All language subtitles for The.Human.Factor.1979.720p.BluRay.x264-CONTRiBUTiON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,700 --> 00:00:45,743 Sous-titres optimisĂ©s et validĂ©s par Fedo (Octobre 2013) 2 00:02:38,150 --> 00:02:42,661 172 est parti Ă  Kinshasa hier. 3 00:02:43,383 --> 00:02:48,074 169 est rentrĂ© quelque peu mutilĂ©. 4 00:02:50,058 --> 00:02:52,043 Salement. 5 00:02:53,487 --> 00:03:00,523 Je pars dĂ©jeuner. Davis tiendra le fort. 6 00:03:30,294 --> 00:03:35,887 Excusez ce retard. On sort vendre des secrets ? 7 00:03:36,429 --> 00:03:42,924 Je n'ai plus d'offre valable pour nos secrets. Et vous ? 8 00:03:43,826 --> 00:03:50,502 Je prends ce qu'on me donne. Les cĂ©libataires ont des besoins. 9 00:03:51,404 --> 00:03:54,652 Comment va Sarah ? - Bien. 10 00:03:55,193 --> 00:04:00,967 Et le petit bĂątard ? - Le petit bĂątard aussi. 11 00:04:01,869 --> 00:04:05,297 Ciel, on nous tĂ©lĂ©phone ! 12 00:04:06,019 --> 00:04:14,138 Si c'est le ZaĂŻre, transmettez au Foreign Office et au TrĂ©sor. 13 00:04:35,790 --> 00:04:41,203 Le gĂ©nĂ©ral Tomlinson vous demande. - Le gĂ©nĂ©ral Tomlinson ? 14 00:04:42,105 --> 00:04:46,796 A l'Ă©tage, bureau A3. 15 00:04:47,518 --> 00:04:49,683 A3. Merci. 16 00:04:56,900 --> 00:04:58,885 Entrez. 17 00:05:01,771 --> 00:05:05,019 Castle, entrez ! 18 00:05:09,710 --> 00:05:14,401 Le colonel Daintry... - EnchantĂ©. 19 00:05:15,123 --> 00:05:16,747 Asseyez-vous. 20 00:05:17,288 --> 00:05:20,716 J'ai connu un cousin Ă  vous Ă  Cambridge. 21 00:05:21,438 --> 00:05:25,768 Le colonel arrive pour diriger la SĂ©curitĂ©. 22 00:05:27,212 --> 00:05:33,527 Mon cousin Roger ? Je ne l'ai pas vu depuis des annĂ©es. 23 00:05:34,249 --> 00:05:38,038 Il est au TrĂ©sor. Mention TB en maths. 24 00:05:38,759 --> 00:05:43,270 Avec ma mention AB en histoire, je suis ici. 25 00:05:43,811 --> 00:05:51,931 J'expliquais que Davis et vous seuls traitez les cĂąbles top secret 26 00:05:52,833 --> 00:05:56,802 qui passent par la section 6A. 27 00:05:57,343 --> 00:06:02,035 Watson dirige la 6. Il les voit aussi. 28 00:06:02,756 --> 00:06:08,530 Davis Ă©tait donc Ă  l'universitĂ© de Reading ? 29 00:06:09,252 --> 00:06:11,958 Vous lui avez parlĂ© ? 30 00:06:13,762 --> 00:06:18,634 Je lui ai parlĂ© de vous, je vous parle de lui. 31 00:06:19,356 --> 00:06:23,686 C'est un contrĂŽle Ă  ciel ouvert ! 32 00:06:25,310 --> 00:06:33,068 J'ai cru comprendre... qu'il Ă©tait un peu de gauche ? 33 00:06:33,970 --> 00:06:38,662 Il est membre du parti travailliste. 34 00:06:39,203 --> 00:06:41,007 Et vous ? 35 00:06:42,090 --> 00:06:46,781 Apolitique. Davis a dĂ» vous le dire. 36 00:06:47,322 --> 00:06:52,374 Ne voyez rien de personnel dans tout ceci. 37 00:06:53,276 --> 00:06:57,967 Il faut appliquer les consignes. 38 00:06:58,689 --> 00:07:05,185 Je ne vous retiendrai pas, j'ai un train Ă  King's Cross. 39 00:07:05,906 --> 00:07:12,582 Un week-end de chasse ? - Comment le savez-vous ? 40 00:07:17,093 --> 00:07:23,047 Oui. ElĂ©mentaire. - Mon cher Watson. 41 00:07:23,588 --> 00:07:27,197 Watson dirige notre 6e section. 42 00:07:27,919 --> 00:07:32,971 Je ne voulais pas... - Pure routine ! 43 00:07:33,692 --> 00:07:40,729 Il y a tant de rĂšgles que certaines sont nĂ©gligĂ©es. 44 00:07:41,631 --> 00:07:45,059 C'est dans la nature humaine. 45 00:07:45,781 --> 00:07:51,916 Par exemple, l'interdiction d'emporter du travail. 46 00:07:55,344 --> 00:07:57,870 Les mallettes... 47 00:08:15,191 --> 00:08:22,588 Vous vivez Ă  la campagne. Peu pratique, non ? 48 00:08:23,310 --> 00:08:29,084 A peine une heure de train. Nous avons un enfant, un chien. 49 00:08:33,595 --> 00:08:40,631 "Huckleberry Finn" ? - C'est meilleur que "Tom Sawyer". 50 00:08:44,059 --> 00:08:50,374 Vous achetez votre fromage chez Paxton ? 51 00:08:50,916 --> 00:08:57,050 Il est mieux que chez Fortnum ? - Pas spĂ©cialement. 52 00:08:57,772 --> 00:09:05,350 Mais un fromager, ça a quelque chose de tĂ©mĂ©raire et d'anglais. 53 00:09:06,613 --> 00:09:13,650 C'est quoi, les "Malteser" ? - Des chocolats. 54 00:09:16,356 --> 00:09:17,980 Bons ? 55 00:09:18,521 --> 00:09:24,115 J'ai Ă©tĂ© dĂ©sagrĂ©able avec mon fils, ce matin. 56 00:09:27,182 --> 00:09:33,497 Pas trop fĂąchĂ© ? J'en ai demandĂ© autant Ă  Davis. 57 00:09:34,399 --> 00:09:37,827 Il ne portait pas de mallette. 58 00:09:39,992 --> 00:09:42,518 C'est vrai. 59 00:09:43,240 --> 00:09:52,262 Mais je pensais au contenu de ses poches d'impermĂ©able. 60 00:09:52,983 --> 00:10:00,742 Est-ce une habitude d'emporter des dossiers Ă  lire durant le dĂ©jeuner ? 61 00:10:01,463 --> 00:10:03,448 Pas que je sache. 62 00:10:05,252 --> 00:10:11,567 C'est trĂšs gĂȘnant de prier des hommes 63 00:10:12,470 --> 00:10:19,145 de vider leurs poches comme des Ă©coliers. 64 00:10:20,048 --> 00:10:27,265 Non pas que nous n'ayons pas confiance en vous, bien sĂ»r ! 65 00:10:28,167 --> 00:10:29,791 Merci. 66 00:10:32,136 --> 00:10:38,451 Croyez-vous que ces friandises plairaient Ă  mon hĂŽtesse ? 67 00:10:39,173 --> 00:10:44,586 J'aimerais un cadeau qui sorte de l'ordinaire. 68 00:10:45,127 --> 00:10:48,555 Alors, ça devrait convenir. 69 00:10:49,097 --> 00:10:53,607 J'enverrai le portier. Chez Fortnum ? 70 00:10:55,051 --> 00:10:59,020 Je l'ignore. C'est bon marchĂ©. 71 00:10:59,742 --> 00:11:04,974 Oh, ça ferait pingre ! - Jouez la quantitĂ©. 72 00:11:06,598 --> 00:11:15,078 5 ÂŁ ? 10 ÂŁ ? Dans ces eaux-lĂ  ? Vous croyez que ça l'amuserait ? 73 00:11:16,161 --> 00:11:18,687 Certainement. 74 00:11:19,228 --> 00:11:23,378 Je crois qu'on a fini. 75 00:11:25,724 --> 00:11:28,069 Merci. 76 00:15:10,899 --> 00:15:13,064 Sarah ? 77 00:15:40,489 --> 00:15:45,541 Pardon, je parlais avec le Dr Barker. 78 00:15:46,443 --> 00:15:50,232 Que se passe-t-il ? - Sam a la rougeole. 79 00:15:50,954 --> 00:15:57,269 Ça va aller. Qu'il se repose. - Un whisky, docteur ? 80 00:15:57,810 --> 00:16:05,027 Non merci, je n'ai pas fini. J'ai des hypocondriaques partout. 81 00:16:05,749 --> 00:16:10,440 Et quelques cas de rougeole, bien sĂ»r. 82 00:16:10,981 --> 00:16:16,214 Gardez ses rideaux tirĂ©s. Evitez la lumiĂšre. 83 00:16:16,755 --> 00:16:21,987 Merci d'ĂȘtre passĂ©, docteur. 84 00:16:30,648 --> 00:16:32,994 Qu'est-ce que tu as ? 85 00:16:33,715 --> 00:16:38,587 J'Ă©tais inquiet. Rien n'Ă©tait normal. 86 00:16:39,309 --> 00:16:46,526 Ni Ă©pouse, ni enfant, ni chien... - Il est dehors, Ă  brouter l'herbe. 87 00:16:47,428 --> 00:16:54,645 Ni whisky sur le buffet. - Quel homme de coutumes tu fais ! 88 00:16:55,547 --> 00:16:57,532 Je sais. 89 00:17:00,419 --> 00:17:04,388 Je refuse les variations intĂ©ressantes : 90 00:17:04,929 --> 00:17:11,064 le whisky sur la pelouse et le chien sur le buffet. 91 00:17:13,410 --> 00:17:19,364 Tout est normal, sauf la tempĂ©rature de Sam. 92 00:17:20,085 --> 00:17:22,611 Puis-je voir Sam ? 93 00:17:23,153 --> 00:17:28,385 Il allait s'endormir. Mieux vaut le laisser. 94 00:17:33,257 --> 00:17:36,504 Bonjour, Buller. 95 00:17:37,226 --> 00:17:43,000 Pourquoi n'as-tu pas aboyĂ© ? Tu es nul. 96 00:17:43,541 --> 00:17:51,480 Il n'est pas nul en tout. Il a effrayĂ© l'Ă©lectricien, ce matin. 97 00:17:52,382 --> 00:17:57,434 MĂȘme s'il se montrait juste amical. 98 00:18:02,125 --> 00:18:09,523 Il me rassure quand tu n'es pas lĂ . Et Sam l'adore. 99 00:18:11,147 --> 00:18:13,492 Tu l'as fini ? 100 00:18:14,755 --> 00:18:22,153 J'ai besoin de changer. Je vais essayer "Guerre et Paix". 101 00:18:23,055 --> 00:18:28,287 On ne l'a pas. - Je l'achĂšterai lundi. 102 00:18:29,009 --> 00:18:31,355 Du fromage. 103 00:18:32,979 --> 00:18:36,768 Et des Malteser pour Sam. 104 00:18:40,737 --> 00:18:46,872 L'Ă©lectricien a eu peur de Buller ? Il le connaĂźt ! 105 00:18:47,413 --> 00:18:50,661 C'Ă©tait un nouveau. 106 00:18:58,058 --> 00:19:01,667 Il a l'air brĂ»lant. 107 00:19:02,749 --> 00:19:09,245 Tu le serais aussi, si tu avais 39,4°C. 108 00:19:18,627 --> 00:19:23,679 Tu es triste qu'on n'ait pas fait d'enfant ? 109 00:19:42,263 --> 00:19:46,413 Je m'inquiĂšte pour son entrĂ©e au collĂšge. 110 00:19:47,135 --> 00:19:50,202 C'est un bon coureur. 111 00:19:53,089 --> 00:20:00,667 En Angleterre, on est acceptĂ© si on est bon en sport. 112 00:20:01,750 --> 00:20:07,884 Je ne veux pas qu'il soit fait Blanc d'honneur. 113 00:20:08,606 --> 00:20:10,230 Ça, non. 114 00:20:14,921 --> 00:20:18,529 Tu l'aimes, hein ? 115 00:20:20,153 --> 00:20:26,468 C'est Ă©trange... Un petit bĂątard. - Davis l'appelle comme ça. 116 00:20:27,010 --> 00:20:30,799 Il ne sait pas... - Non, bien sĂ»r. 117 00:20:31,520 --> 00:20:36,753 Il appelle tous les enfants "bĂątards". 118 00:20:39,098 --> 00:20:43,068 J'ai oubliĂ© quelque chose. 119 00:21:51,089 --> 00:21:55,059 Quelque chose t'inquiĂšte ? 120 00:21:56,502 --> 00:22:04,982 Rien de grave. C'est qu'aujourd'hui, au bureau, 121 00:22:05,884 --> 00:22:14,906 un nouveau chef de la SĂ©curitĂ© m'est tombĂ© dessus. Ça m'a irritĂ©. 122 00:22:15,628 --> 00:22:21,943 Ce n'est pas leur faute, ils font leur mĂ©tier. 123 00:22:22,664 --> 00:22:28,438 Je suis dans la Maison depuis plus de 15 ans. 124 00:22:29,160 --> 00:22:33,670 Je mĂ©rite quelque confiance. 125 00:22:34,392 --> 00:22:37,279 J'aime la Maison. 126 00:22:38,001 --> 00:22:46,300 Elle t'a donnĂ© Ă  moi. Je l'aimerai jusqu'Ă  ce qu'elle te reprenne. 127 00:22:47,203 --> 00:22:50,270 Comme le Seigneur. 128 00:23:54,502 --> 00:23:56,668 A vous, Daintry. 129 00:24:04,787 --> 00:24:09,117 Ce Daintry n'est-il pas un peu fou ? 130 00:24:09,839 --> 00:24:15,613 Je ne crois pas. Quel fusil ! Pourquoi ? 131 00:24:16,334 --> 00:24:21,567 Il est venu avec un grand paquet, me l'a offert. 132 00:24:22,289 --> 00:24:31,490 Et en sont tombĂ©s 200 sachets de billes en chocolat ! 133 00:24:32,212 --> 00:24:36,182 Je suis censĂ©e en faire quoi ? 134 00:26:09,463 --> 00:26:12,711 Mon cher ami... 135 00:26:14,876 --> 00:26:21,913 Je monte, mais il y a Ă  boire avant de se changer. 136 00:26:24,800 --> 00:26:27,326 C'Ă©tait sportif ? 137 00:26:27,867 --> 00:26:32,197 Les faisans Ă©taient au rendez-vous. 138 00:26:33,099 --> 00:26:36,708 Je suis moi-mĂȘme pĂȘcheur. 139 00:26:37,430 --> 00:26:43,745 Vous ĂȘtes Daintry ? J'avais pris votre tension. 140 00:26:44,286 --> 00:26:47,714 Bien sĂ»r ! Docteur Percival... 141 00:26:48,255 --> 00:26:54,751 Je voulais qu'on parle au calme. Venez dans mon bureau. 142 00:26:55,653 --> 00:26:59,983 Ciel ! Ce sont des Malteser ! 143 00:27:00,524 --> 00:27:04,674 Enfant, j'en achetais au cinĂ©. 144 00:27:05,396 --> 00:27:09,907 Nous les devons au colonel Daintry. 145 00:27:10,628 --> 00:27:15,500 Un bail que je n'en avais pas mangĂ© ! 146 00:27:16,583 --> 00:27:20,191 Je ne vais plus au cinĂ©ma ! 147 00:27:20,732 --> 00:27:26,687 Il y a des fuites Ă  la 6e section. 148 00:27:27,228 --> 00:27:29,573 Au siĂšge ? Sur le terrain ? 149 00:27:30,295 --> 00:27:37,693 Je crains que ce ne soit au siĂšge : une des sections africaines, la 6A. 150 00:27:38,414 --> 00:27:45,090 J'ai achevĂ© mon enquĂȘte Ă  la 6. Inspection de routine. 151 00:27:45,812 --> 00:27:53,390 La SĂ©curitĂ© s'Ă©tait relĂąchĂ©e, mais comme dans d'autres sections. 152 00:27:54,112 --> 00:27:58,983 Des mallettes sortent Ă  l'heure du dĂ©jeuner. 153 00:27:59,885 --> 00:28:05,840 Les Russes ont pu nous faire croire que la fuite vient d'ici. 154 00:28:06,561 --> 00:28:10,711 Ils peuvent rechercher le scandale. 155 00:28:11,433 --> 00:28:19,372 Briser notre moral. Ça pourrait ĂȘtre pire qu'une fuite. 156 00:28:20,274 --> 00:28:26,048 La fuite est donc sans gravitĂ© ? - Une gouttelette. 157 00:28:26,950 --> 00:28:33,986 Des matiĂšres Ă©conomiques. Une idĂ©e, Daintry ? 158 00:28:34,528 --> 00:28:41,564 Le chef de la 6, Watson, est un nouveau. On l'a contrĂŽlĂ©. 159 00:28:42,286 --> 00:28:45,714 Ensuite, il y a Castle. 160 00:28:46,256 --> 00:28:53,653 Un homme de l'Ă©poque laxiste. Mais je le crois fiable. 161 00:28:54,555 --> 00:28:59,607 RemariĂ©. Sa 1Ăšre Ă©pouse est morte. Un enfant. 162 00:29:00,329 --> 00:29:06,103 Maison Ă  la campagne. Assurance vie. Tranquille. 163 00:29:06,644 --> 00:29:08,809 A la campagne ? 164 00:29:09,531 --> 00:29:17,650 Une petite villa Ă  Berkhamsted. Pas d'emprunt. MĂȘme pas de voiture. 165 00:29:18,372 --> 00:29:26,130 Un type assez terne. On l'a ramenĂ© de Pretoria il y a 7 ou 8 ans. 166 00:29:27,033 --> 00:29:31,904 Des ennuis en Afrique ? - Uniquement personnels. 167 00:29:32,445 --> 00:29:40,023 A cause de sa future femme. - Une Noire, non ? 168 00:29:40,926 --> 00:29:46,880 Est-ce pertinent ? - Ai-je dit cela ? 169 00:29:50,308 --> 00:29:57,345 Parlez-moi de Davis. - J'ai plus de mal avec Davis. 170 00:29:58,247 --> 00:30:03,840 Le genre ostentatoire. CĂ©libataire. 171 00:30:04,381 --> 00:30:09,794 Assez dĂ©pensier. Il a une belle voiture. 172 00:30:11,057 --> 00:30:15,027 Moi aussi. - Il aime jouer. 