All language subtitles for The.Human.Factor.1979.720p.BluRay.x264-CONTRiBUTiON
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,700 --> 00:00:45,743
Sous-titres optimisés et validés par Fedo
(Octobre 2013)
2
00:02:38,150 --> 00:02:42,661
172 est parti Ă Kinshasa hier.
3
00:02:43,383 --> 00:02:48,074
169 est rentré quelque peu mutilé.
4
00:02:50,058 --> 00:02:52,043
Salement.
5
00:02:53,487 --> 00:03:00,523
Je pars déjeuner.
Davis tiendra le fort.
6
00:03:30,294 --> 00:03:35,887
Excusez ce retard.
On sort vendre des secrets ?
7
00:03:36,429 --> 00:03:42,924
Je n'ai plus d'offre valable
pour nos secrets. Et vous ?
8
00:03:43,826 --> 00:03:50,502
Je prends ce qu'on me donne.
Les célibataires ont des besoins.
9
00:03:51,404 --> 00:03:54,652
Comment va Sarah ?
- Bien.
10
00:03:55,193 --> 00:04:00,967
Et le petit bĂątard ?
- Le petit bĂątard aussi.
11
00:04:01,869 --> 00:04:05,297
Ciel, on nous téléphone !
12
00:04:06,019 --> 00:04:14,138
Si c'est le ZaĂŻre, transmettez
au Foreign Office et au Trésor.
13
00:04:35,790 --> 00:04:41,203
Le général Tomlinson vous demande.
- Le général Tomlinson ?
14
00:04:42,105 --> 00:04:46,796
A l'étage, bureau A3.
15
00:04:47,518 --> 00:04:49,683
A3. Merci.
16
00:04:56,900 --> 00:04:58,885
Entrez.
17
00:05:01,771 --> 00:05:05,019
Castle, entrez !
18
00:05:09,710 --> 00:05:14,401
Le colonel Daintry...
- Enchanté.
19
00:05:15,123 --> 00:05:16,747
Asseyez-vous.
20
00:05:17,288 --> 00:05:20,716
J'ai connu un cousin Ă vous
Ă Cambridge.
21
00:05:21,438 --> 00:05:25,768
Le colonel
arrive pour diriger la Sécurité.
22
00:05:27,212 --> 00:05:33,527
Mon cousin Roger ?
Je ne l'ai pas vu depuis des années.
23
00:05:34,249 --> 00:05:38,038
Il est au Trésor.
Mention TB en maths.
24
00:05:38,759 --> 00:05:43,270
Avec ma mention AB en histoire,
je suis ici.
25
00:05:43,811 --> 00:05:51,931
J'expliquais que Davis et vous seuls
traitez les cĂąbles top secret
26
00:05:52,833 --> 00:05:56,802
qui passent par la section 6A.
27
00:05:57,343 --> 00:06:02,035
Watson dirige la 6.
Il les voit aussi.
28
00:06:02,756 --> 00:06:08,530
Davis était donc
à l'université de Reading ?
29
00:06:09,252 --> 00:06:11,958
Vous lui avez parlé ?
30
00:06:13,762 --> 00:06:18,634
Je lui ai parlé de vous,
je vous parle de lui.
31
00:06:19,356 --> 00:06:23,686
C'est un contrĂŽle Ă ciel ouvert !
32
00:06:25,310 --> 00:06:33,068
J'ai cru comprendre...
qu'il était un peu de gauche ?
33
00:06:33,970 --> 00:06:38,662
Il est membre du parti travailliste.
34
00:06:39,203 --> 00:06:41,007
Et vous ?
35
00:06:42,090 --> 00:06:46,781
Apolitique. Davis a dĂ» vous le dire.
36
00:06:47,322 --> 00:06:52,374
Ne voyez rien de personnel
dans tout ceci.
37
00:06:53,276 --> 00:06:57,967
Il faut appliquer les consignes.
38
00:06:58,689 --> 00:07:05,185
Je ne vous retiendrai pas,
j'ai un train Ă King's Cross.
39
00:07:05,906 --> 00:07:12,582
Un week-end de chasse ?
- Comment le savez-vous ?
40
00:07:17,093 --> 00:07:23,047
Oui. Elémentaire.
- Mon cher Watson.
41
00:07:23,588 --> 00:07:27,197
Watson dirige notre 6e section.
42
00:07:27,919 --> 00:07:32,971
Je ne voulais pas...
- Pure routine !
43
00:07:33,692 --> 00:07:40,729
Il y a tant de rĂšgles
que certaines sont négligées.
44
00:07:41,631 --> 00:07:45,059
C'est dans la nature humaine.
45
00:07:45,781 --> 00:07:51,916
Par exemple, l'interdiction
d'emporter du travail.
46
00:07:55,344 --> 00:07:57,870
Les mallettes...
