All language subtitles for The.Man.In.The.High.Castle.S03E01.1080p.WEB.h264-SKGTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,020 --> 00:00:09,570 - Juliana. Take this. - What is it? 2 00:00:09,610 --> 00:00:10,530 A way out. 3 00:00:14,160 --> 00:00:15,820 - What is this? - It's newsreel film. 4 00:00:15,870 --> 00:00:19,410 - The Man in the High Castle. - It shows us winning the war. 5 00:00:19,450 --> 00:00:22,250 - Yeah, but we didn't win the war. - Once the Fuhrer dies, 6 00:00:22,290 --> 00:00:23,750 there will be war. 7 00:00:23,790 --> 00:00:27,170 This is our moment. 8 00:00:27,210 --> 00:00:30,260 We must not hesitate to seize it. 9 00:00:30,300 --> 00:00:31,970 They're building an atomic bomb. 10 00:00:32,010 --> 00:00:33,880 You take me to the Man in the High Castle. 11 00:00:33,930 --> 00:00:35,720 Ask him if he wants to see me. 12 00:00:35,760 --> 00:00:37,550 - You're him, aren't you? - I'm Abendsen. 13 00:00:37,600 --> 00:00:39,430 Hawthorne Abendsen. 14 00:00:39,470 --> 00:00:42,020 Every film where the Japs won the war, 15 00:00:42,060 --> 00:00:45,020 sooner or later San Francisco is wiped out by an A-bomb, 16 00:00:45,060 --> 00:00:47,230 every one except this one, 17 00:00:47,270 --> 00:00:49,690 where this bastard dies as a Nazi 18 00:00:49,730 --> 00:00:52,990 - in an alley somewhere. - His name is George Dixon. 19 00:00:53,030 --> 00:00:54,400 What's he got to do with Trudy? 20 00:00:54,450 --> 00:00:55,910 He's her father. 21 00:00:55,950 --> 00:00:57,070 I need a diplomatic visa 22 00:00:57,120 --> 00:00:58,160 to get out of the Pacific States. 23 00:00:58,200 --> 00:00:59,490 But if by trying, 24 00:00:59,530 --> 00:01:01,500 you compound tragedy... 25 00:01:01,540 --> 00:01:03,040 My name is Juliana Crain. 26 00:01:03,080 --> 00:01:05,210 I work with Joe Blake. I need asylum. 27 00:01:06,710 --> 00:01:09,670 I have orders for you, from Berlin, 28 00:01:09,710 --> 00:01:11,130 from Reichsminister Heusmann. 29 00:01:11,170 --> 00:01:12,670 And what makes either of you think 30 00:01:12,710 --> 00:01:15,130 - I want to see him? - He's your father. 31 00:01:15,180 --> 00:01:17,930 Your father is one of the most powerful men in the Reich. 32 00:01:17,970 --> 00:01:19,430 He could get you anything you want. 33 00:01:19,470 --> 00:01:21,100 Anything he wants to give me, I don't want it. 34 00:01:21,140 --> 00:01:22,970 Have you heard of Lebensborn? 35 00:01:23,020 --> 00:01:27,150 Racially desirable women volunteer to have the babies 36 00:01:27,190 --> 00:01:28,730 at the Lebensborn birthing houses, 37 00:01:28,770 --> 00:01:31,270 to be raised in line with the party ideals. 38 00:01:31,320 --> 00:01:35,400 This was your birthing house, Josef. 39 00:01:36,740 --> 00:01:38,280 I'm your godfather. 40 00:01:38,320 --> 00:01:40,990 I look forward to seeing a great deal more of you. 41 00:01:41,030 --> 00:01:44,000 Your son has a serious disease. 42 00:01:44,040 --> 00:01:46,000 You know what must be done. 43 00:01:46,040 --> 00:01:47,830 - Give me more time. - Withholding his diagnosis 44 00:01:47,870 --> 00:01:49,330 is a crime against the state. 45 00:01:49,380 --> 00:01:50,880 If you won't take care of this today, 46 00:01:50,920 --> 00:01:54,050 I'll have to do it tomorrow. 47 00:01:55,300 --> 00:01:57,090 What happened is 48 00:01:57,130 --> 00:01:58,640 just a terrible tragedy, Alice. 49 00:01:58,680 --> 00:01:59,850 What if it's more than that? 50 00:01:59,890 --> 00:02:01,100 You flip the switch, 51 00:02:01,140 --> 00:02:02,680 and you get the hell out of there. 52 00:02:02,720 --> 00:02:03,970 How long have I got? 53 00:02:04,020 --> 00:02:06,600 Plenty, as long as you head straight for the exit. 54 00:02:13,690 --> 00:02:15,990 I went to the park to meditate. 55 00:02:16,030 --> 00:02:18,660 It brought me to a strange place. 56 00:02:18,700 --> 00:02:22,330 It was San Francisco, but not this San Francisco. 57 00:02:22,370 --> 00:02:25,290 You are different than what I remember. 58 00:02:25,330 --> 00:02:27,210 You are free. 59 00:02:30,250 --> 00:02:31,750 Why do you want this? 60 00:02:31,790 --> 00:02:33,800 Proof that something like this 61 00:02:33,840 --> 00:02:35,840 should never happen again. 62 00:02:35,880 --> 00:02:37,760 Our empire does not possess such a device. 63 00:02:37,800 --> 00:02:39,180 The film is real. 64 00:02:39,220 --> 00:02:41,220 With your help, 65 00:02:41,260 --> 00:02:43,390 it is my intention to show this film. 66 00:02:43,430 --> 00:02:45,060 What you're seeing, gentlemen, 67 00:02:45,100 --> 00:02:47,020 is a hydrogen bomb, 68 00:02:47,060 --> 00:02:49,190 with a magnitude a thousand times more powerful 69 00:02:49,230 --> 00:02:51,770 - than anything in our arsenal. - I know the casualties 70 00:02:51,810 --> 00:02:54,320 will be higher, but that may be necessary. 71 00:02:54,360 --> 00:02:57,440 You can't build a better world if there's nothing left of it! 72 00:03:02,450 --> 00:03:04,410 - What the hell's going on? - Your father's a traitor, Joe. 73 00:03:13,960 --> 00:03:15,170 But I won't tell them 74 00:03:15,210 --> 00:03:17,510 about what you or Father said. 75 00:03:17,550 --> 00:03:19,720 Be proud of me. 76 00:03:19,760 --> 00:03:21,590 Tell Father to be proud. 77 00:03:21,640 --> 00:03:23,260 Thomas, please don't go. 78 00:03:24,720 --> 00:03:28,180 You knew what would happen. You showed me the film, 79 00:03:28,220 --> 00:03:29,730 - and you knew. - No, the only thing 80 00:03:29,770 --> 00:03:33,190 I knew was that you, Juliana Crain, 81 00:03:33,230 --> 00:03:35,190 were the only hope any of us had. 82 00:03:35,230 --> 00:03:38,440 You were in the films, over and over again. 83 00:03:38,490 --> 00:03:39,900 Some of the people you knew, 84 00:03:39,950 --> 00:03:41,950 we started seeing them, too, 85 00:03:41,990 --> 00:03:43,660 revolving around you, 86 00:03:43,700 --> 00:03:46,240 like an atom... They would change, 87 00:03:46,280 --> 00:03:49,450 different behavior, different relationships, 88 00:03:49,500 --> 00:03:50,500 different points of view. 89 00:03:50,540 --> 00:03:53,170 I knew that was the key. 90 00:03:53,210 --> 00:03:56,250 The goodness in you, Juliana. 