173 00:30:15,748 --> 00:30:20,079 Il aime le porto millĂ©simĂ©... - Moi aussi. 174 00:30:20,800 --> 00:30:28,559 UniversitĂ© de Reading, mathĂ©matiques, physique. Travailliste. 175 00:30:29,280 --> 00:30:33,250 Comme la moitiĂ© des gens. Et les secrĂ©taires ? 176 00:30:33,791 --> 00:30:37,941 Mieux contrĂŽlĂ©es que quiconque. 177 00:30:38,482 --> 00:30:44,797 La mieux informĂ©e est la fille du gĂ©nĂ©ral Chamberlain. 178 00:30:45,699 --> 00:30:48,767 Qui nous a avertis ? 179 00:30:49,488 --> 00:30:55,984 Moscou. Un transfuge soviĂ©tique restĂ© sur place. 180 00:30:58,690 --> 00:31:02,840 Ce qui me prĂ©occupe, 181 00:31:03,381 --> 00:31:10,779 c'est que Davis sortait un dossier du bureau. 182 00:31:11,681 --> 00:31:16,011 On le place sous surveillance maximale ? 183 00:31:16,553 --> 00:31:24,131 Voyons plus loin : et si vous prouviez que c'est lui ? 184 00:31:25,033 --> 00:31:28,641 Les juges s'en saisiront. 185 00:31:29,183 --> 00:31:32,611 Et ils auront gagnĂ© ! 186 00:31:33,152 --> 00:31:36,941 GagnĂ© ? - Un autre procĂšs. 187 00:31:37,663 --> 00:31:40,008 La une des journaux. 188 00:31:40,730 --> 00:31:50,112 Pour une fuite sans importance, on dira qu'on a encore Ă©tĂ© infiltrĂ©s. 189 00:31:50,834 --> 00:31:57,871 Notre source moscovite sera grillĂ©e. Elle peut encore ĂȘtre utile. 190 00:31:58,593 --> 00:32:04,186 Mieux vaut encore fermer les yeux. 191 00:32:04,727 --> 00:32:12,666 Mettre le responsable Ă  l'ombre et l'oublier. 192 00:32:13,568 --> 00:32:16,094 Et encourager un crime ? 193 00:32:16,816 --> 00:32:21,507 Les Russes vont rarement jusqu'au procĂšs. 194 00:32:22,229 --> 00:32:27,642 Si on veut les battre Ă  leur propre jeu, 195 00:32:28,724 --> 00:32:35,941 il importe de jouer selon les mĂȘmes rĂšgles. Logique ? 196 00:32:41,535 --> 00:32:46,767 Je ne saisis pas ce que vous dites. 197 00:32:47,489 --> 00:32:51,819 Un autre whisky ou on en reste lĂ  ? 198 00:32:54,525 --> 00:32:58,675 J'en prendrais bien un autre. 199 00:32:59,397 --> 00:33:05,171 Sans rien compliquer, j'aimerais y voir plus clair. 200 00:33:06,434 --> 00:33:17,079 C'est assez simple. Prenez Davis... Mettez-le sous surveillance maximale. 201 00:33:18,703 --> 00:33:25,198 Vous pourriez lui confier une information spĂ©ciale, 202 00:33:25,920 --> 00:33:29,348 voir si elle ressort Ă  Moscou. 203 00:33:29,889 --> 00:33:35,844 Je pourrais lui donner une friandise plausible 204 00:33:36,746 --> 00:33:41,617 venant des bactĂ©riologistes de Porton. 205 00:33:42,339 --> 00:33:48,474 Si elle nous revient, il n'y aura plus l'ombre d'un doute. 206 00:33:49,015 --> 00:33:57,315 Quand on sera certains que c'est lui, il faudra l'Ă©liminer. 207 00:33:58,217 --> 00:34:00,562 L'Ă©liminer ? 208 00:34:01,284 --> 00:34:07,599 Evitons le vol de nuit et la salle de presse Ă  Moscou ! 209 00:34:08,501 --> 00:34:12,832 Je devrais le pousser sous un train ? 210 00:34:13,373 --> 00:34:17,703 De grĂące, Ă©vitons les enquĂȘtes ! 211 00:34:18,425 --> 00:34:25,462 Il devra mourir paisiblement, sans douleur. Le pauvre ! 212 00:34:28,168 --> 00:34:29,972 Qui ? 213 00:34:30,333 --> 00:34:34,303 Si c'est Davis, il a juste 40 ans ! 214 00:34:35,024 --> 00:34:42,241 La vie est dure avec ces antibiotiques. Enfin... la mort ! 215 00:34:43,504 --> 00:34:49,639 Peut-ĂȘtre une crise cardiaque ? - Ou son foie, s'il boit beaucoup. 216 00:34:50,361 --> 00:34:54,150 Vous parliez de porto, Daintry ? 217 00:34:56,495 --> 00:34:59,923 Je ne dis pas qu'il est coupable. 218 00:35:00,645 --> 00:35:08,043 Davis n'est qu'un exemple pour Ă©tudier le problĂšme. 219 00:35:09,667 --> 00:35:15,260 Les bactĂ©riologistes... Rien de spectaculaire. 220 00:35:15,801 --> 00:35:19,771 Un certificat mĂ©dical. 221 00:35:20,492 --> 00:35:25,544 VoilĂ  pourquoi Percival est avec nous. 222 00:35:53,872 --> 00:35:58,563 Je ne vous dĂ©range pas ? 223 00:36:00,006 --> 00:36:05,239 Je vous prĂȘte quelque chose ? - C'est quoi ? 224 00:36:05,780 --> 00:36:11,734 RecommandĂ© par mon dentiste. L'eau passe entre les dents. 225 00:36:12,456 --> 00:36:18,049 Parce que vous mangez beaucoup de chocolat ! 226 00:36:18,771 --> 00:36:23,642 Ceci m'a Ă©tĂ© recommandĂ© par Cartier. 227 00:36:24,364 --> 00:36:27,792 Il est plus de minuit ! 228 00:36:28,514 --> 00:36:33,205 Vous alliez vous coucher inquiet. 229 00:36:33,746 --> 00:36:39,881 Vous sembliez choquĂ© par l'attitude de Hargreaves. 230 00:36:40,783 --> 00:36:42,407 C'est possible. 231 00:36:42,948 --> 00:36:49,263 Hargreaves aime choquer. C'est sa pointe de malice. 232 00:36:50,165 --> 00:36:52,511 Vraiment ? 233 00:36:53,233 --> 00:36:59,728 Vous vous rasez matin et soir ? - C'est une habitude. 234 00:37:00,450 --> 00:37:04,960 Un rapport avec le mariage ? 235 00:37:05,502 --> 00:37:09,291 Ma femme et moi sommes sĂ©parĂ©s. 236 00:37:10,012 --> 00:37:13,982 Je n'ai jamais voulu me marier. 237 00:37:14,704 --> 00:37:22,282 La saison de la truite est bien trop courte. 238 00:37:23,184 --> 00:37:29,860 Autre chose... Vous ĂȘtes nouveau, sinon vous le sauriez : 239 00:37:30,581 --> 00:37:36,355 nous vivons tous dans des boĂźtes. 240 00:37:39,964 --> 00:37:45,557 Vous connaissez Mondrian ? - Il est de la Maison ? 241 00:37:46,279 --> 00:37:50,068 Pas que je sache. 242 00:37:50,609 --> 00:37:54,759 C'Ă©tait un peintre, l'ami ! 243 00:37:55,841 --> 00:37:58,728 Les boĂźtes... 244 00:37:59,630 --> 00:38:03,780 Des parties d'un mĂȘme tableau. 245 00:38:04,502 --> 00:38:12,802 Chacune est sĂ©parĂ©e mais maintient un parfait Ă©quilibre. 246 00:38:13,704 --> 00:38:21,462 Chacun est dans sa boĂźte, vous dans la vĂŽtre, moi dans la mienne. 247 00:38:22,184 --> 00:38:30,664 Notre responsabilitĂ© s'arrĂȘte lĂ . C'est cohĂ©rent, vous savez. 248 00:38:31,566 --> 00:38:38,783 Trouvons notre taupe et passons-la Ă  la boĂźte d'Ă  cĂŽtĂ©. 249 00:38:39,686 --> 00:38:43,835 Pas de quoi en perdre le sommeil ! 250 00:38:44,557 --> 00:38:48,887 Le peintre partage-t-il votre interprĂ©tation ? 251 00:38:49,970 --> 00:38:53,037 Il est mort. 252 00:39:24,251 --> 00:39:26,958 Bonjour, M. Castle. 253 00:39:27,680 --> 00:39:33,634 Tout va bien au Foreign Office ? - Tout est relatif. 254 00:39:34,175 --> 00:39:39,047 1897 a dĂ» ĂȘtre notre meilleure annĂ©e. 255 00:39:39,768 --> 00:39:47,527 Avez-vous "Guerre et Paix", dans la traduction d'Aylmer Maude ? 256 00:39:48,429 --> 00:39:53,481 Vous avez fini "Huckleberry" ? - J'aimerais changer. 257 00:39:54,203 --> 00:40:01,239 J'ai l'Aylmer Maude. Il n'y a pas mieux pour TolstoĂŻ. 258 00:40:02,141 --> 00:40:07,193 En double, comme d'habitude. - La famille va bien ? 259 00:40:07,915 --> 00:40:14,591 Mon fils a la rougeole, rien de grave. Et le vĂŽtre ? 260 00:40:15,674 --> 00:40:20,726 Ses affaires marchent trĂšs bien. 261 00:40:21,989 --> 00:40:27,582 Je le verrai un jour ? - Nous parlons souvent de vous. 262 00:40:28,123 --> 00:40:33,356 Il aime savoir ce que vous achetez. 263 00:40:56,090 --> 00:40:58,435 Entrez. 264 00:41:00,781 --> 00:41:05,472 VoilĂ , beautĂ©. Une lettre pour M. Davis. 265 00:41:06,194 --> 00:41:11,426 Et un cĂąble. Du Mozambique. - Qu'en savez-vous ? 266 00:41:12,328 --> 00:41:20,628 Il n'y a pas de secrets, ici. Il doit signer le reçu. 267 00:41:28,747 --> 00:41:32,897 Un moment. 268 00:41:46,068 --> 00:41:51,481 Une lettre pour vous. Il faut signer. 269 00:41:52,022 --> 00:41:57,435 Et mon message ? - Je suis prise au dĂ©jeuner. 270 00:41:59,781 --> 00:42:05,735 Il y a un cĂąble de Lourenço Marques. Je le dĂ©code. 271 00:42:06,276 --> 00:42:12,772 Me suivriez-vous Ă  Lourenço Marques ? 272 00:42:17,643 --> 00:42:24,139 J'ai toujours rĂȘvĂ© d'y ĂȘtre envoyĂ© un jour... 273 00:42:25,402 --> 00:42:27,928 Vous y ĂȘtes allĂ©, non ? 274 00:42:28,469 --> 00:42:37,671 Sarah et moi avons passĂ© quelques jours au Polona Hotel il y a 8 ans. 275 00:42:39,114 --> 00:42:42,001 Quel est votre rĂȘve ? 276 00:42:42,542 --> 00:42:48,316 La sĂ©curitĂ©. Pas celle façon Daintry. 277 00:42:49,760 --> 00:42:52,286 Je suis trop romantique. 278 00:42:53,007 --> 00:42:58,420 Au dĂ©but, je rĂȘvais de secrets atomiques, de LĂŒger... 279 00:43:00,405 --> 00:43:04,555 L'atome, c'est la 8e section. 280 00:43:16,643 --> 00:43:22,417 Pourquoi faut-il... Vous avez reçu ça ? 281 00:43:26,206 --> 00:43:28,371 Entendu. 282 00:43:31,439 --> 00:43:38,115 Hargreaves me demande. - J'ai une visite mĂ©dicale ! 283 00:43:39,378 --> 00:43:42,986 Pour l'assurance, peut-ĂȘtre. 284 00:43:43,708 --> 00:43:48,579 J'en ai eu une avant mon dĂ©part Ă  l'Ă©tranger. 285 00:43:49,301 --> 00:43:52,549 Vous croyez que je pars ? 286 00:43:53,812 --> 00:43:57,962 Je veux bien vous proposer pour un Ă©change. 287 00:43:58,683 --> 00:44:04,998 Je suis sĂ©rieux ! J'en ai assez d'ĂȘtre ici. 288 00:44:18,711 --> 00:44:21,057 Allez-y. 289 00:44:28,274 --> 00:44:33,867 Bonjour, monsieur. - Asseyez-vous. 290 00:44:34,769 --> 00:44:39,280 Vous souvenez-vous de Cornelius Muller ? 291 00:44:39,821 --> 00:44:42,347 TrĂšs bien. 292 00:44:43,069 --> 00:44:49,745 Il arrive d'Afrique. Il verra certains de vos documents. 293 00:44:50,286 --> 00:44:55,879 Il doit tout savoir du ZaĂŻre. - Il s'intĂ©resse au Mozambique. 294 00:44:56,962 --> 00:45:00,390 Alors, Davis est votre homme. 295 00:45:01,112 --> 00:45:10,314 Si vous lisez mon dossier, notre rencontre fut assez dĂ©plaisante. 296 00:45:11,035 --> 00:45:16,268 J'ai lu votre dossier. Comment va votre femme ? 297 00:45:16,989 --> 00:45:24,207 Bien, merci. Il vaudrait mieux que Davis s'en charge. 298 00:45:24,928 --> 00:45:29,078 Il n'a pas votre expĂ©rience du BS. 299 00:45:29,619 --> 00:45:36,837 J'ai connu le Bureau de la SĂ©curitĂ© sur un plan personnel. 300 00:45:37,558 --> 00:45:44,956 Vous ĂȘtes le supĂ©rieur de Davis, c'est le protocole. 301 00:45:45,678 --> 00:45:53,256 Je sais que ce sera Ă  couteaux tirĂ©s des deux cĂŽtĂ©s... 302 00:45:55,421 --> 00:46:01,916 Etes-vous vĂ©gĂ©tariens, au fait ? - VĂ©gĂ©tariens ? Non. 303 00:46:02,638 --> 00:46:06,066 Bien. Prenez un faisan. 304 00:46:08,231 --> 00:46:14,546 Ma secrĂ©taire ne mange mĂȘme pas d'œufs ! 305 00:46:15,809 --> 00:46:17,974 Etonnant. 306 00:46:18,696 --> 00:46:23,387 C'est trĂšs aimable. - Venez, l'automne prochain. 307 00:46:24,831 --> 00:46:30,063 A quoi bon ? Je n'ai jamais tirĂ© de ma vie. 308 00:46:30,965 --> 00:46:38,724 Pourquoi doit-on informer Muller ? - Je ne raffole pas des Hollandais. 309 00:46:39,445 --> 00:46:47,204 Leur Afrique me dĂ©plaĂźt. Mais, la prĂ©fĂ©reriez-vous russe ? 310 00:46:51,354 --> 00:46:59,112 Nous sommes associĂ©s dans l'opĂ©ration "Oncle Remus". 311 00:47:00,014 --> 00:47:03,442 Au cas oĂč Muller en parlerait. 312 00:47:05,607 --> 00:47:07,412 Je vois. 313 00:47:08,133 --> 00:47:11,381 Invitez-le chez vous. 314 00:47:11,922 --> 00:47:17,155 C'est ce que je fais pour les tenir Ă  distance. 315 00:47:17,877 --> 00:47:22,748 Ils repartent en croyant avoir tout vu. 316 00:47:23,831 --> 00:47:26,537 Que dira ma femme ? 317 00:47:27,078 --> 00:47:31,409 Laissons-la dĂ©cider, d'accord ? 318 00:47:35,919 --> 00:47:38,987 N'oubliez pas ça. 319 00:47:39,708 --> 00:47:42,776 Prenez donc les deux. 320 00:47:43,137 --> 00:47:46,745 J'en donnerai un Ă  Davis. 321 00:47:47,467 --> 00:47:53,962 Pourrais-je vous parler de Davis ? - Bien sĂ»r. 322 00:47:55,406 --> 00:48:00,819 Il Ă©touffe. Envoyons-le Ă  Lourenço Marques. 323 00:48:01,360 --> 00:48:07,675 Notre agent lĂ -bas pourra rentrer. - L'idĂ©e est de Davis ? 324 00:48:09,299 --> 00:48:14,170 Pas exactement, mais il aimerait partir. 325 00:48:14,892 --> 00:48:20,124 Il est assez nerveux. - A quel propos ? 326 00:48:21,748 --> 00:48:27,703 Les femmes, je suppose. Et la lassitude du travail. 327 00:48:28,424 --> 00:48:31,311 J'y penserai. 328 00:48:32,935 --> 00:48:38,348 Au fait, la visite de Muller est top secrĂšte. 329 00:48:39,070 --> 00:48:45,024 MĂȘme Watson l'ignore. Ne dites rien Ă  Davis. 330 00:48:53,323 --> 00:48:59,999 C'est la couleur exacte du ChĂąteau Yquem 331 00:49:00,721 --> 00:49:05,773 offert Ă  l'ambassade de France l'autre soir. 332 00:49:06,495 --> 00:49:11,547 Heureusement, la comparaison s'arrĂȘte lĂ . 333 00:49:12,088 --> 00:49:16,418 Je n'ai rien de grave ? Je me sens bien ! 334 00:49:17,140 --> 00:49:21,831 Surveillez votre foie. Montez sur la balance. 335 00:49:22,553 --> 00:49:25,259 Quoi, mon foie ? 336 00:49:28,146 --> 00:49:34,100 Il faut le mĂ©nager. Surtout nous autres, cĂ©libataires. 337 00:49:34,822 --> 00:49:42,039 A cause de la vie mondaine. Je vais prendre votre tension. 338 00:49:42,761 --> 00:49:49,798 Je ne suis pas trĂšs mondain. J'aime siroter un bon porto. 339 00:49:50,519 --> 00:49:58,097 Je vais parfois au pub. J'en bois un ou deux au club. 340 00:50:01,706 --> 00:50:09,464 Je devine assez bien dans quel club vont les gens. 341 00:50:10,366 --> 00:50:13,073 Le Garrick ? 342 00:50:13,614 --> 00:50:17,403 La salle du Playgirl. 