47
00:08:15,191 --> 00:08:22,588
Vous vivez Ă la campagne.
Peu pratique, non ?
48
00:08:23,310 --> 00:08:29,084
A peine une heure de train.
Nous avons un enfant, un chien.
49
00:08:33,595 --> 00:08:40,631
"Huckleberry Finn" ?
- C'est meilleur que "Tom Sawyer".
50
00:08:44,059 --> 00:08:50,374
Vous achetez votre fromage
chez Paxton ?
51
00:08:50,916 --> 00:08:57,050
Il est mieux que chez Fortnum ?
- Pas spécialement.
52
00:08:57,772 --> 00:09:05,350
Mais un fromager, ça a quelque chose
de téméraire et d'anglais.
53
00:09:06,613 --> 00:09:13,650
C'est quoi, les "Malteser" ?
- Des chocolats.
54
00:09:16,356 --> 00:09:17,980
Bons ?
55
00:09:18,521 --> 00:09:24,115
J'ai été désagréable
avec mon fils, ce matin.
56
00:09:27,182 --> 00:09:33,497
Pas trop fùché ?
J'en ai demandé autant à Davis.
57
00:09:34,399 --> 00:09:37,827
Il ne portait pas de mallette.
58
00:09:39,992 --> 00:09:42,518
C'est vrai.
59
00:09:43,240 --> 00:09:52,262
Mais je pensais au contenu
de ses poches d'imperméable.
60
00:09:52,983 --> 00:10:00,742
Est-ce une habitude d'emporter des
dossiers à lire durant le déjeuner ?
61
00:10:01,463 --> 00:10:03,448
Pas que je sache.
62
00:10:05,252 --> 00:10:11,567
C'est trĂšs gĂȘnant
de prier des hommes
63
00:10:12,470 --> 00:10:19,145
de vider leurs poches
comme des écoliers.
64
00:10:20,048 --> 00:10:27,265
Non pas que nous n'ayons pas
confiance en vous, bien sûr !
65
00:10:28,167 --> 00:10:29,791
Merci.
66
00:10:32,136 --> 00:10:38,451
Croyez-vous que ces friandises
plairaient Ă mon hĂŽtesse ?
67
00:10:39,173 --> 00:10:44,586
J'aimerais un cadeau
qui sorte de l'ordinaire.
68
00:10:45,127 --> 00:10:48,555
Alors, ça devrait convenir.
69
00:10:49,097 --> 00:10:53,607
J'enverrai le portier.
Chez Fortnum ?
70
00:10:55,051 --> 00:10:59,020
Je l'ignore. C'est bon marché.
71
00:10:59,742 --> 00:11:04,974
Oh, ça ferait pingre !
- Jouez la quantité.
72
00:11:06,598 --> 00:11:15,078
5 ÂŁ ? 10 ÂŁ ? Dans ces eaux-lĂ ?
Vous croyez que ça l'amuserait ?
73
00:11:16,161 --> 00:11:18,687
Certainement.
74
00:11:19,228 --> 00:11:23,378
Je crois qu'on a fini.
75
00:11:25,724 --> 00:11:28,069
Merci.
76
00:15:10,899 --> 00:15:13,064
Sarah ?
77
00:15:40,489 --> 00:15:45,541
Pardon,
je parlais avec le Dr Barker.
78
00:15:46,443 --> 00:15:50,232
Que se passe-t-il ?
- Sam a la rougeole.
79
00:15:50,954 --> 00:15:57,269
Ăa va aller. Qu'il se repose.
- Un whisky, docteur ?
80
00:15:57,810 --> 00:16:05,027
Non merci, je n'ai pas fini.
J'ai des hypocondriaques partout.
81
00:16:05,749 --> 00:16:10,440
Et quelques cas de rougeole,
bien sûr.
82
00:16:10,981 --> 00:16:16,214
Gardez ses rideaux tirés.
Evitez la lumiĂšre.
83
00:16:16,755 --> 00:16:21,987
Merci d'ĂȘtre passĂ©, docteur.
84
00:16:30,648 --> 00:16:32,994
Qu'est-ce que tu as ?
85
00:16:33,715 --> 00:16:38,587
J'étais inquiet.
Rien n'était normal.
86
00:16:39,309 --> 00:16:46,526
Ni épouse, ni enfant, ni chien...
- Il est dehors, Ă brouter l'herbe.
87
00:16:47,428 --> 00:16:54,645
Ni whisky sur le buffet.
- Quel homme de coutumes tu fais !
88
00:16:55,547 --> 00:16:57,532
Je sais.
89
00:17:00,419 --> 00:17:04,388
Je refuse
les variations intéressantes :
90
00:17:04,929 --> 00:17:11,064
le whisky sur la pelouse
et le chien sur le buffet.
91
00:17:13,410 --> 00:17:19,364
Tout est normal,
sauf la température de Sam.
