All language subtitles for The.Quest.of.Alain.Ducasse.2017.1080p.AMZN.WEB-DL.x265-BvS_eng.srt.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:33:18,648 --> 00:33:20,128 The color is incredible, right? 2 00:33:33,228 --> 00:33:34,708 Yeah, we explained Mr. Rockefeller 3 00:33:34,882 --> 00:33:36,405 was in the meeting 4 00:33:36,579 --> 00:33:38,277 and I... I couldn't get up. 5 00:33:39,060 --> 00:33:40,453 He is 103 years old. 6 00:33:40,714 --> 00:33:42,237 We should talk about the products 7 00:33:42,411 --> 00:33:44,065 Who is gonna start off? 8 00:33:44,239 --> 00:33:47,590 Three different pigs from three different farms. 9 00:33:47,982 --> 00:33:49,505 So, these are all three waste... 10 00:33:49,679 --> 00:33:51,377 Three different breeds, same cut, same cure. 11 00:33:51,551 --> 00:33:52,856 Same cut, same cure, 12 00:33:53,031 --> 00:33:53,901 same amount of time, different breeds. 13 00:33:54,075 --> 00:33:55,250 All being fed waste. 14 00:33:55,424 --> 00:33:56,860 Different kind of waste. 15 00:33:57,296 --> 00:33:59,254 When I opened my restaurant in Paris... 16 00:34:00,038 --> 00:34:01,256 after Joel Robuchon 17 00:34:01,952 --> 00:34:03,171 for the first... 18 00:34:03,998 --> 00:34:05,913 dinner I serve 19 00:34:06,087 --> 00:34:07,915 pomme de terre fondante au porc. 20 00:34:08,568 --> 00:34:11,049 To illustrate perfectly pork and potatoes. 21 00:34:11,223 --> 00:34:12,702 That... 22 00:34:12,963 --> 00:34:14,182 unique message. 23 00:34:14,356 --> 00:34:15,705 First of all the real context 24 00:34:15,879 --> 00:34:18,795 is he was taking over for chef Joel Robuchon. 25 00:34:18,969 --> 00:34:20,145 Who had been given... 26 00:34:20,319 --> 00:34:21,581 - Exactly. - Three stars. 27 00:34:21,755 --> 00:34:22,886 Twenty years ago. 28 00:34:23,061 --> 00:34:24,932 - Twenty years ago. - I was there. 29 00:34:25,106 --> 00:34:26,803 I was in Paris when it happened. 30 00:34:26,977 --> 00:34:29,154 And I can... I was. You didn't know me. 31 00:34:30,590 --> 00:34:32,461 I was stagiairedown the street. 32 00:34:32,635 --> 00:34:35,203 And I... It was incredible... 33 00:34:35,508 --> 00:34:37,292 One felt the pressure 34 00:34:37,771 --> 00:34:39,773 for Mr. Ducasse to open because... 35 00:34:40,208 --> 00:34:42,297 so many people thought two things. 36 00:34:42,471 --> 00:34:44,473 One is - he may fail. 37 00:34:45,039 --> 00:34:47,781 He was the most celebrated chef in the South. 38 00:34:48,347 --> 00:34:50,000 Now he was coming to Paris 39 00:34:50,175 --> 00:34:52,133 and shoot for another 3-stars. 40 00:34:52,351 --> 00:34:53,395 Unheard of. 41 00:34:53,613 --> 00:34:54,962 And number two - 42 00:34:55,136 --> 00:34:57,007 you're going into the temple of Robuchon. 43 00:34:57,965 --> 00:35:00,794 And so the feeling in Paris, 44 00:35:00,968 --> 00:35:03,188 and feeling among the... the chefs was... 45 00:35:03,884 --> 00:35:05,886 he's taking a huge risk. 46 00:35:06,843 --> 00:35:08,758 For the first meal on the first night 47 00:35:08,932 --> 00:35:10,325 he went very humble. 48 00:35:10,499 --> 00:35:12,501 That was the opposite of what people expected. 49 00:35:12,675 --> 00:35:13,807 - Exactly. - What they expected was 50 00:35:13,981 --> 00:35:15,939 challenge Robuchon and come in with 51 00:35:16,157 --> 00:35:20,553 very technical, very highly meticulous plating. 52 00:35:21,075 --> 00:35:23,773 And what you do? You serve pork and potatoes. 53 00:35:23,947 --> 00:35:25,166 Pork bellies. 54 00:35:25,340 --> 00:35:26,254 Pork bellies. Good point. 55 00:35:26,559 --> 00:35:28,126 Couldn't be more peasant. 