343 00:50:20,110 --> 00:50:25,342 Je suis membre du Wig & Pen. 344 00:50:25,883 --> 00:50:32,920 Invitez-moi au vĂŽtre, je vous inviterai au mien. 345 00:50:34,003 --> 00:50:37,070 Ça vous dirait ? 346 00:50:37,611 --> 00:50:44,467 Pourquoi pas ? Je n'ai jamais vu de striptease. 347 00:50:45,189 --> 00:50:50,241 Les seins dans le Martini... 348 00:50:53,128 --> 00:50:57,458 C'est mauvais pour la tension. 349 00:50:58,180 --> 00:51:04,675 Savez-vous ce que je fais ici ? - Je crains que non. 350 00:51:05,578 --> 00:51:12,975 Je suis dans ma petite boĂźte, comme vous dans la vĂŽtre. 351 00:51:14,238 --> 00:51:20,914 Vous pouvez vous rhabiller. - Mais vous ĂȘtes de la Maison ! 352 00:51:21,997 --> 00:51:29,755 Je fais la liaison avec Porton. - Je n'aime pas penser Ă  Porton. 353 00:51:30,477 --> 00:51:38,416 On craint tant le nuclĂ©aire qu'on oublie le bactĂ©riologique. 354 00:51:39,318 --> 00:51:47,798 Ne critiquez pas Porton, nous y surclassons les AmĂ©ricains. 355 00:51:48,520 --> 00:51:52,850 C'est trĂšs utile. - Pourquoi ? 356 00:51:53,391 --> 00:51:55,556 Je n'en sais rien. 357 00:51:56,458 --> 00:52:00,969 Si. Je vous donne un exemple. 358 00:52:01,510 --> 00:52:09,269 Si les AmĂ©ricains nous demandent de crĂ©er une bestiole 359 00:52:10,171 --> 00:52:17,208 qui survive Ă  tous les insecticides des Cubains 360 00:52:18,110 --> 00:52:21,538 et ravage leur canne Ă  sucre, 361 00:52:22,260 --> 00:52:29,116 nous rĂ©pondons : "Bien sĂ»r ! En Ă©change d'une faveur." 362 00:52:29,838 --> 00:52:33,085 Vous me suivez ? 363 00:52:33,807 --> 00:52:42,287 Vous ferez une autre prise de sang. - A quoi servent tous ces tests ? 364 00:52:43,189 --> 00:52:49,865 Nous autres, toubibs, adorons ça. Par amour de la chasse. 365 00:52:50,767 --> 00:52:59,067 Traquer la maladie chez ceux qui se croient bien portants. 366 00:53:01,232 --> 00:53:06,465 Je dois sortir ce soir avec un des chefs. 367 00:53:07,367 --> 00:53:12,238 Davis me logera. - Ça se terminera si tard ? 368 00:53:12,960 --> 00:53:14,945 Ça t'embĂȘte ? 369 00:53:15,486 --> 00:53:22,523 Je sais que Davis te chaperonnera. 370 00:53:23,245 --> 00:53:28,116 Voici l'Ă©charpe officielle. - Merci. 371 00:53:37,318 --> 00:53:40,385 Muller viendra dĂźner. 372 00:53:41,107 --> 00:53:43,633 Cornelius Muller ? 373 00:53:44,355 --> 00:53:49,768 Je dois me montrer amical. C'est un ordre. 374 00:53:50,489 --> 00:53:54,639 Il ne peut plus rien contre nous. 375 00:53:57,526 --> 00:54:00,413 Comment vous me trouvez ? 376 00:54:00,954 --> 00:54:04,022 Tu es superbe ! 377 00:54:09,434 --> 00:54:12,141 35 ÂŁ, monsieur. 378 00:54:40,288 --> 00:54:44,798 Ça doit vous rappeler le bon vieux temps. 379 00:54:45,340 --> 00:54:47,144 Pourquoi ? 380 00:54:47,866 --> 00:54:50,211 L'Afrique. 381 00:56:18,802 --> 00:56:22,410 Pensez Ă  votre tension ! 382 00:56:23,673 --> 00:56:28,364 Vous ne m'effrayerez pas ce soir. 383 00:56:28,906 --> 00:56:33,777 La mĂȘme chose. - Non, merci. 384 00:59:39,619 --> 00:59:46,295 Messieurs, je crĂšche ici. Je vous dis bonne nuit. 385 00:59:51,527 --> 00:59:57,120 Je regrette qu'il soit venu. - Vous disiez bien l'aimer. 386 00:59:58,023 --> 01:00:06,322 Oui, mais il m'a tapĂ© sur les nerfs Ă  me parler de ma tension. 387 01:00:07,766 --> 01:00:11,374 En quoi ça le concerne ? 388 01:00:12,818 --> 01:00:19,313 Il est vraiment mĂ©decin ? - Il travaille avec Porton. 389 01:00:20,215 --> 01:00:23,102 Oui, il me l'a dit. 390 01:00:23,463 --> 01:00:25,448 Ah oui ? 391 01:00:26,169 --> 01:00:32,665 Il Ă©tait assez fier de Porton. - Comment ça ? 392 01:00:33,567 --> 01:00:37,897 Ils devancent les AmĂ©ricains. 393 01:00:38,439 --> 01:00:43,491 Les AmĂ©ricains viennent, casquette Ă  la main, 394 01:00:44,212 --> 01:00:51,249 mendier des insectes bouffeurs de canne Ă  sucre cubaine. 395 01:00:51,971 --> 01:00:54,497 C'est ce qu'il m'a dit. 396 01:00:59,549 --> 01:01:03,157 Faites comme chez vous. 397 01:01:06,225 --> 01:01:10,916 Je nous sers un dernier verre. 398 01:01:18,855 --> 01:01:21,381 Un peu de musique ? 399 01:01:22,824 --> 01:01:26,252 Personne ne fait le mĂ©nage ? 400 01:01:26,974 --> 01:01:32,567 Une dame vient le lundi. Je laisse tout pour elle. 401 01:01:34,011 --> 01:01:36,537 Un verre de porto ? 402 01:01:37,980 --> 01:01:42,130 Vous n'avez pas de scotch ? 403 01:02:02,699 --> 01:02:09,916 On appellera ça un "Black & White Walker" ! 404 01:02:28,500 --> 01:02:33,913 On devrait lancer ce "Black & White Walker" : 405 01:02:34,635 --> 01:02:41,852 un panda gĂ©ant qui marche en haut-de-forme. 406 01:02:46,543 --> 01:02:50,151 Qui ça peut ĂȘtre ? 407 01:02:52,677 --> 01:03:00,436 C'est Sarah. Je vous dĂ©range ? - Non, pas du tout. C'est Sarah. 408 01:03:11,081 --> 01:03:13,788 Tu n'Ă©tais pas couchĂ© ? 409 01:03:14,509 --> 01:03:19,742 Qu'y a-t-il ? C'est Sam ? - Non, Sam va bien. 410 01:03:20,283 --> 01:03:25,335 J'ai peur. Le tĂ©lĂ©phone a sonnĂ© deux fois 411 01:03:26,057 --> 01:03:28,042 depuis minuit. 412 01:03:28,583 --> 01:03:33,635 Des erreurs. C'est frĂ©quent. N'aie pas peur. 413 01:03:34,357 --> 01:03:38,146 Quelqu'un sait que tu n'es pas lĂ . 414 01:03:40,130 --> 01:03:42,115 Je rentrerais bien, mais... 415 01:03:42,656 --> 01:03:49,693 Non, je vais mieux maintenant que je t'ai parlĂ©. 416 01:03:50,595 --> 01:03:55,828 Je suis sotte, hein ? Je t'aime, chĂ©ri. 417 01:03:58,534 --> 01:04:01,782 Moi aussi, chĂ©rie. 418 01:04:03,406 --> 01:04:08,818 Excuse-moi auprĂšs de Davis. - Bonne nuit, chĂ©rie. 419 01:04:09,721 --> 01:04:12,968 Bonne nuit, Maurice. 420 01:04:25,959 --> 01:04:29,568 Rien d'ennuyeux ? 421 01:04:30,831 --> 01:04:36,785 Pas du cĂŽtĂ© de Sarah. Je crois que vous ĂȘtes sur Ă©coute. 422 01:04:37,507 --> 01:04:39,852 Qu'en savez-vous ? 423 01:04:40,574 --> 01:04:47,430 J'ai senti comme une porte ouverte, habituellement fermĂ©e. 424 01:04:47,971 --> 01:04:52,843 Les Ă©coutes sont devenues indĂ©tectables. 425 01:04:53,565 --> 01:04:58,256 Sauf s'ils le veulent. - Mais pour quoi ? 426 01:04:58,797 --> 01:05:04,390 Pour vous faire peur. - Pourquoi moi ? 427 01:05:05,112 --> 01:05:09,442 Ce que vous a dit Percival m'inquiĂšte. 428 01:05:10,164 --> 01:05:14,494 Ils ont une fuite et ils enquĂȘtent. 429 01:05:15,036 --> 01:05:20,809 Ils nous suspectent ? - L'un de nous deux. 430 01:05:21,531 --> 01:05:24,057 Peut-ĂȘtre les deux. 431 01:05:24,598 --> 01:05:28,929 Comme ce n'est pas nous, on s'en fout. 432 01:05:31,274 --> 01:05:36,687 Qu'est-ce qu'on s'en fout ! 433 01:05:37,228 --> 01:05:44,265 Ils me rendent malades ! Je ne viendrai pas lundi matin. 434 01:05:46,250 --> 01:05:50,039 Cynthia est libre, je l'ai invitĂ©e au zoo 435 01:05:50,761 --> 01:05:55,091 et pour un homard au Bentley's. 436 01:05:55,813 --> 01:06:03,751 Elle a dit qu'elle viendrait ? - Mais elle n'a pas dit non. 437 01:06:04,473 --> 01:06:08,443 Peut-ĂȘtre aura-t-elle pitiĂ© de moi ? 438 01:06:09,345 --> 01:06:13,495 Pauvre Davis, vous ĂȘtes trĂšs amoureux ! 439 01:06:14,216 --> 01:06:19,990 Si on me demande, je suis chez le dentiste. 440 01:06:20,892 --> 01:06:23,057 Je promets d'ĂȘtre lĂ  Ă  13h. 441 01:06:23,599 --> 01:06:29,192 Watson n'attend pas le rapport de 69300 ? 442 01:06:30,094 --> 01:06:33,703 AprĂšs le dĂ©jeuner. Je l'emporterai. 443 01:06:35,146 --> 01:06:38,755 Vous prenez des risques ! 444 01:06:40,920 --> 01:06:48,498 J'emmĂšnerai Cynthia Ă©tudier la copulation des singes. 445 01:07:15,923 --> 01:07:19,531 Pardon pour ce retard. - Bonjour, papa. 446 01:07:20,253 --> 01:07:25,305 J'ai pris un sherry. - La mĂȘme chose. 447 01:07:40,822 --> 01:07:44,611 Comment va ta mĂšre ? 448 01:07:45,152 --> 01:07:51,648 J'ai une nouvelle Ă  t'annoncer. Seule maman est au courant. 449 01:07:57,061 --> 01:08:01,932 Ne veux-tu pas entendre ma nouvelle ? 450 01:08:04,819 --> 01:08:10,954 Une nouvelle ? Oh... dĂ©solĂ©, ma chĂšre. 451 01:08:12,217 --> 01:08:16,547 J'ai reconnu quelqu'un. 452 01:08:18,171 --> 01:08:22,682 Je vais... me marier. 453 01:08:23,945 --> 01:08:27,734 Te marier ? Ta mĂšre le sait ? 454 01:08:28,455 --> 01:08:33,688 Je viens de te dire que oui. 455 01:09:38,822 --> 01:09:42,792 Il est dans une agence de pub. 456 01:09:43,333 --> 01:09:48,926 Il a le talc pour bĂ©bĂ© Jameson. 457 01:09:50,009 --> 01:09:58,128 Ils dĂ©pensent des fortunes pour dĂ©trĂŽner le talc Johnson. 458 01:09:59,391 --> 01:10:06,608 Colin a Ă©crit le slogan : "Jameson est le plus doux. 459 01:10:08,052 --> 01:10:14,186 Ce sont les fesses de bĂ©bĂ© qui vous le disent !" 460 01:10:14,908 --> 01:10:20,321 Colin est trĂšs crĂ©atif. - En effet. 461 01:10:23,208 --> 01:10:32,049 Ma chĂšre, es-tu absolument sĂ»re ? 462 01:10:33,312 --> 01:10:39,266 Nous le sommes tous les deux. 463 01:10:40,168 --> 01:10:48,468 AprĂšs tout, nous vivons ensemble depuis un an. 464 01:10:50,994 --> 01:10:55,865 DĂ©solĂ©, je ne savais pas. 465 01:10:59,294 --> 01:11:06,511 Pendant que j'y pense, je te donne notre tĂ©lĂ©phone. 466 01:11:09,037 --> 01:11:15,893 J'y serai officiellement Ă  partir du 21. 467 01:11:17,336 --> 01:11:24,012 C'est un mariage Ă  la mairie. Nous n'invitons personne. 468 01:11:24,914 --> 01:11:27,982 De la famille. 469 01:11:28,523 --> 01:11:30,869 Sauf maman. 470 01:11:32,312 --> 01:11:40,070 Tu es le bienvenu, bien sĂ»r. Si tu n'as pas trop peur de maman. 471 01:11:41,875 --> 01:11:47,288 Je ne suis pas sĂ»r de pouvoir. 472 01:11:48,551 --> 01:11:53,603 Qu'aimerais-tu comme cadeau ? 473 01:11:59,015 --> 01:12:06,774 Ce serait un chĂšque, le mieux. Et le plus simple pour toi. 474 01:12:07,856 --> 01:12:13,811 Tu devrais venir. - J'essaierai. 475 01:12:17,239 --> 01:12:24,275 Viens accompagnĂ©, ça sera mieux. - AccompagnĂ© ? 476 01:12:25,178 --> 01:12:30,590 Tu as bien des amis, non ? 477 01:12:32,936 --> 01:12:38,710 Oui, bien sĂ»r ! 478 01:12:46,107 --> 01:12:51,520 Je sais oĂč Ă©tait Davis lundi dernier. 479 01:12:54,227 --> 01:12:57,474 Au zoo. 480 01:12:58,377 --> 01:13:00,722 Et alors ? 481 01:13:01,444 --> 01:13:06,857 Il avait dit aller chez le dentiste. 482 01:13:07,939 --> 01:13:11,548 Il y a vu quelqu'un ? 483 01:13:12,270 --> 01:13:20,389 Non, mais il attendait quelqu'un. Il avait un dossier sur lui. 484 01:13:22,193 --> 01:13:29,771 C'est peu probant. - Je suis convaincu que c'est lui. 485 01:13:30,673 --> 01:13:35,545 Et Watson ? C'est lui, la nouvelle recrue. 486 01:13:36,267 --> 01:13:44,205 Il repousserait mĂȘme une infirmiĂšre communiste nymphomane. 487 01:13:44,927 --> 01:13:50,160 Reste Castle. Encore plus improbable. 488 01:13:51,062 --> 01:13:55,031 Fils d'un mĂ©decin de famille vieux jeu. 489 01:13:55,572 --> 01:13:59,722 Sa mĂšre Ă©tait chef d'Ăźlot pendant la guerre. 490 01:14:00,444 --> 01:14:05,316 Elle va aux meetings des Conservateurs. 491 01:14:06,037 --> 01:14:10,007 Ça innocente la mĂšre. 492 01:14:10,728 --> 01:14:17,404 C'est un bon fils. Il lui rend visite chaque mois. 493 01:14:18,306 --> 01:14:26,065 Bon pĂšre de famille, pas dĂ©pensier, modĂ©rĂ© sur la boisson. 494 01:14:26,967 --> 01:14:34,004 Il n'aurait pas l'imagination d'un agent double. 495 01:14:34,545 --> 01:14:40,319 Quand on sera fixĂ©s, avez-vous dĂ©cidĂ© de la maniĂšre ? 496 01:14:41,221 --> 01:14:46,453 Nous Ă©laborons un joli petit plan. 497 01:14:48,077 --> 01:14:51,325 Les arachides. 498 01:14:52,588 --> 01:14:54,573 Les arachides ? 499 01:14:55,294 --> 01:14:59,264 Les arachides, comme les cacahuĂštes. 500 01:14:59,805 --> 01:15:07,744 Je sais ce qu'est une arachide, j'ai vĂ©cu 6 ans au Nigeria. 501 01:15:09,187 --> 01:15:15,141 Elles peuvent produire une moisissure. 502 01:15:15,863 --> 01:15:22,900 Laquelle produit une substance nommĂ©e aphlatoxine. 503 01:15:24,524 --> 01:15:26,869 Garçon ! 504 01:15:29,215 --> 01:15:33,004 S'il vous plaĂźt, M. Davis... 505 01:15:33,545 --> 01:15:38,417 Bon, je me cache le premier. 506 01:16:27,854 --> 01:16:33,628 La "proie" a froid ! - C'Ă©tait votre idĂ©e. 507 01:16:34,530 --> 01:16:39,402 Sam me fait craquer. Il adore jouer Ă  cache-cache. 508 01:16:40,123 --> 01:16:43,912 Je l'appelle. - Non, attendez ! 509 01:16:44,634 --> 01:16:48,784 Je veux vous parler, Castle. 510 01:16:49,506 --> 01:16:52,573 Je suis suivi. 511 01:16:53,475 --> 01:16:57,084 Jeudi, j'ai emmenĂ© Cynthia au Scotts. 512 01:16:57,625 --> 01:17:04,301 Un homme se tenait Ă  l'entrĂ©e Ă  notre dĂ©part. 513 01:17:04,842 --> 01:17:09,714 Plus tard, il buvait un Black Velvet au Scotts. 514 01:17:10,435 --> 01:17:18,555 Aujourd'hui, en sortant, j'ai remarquĂ© une Mini dans la rue. 515 01:17:19,998 --> 01:17:23,787 Par hasard. Je croyais le connaĂźtre. 516 01:17:24,148 --> 01:17:31,185 Ce n'Ă©tait pas le cas, mais il m'a suivi dans Londres. 517 01:17:32,087 --> 01:17:36,597 Il vous a suivi ici ? - Non, je l'ai semĂ©. 518 01:17:37,319 --> 01:17:45,619 Vous ĂȘtes bel et bien sur Ă©coute. - Castle, que se passe-t-il ? 519 01:17:46,521 --> 01:17:53,017 Il doit y avoir une taupe. On vous surveille ostensiblement. 