91 00:03:56,290 --> 00:03:58,340 That's what I put my money on. 92 00:03:58,380 --> 00:04:00,340 Hey, sis. 93 00:04:00,380 --> 00:04:03,300 What if you haven't seen this film? 94 00:07:57,240 --> 00:08:00,120 Josef. 95 00:08:04,000 --> 00:08:06,460 Only then can you face the truth. 96 00:09:26,750 --> 00:09:28,920 Kanpai. 97 00:09:28,960 --> 00:09:30,380 Kanpai! 98 00:10:17,880 --> 00:10:21,350 How long before the Nazis know they have been deceived? 99 00:10:23,060 --> 00:10:25,770 They will analyze the data from this test, 100 00:10:25,810 --> 00:10:28,230 compare it to the bomb n the films... 101 00:10:28,270 --> 00:10:30,270 A thousand times more powerful. 102 00:10:31,610 --> 00:10:33,270 Then they will realize 103 00:10:33,320 --> 00:10:36,360 they should have attacked us when they had the chance. 104 00:10:36,400 --> 00:10:39,070 Perhaps they still will. 105 00:10:40,110 --> 00:10:41,870 By other means. 106 00:11:11,350 --> 00:11:13,310 Hey, Clyde. 107 00:11:13,360 --> 00:11:14,940 Anything? 108 00:11:14,980 --> 00:11:18,320 As a matter of fact... 109 00:11:18,360 --> 00:11:20,070 Couple of days ago. 110 00:11:21,530 --> 00:11:25,120 - Who's Aunt Judy? - You read my mail? 111 00:11:25,160 --> 00:11:26,790 It's a postcard. 112 00:11:26,830 --> 00:11:29,790 - Listen, I need to send a reply. - Okay. 113 00:11:29,830 --> 00:11:31,540 Here, on the house. 114 00:11:31,580 --> 00:11:33,290 Perfect. Thank you. 115 00:11:33,330 --> 00:11:35,380 There's no return address. 116 00:11:35,420 --> 00:11:36,880 You don't know the address? 117 00:11:36,920 --> 00:11:38,920 No, they just moved there. 118 00:11:42,090 --> 00:11:43,970 All right. 119 00:11:44,010 --> 00:11:46,680 You looking to find somebody, find something in the Zone, 120 00:11:46,720 --> 00:11:49,600 you want to take a stroll down to the Grand Palace. 121 00:11:53,440 --> 00:11:55,730 Head for the saloon entrance down them stairs. 122 00:11:55,770 --> 00:11:58,690 Blow past them fancy double doors, 123 00:11:58,730 --> 00:12:01,740 breeze past the piano to the bar, 124 00:12:01,780 --> 00:12:03,740 like you know where you're going. 125 00:12:03,780 --> 00:12:05,830 Don't be shy. 126 00:12:07,330 --> 00:12:11,250 There's a semi-private room on the right. 127 00:12:11,290 --> 00:12:13,250 And the guy there might be able to help you out, 128 00:12:13,290 --> 00:12:15,380 name's Wyatt Price. 129 00:12:15,420 --> 00:12:18,050 Wyatt Price? 130 00:12:30,850 --> 00:12:33,190 I, um, I-I need a mailing address 131 00:12:33,230 --> 00:12:35,860 for someone in Santa Fe. 132 00:12:35,900 --> 00:12:39,070 Name's Judy Bridger. 133 00:12:45,700 --> 00:12:48,410 Bridger with a "D." 134 00:12:55,460 --> 00:12:57,710 Come back tomorrow. 135 00:13:38,040 --> 00:13:41,880 Happens to every traveler, sooner or later. 136 00:13:41,920 --> 00:13:44,590 Antsy to get home, 137 00:13:44,630 --> 00:13:46,550 back to their own world. 138 00:13:46,590 --> 00:13:48,470 It's been what? Five months? 139 00:13:48,510 --> 00:13:50,390 Six, more like. 140 00:13:50,430 --> 00:13:54,060 I'd say it was way past antsy today. 141 00:13:54,100 --> 00:13:56,480 Something's wrong. 142 00:13:56,520 --> 00:13:58,560 Yeah. 143 00:14:14,750 --> 00:14:18,460 Welcome home, sir. Congratulations. 144 00:14:24,840 --> 00:14:26,300 Thank you. 145 00:14:46,400 --> 00:14:48,280 Hello, my girls. 146 00:14:48,320 --> 00:14:49,610 - Daddy. - You're back. 147 00:14:49,660 --> 00:14:51,870 I missed you two. 148 00:14:51,910 --> 00:14:54,740 - Where's your mother? - Out. 149 00:14:54,790 --> 00:14:56,000 Oh? 150 00:14:56,040 --> 00:14:57,290 What about Bridget? 151 00:14:57,330 --> 00:14:59,250 Mama sent her home. 152 00:14:59,290 --> 00:15:01,710 All right. 153 00:15:01,750 --> 00:15:04,050 Let's see what the three of us can rustle up for supper, 154 00:15:04,090 --> 00:15:05,960 shall we? 155 00:15:17,930 --> 00:15:20,900 Tru. 156 00:15:20,940 --> 00:15:23,980 Hey. 157 00:15:24,020 --> 00:15:26,610 Gosh, you're burning up. 158 00:15:26,650 --> 00:15:29,740 Ma? 159 00:15:29,780 --> 00:15:31,820 It's Juliana. 160 00:15:31,860 --> 00:15:34,740 No. Juliana's dead. 161 00:15:34,780 --> 00:15:37,160 No, baby. I'm right here. 162 00:15:39,580 --> 00:15:41,830 Right here. 163 00:15:44,540 --> 00:15:46,880 Sorry. 164 00:15:46,920 --> 00:15:49,470 I forget. 165 00:15:49,510 --> 00:15:51,470 Me, too. 166 00:15:54,640 --> 00:15:56,100 Remember when you were six 167 00:15:56,140 --> 00:15:58,350 and you got the measles? 168 00:15:58,390 --> 00:16:02,060 I never had the measles, Jules. 169 00:16:02,100 --> 00:16:04,980 My Trudy did. 170 00:16:06,570 --> 00:16:09,940 I stayed with her all night long, stroking her hair. 171 00:16:09,990 --> 00:16:13,660 I thought my arm would fall off. 172 00:16:16,280 --> 00:16:18,950 The moon was shining in the window. 173 00:16:21,210 --> 00:16:24,210 I laid down next to her. 174 00:16:24,250 --> 00:16:27,210 Stayed with her till she fell asleep. 175 00:16:31,630 --> 00:16:34,680 Poor dear was pacing all morning like a convict 176 00:16:34,720 --> 00:16:37,050 - in the yard. - Yep. 177 00:16:39,140 --> 00:16:42,770 I've urged her to go back to her world for months, now, 178 00:16:42,810 --> 00:16:47,150 and she's tried, but she seems... stuck. 179 00:16:47,190 --> 00:16:49,440 I don't know what's stopping her. 180 00:16:49,480 --> 00:16:51,150 You are, dear. You are. 181 00:16:51,190 --> 00:16:54,990 You died in her world, and she died in ours. 182 00:16:55,030 --> 00:16:57,530 Yet here you are together. 183 00:16:57,580 --> 00:17:00,330 And look what you've become to one another. 184 00:17:02,290 --> 00:17:05,250 A pair of matched magnets, 185 00:17:05,290 --> 00:17:09,130 both drawn together. 186 00:17:09,170 --> 00:17:12,800 - Sisters. - Mm-hmm. 187 00:17:17,970 --> 00:17:19,930 All right. 188 00:17:19,970 --> 00:17:21,680 Do you like Berlin? 189 00:17:21,720 --> 00:17:24,020 Did you see the Fuhrer? 190 00:17:24,060 --> 00:17:26,230 He gave me my medal. 