56 00:35:28,430 --> 00:35:31,346 And now today, with all the restaurants that... 57 00:35:31,564 --> 00:35:34,523 that, you know, that... the Nomas, the... 58 00:35:34,741 --> 00:35:37,222 the Massimos of the world that celebrate peasant food, 59 00:35:37,396 --> 00:35:38,571 back then... 60 00:35:38,788 --> 00:35:40,138 You didn't do that. 61 00:35:40,312 --> 00:35:42,444 Because Michelin didn't allow you to do that. 62 00:35:42,792 --> 00:35:46,753 And what Mr. Ducasse did is really changed the conversation. 63 00:35:47,014 --> 00:35:49,321 And allow chefs like us, actually, 64 00:35:49,538 --> 00:35:52,411 to be serving waste-fed pig on our menu 65 00:35:52,585 --> 00:35:54,064 and charging what we charge for it. 66 00:35:54,239 --> 00:35:55,414 It's a very important... 67 00:35:55,588 --> 00:35:56,719 Thank you for bringing it up. 68 00:35:56,893 --> 00:35:58,025 It's a very important moment 69 00:35:58,286 --> 00:36:00,767 in the modern history of gastronomy. 70 00:41:15,385 --> 00:41:16,648 -Local snack. -Local snack. 71 00:46:16,686 --> 00:46:18,297 Shanghai train. Shanghai. 72 00:47:24,276 --> 00:47:26,669 We don't treat the children as poor children. 73 00:47:27,409 --> 00:47:29,455 We treat them as children 74 00:47:29,716 --> 00:47:31,892 who did not have the opportunity. 75 00:47:32,458 --> 00:47:36,070 The poor child will come here and see it is safe, 76 00:47:36,244 --> 00:47:37,506 the child will say, 77 00:47:37,942 --> 00:47:39,769 I must be still important. 78 00:47:40,248 --> 00:47:41,510 That's the key. 79 00:47:41,728 --> 00:47:43,425 Then they begin to dream. 80 00:47:44,078 --> 00:47:46,646 Then you can challenge them to study. 81 00:47:47,212 --> 00:47:48,778 To play, to excel. 82 00:47:49,083 --> 00:47:51,346 How many poor people can we help 83 00:47:51,694 --> 00:47:53,479 if we only invest in them 84 00:47:53,653 --> 00:47:55,089 while there is time. 85 00:48:13,673 --> 00:48:14,935 It's good to have on obsession 86 00:48:15,109 --> 00:48:16,415 that one of these kids 87 00:48:16,589 --> 00:48:17,851 will be an official chef in the restaurant. 88 00:48:18,504 --> 00:48:20,114 I've always dreamt about that. 89 00:48:55,933 --> 00:48:57,630 Now that I have my job 90 00:48:57,804 --> 00:49:00,328 I can now help my family with their needs. 91 00:49:00,546 --> 00:49:02,591 That I cannot do before. 92 00:49:03,070 --> 00:49:05,812 What I can say the program it changed my life 93 00:49:05,986 --> 00:49:08,684 to be a better... to be a better one... 94 00:49:08,858 --> 00:49:12,471 Now I can face life with a great pride. 95 00:49:12,993 --> 00:49:14,777 No, confidence rather. 96 00:49:15,561 --> 00:49:17,737 - Thank you so much. 97 00:49:18,042 --> 00:49:19,782 Thank you so much. Yeah. 98 00:49:20,000 --> 00:49:21,523 - Good help, chef. - Thank you. 99 00:49:21,741 --> 00:49:22,829 Thank you so much. 100 00:49:27,877 --> 00:49:29,227 - Therese, come on. 101 00:59:11,069 --> 00:59:12,331 You are busy. 102 00:59:12,636 --> 00:59:14,289 - Thank you. - Yeah... 103 00:59:14,463 --> 00:59:16,509 You should only be in Paris or in New York... 104 00:59:16,683 --> 00:59:17,815 - Yeah... - ...not in Ulaanbaatar. 105 00:59:17,989 --> 00:59:19,599 - Next... - Thank you for... 106 00:59:57,898 --> 01:00:00,553 MAK is one of the biggest companies in Mongolia. 107 01:00:00,727 --> 01:00:02,642 We do a lot of mining, exploration. 108 01:00:02,816 --> 01:00:06,124 We're trying to find always new mineral deposits. 