92
00:17:20,085 --> 00:17:22,611
Puis-je voir Sam ?
93
00:17:23,153 --> 00:17:28,385
Il allait s'endormir.
Mieux vaut le laisser.
94
00:17:33,257 --> 00:17:36,504
Bonjour, Buller.
95
00:17:37,226 --> 00:17:43,000
Pourquoi n'as-tu pas aboyé ?
Tu es nul.
96
00:17:43,541 --> 00:17:51,480
Il n'est pas nul en tout.
Il a effrayé l'électricien, ce matin.
97
00:17:52,382 --> 00:17:57,434
MĂȘme s'il se montrait juste amical.
98
00:18:02,125 --> 00:18:09,523
Il me rassure quand tu n'es pas lĂ .
Et Sam l'adore.
99
00:18:11,147 --> 00:18:13,492
Tu l'as fini ?
100
00:18:14,755 --> 00:18:22,153
J'ai besoin de changer.
Je vais essayer "Guerre et Paix".
101
00:18:23,055 --> 00:18:28,287
On ne l'a pas.
- Je l'achĂšterai lundi.
102
00:18:29,009 --> 00:18:31,355
Du fromage.
103
00:18:32,979 --> 00:18:36,768
Et des Malteser pour Sam.
104
00:18:40,737 --> 00:18:46,872
L'électricien a eu peur de Buller ?
Il le connaĂźt !
105
00:18:47,413 --> 00:18:50,661
C'était un nouveau.
106
00:18:58,058 --> 00:19:01,667
Il a l'air brûlant.
107
00:19:02,749 --> 00:19:09,245
Tu le serais aussi,
si tu avais 39,4°C.
108
00:19:18,627 --> 00:19:23,679
Tu es triste
qu'on n'ait pas fait d'enfant ?
109
00:19:42,263 --> 00:19:46,413
Je m'inquiĂšte
pour son entrée au collÚge.
110
00:19:47,135 --> 00:19:50,202
C'est un bon coureur.
111
00:19:53,089 --> 00:20:00,667
En Angleterre, on est accepté
si on est bon en sport.
112
00:20:01,750 --> 00:20:07,884
Je ne veux pas
qu'il soit fait Blanc d'honneur.
113
00:20:08,606 --> 00:20:10,230
Ăa, non.
114
00:20:14,921 --> 00:20:18,529
Tu l'aimes, hein ?
115
00:20:20,153 --> 00:20:26,468
C'est étrange... Un petit bùtard.
- Davis l'appelle comme ça.
116
00:20:27,010 --> 00:20:30,799
Il ne sait pas...
- Non, bien sûr.
117
00:20:31,520 --> 00:20:36,753
Il appelle
tous les enfants "bĂątards".
118
00:20:39,098 --> 00:20:43,068
J'ai oublié quelque chose.
119
00:21:51,089 --> 00:21:55,059
Quelque chose t'inquiĂšte ?
120
00:21:56,502 --> 00:22:04,982
Rien de grave.
C'est qu'aujourd'hui, au bureau,
121
00:22:05,884 --> 00:22:14,906
un nouveau chef de la Sécurité
m'est tombĂ© dessus. Ăa m'a irritĂ©.
122
00:22:15,628 --> 00:22:21,943
Ce n'est pas leur faute,
ils font leur métier.
123
00:22:22,664 --> 00:22:28,438
Je suis dans la Maison
depuis plus de 15 ans.
124
00:22:29,160 --> 00:22:33,670
Je mérite quelque confiance.
125
00:22:34,392 --> 00:22:37,279
J'aime la Maison.
126
00:22:38,001 --> 00:22:46,300
Elle t'a donné à moi. Je l'aimerai
jusqu'Ă ce qu'elle te reprenne.
127
00:22:47,203 --> 00:22:50,270
Comme le Seigneur.
128
00:23:54,502 --> 00:23:56,668
A vous, Daintry.
129
00:24:04,787 --> 00:24:09,117
Ce Daintry n'est-il pas un peu fou ?
130
00:24:09,839 --> 00:24:15,613
Je ne crois pas.
Quel fusil ! Pourquoi ?
131
00:24:16,334 --> 00:24:21,567
Il est venu avec un grand paquet,
me l'a offert.
132
00:24:22,289 --> 00:24:31,490
Et en sont tombés 200 sachets
de billes en chocolat !
133
00:24:32,212 --> 00:24:36,182
Je suis censée en faire quoi ?
134
00:26:09,463 --> 00:26:12,711
Mon cher ami...
135
00:26:14,876 --> 00:26:21,913
Je monte, mais il y a Ă boire
avant de se changer.
136
00:26:24,800 --> 00:26:27,326
C'était sportif ?
137
00:26:27,867 --> 00:26:32,197
Les faisans étaient au rendez-vous.