191 00:17:26,270 --> 00:17:29,320 - That's so cool. - Mmm. 192 00:17:29,360 --> 00:17:32,030 No bragging about it at school, young lady. 193 00:17:32,070 --> 00:17:33,820 I promise. 194 00:17:33,860 --> 00:17:36,070 You keep that promise and I might let you try it on. 195 00:17:36,110 --> 00:17:37,410 - Really? - Mmm. 196 00:17:37,450 --> 00:17:39,160 What about me? 197 00:17:39,200 --> 00:17:41,120 Yeah, okay. You, too. 198 00:18:18,410 --> 00:18:21,030 How was your trip? 199 00:18:21,080 --> 00:18:23,290 It's good to be back. 200 00:18:36,920 --> 00:18:39,970 I took the train out to our old house today. 201 00:18:40,010 --> 00:18:42,260 The lawn needs mowing. 202 00:18:42,300 --> 00:18:44,970 Why would you do that? 203 00:18:45,020 --> 00:18:48,810 There's a little girl living there now, in Thomas's room. 204 00:18:48,850 --> 00:18:50,480 She waved to me. 205 00:18:51,520 --> 00:18:53,820 Helen... 206 00:18:57,780 --> 00:19:00,990 How did you get back? 207 00:19:04,160 --> 00:19:06,910 Nice people who live there now, they gave me a ride. 208 00:19:18,720 --> 00:19:20,720 Mmm. 209 00:19:59,300 --> 00:20:00,880 Josef, 210 00:20:00,930 --> 00:20:04,180 how good it is to see your face again. 211 00:20:04,220 --> 00:20:07,770 It brings me so much... 212 00:20:07,810 --> 00:20:10,520 joy. 213 00:20:12,350 --> 00:20:14,440 H-How are they treating you? 214 00:20:16,770 --> 00:20:18,610 How are they tr-treating you? 215 00:20:18,650 --> 00:20:20,030 Very well, very well. 216 00:20:20,070 --> 00:20:22,950 They-they-they are, 217 00:20:22,990 --> 00:20:25,410 they are teaching me, Josef. 218 00:20:25,450 --> 00:20:26,870 They are teaching me. 219 00:20:26,910 --> 00:20:28,200 What are they teaching you? 220 00:20:28,240 --> 00:20:30,200 That-that I was wrong. 221 00:20:30,250 --> 00:20:34,040 To go against the-the Fuhrer and-and the Party. 222 00:20:34,080 --> 00:20:38,170 D-Do you understand, Josef? 223 00:20:38,210 --> 00:20:41,220 The Party is right. 224 00:20:41,260 --> 00:20:42,930 Do not resist. 225 00:20:42,970 --> 00:20:44,510 Promise me, Josef. 226 00:20:44,550 --> 00:20:46,680 Promise me, please. 227 00:20:46,720 --> 00:20:48,810 Your life depends on it. 228 00:20:50,640 --> 00:20:52,350 I pr-I promise. 229 00:20:52,390 --> 00:20:53,600 Good. Good, good. 230 00:20:53,640 --> 00:20:56,400 Tell them how it was, my son, 231 00:20:56,440 --> 00:20:58,860 how we shared a... 232 00:20:58,900 --> 00:21:01,990 a bond of blood, 233 00:21:02,030 --> 00:21:04,700 our name. 234 00:21:04,740 --> 00:21:07,030 A bond of love. 235 00:21:07,070 --> 00:21:09,740 Our name! Our blood! 236 00:21:09,790 --> 00:21:12,450 Our name! Our blood! 237 00:21:12,500 --> 00:21:14,790 Our name! Our blood! 238 00:21:14,830 --> 00:21:18,130 "Martin Heusmann was my father. 239 00:21:18,170 --> 00:21:21,510 "His false beliefs came to infect me. 240 00:21:21,550 --> 00:21:24,510 "We were both guilty 241 00:21:24,550 --> 00:21:27,260 "of wrong thinking against the Fuhrer, 242 00:21:27,300 --> 00:21:30,470 "which gave rise to an unspeakable criminal scheme 243 00:21:30,510 --> 00:21:33,100 "to assassinate our great leader, 244 00:21:33,140 --> 00:21:36,190 "our one true... father. 245 00:21:38,860 --> 00:21:41,190 "Wrong thinking against the Fuhrer, 246 00:21:41,230 --> 00:21:42,780 "against the Party, 247 00:21:42,820 --> 00:21:44,490 "against the true science 248 00:21:44,530 --> 00:21:49,450 "of national socialism. 249 00:21:49,490 --> 00:21:50,990 "Martin Heusmann... 250 00:21:53,040 --> 00:21:54,540 was my father." 251 00:22:14,430 --> 00:22:16,890 Father? 252 00:23:13,370 --> 00:23:16,500 Save yourself, my son. 253 00:23:19,160 --> 00:23:22,130 A heart of steel. 254 00:24:21,350 --> 00:24:24,150 The plucky Brits have the Hun 255 00:24:24,190 --> 00:24:25,730 on the run in Africa. 256 00:24:25,770 --> 00:24:27,190 I did the headlines. 257 00:24:27,230 --> 00:24:30,690 Cut up newspapers like ransom notes. 258 00:24:30,740 --> 00:24:33,160 As England holds off Hitler, American 259 00:24:33,200 --> 00:24:35,820 and British bombers deliver crushing raids on Germany. 260 00:24:35,870 --> 00:24:38,580 - So the first film was a fake. - Please. 261 00:24:38,620 --> 00:24:42,460 A fiction, a message in a bottle to open people's minds. 262 00:24:42,500 --> 00:24:45,210 - What if the Allies won the war? - Exactly. 263 00:24:45,250 --> 00:24:47,710 What if? 264 00:24:47,750 --> 00:24:50,010 No matter what the Luftwaffe 265 00:24:50,050 --> 00:24:53,680 sends at our brave airmen, they fend off attack after attack. 266 00:24:53,720 --> 00:24:55,470 Where'd you get the footage? 267 00:24:55,510 --> 00:24:57,010 I was working 268 00:24:57,050 --> 00:24:59,560 in Canon City after the war, '48, 269 00:24:59,600 --> 00:25:01,770 crummy little movie theater. 270 00:25:01,810 --> 00:25:03,690 Hawthorne was the projectionist. 271 00:25:03,730 --> 00:25:06,810 I squirreled away all kinds of celluloid scraps... 272 00:25:06,860 --> 00:25:10,360 Old docs, newsreels... so, 273 00:25:10,400 --> 00:25:13,320 I cobbled something together, and we showed it a few times. 274 00:25:13,360 --> 00:25:14,910 - Oh, people went nuts. - Mm. 275 00:25:14,950 --> 00:25:17,450 - They were cheering and screaming. - Mm-hmm. 276 00:25:17,490 --> 00:25:19,410 Kissing strangers. 277 00:25:19,450 --> 00:25:21,500 We didn't mean to kick over the hornets' nest, but we did. 278 00:25:21,540 --> 00:25:23,290 Jubilation follows 279 00:25:23,330 --> 00:25:25,370 as America celebrates victory in Europe. 280 00:25:25,420 --> 00:25:26,920 Word got around 281 00:25:26,960 --> 00:25:28,750 that Hawthorne was some sort of prophet 282 00:25:28,790 --> 00:25:30,500 of the Resistance, which he wasn't. 283 00:25:30,550 --> 00:25:32,380 - No. - Not at first. 284 00:25:32,420 --> 00:25:34,840 That's because the real films started coming to our door. 285 00:25:34,880 --> 00:25:36,840 On the other side of the planet, 286 00:25:36,890 --> 00:25:39,010 our courageous Marines take island after island. 