520 01:17:53,738 --> 01:18:00,234 Pour vous faire craquer. Si vous Ă©tiez la taupe. 521 01:18:01,136 --> 01:18:04,744 Vous ne croyez pas ça ? - Non, bien sĂ»r. 522 01:18:05,466 --> 01:18:13,225 Ils finiront par s'en dissuader. - Je n'aime pas ça. 523 01:18:15,570 --> 01:18:20,622 Je n'avance pas dans "Guerre et Paix". 524 01:18:21,163 --> 01:18:27,839 C'est un grand livre. Ah, si vous aviez la patience ! 525 01:18:28,741 --> 01:18:33,613 Vous avez lu "La retraite de Moscou" ? 526 01:18:34,335 --> 01:18:40,289 Non, et mon amie s'est lassĂ©e avant moi. 527 01:18:41,011 --> 01:18:44,619 Voyons ce que nous pouvons faire... 528 01:18:45,160 --> 01:18:51,836 Et un grand victorien ? Trollope ? 529 01:18:52,919 --> 01:19:00,136 Mon fils vous en conseillera un. Il adore Trollope. 530 01:19:01,219 --> 01:19:03,564 C'est curieux... 531 01:19:04,105 --> 01:19:09,879 C'est un garçon surprenant. Mais c'est l'argent... 532 01:19:10,601 --> 01:19:13,307 Il doit gagner beaucoup. 533 01:19:14,029 --> 01:19:19,983 Il a de gros besoins, pour l'impĂŽt sur le revenu de la police. 534 01:19:20,705 --> 01:19:28,644 C'est ce qu'il dit : "La police revenue, on paie l'impĂŽt !" 535 01:19:29,546 --> 01:19:33,696 Deux, comme d'habitude ? 536 01:20:37,207 --> 01:20:39,913 Veuillez entrer. 537 01:20:45,145 --> 01:20:47,852 Entrez, Castle. 538 01:20:48,754 --> 01:20:54,889 Vous vous connaissez, bien sĂ»r. 539 01:21:00,121 --> 01:21:05,895 Content que vous ayez pu venir, Castle. 540 01:21:06,616 --> 01:21:09,323 Asseyez-vous. 541 01:21:12,210 --> 01:21:17,803 Ça n'a pas Ă©tĂ© commode, mais je suis lĂ . 542 01:21:18,344 --> 01:21:26,824 Ecrire Ă  votre ambassadeur aurait causĂ© un scandale inutile. 543 01:21:28,268 --> 01:21:31,155 Vous avez Ă©tĂ© trĂšs imprudent. 544 01:21:31,696 --> 01:21:38,913 Le capitaine Van Donck, de la SĂ©curitĂ©, nous a informĂ©s. 545 01:21:39,815 --> 01:21:47,032 Selon lui, il y a souvent abus des privilĂšges diplomatiques 546 01:21:47,754 --> 01:21:53,889 par les jeunes employĂ©s d'ambassade. 547 01:21:54,971 --> 01:22:00,384 Il veut vous arrĂȘter pour violation de la loi. 548 01:22:01,106 --> 01:22:07,240 Quelle loi ? - Baisez vos putes noires 549 01:22:08,143 --> 01:22:13,555 dans les bordels du Lesotho ou du Swaziland ! 550 01:22:14,097 --> 01:22:18,247 Dans votre soi-disant Commonwealth ! 551 01:22:18,968 --> 01:22:23,659 Vous ĂȘtes sous surveillance. 552 01:22:24,201 --> 01:22:31,418 Sachez que, sans les privilĂšges diplomatiques, 553 01:22:32,140 --> 01:22:36,650 vous seriez en prison ! - OĂč est-elle ? 554 01:22:37,192 --> 01:22:45,131 Ça ira, capitaine. Merci d'avoir aidĂ© le ministĂšre. 555 01:22:45,852 --> 01:22:49,822 Croyez-moi, je la retrouverai ! 556 01:22:52,709 --> 01:22:57,039 Il risque d'avoir la main dure avec elle. 557 01:22:57,761 --> 01:23:03,173 Je pourrais lui offrir une protection. 558 01:23:03,715 --> 01:23:11,834 Arrive un temps oĂč il faut choisir ses amis. 559 01:23:21,938 --> 01:23:27,170 John doit savoir que j'ai tentĂ© de vous recruter. 560 01:23:27,892 --> 01:23:33,305 Recruter ? Ça n'est pas tout Ă  fait le mot. 561 01:23:34,207 --> 01:23:38,357 Mais nous aurons fini par collaborer. 562 01:23:39,079 --> 01:23:45,394 Si j'avais su votre vĂ©ritable travail, 563 01:23:46,115 --> 01:23:51,348 je ne vous aurais pas menacĂ© Ă  travers cette Bantoue. 564 01:23:52,250 --> 01:23:57,122 J'ignorais qu'elle Ă©tait un de vos agents. 565 01:23:57,663 --> 01:24:06,143 Je vous avais pris pour un de ces sentimentalistes anti-apartheid. 566 01:24:07,045 --> 01:24:09,030 Sans rancune ? 567 01:24:09,391 --> 01:24:12,819 Nous sommes des pro. 568 01:24:13,360 --> 01:24:18,773 Votre agent est sorti par oĂč ? - Mon agent ? 569 01:24:19,675 --> 01:24:25,449 La Bantoue. Par le Swaziland, je suppose ? 570 01:24:29,057 --> 01:24:35,012 Nous croyions notre frontiĂšre hermĂ©tique ! 571 01:24:37,718 --> 01:24:42,229 Vous avez un souvenir du capitaine Van Donck ? 572 01:24:42,950 --> 01:24:44,574 TrĂšs vif ! 573 01:24:45,476 --> 01:24:51,431 Je l'ai rĂ©trogradĂ© pour avoir laissĂ© fuir la fille. 574 01:24:52,333 --> 01:24:59,369 Comment s'appelait-elle ? Mankosi ? - Sarah Mankosi. 575 01:25:00,272 --> 01:25:08,571 Je savais que c'Ă©tait une histoire d'amour. Ne le prenez pas mal. 576 01:25:09,834 --> 01:25:18,495 Je pensais que vous collaboreriez si nous la gardions en prison. 577 01:25:25,171 --> 01:25:27,155 Voyez-vous, 578 01:25:28,058 --> 01:25:36,177 j'ai eu un jour une expĂ©rience avec un cul de nĂ©gresse. 579 01:25:37,079 --> 01:25:41,229 Pas dans la RĂ©publique, bien sĂ»r... 580 01:25:41,951 --> 01:25:49,168 Au Lesotho, avec mes frĂšres noirs au Holiday Inn Casino. 581 01:25:50,070 --> 01:25:57,287 Ça semblait assez diffĂ©rent, lĂ -bas. 582 01:25:58,370 --> 01:26:02,339 Mis Ă  part que c'Ă©tait lĂ©gal. 583 01:26:22,006 --> 01:26:24,532 Donc, Ă  10h30. 584 01:26:27,238 --> 01:26:30,305 Oui, enfin... 585 01:26:30,666 --> 01:26:39,146 Ça a un rapport avec Oncle Remus et nos Ă©ventuels problĂšmes communs. 586 01:26:39,868 --> 01:26:46,905 Votre pays, mon pays, et les USA, bien sĂ»r. 587 01:26:55,205 --> 01:26:58,633 La voilĂ . Bonsoir, chĂ©rie. 588 01:26:59,174 --> 01:27:03,865 Je te prĂ©sente M. Muller. Ma femme, Sarah. 589 01:27:04,587 --> 01:27:08,376 Ravi de vous rencontrer, Mme Castle. 590 01:27:08,917 --> 01:27:12,887 On a failli se rencontrer il y a 7 ans. 591 01:27:13,428 --> 01:27:17,217 Sept ans de gĂąchĂ©s. 592 01:27:17,758 --> 01:27:21,728 Votre Ă©pouse est trĂšs belle. 593 01:27:22,991 --> 01:27:25,517 Et notre fils. 594 01:27:26,058 --> 01:27:32,373 Quel Ăąge as-tu ? - Sept ans. Et vous ? 595 01:27:35,440 --> 01:27:40,492 Que pensez-vous du climat ici, Mme Castle ? 596 01:27:41,034 --> 01:27:45,003 AprĂšs l'Afrique du Sud. 597 01:27:45,905 --> 01:27:52,761 Il est moins extrĂȘme. Vous parlez bien du temps ? 598 01:27:54,566 --> 01:27:59,257 Oui, du temps. 599 01:28:02,144 --> 01:28:05,391 Il est moins extrĂȘme. 600 01:28:20,908 --> 01:28:23,976 A quoi buvons-nous ? 601 01:28:24,517 --> 01:28:26,862 A Oncle Remus ? 602 01:28:27,584 --> 01:28:33,358 Laissons Oncle Remus au bureau. - Si vous voulez. 603 01:28:34,260 --> 01:28:38,049 Je prĂ©fĂšre boire Ă  vous et votre femme. 604 01:28:38,771 --> 01:28:44,184 Elle s'est retirĂ©e Ă  cause de nous ? - Non. 605 01:28:45,807 --> 01:28:49,055 A vous deux ! 606 01:28:53,927 --> 01:28:59,881 Nous avions un excellent porto de Lourenço Marques, 607 01:29:00,603 --> 01:29:03,850 du temps des Portugais. 608 01:29:05,113 --> 01:29:11,609 La ville a beaucoup changĂ©. - Pauvre Davis. 609 01:29:13,052 --> 01:29:15,037 Qui ? 610 01:29:15,939 --> 01:29:20,089 Rien. Un jeune avec qui je travaille. 611 01:29:21,352 --> 01:29:25,502 L'Afrique doit parfois manquer Ă  votre femme. 612 01:29:26,043 --> 01:29:29,652 Elle en a d'autres souvenirs que vous. 613 01:29:30,373 --> 01:29:35,967 Allons, nous sommes tous deux africains ! 614 01:29:36,508 --> 01:29:41,740 Ma famille Ă©tait lĂ -bas avant l'arrivĂ©e des Bantous. 615 01:29:42,462 --> 01:29:49,679 Les derniers arrivants identifient les Africains par la couleur. 616 01:29:50,220 --> 01:29:58,881 Surtout les communistes, bien sĂ»r. Comme ce pauvre Connolly. 617 01:29:59,964 --> 01:30:03,211 Pourquoi "pauvre" ? 618 01:30:03,933 --> 01:30:11,511 Il Ă©tait allĂ© trop loin, il avait des liens avec la guĂ©rilla. 619 01:30:12,233 --> 01:30:20,352 C'Ă©tait un bon avocat. Il a menĂ© la vie dure Ă  la SĂ©curitĂ©. 620 01:30:21,254 --> 01:30:23,780 Il continue ? 621 01:30:28,471 --> 01:30:37,493 Il est mort en prison il y a un an. De pneumonie. 622 01:30:43,086 --> 01:30:49,581 Ça lui a Ă©pargnĂ© un long procĂšs. 623 01:31:15,202 --> 01:31:18,270 Bonjour. - C'est ça. 624 01:31:18,991 --> 01:31:22,780 Je suis Castle. - C'est ça. 625 01:31:41,725 --> 01:31:45,334 Content que vous soyez venu. 626 01:31:53,092 --> 01:31:59,046 C'est M. Castle, de l'ambassade britannique. 627 01:32:01,933 --> 01:32:08,068 Je ne viens pas en diplomate. Je suis Ă©crivain. 628 01:32:08,970 --> 01:32:16,187 Il rejoint le groupe de discussion et rĂ©pondra aux questions. 629 01:32:16,729 --> 01:32:21,420 J'espĂ©rais en poser aussi. - C'est un Ă©change. 630 01:32:22,322 --> 01:32:27,013 C'est Ă©quitable. Qui commence ? 631 01:32:27,554 --> 01:32:33,689 J'ai une question. Qu'est-ce que tu fous lĂ  ? 632 01:32:34,411 --> 01:32:36,576 Question rhĂ©torique. 633 01:32:37,297 --> 01:32:42,710 Je ne savais pas. On ne parle pas la mĂȘme langue. 634 01:32:43,432 --> 01:32:47,582 Et je n'ai pas envie de lire tes livres. 635 01:32:49,025 --> 01:32:50,830 J'essaie juste de... 636 01:32:51,371 --> 01:32:56,062 On a nos Blancs libĂ©raux. Pas besoin d'importation. 637 01:32:56,784 --> 01:33:02,197 Laissez-le parler. - De quoi ? Un Ă©crivain ! 638 01:33:03,099 --> 01:33:09,053 Tu sais ce que les LibĂ©raux devront faire ? 639 01:33:09,594 --> 01:33:15,007 Dites-moi. - Ils devront se planquer ! 640 01:33:15,548 --> 01:33:21,322 Ce n'Ă©tait pas une bonne idĂ©e. - Mais non, j'apprends. 641 01:33:26,735 --> 01:33:29,261 Alors, ce livre ? 642 01:33:29,622 --> 01:33:33,230 C'est dur de contacter les gens. 643 01:33:33,952 --> 01:33:39,004 Il vous faut un relais. - Tout est bienvenu. 644 01:33:39,906 --> 01:33:43,154 Je verrai ce que je peux faire. 645 01:33:53,980 --> 01:34:01,197 Voici Sarah Mankosi. Pouvez-vous la ramener Ă  Pretoria ? 646 01:34:02,099 --> 01:34:07,873 Bien sĂ»r. - Ne vous faites pas remarquer. 647 01:34:15,992 --> 01:34:19,059 Au revoir. - Merci. 648 01:34:46,304 --> 01:34:52,078 J'ai une vision un peu naĂŻve de l'Afrique du Sud. 649 01:34:53,160 --> 01:34:58,753 HabillĂ©e en domestique, je pourrais ĂȘtre devant. 650 01:34:59,475 --> 01:35:05,068 Vous ramĂšneriez votre bonne Ă  la maison. 651 01:35:07,955 --> 01:35:11,744 Connolly dit que je peux vous aider. 652 01:35:13,368 --> 01:35:18,240 C'est bon. Codez-le pour Londres. 653 01:36:25,359 --> 01:36:29,689 OK demain HĂŽtel Carlton. Ch. 299 654 01:37:07,940 --> 01:37:10,647 Sarah, tout va bien ? 655 01:37:12,271 --> 01:37:15,158 L'avion avait du retard. 656 01:37:15,699 --> 01:37:21,833 Et votre interlocuteur n'Ă©tait mĂȘme pas dedans. 657 01:37:22,555 --> 01:37:26,885 J'ai eu peur qu'un drame ne vous soit arrivĂ©. 658 01:37:27,607 --> 01:37:30,674 Pas Ă  moi. A lui, peut-ĂȘtre. 659 01:37:31,396 --> 01:37:38,252 Vous Ă©crirez votre livre sans lui. Mais il y en a d'autres. 660 01:37:38,794 --> 01:37:43,665 Vous ĂȘtes en sĂ©curitĂ©, ici ? - Suffisamment. 661 01:37:44,387 --> 01:37:49,619 C'est un hĂŽtel cher. L'un des meilleurs. 662 01:37:50,522 --> 01:37:55,393 Si on se rencontrait Ă  Marmelodi ou Ă  Soweto, 663 01:37:56,115 --> 01:38:03,332 la SĂ©curitĂ© serait intriguĂ©e. Il y a d'autres lois pour l'argent. 664 01:38:04,054 --> 01:38:07,301 J'ai apportĂ© Ă  boire. 665 01:38:08,564 --> 01:38:13,436 Whisky ? - Un petit. Merci. 666 01:38:14,158 --> 01:38:16,864 Avec de l'eau. 667 01:38:53,491 --> 01:38:55,837 Bonne chance. 668 01:39:01,069 --> 01:39:07,565 DĂ©solĂ©e pour ce ratage. Ça sera mieux la prochaine fois. 669 01:39:08,467 --> 01:39:14,601 Vous devriez arrĂȘter aprĂšs ça. - Pourquoi ? 670 01:39:15,323 --> 01:39:22,540 Je m'inquiĂšte pour vous. - Ça me manquerait si j'arrĂȘtais. 671 01:39:23,623 --> 01:39:28,133 Pourquoi Connolly vous a-t-il choisie ? 672 01:39:28,855 --> 01:39:32,283 Je m'apitoyais sur mon sort 673 01:39:33,005 --> 01:39:38,237 et il a pensĂ© que je devais me rendre utile. 674 01:39:38,959 --> 01:39:46,357 Que s'Ă©tait-il passĂ© ? - Un ami Ă  moi est mort il y a peu. 675 01:39:47,078 --> 01:39:52,130 RenversĂ© par une voiture. - Un ami proche ? 676 01:39:53,213 --> 01:39:55,559 Oui. 677 01:39:58,626 --> 01:40:04,400 Comment boire un verre sans attirer l'attention ? 678 01:40:06,926 --> 01:40:12,158 Pretoria est conservatrice, ce n'est pas Johannesburg. 679 01:40:12,699 --> 01:40:17,030 Johannesburg est Ă  moins d'une heure ! 680 01:40:17,932 --> 01:40:20,999 D'accord. 681 01:40:28,757 --> 01:40:35,614 Vous ĂȘtes vraiment diplomate ? - Bien sĂ»r. Pourquoi ? 682 01:40:36,516 --> 01:40:40,305 Vous n'agissez pas en diplomate. 683 01:40:40,846 --> 01:40:49,687 C'est trĂšs diplomatique d'ĂȘtre amical avec les habitants. 684 01:40:50,950 --> 01:40:57,085 Vous avez une chambre, ici ? - Non, pourquoi ? 685 01:40:58,709 --> 01:41:04,121 Le risque vous fait peur ? - Pas vous ? 686 01:41:43,094 --> 01:41:48,507 Ça va. C'Ă©tait mon idĂ©e. 687 01:41:49,770 --> 01:41:53,739 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 688 01:41:54,641 --> 01:41:58,611 Tu ne regrettes pas ? 689 01:41:59,152 --> 01:42:03,122 Qu'y a-t-il Ă  regretter ? 690 01:42:16,654 --> 01:42:21,706 Je ne peux pas passer la nuit ici. 691 01:42:30,006 --> 01:42:36,140 Je te raccompagne. - Non, tu dois rester. 692 01:42:36,862 --> 01:42:41,192 Ton dĂ©part paraĂźtrait suspect. 