138
00:26:33,099 --> 00:26:36,708
Je suis moi-mĂȘme pĂȘcheur.
139
00:26:37,430 --> 00:26:43,745
Vous ĂȘtes Daintry ?
J'avais pris votre tension.
140
00:26:44,286 --> 00:26:47,714
Bien sûr ! Docteur Percival...
141
00:26:48,255 --> 00:26:54,751
Je voulais qu'on parle au calme.
Venez dans mon bureau.
142
00:26:55,653 --> 00:26:59,983
Ciel ! Ce sont des Malteser !
143
00:27:00,524 --> 00:27:04,674
Enfant, j'en achetais au ciné.
144
00:27:05,396 --> 00:27:09,907
Nous les devons au colonel Daintry.
145
00:27:10,628 --> 00:27:15,500
Un bail
que je n'en avais pas mangé !
146
00:27:16,583 --> 00:27:20,191
Je ne vais plus au cinéma !
147
00:27:20,732 --> 00:27:26,687
Il y a des fuites Ă la 6e section.
148
00:27:27,228 --> 00:27:29,573
Au siĂšge ? Sur le terrain ?
149
00:27:30,295 --> 00:27:37,693
Je crains que ce ne soit au siĂšge :
une des sections africaines, la 6A.
150
00:27:38,414 --> 00:27:45,090
J'ai achevĂ© mon enquĂȘte Ă la 6.
Inspection de routine.
151
00:27:45,812 --> 00:27:53,390
La Sécurité s'était relùchée,
mais comme dans d'autres sections.
152
00:27:54,112 --> 00:27:58,983
Des mallettes
sortent à l'heure du déjeuner.
153
00:27:59,885 --> 00:28:05,840
Les Russes ont pu nous faire croire
que la fuite vient d'ici.
154
00:28:06,561 --> 00:28:10,711
Ils peuvent rechercher le scandale.
155
00:28:11,433 --> 00:28:19,372
Briser notre moral.
Ăa pourrait ĂȘtre pire qu'une fuite.
156
00:28:20,274 --> 00:28:26,048
La fuite est donc sans gravité ?
- Une gouttelette.
157
00:28:26,950 --> 00:28:33,986
Des matiÚres économiques.
Une idée, Daintry ?
158
00:28:34,528 --> 00:28:41,564
Le chef de la 6, Watson,
est un nouveau. On l'a contrÎlé.
159
00:28:42,286 --> 00:28:45,714
Ensuite, il y a Castle.
160
00:28:46,256 --> 00:28:53,653
Un homme de l'époque laxiste.
Mais je le crois fiable.
161
00:28:54,555 --> 00:28:59,607
Remarié. Sa 1Úre épouse est morte.
Un enfant.
162
00:29:00,329 --> 00:29:06,103
Maison Ă la campagne.
Assurance vie. Tranquille.
163
00:29:06,644 --> 00:29:08,809
A la campagne ?
164
00:29:09,531 --> 00:29:17,650
Une petite villa Ă Berkhamsted.
Pas d'emprunt. MĂȘme pas de voiture.
165
00:29:18,372 --> 00:29:26,130
Un type assez terne. On l'a ramené
de Pretoria il y a 7 ou 8 ans.
166
00:29:27,033 --> 00:29:31,904
Des ennuis en Afrique ?
- Uniquement personnels.
167
00:29:32,445 --> 00:29:40,023
A cause de sa future femme.
- Une Noire, non ?
168
00:29:40,926 --> 00:29:46,880
Est-ce pertinent ?
- Ai-je dit cela ?
169
00:29:50,308 --> 00:29:57,345
Parlez-moi de Davis.
- J'ai plus de mal avec Davis.
170
00:29:58,247 --> 00:30:03,840
Le genre ostentatoire. Célibataire.
171
00:30:04,381 --> 00:30:09,794
Assez dépensier.
Il a une belle voiture.
172
00:30:11,057 --> 00:30:15,027
Moi aussi.
- Il aime jouer.
173
00:30:15,748 --> 00:30:20,079
Il aime le porto millésimé...
- Moi aussi.
174
00:30:20,800 --> 00:30:28,559
Université de Reading, mathématiques,
physique. Travailliste.
175
00:30:29,280 --> 00:30:33,250
Comme la moitié des gens.
Et les secrétaires ?
176
00:30:33,791 --> 00:30:37,941
Mieux contrÎlées que quiconque.
177
00:30:38,482 --> 00:30:44,797
La mieux informée est
la fille du général Chamberlain.
178
00:30:45,699 --> 00:30:48,767
Qui nous a avertis ?
179
00:30:49,488 --> 00:30:55,984
Moscou. Un transfuge soviétique
resté sur place.
180
00:30:58,690 --> 00:31:02,840
Ce qui me préoccupe,
181
00:31:03,381 --> 00:31:10,779
c'est que Davis
sortait un dossier du bureau.