287 00:25:39,050 --> 00:25:40,560 Travelers like Trudy 288 00:25:40,600 --> 00:25:42,310 would bring them from their worlds, 289 00:25:42,350 --> 00:25:44,640 - and then, the Resistance would get them to us. -Mm-hmm. 290 00:25:44,690 --> 00:25:47,770 It's clear this boat will not go down quietly. 291 00:25:47,810 --> 00:25:51,730 America is forced to unleash its secret weapon. 292 00:25:51,780 --> 00:25:57,070 Victory in Japan is celebrated as grateful crowds give cheer. 293 00:25:57,110 --> 00:26:03,370 Evil is defeated, and freedom is restored once and for all. 294 00:26:07,210 --> 00:26:09,380 So... 295 00:26:09,420 --> 00:26:11,090 Can you rewind? 296 00:26:11,130 --> 00:26:13,710 - Just-just near the end. - Yeah. 297 00:26:13,760 --> 00:26:15,420 - The people celebrating in the streets. -Mm-hmm. 298 00:26:21,510 --> 00:26:23,890 There. 299 00:26:25,770 --> 00:26:28,480 That's me... That... that little girl. 300 00:26:28,520 --> 00:26:30,560 When were you gonna tell me that? 301 00:26:30,610 --> 00:26:33,730 I didn't know that was you, I swear. 302 00:26:33,780 --> 00:26:35,740 Are you sure that's you? 303 00:26:35,780 --> 00:26:38,160 Yes. I was seven years old. 304 00:26:38,200 --> 00:26:41,780 It was February of 1942, 305 00:26:41,830 --> 00:26:43,200 the day after the U.S. retook Hawaii. 306 00:26:43,240 --> 00:26:44,790 The whole city was in the streets. 307 00:26:44,830 --> 00:26:46,870 Oh, I remember that. We were all so happy. 308 00:26:46,910 --> 00:26:48,750 - We thought the tide had turned. - It's coincidence. 309 00:26:48,790 --> 00:26:51,920 - It's serendipity. - It's more than that, Hawthorne. 310 00:26:51,960 --> 00:26:53,630 It has to be. 311 00:26:53,670 --> 00:26:55,090 This proves it. 312 00:26:55,130 --> 00:26:56,630 Proves what? 313 00:26:56,670 --> 00:26:58,630 What is that look? 314 00:26:58,680 --> 00:27:00,970 Huh? 315 00:27:01,010 --> 00:27:02,970 It proves that my time is up, Juliana. 316 00:27:03,010 --> 00:27:06,220 It's time for somebody else to take the reins. 317 00:27:06,270 --> 00:27:08,230 How can somebody else take the reins? 318 00:27:08,270 --> 00:27:09,520 Why do you think I burned the films? 319 00:27:09,560 --> 00:27:11,020 Time is running out! 320 00:27:11,060 --> 00:27:13,190 Bad guys are closing in, and I'm tired, Juliana. 321 00:27:13,230 --> 00:27:14,900 It's time for somebody else. 322 00:27:14,940 --> 00:27:16,490 No. No. No! 323 00:27:16,530 --> 00:27:20,160 You can either embrace your destiny or dodge it. 324 00:27:20,200 --> 00:27:22,410 Maybe I'm tired of your idea of my destiny! 325 00:27:22,450 --> 00:27:24,700 My idea? You turned up in my little movie. 326 00:27:24,740 --> 00:27:26,540 - What are the odds? - The odds? You made that happen! 327 00:27:26,580 --> 00:27:28,910 - Wasn't me. - Wasn't you. 328 00:27:28,960 --> 00:27:30,670 You know, the first time we met, you told me 329 00:27:30,710 --> 00:27:32,630 I didn't want to know how the film of my life ends. 330 00:27:32,670 --> 00:27:34,750 But Hawthorne, I want to know! 331 00:27:34,800 --> 00:27:36,250 How does it fucking end? 332 00:27:36,300 --> 00:27:38,670 That depends on you, chickie. 333 00:27:46,970 --> 00:27:49,390 He didn't burn all of 'em. 334 00:29:26,320 --> 00:29:29,700 Oh! Oh! 335 00:29:42,840 --> 00:29:45,590 Are you okay? 336 00:29:45,630 --> 00:29:47,390 Fine. 337 00:29:55,520 --> 00:29:58,730 - Thank God... - I'm still here? 338 00:30:04,820 --> 00:30:06,950 - Here now. Here. Here. - Oh. 339 00:30:06,990 --> 00:30:09,070 Here, here. We got it. There, there. 340 00:30:09,120 --> 00:30:11,490 Yeah. 341 00:30:20,840 --> 00:30:22,210 Who are they? 342 00:30:22,250 --> 00:30:24,090 Bounty hunters? 343 00:30:24,130 --> 00:30:25,970 No. 344 00:30:26,010 --> 00:30:28,390 The Reich, maybe. 345 00:30:28,430 --> 00:30:31,100 We got to go. Now. 346 00:30:37,350 --> 00:30:39,730 All right, this is it. Get out. 347 00:30:39,770 --> 00:30:41,570 What? Why are we stopping? 348 00:30:41,610 --> 00:30:43,320 Hawthorne, we're coming with you. 349 00:30:43,360 --> 00:30:44,730 Get out. Come on. 350 00:30:44,780 --> 00:30:46,360 It's safer if we split up. 351 00:30:46,400 --> 00:30:48,110 - What about you? - We'll be all right. 352 00:30:48,150 --> 00:30:49,950 Now you all just get a room at Danny's 353 00:30:49,990 --> 00:30:51,950 - and lay low until things cool off. - Yeah. 354 00:30:51,990 --> 00:30:54,540 Here's some cash to tide you over. 355 00:30:54,580 --> 00:30:56,660 I'll get in touch when it's safe, 356 00:30:56,710 --> 00:30:59,040 send someone for you. 357 00:30:59,080 --> 00:31:03,250 By the way, your friend, the trade minister? 358 00:31:06,050 --> 00:31:09,050 He's who I sent the films to, the ones I didn't burn. 359 00:31:09,090 --> 00:31:11,140 But he's Japanese. 360 00:31:11,180 --> 00:31:13,050 We need friends on the other side now. 361 00:31:13,100 --> 00:31:15,770 Allies. He's important, influential. 362 00:31:15,810 --> 00:31:18,180 You and he have a deep connection. 363 00:31:20,600 --> 00:31:22,230 What are you talking about? 364 00:31:22,270 --> 00:31:24,070 Huh? 365 00:31:24,110 --> 00:31:25,650 What do you mean by that? 366 00:31:25,690 --> 00:31:28,030 You want to know... 367 00:31:28,070 --> 00:31:29,860 how it ends for you? 368 00:31:31,910 --> 00:31:34,280 Tagomi knows. 369 00:31:34,330 --> 00:31:36,870 You're in every damn one of those films. 370 00:31:38,290 --> 00:31:40,710 Get Tagomi to show them to you. 371 00:33:32,440 --> 00:33:35,660 They told me not to waste my time 372 00:33:35,700 --> 00:33:38,490 looking at your application. 373 00:33:38,530 --> 00:33:40,410 Because I'm "hapa." 374 00:33:40,450 --> 00:33:43,540 Hapa? 375 00:33:43,580 --> 00:33:46,170 Hawaiian slang for... kon-kétsuji. 376 00:33:47,710 --> 00:33:50,340 So, American born 377 00:33:50,380 --> 00:33:53,380 and half-white. 378 00:34:16,070 --> 00:34:19,870 Where would your true loyalty lie, Sergeant Nakamura-hapa? 379 00:34:19,910 --> 00:34:24,660 With your Japanese father, or with your mother's people, 380 00:34:24,700 --> 00:34:26,460 who bombed this building 381 00:34:26,500 --> 00:34:29,420 and killed the brave man you hope to replace? 