12,675 --> 00:35:13,807
- Exactly.
- What they expected was
50
00:35:13,981 --> 00:35:15,939
challenge Robuchon
and come in with
51
00:35:16,157 --> 00:35:20,553
very technical, very highly
meticulous plating.
52
00:35:21,075 --> 00:35:23,773
And what you do?
You serve pork and potatoes.
53
00:35:23,947 --> 00:35:25,166
Pork bellies.
54
00:35:25,340 --> 00:35:26,254
Pork bellies.
Good point.
55
00:35:26,559 --> 00:35:28,126
Couldn't be more peasant.
56
00:35:28,430 --> 00:35:31,346
And now today,
with all the restaurants that...
57
00:35:31,564 --> 00:35:34,523
that, you know, that...
the Nomas, the...
58
00:35:34,741 --> 00:35:37,222
the Massimos of the world
that celebrate peasant food,
59
00:35:37,396 --> 00:35:38,571
back then...
60
00:35:38,788 --> 00:35:40,138
You didn't do that.
61
00:35:40,312 --> 00:35:42,444
Because Michelin
didn't allow you to do that.
62
00:35:42,792 --> 00:35:46,753
And what Mr. Ducasse did is
really changed the conversation.
63
00:35:47,014 --> 00:35:49,321
And allow chefs like us,
actually,
64
00:35:49,538 --> 00:35:52,411
to be serving waste-fed pig
on our menu
65
00:35:52,585 --> 00:35:54,064
and charging
what we charge for it.
66
00:35:54,239 --> 00:35:55,414
It's a very important...
67
00:35:55,588 --> 00:35:56,719
Thank you for bringing it up.
68
00:35:56,893 --> 00:35:58,025
It's a very important moment
69
00:35:58,286 --> 00:36:00,767
in the modern history
of gastronomy.
70
00:41:15,385 --> 00:41:16,648
-Local snack.
-Local snack.
71
00:46:16,686 --> 00:46:18,297
Shanghai train. Shanghai.
72
00:47:24,276 --> 00:47:26,669
We don't treat the children
as poor children.
73
00:47:27,409 --> 00:47:29,455
We treat them as children
74
00:47:29,716 --> 00:47:31,892
who did not have
the opportunity.
75
00:47:32,458 --> 00:47:36,070
The poor child will come here
and see it is safe,
76
00:47:36,244 --> 00:47:37,506
the child will say,
77
00:47:37,942 --> 00:47:39,769
I must be still important.
78
00:47:40,248 --> 00:47:41,510
That's the key.
79
00:47:41,728 --> 00:47:43,425
Then they begin to dream.
80
00:47:44,078 --> 00:47:46,646
Then you can challenge them
to study.
81
00:47:47,212 --> 00:47:48,778
To play, to excel.
82
00:47:49,083 --> 00:47:51,346
How many poor people can we help
83
00:47:51,694 --> 00:47:53,479
if we only invest in them
84
00:47:53,653 --> 00:47:55,089
while there is time.
85
00:48:13,673 --> 00:48:14,935
It's good to have on obsession
86
00:48:15,109 --> 00:48:16,415
that one of these kids
87
00:48:16,589 --> 00:48:17,851
will be an official chef
in the restaurant.
88
00:48:18,504 --> 00:48:20,114
I've always dreamt about that.
89
00:48:55,933 --> 00:48:57,630
Now that I have my job
90
00:48:57,804 --> 00:49:00,328
I can now help my family
with their needs.
91
00:49:00,546 --> 00:49:02,591
That I cannot do before.
92
00:49:03,070 --> 00:49:05,812
What I can say the program
it changed my life
93
00:49:05,986 --> 00:49:08,684
to be a better...
to be a better one...
94
00:49:08,858 --> 00:49:12,471
Now I can face life
with a great pride.
95
00:49:12,993 --> 00:49:14,777
No, confidence rather.
96
00:49:15,561 --> 00:49:17,737
- Thank you so much.
97
00:49:18,042 --> 00:49:19,782
Thank you so much. Yeah.
98
00:49:20,000 --> 00:49:21,523
- Good help, chef.
- Thank you.
99
00:49:21,741 --> 00:49:22,829
Thank you so much.
100
00:49:27,877 --> 00:49:29,227
- Therese, come on.
101
00:59:11,069 --> 00:59:12,331
You are busy.
102
00:59:12,636 --> 00:59:14,289
- Thank you.
- Yeah...
103
00:59:14,463 --> 00:59:16,509
You should only be
in Paris or in New York...
104
00:59:16,683 --> 00:59:17,815
- Yeah...
- ...not in Ulaanbaatar.
105
00:59:17,989 --> 00:59:19,599
- Next...
- Thank you for...
106
00:59:57,898 --> 01:00:00,553
MAK is one of the biggest
companies in Mongolia.