182
00:31:11,681 --> 00:31:16,011
On le place
sous surveillance maximale ?
183
00:31:16,553 --> 00:31:24,131
Voyons plus loin :
et si vous prouviez que c'est lui ?
184
00:31:25,033 --> 00:31:28,641
Les juges s'en saisiront.
185
00:31:29,183 --> 00:31:32,611
Et ils auront gagné !
186
00:31:33,152 --> 00:31:36,941
Gagné ?
- Un autre procĂšs.
187
00:31:37,663 --> 00:31:40,008
La une des journaux.
188
00:31:40,730 --> 00:31:50,112
Pour une fuite sans importance,
on dira qu'on a encore été infiltrés.
189
00:31:50,834 --> 00:31:57,871
Notre source moscovite sera grillée.
Elle peut encore ĂȘtre utile.
190
00:31:58,593 --> 00:32:04,186
Mieux vaut encore fermer les yeux.
191
00:32:04,727 --> 00:32:12,666
Mettre le responsable Ă l'ombre
et l'oublier.
192
00:32:13,568 --> 00:32:16,094
Et encourager un crime ?
193
00:32:16,816 --> 00:32:21,507
Les Russes vont rarement
jusqu'au procĂšs.
194
00:32:22,229 --> 00:32:27,642
Si on veut les battre
Ă leur propre jeu,
195
00:32:28,724 --> 00:32:35,941
il importe de jouer
selon les mĂȘmes rĂšgles. Logique ?
196
00:32:41,535 --> 00:32:46,767
Je ne saisis pas ce que vous dites.
197
00:32:47,489 --> 00:32:51,819
Un autre whisky ou on en reste lĂ ?
198
00:32:54,525 --> 00:32:58,675
J'en prendrais bien un autre.
199
00:32:59,397 --> 00:33:05,171
Sans rien compliquer,
j'aimerais y voir plus clair.
200
00:33:06,434 --> 00:33:17,079
C'est assez simple. Prenez Davis...
Mettez-le sous surveillance maximale.
201
00:33:18,703 --> 00:33:25,198
Vous pourriez
lui confier une information spéciale,
202
00:33:25,920 --> 00:33:29,348
voir si elle ressort Ă Moscou.
203
00:33:29,889 --> 00:33:35,844
Je pourrais lui donner
une friandise plausible
204
00:33:36,746 --> 00:33:41,617
venant des bactériologistes
de Porton.
205
00:33:42,339 --> 00:33:48,474
Si elle nous revient,
il n'y aura plus l'ombre d'un doute.
206
00:33:49,015 --> 00:33:57,315
Quand on sera certains
que c'est lui, il faudra l'éliminer.
207
00:33:58,217 --> 00:34:00,562
L'éliminer ?
208
00:34:01,284 --> 00:34:07,599
Evitons le vol de nuit
et la salle de presse Ă Moscou !
209
00:34:08,501 --> 00:34:12,832
Je devrais le pousser sous un train ?
210
00:34:13,373 --> 00:34:17,703
De grĂące, Ă©vitons les enquĂȘtes !
211
00:34:18,425 --> 00:34:25,462
Il devra mourir paisiblement,
sans douleur. Le pauvre !
212
00:34:28,168 --> 00:34:29,972
Qui ?
213
00:34:30,333 --> 00:34:34,303
Si c'est Davis, il a juste 40 ans !
214
00:34:35,024 --> 00:34:42,241
La vie est dure avec
ces antibiotiques. Enfin... la mort !
215
00:34:43,504 --> 00:34:49,639
Peut-ĂȘtre une crise cardiaque ?
- Ou son foie, s'il boit beaucoup.
216
00:34:50,361 --> 00:34:54,150
Vous parliez de porto, Daintry ?
217
00:34:56,495 --> 00:34:59,923
Je ne dis pas qu'il est coupable.
218
00:35:00,645 --> 00:35:08,043
Davis n'est qu'un exemple
pour étudier le problÚme.
219
00:35:09,667 --> 00:35:15,260
Les bactériologistes...
Rien de spectaculaire.
220
00:35:15,801 --> 00:35:19,771
Un certificat médical.
221
00:35:20,492 --> 00:35:25,544
VoilĂ pourquoi
Percival est avec nous.
222
00:35:53,872 --> 00:35:58,563
Je ne vous dérange pas ?
223
00:36:00,006 --> 00:36:05,239
Je vous prĂȘte quelque chose ?
- C'est quoi ?
224
00:36:05,780 --> 00:36:11,734
Recommandé par mon dentiste.
L'eau passe entre les dents.
225
00:36:12,456 --> 00:36:18,049
Parce que vous mangez
beaucoup de chocolat !