382 00:34:29,460 --> 00:34:33,000 I only ask for an opportunity to prove myself. 383 00:34:39,430 --> 00:34:41,220 This morning, 384 00:34:41,260 --> 00:34:45,980 the reprisals have prompted a civic-minded citizen 385 00:34:46,020 --> 00:34:48,310 to offer what may be a solid tip... 386 00:34:48,350 --> 00:34:52,730 on one of the last rebel leaders still at large. 387 00:34:56,780 --> 00:34:58,240 And Sergeant? 388 00:34:58,280 --> 00:35:00,660 Yes, sir. 389 00:35:00,700 --> 00:35:03,410 I cannot interrogate a corpse. 390 00:35:27,850 --> 00:35:29,640 Joe. 391 00:35:30,900 --> 00:35:32,900 Oberstgruppenfuhrer. 392 00:35:32,940 --> 00:35:34,690 So, 393 00:35:34,730 --> 00:35:37,320 Reichsfuhrer Himmler is sending you 394 00:35:37,360 --> 00:35:41,280 to our embassy in San Francisco, 395 00:35:41,320 --> 00:35:44,410 and I'm to provide a plausible cover. 396 00:35:44,450 --> 00:35:46,870 "Deputy Trade Attaché." 397 00:35:51,920 --> 00:35:55,130 We'll furnish a clean passport and the necessary credentials. 398 00:35:55,170 --> 00:35:58,550 Give us a couple of days to get it all in order. 399 00:35:58,590 --> 00:36:00,800 - Thank you, sir. - The Reichsfuhrer's 400 00:36:00,840 --> 00:36:03,220 got your future all mapped out for you, Joe. 401 00:36:03,260 --> 00:36:05,970 But I'll bet he didn't think 402 00:36:06,010 --> 00:36:08,270 - about the present. - Sir? 403 00:36:10,560 --> 00:36:12,600 Some walking-around money. 404 00:36:13,650 --> 00:36:15,900 Manhattan these days, 405 00:36:15,940 --> 00:36:18,150 almost as expensive as Berlin. 406 00:36:21,110 --> 00:36:23,990 Thank you, sir. I'll pay you back. 407 00:36:24,030 --> 00:36:26,780 I'm sorry about your father, Joe. 408 00:36:28,120 --> 00:36:30,410 I'm sorry, too, sir. 409 00:36:32,000 --> 00:36:34,000 About your son. 410 00:36:53,770 --> 00:36:56,520 I want you to take care of this personally, Erich. 411 00:36:58,860 --> 00:37:01,320 Discreetly. 412 00:37:01,360 --> 00:37:02,950 Yes, sir. 413 00:37:07,200 --> 00:37:10,290 They can't pull this shit on me last minute. 414 00:37:10,330 --> 00:37:12,210 The Fritz Kuhn deal is my deal. 415 00:37:12,250 --> 00:37:15,080 I don't need some German chick fresh off the rocket plane 416 00:37:15,120 --> 00:37:17,340 to tell me which way's up. 417 00:37:19,170 --> 00:37:21,090 Nicole Dormer. 418 00:37:21,130 --> 00:37:23,220 German chick. 419 00:37:25,180 --> 00:37:26,510 Sorry. 420 00:37:26,550 --> 00:37:29,350 Billy Turner. Minister of Propaganda, 421 00:37:29,390 --> 00:37:31,980 and world-class idiot. 422 00:37:32,020 --> 00:37:34,440 Welcome to New York, Fraulein. 423 00:37:35,900 --> 00:37:38,650 - First time? - Hardly. 424 00:37:38,690 --> 00:37:40,440 - Miss Dormer... - Nicole. 425 00:37:40,480 --> 00:37:43,280 Nicole. I think there are some transatlantic crossed wires 426 00:37:43,320 --> 00:37:45,240 on this little renaming ceremony. 427 00:37:47,320 --> 00:37:50,160 "Fascism is freedom"? 428 00:37:50,200 --> 00:37:51,410 "Freedom to prosper." 429 00:37:51,450 --> 00:37:53,160 "Freedom to explore." 430 00:37:53,200 --> 00:37:54,750 "Freedom from fear." 431 00:37:54,790 --> 00:37:57,080 "Freedom to propagate"? 432 00:37:57,130 --> 00:37:59,250 - That's the new campaign. - New? 433 00:37:59,290 --> 00:38:01,210 Sounds rather familiar. 434 00:38:01,250 --> 00:38:02,710 Brand-new. 435 00:38:02,760 --> 00:38:05,680 "Procreate to Populate, with Pride"? 436 00:38:05,720 --> 00:38:08,430 That's the spring rollout to inspire our young brides to... 437 00:38:08,470 --> 00:38:10,560 Fuck and be fertile? 438 00:38:11,850 --> 00:38:14,310 I wouldn't quite put it that way. 439 00:38:15,980 --> 00:38:19,560 This image is perfect for a message from the Reich. 440 00:38:19,610 --> 00:38:22,530 Warmer, more maternal. 441 00:38:22,570 --> 00:38:23,990 Something like... 442 00:38:24,030 --> 00:38:25,780 Forgive my English... 443 00:38:25,820 --> 00:38:30,280 Perhaps... "Now more than ever, we care about you." 444 00:38:31,950 --> 00:38:33,580 That's not bad. 445 00:38:33,620 --> 00:38:35,870 But let's not get ahead of ourselves, schatzi. 446 00:38:35,910 --> 00:38:37,250 Agreed. Let's not. 447 00:38:37,290 --> 00:38:39,630 I have thoughts of how to film it. 448 00:38:39,670 --> 00:38:41,540 Yeah, well, what I was starting to say, 449 00:38:41,590 --> 00:38:43,590 we're-we're doing that in-house. Got our top people on it. 450 00:38:43,630 --> 00:38:46,050 Silly me. I forgot. 451 00:39:01,730 --> 00:39:05,400 My uncle desires a fresh face for the new propaganda effort 452 00:39:05,440 --> 00:39:06,860 in America. 453 00:39:06,900 --> 00:39:09,410 Reichsminister Goebbels is your uncle? 454 00:39:09,450 --> 00:39:11,740 In a manner of speaking. 455 00:39:11,780 --> 00:39:14,080 I see. 456 00:39:14,120 --> 00:39:16,500 Wunderbar. So happy you see. 457 00:39:16,540 --> 00:39:18,500 Because we don't have much time to prepare. 458 00:39:18,540 --> 00:39:21,380 I'll need three cameras, a crew and a crane. 459 00:39:21,420 --> 00:39:22,750 Danke, schatzi. 460 00:39:22,790 --> 00:39:24,800 See you at the premiere. 461 00:39:44,820 --> 00:39:48,400 Tru. There's something I should have said... 462 00:39:48,440 --> 00:39:49,820 months ago. 463 00:39:49,860 --> 00:39:51,410 Then say it. 464 00:39:51,450 --> 00:39:54,580 No time like the present. 465 00:40:05,210 --> 00:40:07,550 In this world... 466 00:40:07,590 --> 00:40:10,760 in my world... 467 00:40:10,800 --> 00:40:15,260 your father dedicated his life to the Resistance. 468 00:40:19,100 --> 00:40:21,810 And I had to kill him. 469 00:40:21,850 --> 00:40:26,520 To stop something terrible from happening. 470 00:40:31,070 --> 00:40:33,410 Hawthorne told me. 471 00:40:33,450 --> 00:40:36,120 The "Dixon" you killed 472 00:40:36,160 --> 00:40:38,490 wasn't my dad. 473 00:40:38,540 --> 00:40:42,000 The Nazis killed my dad in my world. 474 00:40:44,460 --> 00:40:48,050 Hey. You have nothing to feel bad about. 