693 01:42:41,914 --> 01:42:47,688 J'ai des amis Ă  Johannesburg, je rentrerai demain. 694 01:42:48,229 --> 01:42:50,755 Quand te reverrai-je ? 695 01:42:52,379 --> 01:42:58,513 Si tu as besoin de moi, passe par Connolly. 696 01:43:01,220 --> 01:43:05,730 Je crois que j'aurai besoin de toi. 697 01:43:06,272 --> 01:43:10,782 Mais je te reverrai hors de tout danger. 698 01:43:12,045 --> 01:43:15,474 Je viendrai Ă  l'ambassade. 699 01:43:16,195 --> 01:43:22,691 Territoire britannique : ce sera lĂ©gal dans ton bureau. 700 01:43:25,217 --> 01:43:27,923 Ne plaisante pas. 701 01:43:29,006 --> 01:43:33,156 Ai-je l'air respectable ? 702 01:43:52,281 --> 01:43:58,957 De grĂące, fais attention Ă  toi. 703 01:45:51,364 --> 01:45:59,122 Pourquoi ne pas venir chez moi ? Nous aurions toute la nuit. 704 01:45:59,844 --> 01:46:03,813 Personne ne vient ici. 705 01:46:40,801 --> 01:46:46,575 Te protĂšges-tu contre... - Contre quoi ? 706 01:46:47,477 --> 01:46:51,266 Ne crains-tu pas d'ĂȘtre enceinte ? 707 01:46:51,988 --> 01:46:56,499 C'est trop tard. - Comment ça ? 708 01:46:57,040 --> 01:47:05,520 Tu n'es pas concernĂ©. Je suis tombĂ©e enceinte avant de te connaĂźtre. 709 01:47:06,242 --> 01:47:08,768 Que dis-tu ? 710 01:47:09,129 --> 01:47:14,902 J'en suis Ă  dix semaines. - Et tu ne me disais rien ? 711 01:47:15,624 --> 01:47:22,300 Ça ne te concerne pas. Le pĂšre est mort, je te l'ai dit. 712 01:47:22,841 --> 01:47:29,698 Pas que tu portais son bĂątard ! - Une Blanche l'aurait fait ? 713 01:47:30,600 --> 01:47:34,930 Tu t'es moquĂ©e de moi ! - Sale hypocrite ! 714 01:47:35,652 --> 01:47:39,802 Tu ne m'as pas connue Ă  une soirĂ©e tennis ! 715 01:47:40,523 --> 01:47:46,297 Tu voulais essayer une Noire ! VĂ©rifier si on dit vrai. 716 01:47:47,199 --> 01:47:53,153 Ne parle pas comme une pute. - Je parle comme je veux. 717 01:47:53,875 --> 01:47:57,664 RamĂšne-moi. 718 01:48:52,695 --> 01:48:57,205 Tu attendais que je m'en aperçoive ? 719 01:49:00,092 --> 01:49:02,979 ArrĂȘte-toi ici. - Pourquoi ? 720 01:49:03,340 --> 01:49:06,588 ArrĂȘte la voiture ! 721 01:49:29,322 --> 01:49:34,735 L'inculpĂ© parle d'un coup de pied dans le ventre. 722 01:49:35,276 --> 01:49:40,147 Quand il Ă©tait au sol. - Il n'a jamais Ă©tĂ© au sol. 723 01:49:41,050 --> 01:49:44,117 Et la rupture de sa rate ? 724 01:49:44,478 --> 01:49:49,891 Il m'a foncĂ© dessus, je l'ai arrĂȘtĂ© de la main. 725 01:49:50,793 --> 01:49:54,040 Montrez-nous comment. 726 01:49:54,943 --> 01:49:58,732 Veuillez descendre. 727 01:49:59,273 --> 01:50:02,881 Que l'inculpĂ© approche. 728 01:50:10,279 --> 01:50:14,429 Montrez-nous ça Ă  nouveau. 729 01:50:16,233 --> 01:50:21,466 L'inculpĂ© Ă©tait-il sur des Ă©chasses ? 730 01:50:23,811 --> 01:50:28,683 L'audience est ajournĂ©e jusqu'Ă  14h. 731 01:50:45,823 --> 01:50:49,252 Vous l'avez vue ? - C'est d'accord. 732 01:50:49,793 --> 01:50:51,597 Elle viendra ? 733 01:50:52,138 --> 01:50:54,664 OĂč ? - Chez vous. 734 01:51:33,637 --> 01:51:35,802 Merci. 735 01:51:36,885 --> 01:51:44,643 Je ne savais comment te parler. Je regrette pour... 736 01:51:45,365 --> 01:51:51,139 Si c'Ă©tait pour ça, c'Ă©tait inutile. 737 01:51:54,386 --> 01:51:58,897 Non, je voulais te revoir. 738 01:52:00,341 --> 01:52:02,867 Tu m'as manquĂ©. 739 01:52:06,475 --> 01:52:10,986 Tu m'as manquĂ© aussi, Maurice. 740 01:52:11,708 --> 01:52:15,136 C'Ă©tait affreux. 741 01:52:27,766 --> 01:52:31,555 On dirait que je suis amoureux de toi. 742 01:52:33,900 --> 01:52:40,035 Car les choses n'Ă©taient pas dites. Mais ça ira. 743 01:52:40,757 --> 01:52:43,463 Non, ça n'ira pas. 744 01:52:45,448 --> 01:52:47,974 Je t'aime. 745 01:52:49,056 --> 01:52:53,026 Tu vas t'attirer de gros ennuis. 746 01:52:54,289 --> 01:52:56,093 Nous en attirer. 747 01:52:57,176 --> 01:53:00,243 Oui, nous en attirer. 748 01:53:15,940 --> 01:53:18,647 Oh, je t'aime ! 749 01:53:41,020 --> 01:53:43,907 La clĂ© de Sarah. 750 01:53:45,170 --> 01:53:50,943 N'ayez crainte pour elle, elle est entre de bonnes mains. 751 01:53:51,665 --> 01:53:55,634 Dieu merci ! - Votre bureau est averti ? 752 01:53:56,356 --> 01:53:59,965 Londres veut que je parte. 753 01:54:00,506 --> 01:54:07,182 Prenez le premier avion pour Lourenço Marques. 754 01:54:07,904 --> 01:54:13,677 Attendez Sarah au Polona Hotel. Je vous l'enverrai. 755 01:54:14,579 --> 01:54:18,188 Je vous suis si reconnaissant ! 756 01:54:18,910 --> 01:54:22,157 C'est pour la cause. 757 01:54:23,240 --> 01:54:29,194 J'aimerais pouvoir dire que j'y adhĂšre, mais c'est faux. 758 01:54:30,457 --> 01:54:34,607 Votre communisme ne doit pas ĂȘtre le vrai. 759 01:54:35,148 --> 01:54:38,576 Si, c'est le vrai communisme. 760 01:54:39,118 --> 01:54:46,335 Sa fuite prendra peut-ĂȘtre une semaine ou deux. Adieu, Castle. 761 01:56:36,035 --> 01:56:38,381 Content de vous revoir. 762 01:56:38,922 --> 01:56:43,614 Je pensais ne jamais vous revoir, Boris. 763 01:56:54,259 --> 01:57:01,476 Ils m'ont renvoyĂ© ici aprĂšs votre dernier rapport sur Muller. 764 01:57:02,198 --> 01:57:05,085 C'est quoi, ça ? 765 01:57:05,626 --> 01:57:10,317 Je donne des cours de langue. - De russe ? 766 01:57:11,219 --> 01:57:16,452 D'anglais ! Mon seul Ă©lĂšve est polonais. 767 01:57:16,993 --> 01:57:22,767 Saviez-vous que Connolly Ă©tait mort ? 768 01:57:23,488 --> 01:57:26,736 Je l'ai appris rĂ©cemment. 769 01:57:27,277 --> 01:57:31,427 J'aidais Connolly car il avait sauvĂ© Sarah. 770 01:57:32,149 --> 01:57:37,742 Je ne partageais pas ses vues. Et Connolly est mort ! 771 01:57:38,464 --> 01:57:45,861 Vous vous disiez naturalisĂ© noir par amour pour Sarah. 772 01:57:46,403 --> 01:57:51,455 Vous faites ça pour le peuple de Sarah. 773 01:57:52,357 --> 01:57:58,672 On a besoin de vous. - Mes informations sont sans valeur. 774 01:57:59,394 --> 01:58:04,626 Oncle Remus, c'est du sĂ©rieux. 775 01:58:06,069 --> 01:58:08,235 Et chez vous ? 776 01:58:08,595 --> 01:58:14,369 Il y a ces appels... Sarah croit Ă  des voleurs. 777 01:58:15,271 --> 01:58:19,421 Et Sam et Sarah ? Si j'ai un ennui... 778 01:58:20,143 --> 01:58:27,360 Votre fuite a Ă©tĂ© prĂ©parĂ©e. - Ma fuite ? Et Sarah et Sam ? 779 01:58:28,082 --> 01:58:32,051 Ils suivront. Vous pouvez nous croire. 780 01:58:33,675 --> 01:58:36,562 Je sais. DĂ©solĂ©. 781 01:58:37,284 --> 01:58:40,892 Qu'y a-t-il ? Mon avion attend ! 782 01:58:42,336 --> 01:58:46,485 J'ignorais que vous partiez Ă  Washington. 783 01:58:47,027 --> 01:58:54,063 Moi aussi. Que voulez-vous ? - Un feu vert. 784 01:58:54,785 --> 01:59:00,920 Un feu vert ? - La carte marquĂ©e est revenue. 785 01:59:01,641 --> 01:59:03,807 Quelle carte ? 786 01:59:04,167 --> 01:59:11,745 Vous vous rappelez cette soirĂ©e chez vous, aprĂšs la chasse, 787 01:59:12,467 --> 01:59:15,895 avec vous, Daintry et moi ? 788 01:59:16,437 --> 01:59:22,752 Je devais passer une information Ă  un ami Ă  nous 789 01:59:23,654 --> 01:59:27,623 qui est en mauvaise santĂ©. 790 01:59:28,164 --> 01:59:32,495 Elle est revenue comme un pigeon voyageur. 791 01:59:33,216 --> 01:59:36,284 Vous ĂȘtes sĂ»r ? 792 01:59:37,005 --> 01:59:38,810 Je suis sĂ»r. 793 01:59:43,140 --> 01:59:45,305 Bien. 794 02:00:01,724 --> 02:00:07,498 Le bureau croit que vous avez la gueule de bois. 795 02:00:08,220 --> 02:00:13,993 Je me sens affreusement mal. On n'a pas bu tant que ça. 796 02:00:14,895 --> 02:00:21,932 J'ai eu tort de vous sevrer du porto. Assis, mon vieux. 797 02:00:22,834 --> 02:00:26,623 Ça doit ĂȘtre le champagne. 798 02:00:27,345 --> 02:00:34,201 Les alcools dans ces stripteases sont une honte nationale. 799 02:00:34,923 --> 02:00:37,449 Que faites-vous ? 800 02:00:38,171 --> 02:00:43,403 C'est meilleur que le verre au rĂ©veil. 801 02:00:44,125 --> 02:00:50,801 Merci pour votre aide. - Inutile de vous laisser souffrir. 802 02:01:04,694 --> 02:01:07,941 Voici le courrier. 803 02:01:08,483 --> 02:01:16,241 Le sac du ZaĂŻre est arrivĂ© ? - Au fait, Arthur est malade. 804 02:01:16,782 --> 02:01:20,030 Qu'est-ce qu'il a ? 805 02:01:20,571 --> 02:01:26,345 La migraine. Il a appelĂ© lui-mĂȘme. Ça devrait aller. 806 02:01:27,247 --> 02:01:29,954 La gueule de bois ? - Peut-ĂȘtre. 807 02:01:30,315 --> 02:01:35,908 Il a dit ĂȘtre sorti avec le Dr Percival hier soir. 808 02:01:36,810 --> 02:01:41,862 J'irai le voir au dĂ©jeuner. Vous viendrez ? 809 02:01:42,403 --> 02:01:46,192 J'ai du travail. 810 02:01:53,770 --> 02:01:59,544 C'est gentil d'ĂȘtre venu. - Je reviendrai. 811 02:02:00,266 --> 02:02:03,153 La prochaine fois, 812 02:02:04,596 --> 02:02:11,633 pourriez-vous demander Ă  Cynthia de venir avec vous ? 813 02:02:18,489 --> 02:02:21,196 Comment va Sarah ? - Bien. 814 02:02:21,917 --> 02:02:25,887 Et le petit bĂątard ? - Bien aussi. 815 02:02:26,428 --> 02:02:34,908 J'aimerais avoir un petit bĂątard. Mais avec Cynthia ! 816 02:02:38,517 --> 02:02:46,636 "Pourquoi m'a-t-elle regardĂ©, elle qui refuse mon amour ?" 817 02:02:48,982 --> 02:02:53,853 Je suis atteint ! Je lis des poĂšmes. 818 02:02:54,575 --> 02:02:59,627 Et je marque les passages qui me rappellent Cynthia. 819 02:03:00,168 --> 02:03:01,972 Je lui demanderai. 820 02:03:02,514 --> 02:03:10,633 Je ne fais pas semblant, j'ai les bras et les jambes en compote. 821 02:03:14,242 --> 02:03:19,654 Ne croyez pas que ça m'arrĂȘtera. 822 02:03:20,557 --> 02:03:22,361 Vous arrĂȘter ? 823 02:03:22,902 --> 02:03:28,135 Je serais un autre homme Ă  Lourenço Marques. 824 02:03:28,856 --> 02:03:31,382 J'en ai parlĂ© Ă  C. 825 02:03:32,104 --> 02:03:34,991 Vous ĂȘtes un ami. 826 02:03:35,713 --> 02:03:38,239 A bientĂŽt. 827 02:03:57,003 --> 02:03:59,710 Entrez ! 828 02:04:02,236 --> 02:04:04,942 Vous vouliez me voir ? 829 02:04:06,025 --> 02:04:09,453 Venez vous asseoir. 830 02:04:21,361 --> 02:04:23,346 Ma fille. 831 02:04:24,789 --> 02:04:26,413 Belle fille ! 832 02:04:29,480 --> 02:04:34,352 Elle se marie ce matin. - FĂ©licitations. 833 02:04:35,074 --> 02:04:41,208 Je ne connais pas l'Ă©poux. On parlerait fesses de bĂ©bĂ©s... 834 02:04:42,291 --> 02:04:44,817 Fesses de bĂ©bĂ©s ? 835 02:04:45,358 --> 02:04:50,230 Il a inventĂ© le slogan : 836 02:04:52,395 --> 02:04:56,003 "Jameson est le plus doux, 837 02:04:56,545 --> 02:05:01,957 ce sont les fesses de bĂ©bĂ© qui vous le disent." 838 02:05:09,535 --> 02:05:15,129 Vous ne vous sentez pas seul, ici parfois ? 839 02:05:15,850 --> 02:05:20,181 Je m'entends bien avec Davis, ça change tout. 840 02:05:21,805 --> 02:05:26,496 Vous ĂȘtes content de lui ? 841 02:05:28,120 --> 02:05:34,074 S'est-on plaint de lui ? Car je me porte garant de lui. 842 02:05:45,080 --> 02:05:48,869 Me rendriez-vous un service ? 843 02:05:49,410 --> 02:05:57,169 Je suis lĂąchĂ© par le gars que j'emmenais au mariage. 844 02:05:57,890 --> 02:06:02,942 Je ne voudrais pas que ma fille croie... 845 02:06:03,484 --> 02:06:06,551 ...que je n'ai pas d'amis. 846 02:06:08,896 --> 02:06:13,588 Nous n'irions pas Ă  la mairie. 847 02:06:14,129 --> 02:06:25,316 Mais il y a une petite rĂ©ception chez ma femme. 848 02:06:27,120 --> 02:06:32,352 Qu'en dites-vous ? - Je serais ravi de venir. 849 02:06:33,074 --> 02:06:36,141 Vous me sauvez. 850 02:06:37,043 --> 02:06:43,719 Je ne connais personne, sauf ma femme, bien sĂ»r. 851 02:06:44,261 --> 02:06:49,673 Mais je ne lui ai pas parlĂ© depuis sept ans. 852 02:07:29,729 --> 02:07:32,435 Il est d'un sexy ! 853 02:07:37,848 --> 02:07:40,915 Je suis Daintry. 854 02:07:41,456 --> 02:07:47,411 Le pĂšre de la mariĂ©e. - Le mari de Sylvia ! 855 02:07:47,952 --> 02:07:53,365 Et vous ĂȘtes ? 856 02:07:54,086 --> 02:07:58,958 Partons. - Vous devez voir votre fille. 857 02:08:16,279 --> 02:08:19,346 J'avais oubliĂ© les chouettes. 858 02:08:21,692 --> 02:08:26,924 Edward m'a dit que tu Ă©tais lĂ . Trop aimable d'ĂȘtre venu. 859 02:08:27,646 --> 02:08:36,668 Voici Castle, du bureau. J'ignore votre... Maurice Castle. 860 02:08:37,931 --> 02:08:42,441 Bon sang, Edward ! Est-ce une chouette ? 861 02:08:42,983 --> 02:08:46,591 Non ! Juste un cendrier. 862 02:08:58,680 --> 02:09:01,567 Vous ĂȘtes un ami de Colin ? 863 02:09:02,108 --> 02:09:06,258 Il est gĂ©nial. - Vous travaillez ensemble ? 864 02:09:06,799 --> 02:09:11,490 Je suis le talc de bĂ©bĂ© Jameson ! 865 02:09:12,212 --> 02:09:16,362 Les manteaux dans la chambre. Par lĂ . 866 02:09:24,842 --> 02:09:28,451 Vous ĂȘtes Castle ? 867 02:09:29,172 --> 02:09:35,487 On vous demande. Une femme. Elle semble bouleversĂ©e. 868 02:09:40,539 --> 02:09:43,065 Sarah ? 869 02:09:44,870 --> 02:09:49,922 Cynthia ! Que se passe-t-il ? 870 02:10:09,588 --> 02:10:14,640 Tu n'as pas encore vu Colin. 871 02:10:18,249 --> 02:10:20,594 Davis est mort. 872 02:10:21,677 --> 02:10:26,909 Il est mort. Le Dr Percival est lĂ -bas. 873 02:10:27,631 --> 02:10:32,683 Percival ! Mon Dieu, cet homme ! 874 02:10:36,653 --> 02:10:40,983 Edward, John a cassĂ© une chouette ! 875 02:10:41,885 --> 02:10:44,772 Je ne peux pas ĂȘtre partout ! 