226
00:36:18,771 --> 00:36:23,642
Ceci m'a été recommandé par Cartier.
227
00:36:24,364 --> 00:36:27,792
Il est plus de minuit !
228
00:36:28,514 --> 00:36:33,205
Vous alliez vous coucher inquiet.
229
00:36:33,746 --> 00:36:39,881
Vous sembliez choqué
par l'attitude de Hargreaves.
230
00:36:40,783 --> 00:36:42,407
C'est possible.
231
00:36:42,948 --> 00:36:49,263
Hargreaves aime choquer.
C'est sa pointe de malice.
232
00:36:50,165 --> 00:36:52,511
Vraiment ?
233
00:36:53,233 --> 00:36:59,728
Vous vous rasez matin et soir ?
- C'est une habitude.
234
00:37:00,450 --> 00:37:04,960
Un rapport avec le mariage ?
235
00:37:05,502 --> 00:37:09,291
Ma femme et moi sommes séparés.
236
00:37:10,012 --> 00:37:13,982
Je n'ai jamais voulu me marier.
237
00:37:14,704 --> 00:37:22,282
La saison de la truite
est bien trop courte.
238
00:37:23,184 --> 00:37:29,860
Autre chose... Vous ĂȘtes nouveau,
sinon vous le sauriez :
239
00:37:30,581 --> 00:37:36,355
nous vivons tous dans des boĂźtes.
240
00:37:39,964 --> 00:37:45,557
Vous connaissez Mondrian ?
- Il est de la Maison ?
241
00:37:46,279 --> 00:37:50,068
Pas que je sache.
242
00:37:50,609 --> 00:37:54,759
C'était un peintre, l'ami !
243
00:37:55,841 --> 00:37:58,728
Les boĂźtes...
244
00:37:59,630 --> 00:38:03,780
Des parties d'un mĂȘme tableau.
245
00:38:04,502 --> 00:38:12,802
Chacune est séparée
mais maintient un parfait équilibre.
246
00:38:13,704 --> 00:38:21,462
Chacun est dans sa boĂźte, vous
dans la vĂŽtre, moi dans la mienne.
247
00:38:22,184 --> 00:38:30,664
Notre responsabilitĂ© s'arrĂȘte lĂ .
C'est cohérent, vous savez.
248
00:38:31,566 --> 00:38:38,783
Trouvons notre taupe
et passons-la à la boßte d'à cÎté.
249
00:38:39,686 --> 00:38:43,835
Pas de quoi en perdre le sommeil !
250
00:38:44,557 --> 00:38:48,887
Le peintre partage-t-il
votre interprétation ?
251
00:38:49,970 --> 00:38:53,037
Il est mort.
252
00:39:24,251 --> 00:39:26,958
Bonjour, M. Castle.
253
00:39:27,680 --> 00:39:33,634
Tout va bien au Foreign Office ?
- Tout est relatif.
254
00:39:34,175 --> 00:39:39,047
1897 a dĂ» ĂȘtre
notre meilleure année.
255
00:39:39,768 --> 00:39:47,527
Avez-vous "Guerre et Paix",
dans la traduction d'Aylmer Maude ?
256
00:39:48,429 --> 00:39:53,481
Vous avez fini "Huckleberry" ?
- J'aimerais changer.
257
00:39:54,203 --> 00:40:01,239
J'ai l'Aylmer Maude.
Il n'y a pas mieux pour TolstoĂŻ.
258
00:40:02,141 --> 00:40:07,193
En double, comme d'habitude.
- La famille va bien ?
259
00:40:07,915 --> 00:40:14,591
Mon fils a la rougeole,
rien de grave. Et le vĂŽtre ?
260
00:40:15,674 --> 00:40:20,726
Ses affaires marchent trĂšs bien.
261
00:40:21,989 --> 00:40:27,582
Je le verrai un jour ?
- Nous parlons souvent de vous.
262
00:40:28,123 --> 00:40:33,356
Il aime savoir ce que vous achetez.
263
00:40:56,090 --> 00:40:58,435
Entrez.
264
00:41:00,781 --> 00:41:05,472
Voilà , beauté.
Une lettre pour M. Davis.
265
00:41:06,194 --> 00:41:11,426
Et un cĂąble. Du Mozambique.
- Qu'en savez-vous ?
266
00:41:12,328 --> 00:41:20,628
Il n'y a pas de secrets, ici.
Il doit signer le reçu.
267
00:41:28,747 --> 00:41:32,897
Un moment.
268
00:41:46,068 --> 00:41:51,481
Une lettre pour vous.
Il faut signer.
269
00:41:52,022 --> 00:41:57,435
Et mon message ?
- Je suis prise au déjeuner.
270
00:41:59,781 --> 00:42:05,735
Il y a un cùble de Lourenço
Marques. Je le décode.
271
00:42:06,276 --> 00:42:12,772
Me suivriez-vous
à Lourenço Marques ?