475 00:40:49,260 --> 00:40:51,970 Come on. 476 00:40:53,220 --> 00:40:55,050 Thank you. 477 00:40:55,090 --> 00:40:56,760 You know what? 478 00:40:57,970 --> 00:40:59,470 What? 479 00:41:01,810 --> 00:41:03,270 I'd kill... 480 00:41:05,150 --> 00:41:07,480 for a little music 481 00:41:07,520 --> 00:41:09,440 and a tall, cold one. 482 00:41:09,480 --> 00:41:11,740 Uh, uh, no. 483 00:41:11,780 --> 00:41:14,410 No, we c... 484 00:41:14,450 --> 00:41:16,740 We can't go out there. 485 00:41:40,310 --> 00:41:43,850 Is there anything else I can get you señoritas? 486 00:41:43,890 --> 00:41:47,440 Uh, I'll have another shot of I.W. Harper over ice. 487 00:41:47,480 --> 00:41:48,690 Tru? 488 00:41:48,730 --> 00:41:50,190 - I'm... fine. - Muy bien. 489 00:41:50,230 --> 00:41:51,860 Thank you. 490 00:42:01,580 --> 00:42:04,080 Hey. 491 00:42:07,290 --> 00:42:09,590 Well, hello there, Santa Fe. 492 00:42:09,630 --> 00:42:11,880 Well, hello. 493 00:42:15,590 --> 00:42:17,720 That was fast. 494 00:42:17,760 --> 00:42:20,350 What do I owe you? 495 00:42:20,390 --> 00:42:22,010 You can buy me a drink. 496 00:42:22,060 --> 00:42:23,600 Done. 497 00:42:23,640 --> 00:42:24,930 Thank you. 498 00:42:24,980 --> 00:42:26,730 You're welcome. 499 00:42:26,770 --> 00:42:29,520 And, uh, who's this? 500 00:42:29,560 --> 00:42:32,400 This is my sister. 501 00:42:32,440 --> 00:42:34,400 Wyatt Price. 502 00:42:34,440 --> 00:42:36,700 Nice to meet you, Wyatt. 503 00:42:36,740 --> 00:42:38,910 Likewise, sister. 504 00:42:38,950 --> 00:42:40,570 So how long do you think it'll take to get there? 505 00:42:40,620 --> 00:42:42,580 Wing and a Prayer Postal? 506 00:42:42,620 --> 00:42:45,330 Sure I could drive you both to Santa Fe faster. 507 00:42:45,370 --> 00:42:49,540 - It's 400 miles. - We could leave tonight. 508 00:42:49,580 --> 00:42:52,040 I thought the roads were full of bandits and highwaymen. 509 00:42:52,090 --> 00:42:54,260 Oh, they are. 510 00:42:54,300 --> 00:42:55,880 It'd be an adventure. 511 00:42:58,760 --> 00:43:01,470 Right. I think I'll, um, 512 00:43:01,510 --> 00:43:04,560 just drop this in the mail. 513 00:43:04,600 --> 00:43:07,730 Well, if you won't drive with me to Santa Fe 514 00:43:07,770 --> 00:43:11,310 by the light of the silvery moon, 515 00:43:11,360 --> 00:43:13,480 how about a dance, sister? 516 00:43:13,520 --> 00:43:15,820 No, uh, thank you. 517 00:43:15,860 --> 00:43:18,820 I think I'm turning in. 518 00:43:18,860 --> 00:43:21,490 What about you, Santa Fe? 519 00:43:21,530 --> 00:43:23,410 Would you like to have a dance with me? 520 00:43:23,450 --> 00:43:25,410 Go ahead. 521 00:43:25,450 --> 00:43:27,580 - Go for it. - This song was written 522 00:43:27,620 --> 00:43:29,330 by a few of my friends out west. 523 00:43:29,370 --> 00:43:30,710 This is the first time we've ever played it before. 524 00:43:33,090 --> 00:43:36,130 I'll take a chance. 525 00:43:40,010 --> 00:43:42,180 I have something to confess. 526 00:43:42,220 --> 00:43:44,100 You don't know how to dance. 527 00:43:44,140 --> 00:43:45,720 Indeed, I can't. 528 00:43:45,770 --> 00:43:48,640 Right. Neither can I. 529 00:43:48,680 --> 00:43:50,230 Blind leading the blind. 530 00:43:56,480 --> 00:43:58,360 And I have something else to confess. 531 00:43:58,400 --> 00:44:01,240 What's that? 532 00:44:01,280 --> 00:44:04,780 I still don't know your name. 533 00:44:04,830 --> 00:44:07,240 No, you don't. 534 00:44:26,100 --> 00:44:28,270 Like this every night? 535 00:44:28,310 --> 00:44:30,390 Except Sundays and holidays, yeah. 536 00:44:30,430 --> 00:44:33,980 - Right. -You spent much time in the Zone? 537 00:44:34,020 --> 00:44:37,360 - Mm-mm. - Hmm. 538 00:44:39,690 --> 00:44:41,650 Not much. 539 00:44:41,700 --> 00:44:44,740 Mmm... 540 00:44:44,780 --> 00:44:47,450 It's exciting. 541 00:44:47,490 --> 00:44:50,580 It feels dangerous and free. 542 00:44:50,620 --> 00:44:52,330 It's both. 543 00:44:52,370 --> 00:44:55,380 There's barely any law and order. 544 00:44:55,420 --> 00:44:58,750 Everyone here has got some kind of hustle... 545 00:44:58,800 --> 00:45:02,550 just to get by. 546 00:45:02,590 --> 00:45:05,510 The Zone is a mess. 547 00:45:05,550 --> 00:45:08,180 But it's our mess. 548 00:45:12,480 --> 00:45:14,690 God, I can't imagine what it would be like 549 00:45:14,730 --> 00:45:16,810 to grow up free in a place like this. 550 00:45:16,860 --> 00:45:18,570 Well, I didn't grow up here. 551 00:45:18,610 --> 00:45:22,610 Came over with my folks, to New York, then here. 552 00:45:22,650 --> 00:45:25,570 - Refugee, two times. - Hence the accent. 553 00:45:25,610 --> 00:45:27,870 Oh, keen ear. 554 00:45:27,910 --> 00:45:30,240 Well, thanks very much. 555 00:45:32,500 --> 00:45:36,580 So what's your hustle, Wyatt? 556 00:45:36,630 --> 00:45:38,380 Hmm. Black market mostly. 557 00:45:38,420 --> 00:45:41,010 - That guy you were talking to. - Business associate. 558 00:45:41,050 --> 00:45:43,510 - You buying or selling? - Wee bit of both. 559 00:45:43,550 --> 00:45:46,090 Mmm. Guns? 560 00:45:49,810 --> 00:45:52,140 No offense. 561 00:45:52,180 --> 00:45:54,640 But I don't know you well enough. 562 00:45:54,690 --> 00:45:58,360 Fair enough. 563 00:45:58,400 --> 00:46:00,610 And what's your hustle? 564 00:46:00,650 --> 00:46:04,110 What really brings you to town? 565 00:46:05,650 --> 00:46:08,950 Sorry, but I... I don't know you well enough. 566 00:46:41,070 --> 00:46:42,940 Will I see you tomorrow? 567 00:46:42,980 --> 00:46:44,940 Yeah, I'd like that. 568 00:46:44,990 --> 00:46:47,490 Well, you know where to find me. 569 00:46:53,660 --> 00:46:55,700 Juliana. 570 00:47:01,750 --> 00:47:03,750 Juliana. 571 00:47:07,970 --> 00:47:09,890 Trudy? 572 00:47:12,600 --> 00:47:14,680 Hey, Tru? 573 00:47:20,480 --> 00:47:22,310 No, no, no. Shh. Okay. 574 00:47:22,360 --> 00:47:23,730 Okay. 575 00:47:23,770 --> 00:47:25,320 Breathe. 576 00:47:29,450 --> 00:47:30,610 We will see each other again. 577 00:47:33,160 --> 00:47:35,080 Okay, we have to go, okay? 578 00:47:35,120 --> 00:47:37,200 We can't stay here. 579 00:47:37,250 --> 00:47:40,500 How? It's too dangerous. 