876 02:10:45,313 --> 02:10:50,185 Vieux barbon, je ne te le pardonnerai jamais ! 877 02:10:51,087 --> 02:10:57,041 Venez, Castle. - Et en plus, que fais-tu chez moi ? 878 02:10:59,567 --> 02:11:05,702 Je ne m'y attendais pas. - Que voulez-vous dire ? 879 02:11:06,604 --> 02:11:13,460 Je ne m'attendais pas Ă  ce que ça arrive si vite. 880 02:11:14,543 --> 02:11:17,430 Il y aura une autopsie ? 881 02:11:17,971 --> 02:11:23,023 Bien sĂ»r, si son docteur la demande. 882 02:11:23,745 --> 02:11:30,420 Que font ici les SpĂ©ciaux ? - Je les ai appelĂ©s. 883 02:11:31,142 --> 02:11:36,735 Vous croyez qu'il a Ă©tĂ© tuĂ© ? - Non, bien sĂ»r. 884 02:11:37,638 --> 02:11:42,329 Son foie Ă©tait dans un Ă©tat terrible. 885 02:11:42,870 --> 02:11:46,298 Je ne comprends pas ce qu'ils cherchent. 886 02:11:47,020 --> 02:11:51,711 C'est un contrĂŽle de sĂ©curitĂ©. 887 02:11:52,613 --> 02:11:59,289 Encore une : la mĂȘme marque verticale dans la marge. 888 02:12:00,191 --> 02:12:08,310 "Pourquoi m'a-t-elle regardĂ©, elle qui refuse mon amour ?" 889 02:12:57,026 --> 02:12:59,733 Guerre et Paix 890 02:13:06,408 --> 02:13:09,656 Tu sors ? 891 02:13:10,739 --> 02:13:14,708 J'ai besoin d'air. Buller aussi. 892 02:13:15,430 --> 02:13:21,745 ChĂ©ri, attendons de dire Ă  Sam pour Davis. 893 02:13:22,467 --> 02:13:26,616 Il cherche encore ses marques Ă  l'Ă©cole. 894 02:13:27,338 --> 02:13:30,225 C'est toi qui sais. 895 02:13:30,947 --> 02:13:38,525 Pauvre Davis. Fini, les cache-cache. - Oui, fini, les cache-cache ! 896 02:13:39,427 --> 02:13:41,051 Viens, Buller. 897 02:15:40,855 --> 02:15:48,975 SVP, cessez toutes communications 898 02:15:52,403 --> 02:15:55,650 Adieu 899 02:16:16,400 --> 02:16:20,189 Cours, papa, cours ! 900 02:16:37,330 --> 02:16:39,856 Buller ! 901 02:17:00,785 --> 02:17:02,950 Messieurs... 902 02:17:05,116 --> 02:17:12,513 Ferguson, bureau du 1er ministre. Phipps, Renseignements de l'armĂ©e. 903 02:17:13,957 --> 02:17:19,730 M. Muller. Voulez-vous vous asseoir. 904 02:17:23,700 --> 02:17:30,195 DĂ©solĂ©, mais M. Watson va directement aux funĂ©railles. 905 02:17:30,917 --> 02:17:33,623 Zut ! On est sans la 6e section. 906 02:17:34,165 --> 02:17:41,382 Mais j'ai eu M. Castle. Il est lĂ . - Faites-le entrer. 907 02:17:44,088 --> 02:17:50,042 On a un mort dans la famille. - NavrĂ©. Qui est-ce ? 908 02:17:52,027 --> 02:17:55,275 Un gars nommĂ© Davis. 909 02:17:55,996 --> 02:18:00,688 M. Muller rentre tout juste d'Allemagne. 910 02:18:01,229 --> 02:18:06,822 Merci d'ĂȘtre venus si vite. 911 02:18:07,724 --> 02:18:14,220 DĂ©solĂ© de vous priver d'enterrement. Remplacez Watson. 912 02:18:15,122 --> 02:18:18,189 Bien entendu. 913 02:18:22,339 --> 02:18:27,391 Allez-y. Pas de notes, messieurs. 914 02:18:28,474 --> 02:18:31,360 Merci. 915 02:18:32,443 --> 02:18:39,841 C'est une rĂ©union informelle concernant l'opĂ©ration Oncle Remus. 916 02:18:41,825 --> 02:18:47,238 Il faut d'abord dire que cet Oncle Remus 917 02:18:47,779 --> 02:18:55,718 ne vise pas Ă  dĂ©fendre l'Afrique du Sud, mais tout l'Occident libre. 918 02:18:56,801 --> 02:19:05,281 Ce doit ĂȘtre compris Ă  Washington, d'oĂč Sir John revient Ă  l'instant. 919 02:19:06,183 --> 02:19:10,874 Si une guerre raciale ferme les mines d'or, 920 02:19:11,596 --> 02:19:15,926 la Russie contrĂŽlera le marchĂ© de l'or. 921 02:19:16,828 --> 02:19:24,226 En comparaison, la crise pĂ©troliĂšre sera un dĂ©sagrĂ©ment mineur. 922 02:19:25,128 --> 02:19:30,721 Il y a l'or, mais aussi les diamants, l'uranium. 923 02:19:32,165 --> 02:19:37,758 Et si la guerre Ă©tait perdue, comme au Vietnam, 924 02:19:38,299 --> 02:19:43,532 le tableau serait assez prĂ©occupant. 925 02:19:44,434 --> 02:19:48,945 Ils ne s'engageraient pas Ă  nouveau. 926 02:19:49,666 --> 02:19:56,703 Je veux dire, avec des troupes sur un continent Ă©tranger. 927 02:19:57,605 --> 02:20:02,477 Ils connaissent aussi mal l'Afrique qu'avant, l'Asie. 928 02:20:03,199 --> 02:20:10,416 Oncle Remus rendrait l'emploi de troupes presque inutile. 929 02:20:11,318 --> 02:20:21,602 Le plan, en cas d'invasion, consiste Ă  fermer l'Afrique du Sud au nord 930 02:20:22,685 --> 02:20:28,278 en laissant un corridor oĂč l'ennemi serait dĂ©fait. 931 02:20:29,000 --> 02:20:35,134 Comment ? La frontiĂšre est longue et ouverte. 932 02:20:36,037 --> 02:20:42,352 Trop longue pour miner le terrain. Vous voulez bĂątir un mur ? 933 02:20:43,254 --> 02:20:46,862 Un mur invisible, oui. 934 02:20:47,764 --> 02:20:55,523 L'usage d'armes tactiques en pays dĂ©sert crĂ©erait ce mur. 935 02:20:56,064 --> 02:20:58,049 Tactiques ? 936 02:20:58,771 --> 02:21:02,740 C'est un mot rassurant. 937 02:21:03,462 --> 02:21:07,973 La bombe tactique est raisonnablement propre, 938 02:21:08,694 --> 02:21:13,205 bien plus que celle d'Hiroshima. 939 02:21:14,107 --> 02:21:17,716 Mon Dieu ! 940 02:21:22,768 --> 02:21:27,820 M. Castle, j'espĂ©rais votre visite ! 941 02:21:28,541 --> 02:21:31,970 J'ai le Trollope pour vous. 942 02:21:33,593 --> 02:21:38,285 Mon fils dit qu'il vous plaira beaucoup. 943 02:21:39,006 --> 02:21:43,878 J'espĂ©rais le voir. Le trouverai-je ici ? 944 02:21:44,419 --> 02:21:50,012 Pas maintenant. Un message pour lui ? 945 02:21:50,734 --> 02:21:54,523 C'est une affaire assez dĂ©licate. 946 02:21:55,245 --> 02:22:01,740 J'ai des livres chez moi, datant de mon enfance. 947 02:22:02,462 --> 02:22:08,957 Des livres illustrĂ©s qui pourraient l'intĂ©resser. 948 02:22:09,679 --> 02:22:18,159 Je me disais que certains pourraient valoir une belle somme. 949 02:22:19,061 --> 02:22:26,098 Vous savez ce que c'est. J'ai une liste avec moi. 950 02:22:26,820 --> 02:22:32,594 Je m'assurerai qu'il l'ait dĂšs son retour. 951 02:22:33,496 --> 02:22:40,352 C'est trĂšs aimable. - Et pour "Comment nous vivons" ? 952 02:22:41,074 --> 02:22:43,961 Le livre de Trollope ? 953 02:22:44,682 --> 02:22:52,621 Je peux ne pas le prendre ? Pour me reposer de tout ça. 954 02:23:09,762 --> 02:23:13,190 Attendez une minute. 955 02:23:21,670 --> 02:23:24,918 Tire-toi. 956 02:23:37,007 --> 02:23:39,893 Bien. C'est d'accord. 957 02:23:45,667 --> 02:23:51,982 Un autre pauvre Davis ? - Tu ne sais rien de Davis. 958 02:23:52,884 --> 02:23:59,560 Mets du soda. - Ne me materne pas, Sarah ! 959 02:24:07,138 --> 02:24:09,484 DĂ©solĂ©. 960 02:24:11,649 --> 02:24:15,799 Il est arrivĂ© quelque chose. 961 02:24:16,520 --> 02:24:23,918 Pourquoi ne m'en parles-tu pas ? Parce que c'est interdit ? 962 02:24:24,820 --> 02:24:28,970 La loi sur les secrets et autres bĂȘtises ! 963 02:24:29,692 --> 02:24:33,300 Ce n'est pas eux. 964 02:24:36,368 --> 02:24:42,863 A notre arrivĂ©e en Angleterre, Connolly m'a envoyĂ© quelqu'un. 965 02:24:43,404 --> 02:24:47,735 Il vous avait sauvĂ©s, Sam et toi. 966 02:24:48,456 --> 02:24:55,493 Il demandait un peu d'aide en Ă©change. J'ai acceptĂ©. 967 02:24:57,117 --> 02:24:59,823 Quel mal Ă  cela ? 968 02:25:04,695 --> 02:25:09,927 Je suis agent double depuis 7 ans. 969 02:25:17,144 --> 02:25:22,196 Et j'ai attendu pour te le dire. 970 02:25:28,692 --> 02:25:33,022 Es-tu en danger ? - Je l'ai toujours Ă©tĂ©. 971 02:25:33,563 --> 02:25:38,435 Ce soir ? - C'est pis que jamais. 972 02:25:39,337 --> 02:25:46,374 Ils avaient dĂ©couvert des fuites et ont cru que c'Ă©tait Davis. 973 02:25:47,456 --> 02:25:51,967 Tu crois qu'ils l'ont tuĂ© ? - Oui. 974 02:25:55,756 --> 02:25:59,545 Ça aurait pu ĂȘtre toi. 975 02:26:05,860 --> 02:26:09,288 Comment ont-ils su, pour les fuites ? 976 02:26:10,010 --> 02:26:15,784 Un transfuge Ă  Moscou doit avoir accĂšs Ă  mes rapports 977 02:26:16,506 --> 02:26:20,295 et les repasse Ă  Londres. 978 02:26:22,821 --> 02:26:27,331 Ça veut dire que tu es Ă  l'abri. 979 02:26:28,053 --> 02:26:34,188 ArrĂȘte maintenant, ça confirmera que Davis Ă©tait le traĂźtre. 980 02:26:34,909 --> 02:26:36,894 Je sais. 981 02:26:37,435 --> 02:26:44,652 J'ai dit Ă  l'homme de Connolly que j'arrĂȘtais tout. 982 02:26:47,359 --> 02:26:51,148 Mais il s'est passĂ© autre chose. 983 02:26:51,689 --> 02:26:57,824 Ça m'est arrivĂ© comme un don du ciel, ou une ironie du sort. 984 02:26:58,726 --> 02:27:05,402 Le plus grand secret qu'on m'ait jamais confiĂ©. 985 02:27:07,026 --> 02:27:12,799 Parce que Watson Ă©tait aux funĂ©railles ! 986 02:27:16,227 --> 02:27:19,295 De quoi parles-tu ? 987 02:27:20,016 --> 02:27:27,775 Je devais leur dire ce que ces salauds manigancent. 988 02:27:30,301 --> 02:27:35,533 Mais Maurice, c'est du suicide ! 989 02:27:36,435 --> 02:27:42,390 Davis est mort. Quand ton rapport reviendra Ă  Londres... 990 02:27:43,111 --> 02:27:48,524 Ça peut sauver tant de vies ! Des vies de ton peuple. 991 02:27:49,065 --> 02:27:56,102 Ne me parle pas de mon peuple. Tu es mon peuple. 992 02:28:05,484 --> 02:28:09,995 Qu'attends-tu de moi ? 993 02:28:12,882 --> 02:28:18,656 Le mieux serait de prendre Sam et d'aller chez ma mĂšre. 994 02:28:19,377 --> 02:28:26,955 SĂ©parons-nous un moment, prĂ©tends qu'on s'est disputĂ©s. 995 02:28:27,858 --> 02:28:33,631 Si rien ne bouge, je resterai ici et on se retrouvera. 996 02:28:34,353 --> 02:28:42,653 Mais s'il arrive quelque chose ? - Ils m'ont promis un plan de fuite. 997 02:28:43,374 --> 02:28:45,359 Seul. 998 02:28:46,081 --> 02:28:54,200 Ils vous contacteront, toi et Sam, quand tout se sera calmĂ©. 999 02:28:57,989 --> 02:29:03,222 Nous ne pourrons pas communiquer, 1000 02:29:04,124 --> 02:29:08,093 peut-ĂȘtre pendant longtemps. 1001 02:29:10,800 --> 02:29:16,032 Tu n'as pas dit un mot de reproche. 1002 02:29:19,099 --> 02:29:22,888 Que pourrais-je dire ? 1003 02:29:27,399 --> 02:29:31,910 Je suis ce qu'on appelle un traĂźtre. 1004 02:29:36,060 --> 02:29:45,983 Nous avons notre propre pays, toi, moi et Sam. 1005 02:29:48,870 --> 02:29:54,102 Et ça, tu ne l'as jamais trahi. 1006 02:29:59,335 --> 02:30:03,304 Combien de temps avons-nous ? 1007 02:30:07,454 --> 02:30:11,965 Pourquoi avoir tirĂ© cette conclusion ? 1008 02:30:12,867 --> 02:30:20,265 Une chose ne cessait de me tracasser aprĂšs ma soirĂ©e avec Castle. 1009 02:30:20,806 --> 02:30:24,775 J'ai compris plus tard 1010 02:30:25,497 --> 02:30:29,827 que c'Ă©tait sa rĂ©action en apprenant la mort de Connolly. 1011 02:30:30,549 --> 02:30:35,240 C'Ă©tait un ami. - Un ami communiste. 1012 02:30:36,142 --> 02:30:44,081 Son poste exigeait qu'il en ait. - Je ne me suis pas alarmĂ©. 1013 02:30:44,983 --> 02:30:52,922 Je me suis simplement dit qu'en cas de fuites dans la section, 1014 02:30:53,824 --> 02:30:58,335 ce serait Castle. - IntĂ©ressant. 1015 02:30:59,057 --> 02:31:05,011 Puis ça a Ă©tĂ© l'enterrement d'un certain Davis. 1016 02:31:05,552 --> 02:31:10,063 Il est mort de cirrhose. - Que vous dites. 1017 02:31:10,785 --> 02:31:14,754 Connolly est mort de pneumonie. 1018 02:31:16,198 --> 02:31:21,610 Je ne dirai qu'une chose, Sir John. 1019 02:31:22,152 --> 02:31:27,925 S'il y a un traĂźtre dans la section africaine, 1020 02:31:28,647 --> 02:31:35,864 j'affirme avec une certitude absolue que c'est Castle. 1021 02:31:36,947 --> 02:31:40,916 Je rĂ©pĂšte, il n'y a pas de fuites, 1022 02:31:41,458 --> 02:31:46,870 mais perte d'un bon Ă©lĂ©ment trop portĂ© sur le porto. 1023 02:31:47,412 --> 02:31:51,020 J'espĂšre que vous dites vrai. 1024 02:31:51,562 --> 02:31:54,448 Vous ĂȘtes chez moi ! 1025 02:31:55,170 --> 02:31:58,418 Ne le prenez pas mal. 1026 02:31:59,140 --> 02:32:05,815 Nous devons tous les deux mentir de temps en temps. 1027 02:32:06,898 --> 02:32:15,198 Mais j'espĂšre pour vous que lĂ , ce n'est pas le cas. 1028 02:32:16,822 --> 02:32:19,348 Bonsoir. 1029 02:32:43,705 --> 02:32:48,577 M. Halliday est lĂ  ? - Non. 1030 02:32:49,299 --> 02:32:53,088 Mais je suis Mme Halliday. 1031 02:32:53,629 --> 02:32:59,042 Je m'appelle Ca... Je suis un client. 1032 02:32:59,764 --> 02:33:05,898 Oui, M. Castle. - C'est pour une lettre... 1033 02:33:06,800 --> 02:33:10,409 Je ne sais pas quand il rentrera. 1034 02:33:12,935 --> 02:33:17,265 OĂč est-il ? - Il a dĂ» aller au tribunal. 1035 02:33:17,806 --> 02:33:19,972 Au tribunal ? 1036 02:33:21,415 --> 02:33:27,910 Ils ont arrĂȘtĂ© notre fils. - Ils l'ont arrĂȘtĂ© ? 1037 02:33:28,993 --> 02:33:33,323 N'avait-il pas un accord avec la police ? 1038 02:33:33,865 --> 02:33:39,819 C'est ce qu'il croyait, jusqu'Ă  6h ce matin. 1039 02:33:40,540 --> 02:33:43,427 C'est affreux, n'est-ce pas ? 1040 02:34:18,430 --> 02:34:23,663 DĂ©solĂ©, je croyais qu'on avait du temps. 1041 02:34:24,204 --> 02:34:26,730 J'avais tort. 1042 02:34:36,112 --> 02:34:41,345 Tu emmĂšneras Buller. - Que vas-tu faire ? 1043 02:34:42,247 --> 02:34:49,284 J'ai un numĂ©ro de dĂ©tresse. J'ignore s'il fonctionne encore. 1044 02:34:49,825 --> 02:34:56,501 Ils m'aideront Ă  fuir, ou la police viendra. 1045 02:34:57,764 --> 02:35:03,718 Nous, c'est fini ? - Bien sĂ»r que non ! 1046 02:35:04,620 --> 02:35:11,116 Nous sommes en vie, nous nous retrouverons. 