272
00:42:17,643 --> 00:42:24,139
J'ai toujours rĂȘvĂ©
d'y ĂȘtre envoyĂ© un jour...
273
00:42:25,402 --> 00:42:27,928
Vous y ĂȘtes allĂ©, non ?
274
00:42:28,469 --> 00:42:37,671
Sarah et moi avons passé quelques
jours au Polona Hotel il y a 8 ans.
275
00:42:39,114 --> 00:42:42,001
Quel est votre rĂȘve ?
276
00:42:42,542 --> 00:42:48,316
La sécurité.
Pas celle façon Daintry.
277
00:42:49,760 --> 00:42:52,286
Je suis trop romantique.
278
00:42:53,007 --> 00:42:58,420
Au dĂ©but, je rĂȘvais
de secrets atomiques, de LĂŒger...
279
00:43:00,405 --> 00:43:04,555
L'atome, c'est la 8e section.
280
00:43:16,643 --> 00:43:22,417
Pourquoi faut-il...
Vous avez reçu ça ?
281
00:43:26,206 --> 00:43:28,371
Entendu.
282
00:43:31,439 --> 00:43:38,115
Hargreaves me demande.
- J'ai une visite médicale !
283
00:43:39,378 --> 00:43:42,986
Pour l'assurance, peut-ĂȘtre.
284
00:43:43,708 --> 00:43:48,579
J'en ai eu une
avant mon départ à l'étranger.
285
00:43:49,301 --> 00:43:52,549
Vous croyez que je pars ?
286
00:43:53,812 --> 00:43:57,962
Je veux bien vous proposer
pour un échange.
287
00:43:58,683 --> 00:44:04,998
Je suis sérieux !
J'en ai assez d'ĂȘtre ici.
288
00:44:18,711 --> 00:44:21,057
Allez-y.
289
00:44:28,274 --> 00:44:33,867
Bonjour, monsieur.
- Asseyez-vous.
290
00:44:34,769 --> 00:44:39,280
Vous souvenez-vous
de Cornelius Muller ?
291
00:44:39,821 --> 00:44:42,347
TrĂšs bien.
292
00:44:43,069 --> 00:44:49,745
Il arrive d'Afrique.
Il verra certains de vos documents.
293
00:44:50,286 --> 00:44:55,879
Il doit tout savoir du ZaĂŻre.
- Il s'intéresse au Mozambique.
294
00:44:56,962 --> 00:45:00,390
Alors, Davis est votre homme.
295
00:45:01,112 --> 00:45:10,314
Si vous lisez mon dossier, notre
rencontre fut assez déplaisante.
296
00:45:11,035 --> 00:45:16,268
J'ai lu votre dossier.
Comment va votre femme ?
297
00:45:16,989 --> 00:45:24,207
Bien, merci. Il vaudrait mieux
que Davis s'en charge.
298
00:45:24,928 --> 00:45:29,078
Il n'a pas votre expérience du BS.
299
00:45:29,619 --> 00:45:36,837
J'ai connu le Bureau de la Sécurité
sur un plan personnel.
300
00:45:37,558 --> 00:45:44,956
Vous ĂȘtes le supĂ©rieur de Davis,
c'est le protocole.
301
00:45:45,678 --> 00:45:53,256
Je sais que ce sera
à couteaux tirés des deux cÎtés...
302
00:45:55,421 --> 00:46:01,916
Etes-vous végétariens, au fait ?
- Végétariens ? Non.
303
00:46:02,638 --> 00:46:06,066
Bien. Prenez un faisan.
304
00:46:08,231 --> 00:46:14,546
Ma secrétaire
ne mange mĂȘme pas d'Âufs !
305
00:46:15,809 --> 00:46:17,974
Etonnant.
306
00:46:18,696 --> 00:46:23,387
C'est trĂšs aimable.
- Venez, l'automne prochain.
307
00:46:24,831 --> 00:46:30,063
A quoi bon ?
Je n'ai jamais tiré de ma vie.
308
00:46:30,965 --> 00:46:38,724
Pourquoi doit-on informer Muller ?
- Je ne raffole pas des Hollandais.
309
00:46:39,445 --> 00:46:47,204
Leur Afrique me déplaßt.
Mais, la préféreriez-vous russe ?
310
00:46:51,354 --> 00:46:59,112
Nous sommes associés
dans l'opération "Oncle Remus".
311
00:47:00,014 --> 00:47:03,442
Au cas oĂč Muller en parlerait.
312
00:47:05,607 --> 00:47:07,412
Je vois.
313
00:47:08,133 --> 00:47:11,381
Invitez-le chez vous.
314
00:47:11,922 --> 00:47:17,155
C'est ce que je fais
pour les tenir Ă distance.