109 01:00:06,298 --> 01:00:07,734 -Okay. - Man: Yeah. 110 01:00:07,995 --> 01:00:11,390 As you may be interested to open a restaurant in Mongolia 111 01:00:11,738 --> 01:00:14,523 that could be a possible collaboration. 112 01:00:16,874 --> 01:00:19,093 One of the rulers of Mongolia... 113 01:01:11,493 --> 01:01:13,147 I read in the internet that you are 114 01:01:13,321 --> 01:01:17,108 one of only two chefs to have 21 Michelin stars 115 01:01:17,412 --> 01:01:18,544 Yeah. 116 01:01:19,371 --> 01:01:21,634 My friend, Robuchon... 117 01:01:22,200 --> 01:01:23,897 Aah, he is also French? 118 01:01:24,071 --> 01:01:25,290 Yeah. 119 01:01:26,900 --> 01:01:28,336 He is also French, yeah. 120 01:06:58,449 --> 01:07:01,843 Wow, that's fantastic. That's a beautiful piece. 121 01:07:24,344 --> 01:07:26,085 Mr. Ducasse, this is for your buy. 122 01:07:26,259 --> 01:07:27,391 It's caju-anao. 123 01:07:30,089 --> 01:07:31,525 If you can smell, please. 124 01:07:42,493 --> 01:07:43,885 Difference in the flavor. 125 01:07:44,799 --> 01:07:46,018 It's a direct difference. 126 01:08:12,175 --> 01:08:15,003 Male interviewer: 127 01:09:21,592 --> 01:09:23,246 That's the real... puro. 128 01:09:54,494 --> 01:09:56,888 -This is around... - Five days, five days. 129 01:09:57,062 --> 01:10:00,021 Very special moment because is when the beans die, 130 01:10:00,196 --> 01:10:02,807 the flavor starts to develop. 131 01:10:08,639 --> 01:10:10,858 The fifth day we start cutting. 132 01:12:06,191 --> 01:12:07,627 And guess who's here? 133 01:12:07,975 --> 01:12:10,108 The guys arrived from France. 134 01:12:12,284 --> 01:12:13,764 We gotta put on Instagram now. 135 01:12:23,774 --> 01:12:25,036 I went in Monte Carlo. 136 01:12:26,211 --> 01:12:27,821 I work like a dog. 137 01:12:27,995 --> 01:12:30,302 At the end of this incredible experience 138 01:12:30,650 --> 01:12:34,132 he asked me, "Did you take notes?" and stuff like that. 139 01:12:34,306 --> 01:12:37,048 I said, "Look, I have the whole book full of them". 140 01:12:37,831 --> 01:12:39,006 He got the book. 141 01:12:39,616 --> 01:12:41,052 He crashed the book. 142 01:12:41,357 --> 01:12:42,923 He threw it in the garbage, 143 01:12:43,184 --> 01:12:44,621 looked at me and said... 144 01:12:48,364 --> 01:12:49,539 Trust yourself! 145 01:12:50,409 --> 01:12:51,758 Trust your palates! 146 01:12:52,803 --> 01:12:55,022 If you copy the recipes 147 01:12:55,240 --> 01:12:56,763 and if you have a book, 148 01:12:57,111 --> 01:13:00,463 in your mind you're gonna always go there and check 149 01:13:00,637 --> 01:13:02,290 if it's right, or if it's wrong. 150 01:13:02,508 --> 01:13:04,858 But if you trust yourself and your palate, 151 01:13:05,250 --> 01:13:06,643 you know the technique, 152 01:13:06,991 --> 01:13:08,732 you can express yourself. 153 01:14:04,831 --> 01:14:07,051 This is a very complicated area. 154 01:14:08,226 --> 01:14:09,619 If you come here... 155 01:14:13,318 --> 01:14:15,059 This is our guest of the night. 156 01:14:35,601 --> 01:14:37,385 So, that's the reality, you know. 157 01:14:37,560 --> 01:14:38,691 We want to help, 158 01:14:38,865 --> 01:14:40,432 we don't want to change the world. 159 01:14:40,606 --> 01:14:42,478 But we want to help people empower themselves. 160 01:15:41,449 --> 01:15:44,148 It's an extremely honor for me 161 01:15:44,409 --> 01:15:49,632 to introduce you the chef in cuisine in Plaza Athénée, Romain 162 01:15:49,806 --> 01:15:51,808 and my chef, Alain Ducasse, 163 01:15:51,982 --> 01:15:54,332 altogether they came here from France 164 01:15:54,506 --> 01:15:56,377 just to cook for you tonight. 10750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.