107
01:00:00,727 --> 01:00:02,642
We do a lot of mining,
exploration.
108
01:00:02,816 --> 01:00:06,124
We're trying to find always
new mineral deposits.
109
01:00:06,298 --> 01:00:07,734
-Okay.
- Man: Yeah.
110
01:00:07,995 --> 01:00:11,390
As you may be interested
to open a restaurant in Mongolia
111
01:00:11,738 --> 01:00:14,523
that could be
a possible collaboration.
112
01:00:16,874 --> 01:00:19,093
One of the rulers
of Mongolia...
113
01:01:11,493 --> 01:01:13,147
I read in the internet
that you are
114
01:01:13,321 --> 01:01:17,108
one of only two chefs
to have 21 Michelin stars
115
01:01:17,412 --> 01:01:18,544
Yeah.
116
01:01:19,371 --> 01:01:21,634
My friend, Robuchon...
117
01:01:22,200 --> 01:01:23,897
Aah, he is also French?
118
01:01:24,071 --> 01:01:25,290
Yeah.
119
01:01:26,900 --> 01:01:28,336
He is also French, yeah.
120
01:06:58,449 --> 01:07:01,843
Wow, that's fantastic.
That's a beautiful piece.
121
01:07:24,344 --> 01:07:26,085
Mr. Ducasse,
this is for your buy.
122
01:07:26,259 --> 01:07:27,391
It's caju-anao.
123
01:07:30,089 --> 01:07:31,525
If you can smell, please.
124
01:07:42,493 --> 01:07:43,885
Difference in the flavor.
125
01:07:44,799 --> 01:07:46,018
It's a direct difference.
126
01:08:12,175 --> 01:08:15,003
Male interviewer:
127
01:09:21,592 --> 01:09:23,246
That's the real... puro.
128
01:09:54,494 --> 01:09:56,888
-This is around...
- Five days, five days.
129
01:09:57,062 --> 01:10:00,021
Very special moment because
is when the beans die,
130
01:10:00,196 --> 01:10:02,807
the flavor starts to develop.
131
01:10:08,639 --> 01:10:10,858
The fifth day we start cutting.
132
01:12:06,191 --> 01:12:07,627
And guess who's here?
133
01:12:07,975 --> 01:12:10,108
The guys arrived from France.
134
01:12:12,284 --> 01:12:13,764
We gotta put on Instagram now.
135
01:12:23,774 --> 01:12:25,036
I went in Monte Carlo.
136
01:12:26,211 --> 01:12:27,821
I work like a dog.
137
01:12:27,995 --> 01:12:30,302
At the end of
this incredible experience
138
01:12:30,650 --> 01:12:34,132
he asked me, "Did you take
notes?" and stuff like that.
139
01:12:34,306 --> 01:12:37,048
I said, "Look, I have
the whole book full of them".
140
01:12:37,831 --> 01:12:39,006
He got the book.
141
01:12:39,616 --> 01:12:41,052
He crashed the book.
142
01:12:41,357 --> 01:12:42,923
He threw it in the garbage,
143
01:12:43,184 --> 01:12:44,621
looked at me and said...
144
01:12:48,364 --> 01:12:49,539
Trust yourself!
145
01:12:50,409 --> 01:12:51,758
Trust your palates!
146
01:12:52,803 --> 01:12:55,022
If you copy the recipes
147
01:12:55,240 --> 01:12:56,763
and if you have a book,
148
01:12:57,111 --> 01:13:00,463
in your mind you're gonna always
go there and check
149
01:13:00,637 --> 01:13:02,290
if it's right, or if it's wrong.
150
01:13:02,508 --> 01:13:04,858
But if you trust yourself
and your palate,
151
01:13:05,250 --> 01:13:06,643
you know the technique,
152
01:13:06,991 --> 01:13:08,732
you can express yourself.
153
01:14:04,831 --> 01:14:07,051
This is a very complicated area.
154
01:14:08,226 --> 01:14:09,619
If you come here...
155
01:14:13,318 --> 01:14:15,059
This is our guest of the night.
156
01:14:35,601 --> 01:14:37,385
So, that's the reality,
you know.
157
01:14:37,560 --> 01:14:38,691
We want to help,
158
01:14:38,865 --> 01:14:40,432
we don't want to
change the world.
159
01:14:40,606 --> 01:14:42,478
But we want to help people
empower themselves.
160
01:15:41,449 --> 01:15:44,148
It's an extremely honor for me
161
01:15:44,409 --> 01:15:49,632
to introduce you the chef in
cuisine in Plaza Athénée, Romain
162
01:15:49,806 --> 01:15:51,808
and my chef, Alain Ducasse,
163
01:15:51,982 --> 01:15:54,332
altogether they came here
from France
164
01:15:54,506 --> 01:15:56,377
just to cook for you tonight.
10750