580 00:47:42,880 --> 00:47:44,880 Trust me. 581 00:47:45,960 --> 00:47:47,880 Trust me. 582 00:48:43,850 --> 00:48:46,610 Were you ever going to call me? 583 00:49:03,830 --> 00:49:06,840 I'm so sorry, Joe. 584 00:49:25,150 --> 00:49:27,560 Are you coming to the ceremony? 585 00:49:28,570 --> 00:49:30,400 Wasn't invited. 586 00:49:30,440 --> 00:49:31,900 I'm filming it. 587 00:49:31,940 --> 00:49:33,820 I'm making a documentary. 588 00:49:33,860 --> 00:49:35,860 So that's what you're doing now? 589 00:49:35,910 --> 00:49:38,830 The next Leni Riefenstahl. 590 00:49:38,870 --> 00:49:40,080 Why not? 591 00:49:40,120 --> 00:49:42,160 She turned 60 last summer. 592 00:49:42,200 --> 00:49:44,460 Time she retired. 593 00:49:52,340 --> 00:49:54,720 What are you doing here? 594 00:49:54,760 --> 00:49:56,840 I just told you. 595 00:49:59,260 --> 00:50:01,270 No. 596 00:50:03,020 --> 00:50:07,690 What are you doing... here? 597 00:50:08,690 --> 00:50:11,530 I wanted to see you, of course. 598 00:50:13,530 --> 00:50:15,320 And I want to film you. 599 00:50:15,360 --> 00:50:16,990 All right, you want to film me. 600 00:50:17,030 --> 00:50:18,820 Why? 601 00:50:18,870 --> 00:50:21,540 Because you're one of us. 602 00:50:21,580 --> 00:50:23,700 I want to make a film about us Lebensborn. 603 00:50:23,750 --> 00:50:26,370 We have a special destiny in the history of the Reich. 604 00:50:26,420 --> 00:50:28,250 And its future. 605 00:50:30,670 --> 00:50:32,000 Yes. 606 00:50:34,380 --> 00:50:35,880 Yes, we do. 607 00:50:41,220 --> 00:50:44,180 My God. 608 00:50:44,220 --> 00:50:46,640 What did they do to you? 609 00:50:50,690 --> 00:50:52,610 It's okay. 610 00:50:54,070 --> 00:50:56,900 I'm here now. 611 00:50:58,070 --> 00:51:01,030 It's me. 612 00:51:42,870 --> 00:51:44,870 It's okay. 613 00:51:51,540 --> 00:51:52,750 It's okay. 614 00:51:52,790 --> 00:51:55,210 You're okay. 615 00:52:24,780 --> 00:52:26,990 Will that be all, ma'am? 616 00:52:27,040 --> 00:52:30,210 Uh, if-if you'll just lay out 617 00:52:30,250 --> 00:52:31,460 my choices for tomorrow. 618 00:52:31,500 --> 00:52:34,290 Yes, ma'am. 619 00:52:36,170 --> 00:52:40,380 I saw Joe Blake the other day. 620 00:52:40,420 --> 00:52:42,010 He's back in New York? 621 00:52:42,050 --> 00:52:43,430 Mm. Well, just passing through. 622 00:52:43,470 --> 00:52:45,260 He's on his way to San Francisco. 623 00:52:45,300 --> 00:52:47,180 Is he coming tomorrow? 624 00:52:47,220 --> 00:52:49,350 No, I don't think so, honey. 625 00:52:49,390 --> 00:52:51,640 Listen... 626 00:52:51,690 --> 00:52:54,610 I wanted to talk about tomorrow. 627 00:52:54,650 --> 00:52:55,860 Now, 628 00:52:55,900 --> 00:52:57,860 tomorrow, 629 00:52:57,900 --> 00:52:59,440 as a family, 630 00:52:59,480 --> 00:53:03,160 we are gonna be celebrating your brother. 631 00:53:03,200 --> 00:53:05,370 We want the world to know 632 00:53:05,410 --> 00:53:09,450 how proud we are of Thomas, 633 00:53:09,490 --> 00:53:11,460 don't we? 634 00:53:11,500 --> 00:53:14,880 And the choice that he made. 635 00:53:14,920 --> 00:53:18,460 No matter how we feel. 636 00:53:22,880 --> 00:53:25,300 How do you feel, Daddy? 637 00:53:32,230 --> 00:53:35,560 Oh, honey. 638 00:53:37,560 --> 00:53:41,570 I wake up in the morning and, um... 639 00:53:42,780 --> 00:53:45,570 I remember he's not here. 640 00:53:48,160 --> 00:53:51,040 And then I have to remind myself that, 641 00:53:51,080 --> 00:53:54,670 because of what he did, 642 00:53:54,710 --> 00:53:58,040 the message that he sent, 643 00:53:58,090 --> 00:53:59,880 he's not ours anymore. 644 00:53:59,920 --> 00:54:03,800 He's not just our Thomas. 645 00:54:03,840 --> 00:54:08,010 He kind of belongs to everyone now, you know? 646 00:54:08,050 --> 00:54:11,350 So it's okay to be happy and sad tomorrow? 647 00:54:11,390 --> 00:54:13,180 Yes, of course. 648 00:54:13,230 --> 00:54:15,190 Of course. 649 00:54:15,230 --> 00:54:18,190 You just try to be brave, try to... 650 00:54:18,230 --> 00:54:20,610 do the best you can, 651 00:54:20,650 --> 00:54:23,530 like Thomas would. 652 00:54:23,570 --> 00:54:24,990 All right? 653 00:54:41,590 --> 00:54:45,010 We'll get through this, Helen. 654 00:54:47,720 --> 00:54:50,140 We have to. 655 00:55:33,640 --> 00:55:35,640 Higher. 656 00:55:36,640 --> 00:55:39,100 Schnell. 657 00:56:24,610 --> 00:56:26,230 John. 658 00:56:26,270 --> 00:56:30,200 Today is a day of remembrance 659 00:56:30,240 --> 00:56:32,950 and a day for celebration. 660 00:56:32,990 --> 00:56:36,490 It is indeed, Reichsmarschall. 661 00:56:36,540 --> 00:56:38,750 - Mr. Smith, this way! - Over here, sir, 662 00:56:38,790 --> 00:56:40,660 - please! -Mr. Smith! -Mr. Smith, can you look this way, please? 663 00:56:40,710 --> 00:56:43,170 Mr. Rockwell, look at the camera! 664 00:56:43,210 --> 00:56:45,170 - Mr. Smith. - John Smith! 665 00:56:45,210 --> 00:56:47,710 - One picture, please! - Mr. Smith. 666 00:56:49,300 --> 00:56:51,220 Edgar, so glad you could make it. 667 00:56:51,260 --> 00:56:54,050 How could I have missed such an occasion, Helen? 668 00:56:54,090 --> 00:56:56,720 Your son is an inspiration to the youth of the entire Reich, 669 00:56:56,760 --> 00:57:00,020 - a hero to last a thousand years. - Mm. 670 00:57:00,060 --> 00:57:01,850 May I? 671 00:57:11,860 --> 00:57:14,280 Mrs. Smith? 672 00:57:16,410 --> 00:57:19,450 Mrs. Smith? 673 00:57:19,490 --> 00:57:21,410 Mrs. Smith, please, 674 00:57:21,450 --> 00:57:24,750 any special words for our readers 675 00:57:24,790 --> 00:57:26,790 on this very special day? 676 00:57:26,840 --> 00:57:30,210 It would be appreciated. 677 00:57:33,800 --> 00:57:35,760 It would mean so much. 678 00:57:35,800 --> 00:57:38,390 I... Mrs. Smith. 679 00:57:45,810 --> 00:57:48,440 Thelma. 680 00:57:48,480 --> 00:57:50,860 Who is that? 681 00:57:50,900 --> 00:57:52,320 Nicole Dormer. 682 00:57:52,360 --> 00:57:54,240 Daughter of Ernst Dormer. 683 00:57:54,280 --> 00:57:56,820 As in Dormer Pharmaceuticals? 684 00:57:56,870 --> 00:57:58,830 I've tried Dormer's sedatives, 685 00:57:58,870 --> 00:58:02,410 but I had no idea he made such world-class stimulants. 