1047 02:35:26,632 --> 02:35:30,782 Ta mĂšre ne semblait pas ravie. 1048 02:35:31,324 --> 02:35:37,278 Si rien ne se passe, revenez. - Et si... 1049 02:35:38,000 --> 02:35:43,954 Tu Ă©tais bien arrivĂ©e jusqu'au Polona ! 1050 02:35:49,367 --> 02:35:51,712 Au revoir, papa. 1051 02:35:52,073 --> 02:35:55,501 Au revoir, fils. 1052 02:35:57,666 --> 02:36:00,012 A bientĂŽt ! 1053 02:36:18,055 --> 02:36:20,581 Zut ! 1054 02:36:33,752 --> 02:36:36,278 Sur quoi se fonde Muller ? 1055 02:36:37,541 --> 02:36:42,773 Sur l'intuition. - L'intuition ? 1056 02:36:44,397 --> 02:36:51,795 Ma secrĂ©taire a tentĂ© de joindre Castle. Pas de rĂ©ponse. 1057 02:36:52,517 --> 02:36:56,306 Il a dĂ» partir une journĂ©e en famille. 1058 02:36:57,027 --> 02:37:05,868 Daintry est allĂ© s'assurer sur place qu'il ne s'agit que de ça. 1059 02:37:08,214 --> 02:37:13,807 Sinon, ça voudra dire que Davis Ă©tait innocent. 1060 02:37:14,709 --> 02:37:18,498 Ce n'est pas une grande perte. 1061 02:37:19,040 --> 02:37:25,715 Il Ă©tait inefficace, imprudent, et il buvait trop. 1062 02:37:26,437 --> 02:37:31,670 TĂŽt ou tard, il aurait posĂ© problĂšme. 1063 02:37:33,113 --> 02:37:35,459 Prenez une cacahuĂšte. 1064 02:37:36,541 --> 02:37:38,887 Non, merci. 1065 02:38:19,844 --> 02:38:23,994 Puis-je tĂ©lĂ©phoner ? 1066 02:40:34,624 --> 02:40:37,872 C'est Maurice ? 1067 02:40:39,135 --> 02:40:45,630 Heureusement, tu es lĂ . Sarah te croyait parti. 1068 02:40:46,713 --> 02:40:52,126 Je suis encore lĂ . - Votre dispute est absurde ! 1069 02:40:52,667 --> 02:41:00,426 Ça n'a rien d'absurde. - Sarah dit qu'elle a oubliĂ© Buller. 1070 02:41:01,147 --> 02:41:02,952 Oui, je sais. 1071 02:41:03,312 --> 02:41:08,545 Sam demande si tu l'as nourri. 1072 02:41:09,267 --> 02:41:11,793 Dis-lui que oui. 1073 02:41:21,355 --> 02:41:24,783 Daintry ! - Puis-je entrer ? 1074 02:41:25,325 --> 02:41:30,557 Bien sĂ»r. Donnez-moi votre manteau. 1075 02:41:45,172 --> 02:41:48,059 Entrez. 1076 02:41:53,291 --> 02:41:55,998 Un scotch ? 1077 02:41:57,080 --> 02:42:00,508 Un petit, si vous permettez. 1078 02:42:01,050 --> 02:42:04,478 Asseyez-vous. 1079 02:42:12,958 --> 02:42:18,371 Que faites-vous ici, Daintry ? - Une cigarette ? 1080 02:42:19,092 --> 02:42:23,242 Non, merci. - Je peux ? 1081 02:42:25,949 --> 02:42:32,985 Je passais en voiture, j'ai pensĂ© vous rendre visite. 1082 02:42:40,203 --> 02:42:45,255 DĂ©solĂ©. La sĂ©curitĂ© est une chose sĂ©rieuse. 1083 02:42:45,796 --> 02:42:51,209 Vous venez ajouter Ă  mes ennuis ? - Y ajouter ? 1084 02:42:51,930 --> 02:42:59,148 Ma femme m'a quittĂ©. Elle est partie avec mon fils chez ma mĂšre. 1085 02:42:59,869 --> 02:43:04,380 DĂ©solĂ©. - On s'est disputĂ©s. 1086 02:43:05,102 --> 02:43:08,349 C'est affreux quand ça arrive. 1087 02:43:09,071 --> 02:43:15,747 On s'est vus pour la derniĂšre fois le jour du mariage de ma fille. 1088 02:43:16,649 --> 02:43:21,340 On avait filĂ© Ă  cause de la mort de Davis. 1089 02:43:21,882 --> 02:43:25,310 Oui, le pauvre gars. 1090 02:43:27,294 --> 02:43:31,264 Que pensez-vous de sa mort ? 1091 02:43:34,151 --> 02:43:37,398 Je n'en sais rien. 1092 02:43:37,940 --> 02:43:42,090 J'essaie de ne pas trop y penser. 1093 02:43:42,992 --> 02:43:47,683 On le croit coupable de fuites dans ma section ? 1094 02:43:48,224 --> 02:43:53,096 On ne s'ouvre pas aux officiers de la sĂ©curitĂ©. 1095 02:43:53,817 --> 02:43:58,509 Davis n'a jamais trahi personne. 1096 02:43:59,772 --> 02:44:05,545 Vous croyez cela ? - Je le sais. 1097 02:44:06,267 --> 02:44:11,499 J'ai des doutes, pour tout vous dire. 1098 02:44:12,402 --> 02:44:16,191 Ils se sont donc ouverts Ă  vous. 1099 02:44:18,356 --> 02:44:25,212 Vous aviez passĂ© une sale journĂ©e : d'abord la chouette brisĂ©e, 1100 02:44:26,114 --> 02:44:29,362 puis Davis sur son lit de mort... 1101 02:44:30,084 --> 02:44:35,136 Je n'ai pas aimĂ© les mots du Dr Percival. 1102 02:44:35,857 --> 02:44:42,894 Il a dit : "Je ne m'y attendais pas." 1103 02:44:44,879 --> 02:44:49,750 Oui, je me rappelle. - Ça m'a ouvert les yeux. 1104 02:44:50,472 --> 02:44:58,591 Ils ont conclu trop rapidement, sans Ă©tudier les alternatives. 1105 02:44:59,313 --> 02:45:03,463 Vous-mĂȘme ? - Ou Watson. 1106 02:45:04,365 --> 02:45:07,252 Watson ! Je l'oubliais. 1107 02:45:07,974 --> 02:45:11,041 Et nos agents lĂ -bas ? 1108 02:45:11,582 --> 02:45:16,634 Et les secrĂ©taires ? Qu'a fait la SĂ©curitĂ© ? 1109 02:45:17,175 --> 02:45:23,310 Je ne suis pas aussi libre que vous ne le croyez. 1110 02:45:24,212 --> 02:45:28,903 Ils vous ont parlĂ© des boĂźtes ? 1111 02:45:29,625 --> 02:45:36,662 Vous connaissez ça aussi ? - On a tous droit Ă  ce baratin. 1112 02:45:39,910 --> 02:45:45,683 Davis est dans une boĂźte, en ce moment ! 1113 02:45:46,585 --> 02:45:49,653 Un autre scotch ? 1114 02:45:50,194 --> 02:45:53,622 Non merci, ça ira. 1115 02:45:55,426 --> 02:46:01,741 Vous et moi pouvons aussi commettre la mĂȘme erreur 1116 02:46:02,463 --> 02:46:06,613 en tirant des conclusions hĂątives. 1117 02:46:07,335 --> 02:46:12,387 Davis Ă©tait peut-ĂȘtre coupable. 1118 02:46:15,454 --> 02:46:19,063 Si notre section Ă©tait soupçonnĂ©e, 1119 02:46:19,784 --> 02:46:24,656 l'information devait concerner l'Afrique. 1120 02:46:25,197 --> 02:46:27,904 Oui, je pense. 1121 02:46:29,888 --> 02:46:34,760 Ça indique un intĂ©rĂȘt africain, 1122 02:46:35,482 --> 02:46:41,075 ou un attachement Ă  l'Afrique ou aux Africains. 1123 02:46:41,977 --> 02:46:45,586 Je doute que Davis ait connu un Africain ! 1124 02:46:46,127 --> 02:46:52,622 A part ma femme et mon fils, bien sĂ»r. 1125 02:46:53,344 --> 02:47:03,809 Par comparaison, prenez un homme comme 69300 Ă  Lourenço Marques... 1126 02:47:04,711 --> 02:47:13,191 Personne ne connaĂźt ses amis. Il a ses agents, dont des communistes, 1127 02:47:14,093 --> 02:47:17,882 comme j'en avais Ă  Pretoria. 1128 02:47:19,867 --> 02:47:23,115 Vous me suivez ? 1129 02:47:29,971 --> 02:47:35,925 Il est temps que je m'en aille. Bonsoir. 1130 02:47:50,540 --> 02:47:56,133 C'est votre voiture ? - Je suis garĂ© plus haut. 1131 02:47:56,674 --> 02:48:01,366 J'avais mal lu les numĂ©ros. 1132 02:48:02,268 --> 02:48:05,876 Merci pour le scotch. 1133 02:48:14,717 --> 02:48:18,687 Quel beau chien ! 1134 02:48:20,491 --> 02:48:26,445 La porte de derriĂšre Ă©tait ouverte. 1135 02:48:27,167 --> 02:48:31,858 Nous n'avons que peu de temps. 1136 02:48:33,121 --> 02:48:37,451 Votre chien de garde est si amical ! 1137 02:48:38,173 --> 02:48:43,766 Il m'a trouvĂ© pendant que je vous regardais. 1138 02:48:44,488 --> 02:48:49,720 M. Halliday, je ne m'attendais pas Ă  vous voir. 1139 02:48:50,262 --> 02:48:53,509 Non, je ne pense pas. 1140 02:48:54,051 --> 02:48:58,020 Avez-vous remis ma lettre Ă  votre fils ? 1141 02:48:58,742 --> 02:49:01,629 J'ai prĂ©fĂ©rĂ© Ă©viter. 1142 02:49:02,350 --> 02:49:07,944 Il y a toujours eu un petit malentendu : 1143 02:49:08,485 --> 02:49:15,702 mon fils ne s'intĂ©resse pas Ă  vos affaires. 1144 02:49:16,604 --> 02:49:20,935 J'ai passĂ© le message Ă  qui de droit. 1145 02:49:21,656 --> 02:49:27,791 OĂč sont votre femme et votre fils ? J'ai des ordres. 1146 02:49:28,513 --> 02:49:32,302 Je comprends. Je les ai mis au vert. 1147 02:49:33,023 --> 02:49:37,534 C'est une difficultĂ© en moins. 1148 02:49:38,436 --> 02:49:43,308 Dommage qu'elle n'ait pas pris le chien. 1149 02:49:43,849 --> 02:49:51,066 C'Ă©tait si prĂ©cipitĂ© ! - Qu'allez-vous faire du chien ? 1150 02:49:51,968 --> 02:49:55,036 Je ne sais pas. Vous ne... 1151 02:49:55,577 --> 02:50:01,711 HĂ©las, vous n'ĂȘtes pas sportif ? 1152 02:50:02,614 --> 02:50:07,124 Je veux dire, au tir... 1153 02:50:10,552 --> 02:50:15,965 J'ai un revolver Smith & Weston. 1154 02:50:19,033 --> 02:50:26,972 Il y a une balle dans le barillet. Elle y est depuis 10 ans. 1155 02:50:27,874 --> 02:50:30,941 Vous avez une cave ? 1156 02:50:34,910 --> 02:50:39,060 Comment s'appelle-t-il ? 1157 02:50:44,473 --> 02:50:56,742 Tu ne feras pas d'histoires, hein, vieux coquin... 1158 02:51:17,852 --> 02:51:22,002 Quelle a Ă©tĂ© votre impression ? 1159 02:51:28,317 --> 02:51:30,843 Mon impression ? 1160 02:51:35,715 --> 02:51:40,226 Vous avez tuĂ© la mauvaise personne. 1161 02:51:48,706 --> 02:51:51,593 Dommage. 1162 02:52:01,877 --> 02:52:06,027 Qui vous a mĂȘlĂ© Ă  ça ? - Pas mĂȘlĂ©. 1163 02:52:06,568 --> 02:52:11,620 Je suis membre du Parti depuis ma jeunesse. 1164 02:52:12,161 --> 02:52:17,033 Vous ĂȘtes un des fidĂšles ? - CachĂ©s. 1165 02:52:17,935 --> 02:52:24,250 Ni meetings, ni dĂ©filĂ©s. C'est une vie solitaire. 1166 02:52:24,972 --> 02:52:28,580 Ils m'utilisent pour de petites choses. 1167 02:52:29,122 --> 02:52:34,354 J'ai souvent ramassĂ© vos enveloppes. 1168 02:52:34,895 --> 02:52:42,293 Vous n'avez jamais doutĂ©, Halliday ? La Hongrie, la TchĂ©coslovaquie ? 1169 02:52:43,015 --> 02:52:46,984 J'ignore ce que vous avez fait pour nous, 1170 02:52:47,525 --> 02:52:53,299 mais je suis fier de vous aider Ă  partir Ă  Moscou. 1171 02:52:54,201 --> 02:53:03,223 Je ne voulais pas finir Ă  Moscou. Je crains de n'ĂȘtre pas communiste. 1172 02:53:17,116 --> 02:53:21,987 La clĂ© dans la boĂźte Ă  gants, chambre 1028. 1173 02:53:22,529 --> 02:53:28,122 Vous n'avez plus qu'Ă  prendre l'ascenseur. 1174 02:53:28,844 --> 02:53:32,452 Et aprĂšs ça ? - Je ne sais pas. 1175 02:53:33,174 --> 02:53:36,782 Un petit cadeau pour vous. 1176 02:53:37,324 --> 02:53:43,458 Le Trollope. Vous serez content d'avoir de la lecture. 1177 02:53:44,360 --> 02:53:47,428 Merci. - Au revoir. 1178 02:55:17,823 --> 02:55:25,220 S'il vous plaĂźt, nous avons trĂšs peu de temps. 1179 02:55:30,092 --> 02:55:32,979 Asseyez-vous. 1180 02:55:37,128 --> 02:55:44,887 Voici votre passeport, Monsieur "Partridge". 1181 02:55:45,609 --> 02:55:52,465 C'est un billet pour Paris, seulement. 1182 02:55:53,367 --> 02:55:57,697 Ils vont surveiller tous les avions ! 1183 02:55:58,239 --> 02:56:05,095 Ils surveilleront en particulier l'avion pour Prague, 1184 02:56:05,997 --> 02:56:11,771 qui doit partir Ă  la mĂȘme heure que celui pour Moscou, 1185 02:56:12,312 --> 02:56:15,740 lequel a Ă©tĂ© retardĂ©. 1186 02:56:16,823 --> 02:56:26,566 Peut-ĂȘtre qu'Aeroflot attend un passager important. 1187 02:56:27,468 --> 02:56:38,835 La police sera trĂšs attentive aux vols pour Prague et Moscou. 1188 02:56:39,918 --> 02:56:43,526 Et au bureau de l'immigration ? 1189 02:56:44,067 --> 02:56:49,119 Tout aura Ă©tĂ© rĂ©glĂ©. 1190 02:56:50,202 --> 02:56:56,878 Veuillez rester tranquille, M. Partridge. 1191 02:56:57,600 --> 02:57:02,471 Quelle est ma profession ? 1192 02:57:03,012 --> 02:57:05,719 RetraitĂ©. 1193 02:57:08,786 --> 02:57:12,214 Il y a au moins une chose de vraie. 1194 02:58:50,367 --> 02:58:54,337 Puis-je parler Ă  Mme Castle ? 1195 02:58:55,059 --> 02:58:58,126 Votre nom ? - Butler. 1196 02:58:58,667 --> 02:59:02,276 Veuillez attendre ici. 1197 02:59:19,597 --> 02:59:24,468 Un certain M. Butler te demande. 1198 02:59:26,994 --> 02:59:32,768 Ne laisse pas traĂźner tes jouets, sois gentil. 1199 02:59:38,001 --> 02:59:41,068 Mme Castle ? 1200 02:59:41,609 --> 02:59:45,939 Je suis l'inspecteur Butler. 1201 02:59:49,187 --> 02:59:54,961 Peut-ĂȘtre sauriez-vous comment joindre votre mari ? 1202 02:59:55,683 --> 02:59:59,652 Vous ne savez pas oĂč il est ? 1203 03:00:00,193 --> 03:00:05,065 Pourquoi la police saurait-elle oĂč il est ? 1204 03:00:05,787 --> 03:00:09,576 Avez-vous essayĂ© Ă  son bureau ? 1205 03:00:10,117 --> 03:00:15,169 Son bureau a suggĂ©rĂ© de vous chercher ici. 1206 03:00:16,252 --> 03:00:21,664 J'ignore oĂč il est. C'est Ă  quel propos ? 1207 03:00:22,386 --> 03:00:28,340 En partie, au sujet d'un chien. - Buller ? 1208 03:00:29,062 --> 03:00:35,377 Les voisins se sont plaints d'un bruit, un gĂ©missement. 1209 03:00:36,099 --> 03:00:40,429 Quelqu'un a appelĂ© la police. 1210 03:00:41,331 --> 03:00:47,105 Le chien a Ă©tĂ© abattu, mais le travail a Ă©tĂ© mal fait. 1211 03:00:48,187 --> 03:00:53,239 DĂ©solĂ©, mais on a dĂ» l'achever. 1212 03:00:54,142 --> 03:00:59,374 Mon Dieu, que va dire Sam ? - Sam ? 1213 03:00:59,915 --> 03:01:04,065 Mon fils. Il adorait Buller. 1214 03:01:07,854 --> 03:01:13,447 Dites qu'il a Ă©tĂ© renversĂ© et tuĂ© sur le coup. 1215 03:01:14,169 --> 03:01:17,236 Oui, peut-ĂȘtre. 1216 03:01:18,139 --> 03:01:24,995 Je ne peux pas vous aider, je suis sĂ©parĂ©e de mon mari. 1217 03:01:25,897 --> 03:01:30,408 Quand l'avez-vous vu ? - Samedi matin. 1218 03:01:31,310 --> 03:01:34,016 Et vous ignorez oĂč il est ? 1219 03:01:34,738 --> 03:01:39,970 Je crains de ne plus beaucoup m'en soucier. 1220 03:01:43,759 --> 03:01:47,729 Merci, Mme Castle. 1221 03:02:51,961 --> 03:02:59,539 Je me rĂ©jouis de vous avoir persuadĂ©e de venir. 1222 03:03:00,983 --> 03:03:06,576 Un verre ? Je me suis commandĂ© un sherry. 1223 03:03:08,020 --> 03:03:11,087 C'est parfait. 