686 00:58:02,450 --> 00:58:04,410 Introduce me, Edgar. 687 00:58:06,170 --> 00:58:08,960 Perhaps later. 688 00:58:09,000 --> 00:58:10,710 You behave. 689 00:58:28,020 --> 00:58:30,570 I'm told to expect a call from Berlin this evening. 690 00:58:30,610 --> 00:58:32,570 Scheisse. 691 00:58:32,610 --> 00:58:34,070 What's his mood? 692 00:58:34,110 --> 00:58:35,820 Apoplectic. 693 00:58:35,860 --> 00:58:37,820 He's particularly upset about losing 694 00:58:37,860 --> 00:58:39,820 three of his precious Lebensborn. 695 00:58:39,870 --> 00:58:41,830 I told you we should've sent more men. 696 00:58:41,870 --> 00:58:44,080 Well, we had to go lean and mean, George, 697 00:58:44,120 --> 00:58:47,250 keep Smith from sniffing this out. 698 00:58:47,290 --> 00:58:51,000 Pin the failure of the raid on a traitor in Smith's office. 699 00:58:51,040 --> 00:58:53,670 You must have shit on all of 'em. 700 00:58:53,710 --> 00:58:56,680 Which I'm saving for a rainy day. 701 00:58:56,720 --> 00:58:58,840 Edgar, 702 00:58:58,890 --> 00:59:01,390 it's about to fucking pour. 703 00:59:03,220 --> 00:59:05,430 Look, 704 00:59:05,480 --> 00:59:07,850 whether this shite sticks to the bottom of his boot 705 00:59:07,890 --> 00:59:09,270 or to yours, 706 00:59:09,310 --> 00:59:11,520 Smith has other vulnerabilities. 707 00:59:11,560 --> 00:59:13,280 Mrs. Smith, 708 00:59:13,320 --> 00:59:14,940 who, at 10:00 this morning, 709 00:59:14,990 --> 00:59:17,360 at this solemn occasion honoring her son 710 00:59:17,400 --> 00:59:19,490 and in the presence of the Reichsmarschall 711 00:59:19,530 --> 00:59:21,120 of North America, 712 00:59:21,160 --> 00:59:23,870 smells like a goddamn distillery. 713 01:00:01,780 --> 01:00:03,580 - Thelma. - Hmm? 714 01:00:03,620 --> 01:00:07,910 You spectacular, mystical siren. 715 01:00:07,950 --> 01:00:12,750 I just might have a juicy tidbit for your column coming soon. 716 01:00:12,790 --> 01:00:15,960 My stock in trade; I love juicy. 717 01:00:21,430 --> 01:00:23,140 I know you do. 718 01:00:48,120 --> 01:00:50,080 Dear friends and neighbors, 719 01:00:50,120 --> 01:00:53,750 we are most privileged to have with us 720 01:00:53,790 --> 01:00:57,340 the Reichsmarschall of North America, 721 01:00:57,380 --> 01:01:00,670 George Lincoln Rockwell. 722 01:01:22,200 --> 01:01:24,820 We gather here today 723 01:01:24,860 --> 01:01:27,700 to honor... 724 01:01:27,740 --> 01:01:31,000 a true hero of the Reich. 725 01:01:31,040 --> 01:01:35,460 When the hour of decision came for Thomas Smith, 726 01:01:35,500 --> 01:01:38,920 he rose to the occasion 727 01:01:38,960 --> 01:01:43,760 in a way that admirably reflected upon his father. 728 01:01:45,930 --> 01:01:49,060 Without wavering, 729 01:01:49,100 --> 01:01:52,060 without self-pity... 730 01:01:52,100 --> 01:01:55,440 - Zoom in. - Thomas Smith, on his own, 731 01:01:55,480 --> 01:01:57,900 made the ultimate sacrifice 732 01:01:57,940 --> 01:02:00,650 for a community, a country, 733 01:02:00,690 --> 01:02:02,690 a cause. 734 01:02:04,490 --> 01:02:06,910 Surely, Thomas Smith 735 01:02:06,950 --> 01:02:08,410 shall forever stand 736 01:02:08,450 --> 01:02:12,870 a peerless exemplar... 737 01:02:12,910 --> 01:02:15,920 of Aryan youth. 738 01:02:20,170 --> 01:02:22,920 And as we remember this day, 739 01:02:22,960 --> 01:02:27,550 let us absorb a great lesson: 740 01:02:27,590 --> 01:02:31,390 In the hour of decision, in the hour of crisis, 741 01:02:31,430 --> 01:02:34,520 when we look for leadership, and for courage, 742 01:02:34,560 --> 01:02:36,480 to whom do we look? 743 01:02:36,520 --> 01:02:40,230 Pan to the Smith family. 744 01:02:40,270 --> 01:02:42,650 Are you nuts? I'll be shot. 745 01:02:42,690 --> 01:02:43,990 If you don't, I'll have you shot. 746 01:02:44,030 --> 01:02:46,030 Covered in medals. 747 01:02:47,570 --> 01:02:51,240 But sometimes, we are better served 748 01:02:51,280 --> 01:02:55,040 when we look to... a boy. 749 01:02:55,080 --> 01:02:58,330 A boy... 750 01:02:58,370 --> 01:03:01,000 with a dream in his heart. 751 01:03:33,620 --> 01:03:36,870 Sieg Heil! 752 01:03:36,910 --> 01:03:39,710 Sieg Heil! Sieg Heil! 753 01:03:39,750 --> 01:03:42,670 Sieg Heil! Sieg Heil! 754 01:03:42,710 --> 01:03:45,630 Sieg Heil! Sieg Heil! 755 01:03:45,670 --> 01:03:48,340 Sieg Heil! Sieg Heil! 756 01:03:48,380 --> 01:03:51,260 Sieg Heil! Sieg Heil! 757 01:03:51,300 --> 01:03:54,720 Sieg Heil! Sieg Heil! 758 01:03:54,760 --> 01:03:58,980 Sieg Heil! Sieg Heil! Sieg Heil! 759 01:03:59,020 --> 01:04:01,440 Sieg Heil! Sieg Heil! 760 01:04:01,480 --> 01:04:04,400 Sieg Heil! Sieg Heil! 761 01:04:04,440 --> 01:04:06,990 Sieg Heil! Sieg Heil! 762 01:04:07,030 --> 01:04:09,900 Sieg Heil! Sieg Heil! 763 01:05:55,090 --> 01:05:58,050 You just missed him. 764 01:05:58,100 --> 01:06:00,520 He took the back stairs. 765 01:06:09,860 --> 01:06:11,150 Joe. 766 01:06:13,650 --> 01:06:15,530 Raeder. 767 01:06:15,570 --> 01:06:18,530 What are you doing here? 768 01:06:18,570 --> 01:06:20,410 I brought your new passport 769 01:06:20,450 --> 01:06:22,250 and credentials, as arranged. 770 01:06:22,290 --> 01:06:23,790 Yeah, right. 771 01:06:23,830 --> 01:06:25,830 Sorry. 772 01:06:31,420 --> 01:06:33,010 All right. 773 01:06:35,470 --> 01:06:37,970 "Junior Trade Attaché 774 01:06:38,010 --> 01:06:40,970 "Joseph... 775 01:06:42,770 --> 01:06:45,230 - Cinadella." - "Chin-adella." 776 01:06:45,270 --> 01:06:47,900 Chinadella. Right. Thanks. 777 01:06:51,820 --> 01:06:55,360 You have everything you need? 778 01:06:55,400 --> 01:06:58,030 Yeah. Yeah, yeah. 779 01:07:00,740 --> 01:07:03,330 This time last year, this was... 780 01:07:03,370 --> 01:07:05,870 was my, my world. 781 01:07:07,330 --> 01:07:11,840 Can you believe it was all so... so simple? 782 01:07:11,880 --> 01:07:15,170 Those pallets, th-those planks, 783 01:07:15,210 --> 01:07:17,340 those bricks... 784 01:07:18,680 --> 01:07:20,640 this shovel. 52548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.