1224 03:03:15,237 --> 03:03:18,665 Pourquoi ai-je acceptĂ© de venir ? 1225 03:03:19,206 --> 03:03:25,521 RĂ©glons d'abord les choses importantes. 1226 03:03:26,243 --> 03:03:33,099 Ici, mieux vaut manger anglais. Je suggĂšre une potĂ©e Lancashire. 1227 03:03:34,001 --> 03:03:36,166 Ça m'est Ă©gal. 1228 03:03:36,888 --> 03:03:41,579 Et comme entrĂ©e ? - Rien. 1229 03:03:42,301 --> 03:03:47,353 Je suivrai votre exemple admirable. 1230 03:03:48,977 --> 03:03:51,683 Un peu de vin ? 1231 03:03:52,585 --> 03:03:55,653 Juste un verre. 1232 03:03:56,916 --> 03:03:59,261 Excellent ! 1233 03:03:59,983 --> 03:04:04,133 Vous devez ĂȘtre trĂšs anxieuse. 1234 03:04:04,855 --> 03:04:07,020 Anxieuse ? 1235 03:04:07,561 --> 03:04:14,778 N'ĂȘtre au courant de rien... - Ça ne m'intĂ©resse pas beaucoup. 1236 03:04:15,680 --> 03:04:20,371 Mais vous ĂȘtes ici ! - A votre demande. 1237 03:04:21,093 --> 03:04:23,980 Nous aimions tous Maurice. 1238 03:04:25,243 --> 03:04:29,754 Vous en parlez comme d'un mort. 1239 03:04:30,475 --> 03:04:37,512 Il a dĂ» arriver en toute sĂ©curitĂ© Ă  Moscou. 1240 03:04:44,729 --> 03:04:47,977 Je vous ai peinĂ©e ! 1241 03:04:50,323 --> 03:04:52,668 Non, ça va. 1242 03:04:57,540 --> 03:05:03,674 Nous attaquerons directement par la potĂ©e. 1243 03:05:04,577 --> 03:05:09,087 Je pensais que vous saviez la bonne nouvelle. 1244 03:05:09,809 --> 03:05:15,763 La bonne nouvelle ? - Je parle de son point de vue. 1245 03:05:17,026 --> 03:05:22,078 Maurice a choisi une voie trĂšs dangereuse. 1246 03:05:22,800 --> 03:05:26,408 EspĂ©rons que vous resterez Ă  l'Ă©cart. 1247 03:05:27,130 --> 03:05:31,100 Je me suis sĂ©parĂ©e de Maurice. 1248 03:05:31,641 --> 03:05:38,317 Bien sĂ»r ! C'Ă©tait la chose Ă©vidente Ă  faire. 1249 03:05:39,038 --> 03:05:44,993 Ça aurait Ă©tĂ© un peu voyant, Ă  trois. 1250 03:05:47,338 --> 03:05:51,668 Pour vous, je suis une traĂźtre moi aussi ? 1251 03:05:52,210 --> 03:05:57,442 On ne dit pas "traĂźtre" dans la maison. 1252 03:05:58,344 --> 03:06:01,953 On laisse ça aux journaux. 1253 03:06:02,494 --> 03:06:07,727 Maurice a suivi une loyautĂ© diffĂ©rente. 1254 03:06:08,448 --> 03:06:14,042 Et y a-t-il plus sacrĂ© que la loyautĂ© envers la famille ? 1255 03:06:14,763 --> 03:06:21,078 Que ferez-vous quand il vous contactera ? 1256 03:06:21,980 --> 03:06:26,130 Je ferai ce qu'il me dira. 1257 03:06:26,852 --> 03:06:35,332 Merci d'avoir dit ça. Nous pouvons ĂȘtre francs l'un avec l'autre. 1258 03:06:36,234 --> 03:06:41,467 Il vous dira tĂŽt ou tard de le rejoindre lĂ -bas. 1259 03:06:42,008 --> 03:06:44,714 Et j'irai. 1260 03:06:45,436 --> 03:06:49,406 Avec l'enfant ? - Bien sĂ»r ! 1261 03:06:49,947 --> 03:06:58,247 Une bouteille de Mouton Cadet. - Vous ne pourrez nous en empĂȘcher. 1262 03:06:59,149 --> 03:07:07,088 Ce n'est pas si sĂ»r. Nous avons un gros dossier sur vous. 1263 03:07:07,809 --> 03:07:15,748 Vous Ă©tiez proche de Connolly, un agent communiste. 1264 03:07:16,470 --> 03:07:22,965 Bien sĂ»r ! J'aidais Maurice pour vos services ! 1265 03:07:23,507 --> 03:07:30,543 Sans le savoir. Je croyais qu'il Ă©crivait un livre. 1266 03:07:31,265 --> 03:07:37,039 Maurice aidait peut-ĂȘtre dĂ©jĂ  Connolly. 1267 03:07:37,760 --> 03:07:41,369 Maurice est Ă  Moscou. 1268 03:07:41,910 --> 03:07:49,127 Le Ml5 pourrait penser qu'il faut enquĂȘter sur vous. 1269 03:07:50,030 --> 03:07:53,819 Acceptez juste d'ĂȘtre raisonnable. 1270 03:07:54,721 --> 03:08:01,397 Restez dans le pays avec votre belle-mĂšre et l'enfant. 1271 03:08:02,479 --> 03:08:08,072 L'enfant de Maurice. - C'est une autre histoire. 1272 03:08:09,335 --> 03:08:14,929 Vous avez rencontrĂ© Cornelius Muller. 1273 03:08:16,011 --> 03:08:22,868 Il pense, pardonnez ma franchise, 1274 03:08:23,589 --> 03:08:30,446 que le pĂšre Ă©tait un des vĂŽtres. Vous aviez un amant. 1275 03:08:31,167 --> 03:08:32,972 Il est mort. 1276 03:08:33,513 --> 03:08:38,745 Muller dit qu'il est sous les verrous. Vivant. 1277 03:08:39,287 --> 03:08:42,173 Muller ment ! 1278 03:08:42,895 --> 03:08:51,195 Probablement. Quelle diffĂ©rence ? L'enfant est sur votre passeport ? 1279 03:08:56,427 --> 03:09:01,840 La dĂ©livrance des piĂšces est parfois trĂšs lente. 1280 03:09:05,990 --> 03:09:09,418 Quelle bande de salauds ! 1281 03:09:10,140 --> 03:09:14,470 Ma chĂšre, Ă©coutez le conseil d'un ancien, 1282 03:09:15,192 --> 03:09:18,981 d'un ancien qui fut l'ami de Maurice. 1283 03:09:19,703 --> 03:09:29,265 Et de Davis ! Vous Ă©tiez aussi un ami de Davis, non ? 1284 03:09:30,528 --> 03:09:34,137 Vous ne partez pas ? 1285 03:09:34,859 --> 03:09:37,926 Oh si, je pars ! 1286 03:09:38,467 --> 03:09:44,061 Et veuillez ne plus me tĂ©lĂ©phoner. 1287 03:10:02,103 --> 03:10:05,712 Bonjour. Je suis Bellamy. 1288 03:10:06,253 --> 03:10:12,749 J'ai rassemblĂ© mon courage et me voici. 1289 03:10:35,483 --> 03:10:40,896 Kroutchank m'a montrĂ© oĂč on trouve ça, 1290 03:10:41,617 --> 03:10:47,571 et j'ai montrĂ© Ă  Bates. Vous ne les connaissez pas encore ? 1291 03:10:48,293 --> 03:10:54,608 Ils passeront, maintenant que votre prĂ©sence est officielle. 1292 03:10:55,510 --> 03:10:58,938 Votre confĂ©rence de presse est imminente. 1293 03:10:59,660 --> 03:11:04,171 Qui vous l'a dit ? - Un ami russe. 1294 03:11:07,960 --> 03:11:11,568 Epouvantable, hein ? 1295 03:11:12,290 --> 03:11:18,966 Mais il suffira de faire valoir vos standards. 1296 03:11:19,688 --> 03:11:24,920 Vous serez surpris de ce qu'on obtient si on est sage. 1297 03:11:25,822 --> 03:11:29,070 Ils veulent notre bonheur. 1298 03:11:29,611 --> 03:11:33,942 Je crains de ne pas me rappeler... 1299 03:11:36,107 --> 03:11:42,783 Bellamy, dites-vous ? - Bellamy, du consulat britannique. 1300 03:11:43,685 --> 03:11:51,443 Oui... une histoire compliquĂ©e. J'avais un ami allemand. 1301 03:11:52,165 --> 03:11:58,660 Il dirigeait beaucoup d'agents Ă  l'Est, ce que j'ignorais. 1302 03:11:59,562 --> 03:12:07,862 L'idiot s'est laissĂ© sĂ©duire par une horrible femme. 1303 03:12:08,764 --> 03:12:15,260 Il mĂ©ritait d'ĂȘtre puni, alors je l'ai sifflĂ©, 1304 03:12:16,703 --> 03:12:19,770 si vous pardonnez l'expression. 1305 03:12:20,853 --> 03:12:27,529 Elle m'a dĂ©noncĂ© Ă  l'ambassade britannique, la garce ! 1306 03:12:28,251 --> 03:12:34,205 J'ai Ă©tĂ© heureux de laisser Checkpoint Charlie derriĂšre moi ! 1307 03:12:34,926 --> 03:12:43,587 Vous ĂȘtes heureux, ici ? - Oui, j'ai un ami russe maintenant. 1308 03:12:44,489 --> 03:12:49,722 C'est illĂ©gal, mais ils font des exceptions. 1309 03:12:50,443 --> 03:12:56,037 Et mon ami est un officier du KGB. 1310 03:12:57,480 --> 03:13:04,156 Il faudra venir voir notre villa au printemps ! 1311 03:13:06,141 --> 03:13:08,486 C'est quoi ? 1312 03:13:09,027 --> 03:13:12,095 Votre tĂ©lĂ©phone. 1313 03:13:27,792 --> 03:13:32,664 Il est branchĂ©. Et pour appeler Londres ? 1314 03:13:33,385 --> 03:13:37,174 Ils vous diront quand. 1315 03:13:48,361 --> 03:13:52,511 Boris ! - Bienvenue ! 1316 03:13:54,676 --> 03:14:02,795 Ne faites pas attention, je partais. - Voici M. Bellamy. 1317 03:14:04,058 --> 03:14:07,486 A bientĂŽt, les enfants ! 1318 03:14:12,538 --> 03:14:16,327 Comment va Sarah ? - Une minute. 1319 03:14:17,049 --> 03:14:24,266 Elle m'a chargĂ© de vous en donner une de sa part, 1320 03:14:25,710 --> 03:14:30,401 et une de la part de Sam. 1321 03:14:32,746 --> 03:14:34,551 Ils vont bien. 1322 03:14:38,881 --> 03:14:45,196 Quand les verrai-je ? - Il y a des difficultĂ©s. 1323 03:14:45,918 --> 03:14:49,346 Lesquelles ? - Soyez patient. 1324 03:14:49,707 --> 03:14:53,135 Vous l'avez vue ? - Je lui ai parlĂ©. 1325 03:14:53,676 --> 03:14:58,548 Elle semblait bien ? Quelles difficultĂ©s ? 1326 03:14:59,269 --> 03:15:01,795 Ils tentent de la retenir. 1327 03:15:02,517 --> 03:15:06,847 Ils ne peuvent pas ! - Sam n'a pas de passeport. 1328 03:15:07,569 --> 03:15:15,688 Et vos services pourraient la faire arrĂȘter pour complicitĂ©. 1329 03:15:22,906 --> 03:15:27,777 Vous aviez promis ! - De bonne foi. 1330 03:15:28,860 --> 03:15:34,633 On pourrait la faire sortir si elle laissait l'enfant. 1331 03:15:35,355 --> 03:15:40,768 Elle ne fera jamais ça. - Elle me l'a dit. 1332 03:15:42,753 --> 03:15:49,068 Vous m'avez fait sortir ? Halliday savait pour Oncle Remus ! 1333 03:15:49,970 --> 03:15:54,841 Nous avons rĂ©pondu Ă  votre signal d'urgence. 1334 03:15:55,383 --> 03:16:00,435 Il nous importait aussi beaucoup de vous sortir. 1335 03:16:00,976 --> 03:16:02,780 Pourquoi ? 1336 03:16:03,502 --> 03:16:08,193 On ne vous a jamais dit la vĂ©ritĂ©. 1337 03:16:09,637 --> 03:16:16,312 Vos services pensaient avoir un agent ici, Ă  Moscou. 1338 03:16:17,215 --> 03:16:21,004 Mais il les infiltrait pour nous ! 1339 03:16:21,725 --> 03:16:26,958 Il repassait vos informations Ă  Londres. 1340 03:16:27,499 --> 03:16:35,257 Vos rapports avaient pour seul intĂ©rĂȘt de crĂ©dibiliser le transfuge. 1341 03:16:36,160 --> 03:16:44,098 Et il passait d'autres informations, fausses, qu'ils ont crues. 1342 03:16:45,001 --> 03:16:47,707 Une belle intoxication. 1343 03:16:48,248 --> 03:16:52,759 C'est moi qui ai Ă©tĂ© intoxiquĂ© ! Par Connolly et vous ! 1344 03:16:53,661 --> 03:16:59,615 Et j'ai toujours trop donnĂ© dans l'Ă©change. 1345 03:17:00,157 --> 03:17:03,946 Puis ça a Ă©tĂ© Oncle Remus. 1346 03:17:04,487 --> 03:17:10,441 Notre meilleure rĂ©ponse Ă  Oncle Remus, c'Ă©tait la publicitĂ©. 1347 03:17:11,163 --> 03:17:19,823 Tout dire. Nous avions besoin de vous ici pour montrer notre source. 1348 03:17:20,725 --> 03:17:28,123 J'aurais dĂ» rester. Au moins, les prisons ont des jours de visite. 1349 03:17:28,845 --> 03:17:32,273 Vous verrez bientĂŽt la presse. 1350 03:17:32,995 --> 03:17:36,603 Et si je refusais, pour avoir Sarah ? 1351 03:17:37,325 --> 03:17:45,083 On fera sans ! Notre gratitude est rĂ©elle, mais comme l'amour, 1352 03:17:45,985 --> 03:17:52,661 on doit l'alimenter ou elle risque de s'Ă©teindre. 1353 03:17:56,270 --> 03:18:00,239 On n'est pas si mal, ici. 1354 03:18:02,044 --> 03:18:08,359 Vous apprĂ©cierez mieux avec le printemps. 1355 03:18:23,695 --> 03:18:28,386 Maurice est Ă  Moscou. - Je sais. 1356 03:18:29,288 --> 03:18:37,588 Il Ă©tait Ă  la tĂ©lĂ©vision, entourĂ© de journalistes, 1357 03:18:38,310 --> 03:18:42,640 en train de se justifier... 1358 03:18:43,362 --> 03:18:48,233 Il a eu le culot, le toupet... 1359 03:18:49,316 --> 03:18:53,827 C'Ă©tait ça, votre dispute ? 1360 03:18:54,729 --> 03:18:58,698 Tu as bien fait de le quitter ! 1361 03:19:00,142 --> 03:19:06,817 Notre dispute Ă©tait feinte. Il ne voulait pas m'impliquer. 1362 03:19:07,720 --> 03:19:11,509 Tu Ă©tais impliquĂ©e ? - Non. 1363 03:19:12,050 --> 03:19:19,087 Dieu merci ! Je n'aurai pas Ă  te jeter dehors. 1364 03:19:19,989 --> 03:19:25,041 Vous auriez jetĂ© Maurice dehors si vous aviez su ? 1365 03:19:25,762 --> 03:19:36,227 Non, je l'aurais retenu le temps d'avertir la police. 1366 03:19:37,490 --> 03:19:42,001 Comprenez, par amour pour Sam et moi... 1367 03:19:42,723 --> 03:19:47,594 Maurice est un traĂźtre ! - Envers qui ? 1368 03:19:48,316 --> 03:19:52,827 Muller et ses amis ? La SĂ©curitĂ© ? 1369 03:19:53,368 --> 03:20:01,487 Je ne sais pas qui est Muller. C'est un traĂźtre Ă  son pays. 1370 03:20:06,900 --> 03:20:10,148 Si tu ne comprends pas ça, 1371 03:20:10,870 --> 03:20:15,561 tu serais peut-ĂȘtre mieux Ă  Moscou. 1372 03:20:16,102 --> 03:20:23,319 J'irai, s'ils me laissent. - Tu ne prendras pas Sam. 1373 03:20:24,582 --> 03:20:28,732 Sam est mon petit-fils. 1374 03:20:29,454 --> 03:20:34,867 Un sujet britannique. Je l'empĂȘcherai. 1375 03:20:35,408 --> 03:20:39,377 Vous ne pouvez pas faire ça ! 1376 03:20:40,099 --> 03:20:44,610 Je verrai mon avocat demain. 1377 03:21:15,463 --> 03:21:18,170 Maurice, oĂč es-tu ? 1378 03:21:19,252 --> 03:21:23,222 Tu le sais. Je t'aime, Sarah ! 1379 03:21:24,845 --> 03:21:28,093 Je t'aime tant, Maurice ! 1380 03:21:29,717 --> 03:21:35,852 Faisons vite, ils peuvent couper. Comment va Sam ? 1381 03:21:36,754 --> 03:21:39,460 Dis-lui que je l'aime. 1382 03:21:40,001 --> 03:21:43,430 Je le ferai. Tu vas bien ? 1383 03:21:48,121 --> 03:21:51,368 Tu me manques terriblement. 1384 03:21:52,090 --> 03:22:00,751 Toi aussi, toi aussi ! Mais je ne peux pas laisser Sam. 1385 03:22:01,472 --> 03:22:05,442 Bien sĂ»r que non, je comprends. 1386 03:22:07,787 --> 03:22:10,494 Est-ce que tu es bien ? 1387 03:22:15,546 --> 03:22:18,974 Ils sont gentils. J'ai un travail. 1388 03:22:19,696 --> 03:22:24,928 Leur gratitude dĂ©passe de loin ce que j'ai fait. 1389 03:22:25,830 --> 03:22:28,537 Tu as des amis ? 1390 03:22:31,243 --> 03:22:38,821 Oui, je suis invitĂ©. Et j'aurai peut-ĂȘtre une maison de campagne 1391 03:22:39,723 --> 03:22:42,430 quand viendra le printemps. 1392 03:22:43,693 --> 03:22:51,812 Tu es lĂ , Maurice ? Maurice, garde espoir ! 107595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.