315
00:47:17,877 --> 00:47:22,748
Ils repartent
en croyant avoir tout vu.
316
00:47:23,831 --> 00:47:26,537
Que dira ma femme ?
317
00:47:27,078 --> 00:47:31,409
Laissons-la décider, d'accord ?
318
00:47:35,919 --> 00:47:38,987
N'oubliez pas ça.
319
00:47:39,708 --> 00:47:42,776
Prenez donc les deux.
320
00:47:43,137 --> 00:47:46,745
J'en donnerai un Ă Davis.
321
00:47:47,467 --> 00:47:53,962
Pourrais-je vous parler de Davis ?
- Bien sûr.
322
00:47:55,406 --> 00:48:00,819
Il étouffe.
Envoyons-le à Lourenço Marques.
323
00:48:01,360 --> 00:48:07,675
Notre agent lĂ -bas pourra rentrer.
- L'idée est de Davis ?
324
00:48:09,299 --> 00:48:14,170
Pas exactement,
mais il aimerait partir.
325
00:48:14,892 --> 00:48:20,124
Il est assez nerveux.
- A quel propos ?
326
00:48:21,748 --> 00:48:27,703
Les femmes, je suppose.
Et la lassitude du travail.
327
00:48:28,424 --> 00:48:31,311
J'y penserai.
328
00:48:32,935 --> 00:48:38,348
Au fait, la visite de Muller
est top secrĂšte.
329
00:48:39,070 --> 00:48:45,024
MĂȘme Watson l'ignore.
Ne dites rien Ă Davis.
330
00:48:53,323 --> 00:48:59,999
C'est la couleur exacte
du ChĂąteau Yquem
331
00:49:00,721 --> 00:49:05,773
offert Ă l'ambassade de France
l'autre soir.
332
00:49:06,495 --> 00:49:11,547
Heureusement,
la comparaison s'arrĂȘte lĂ .
333
00:49:12,088 --> 00:49:16,418
Je n'ai rien de grave ?
Je me sens bien !
334
00:49:17,140 --> 00:49:21,831
Surveillez votre foie.
Montez sur la balance.
335
00:49:22,553 --> 00:49:25,259
Quoi, mon foie ?
336
00:49:28,146 --> 00:49:34,100
Il faut le ménager.
Surtout nous autres, célibataires.
337
00:49:34,822 --> 00:49:42,039
A cause de la vie mondaine.
Je vais prendre votre tension.
338
00:49:42,761 --> 00:49:49,798
Je ne suis pas trĂšs mondain.
J'aime siroter un bon porto.
339
00:49:50,519 --> 00:49:58,097
Je vais parfois au pub.
J'en bois un ou deux au club.
340
00:50:01,706 --> 00:50:09,464
Je devine assez bien
dans quel club vont les gens.
341
00:50:10,366 --> 00:50:13,073
Le Garrick ?
342
00:50:13,614 --> 00:50:17,403
La salle du Playgirl.
343
00:50:20,110 --> 00:50:25,342
Je suis membre du Wig & Pen.
344
00:50:25,883 --> 00:50:32,920
Invitez-moi au vĂŽtre,
je vous inviterai au mien.
345
00:50:34,003 --> 00:50:37,070
Ăa vous dirait ?
346
00:50:37,611 --> 00:50:44,467
Pourquoi pas ?
Je n'ai jamais vu de striptease.
347
00:50:45,189 --> 00:50:50,241
Les seins dans le Martini...
348
00:50:53,128 --> 00:50:57,458
C'est mauvais pour la tension.
349
00:50:58,180 --> 00:51:04,675
Savez-vous ce que je fais ici ?
- Je crains que non.
350
00:51:05,578 --> 00:51:12,975
Je suis dans ma petite boĂźte,
comme vous dans la vĂŽtre.
351
00:51:14,238 --> 00:51:20,914
Vous pouvez vous rhabiller.
- Mais vous ĂȘtes de la Maison !
352
00:51:21,997 --> 00:51:29,755
Je fais la liaison avec Porton.
- Je n'aime pas penser Ă Porton.
353
00:51:30,477 --> 00:51:38,416
On craint tant le nucléaire
qu'on oublie le bactériologique.
354
00:51:39,318 --> 00:51:47,798
Ne critiquez pas Porton,
nous y surclassons les Américains.
355
00:51:48,520 --> 00:51:52,850
C'est trĂšs utile.
- Pourquoi ?
356
00:51:53,391 --> 00:51:55,556
Je n'en sais rien.
357
00:51:56,458 --> 00:52:00,969
Si. Je vous donne un exemple.
358
00:52:01,510 --> 00:52:09,269
Si les Américains nous demandent
de créer une bestiole
359
00:52:10,171 --> 00:52:17,208
qui survive
Ă tous les insecticides des Cubains
360
00:52:18,110 --> 00:52:21,538
et ravage leur canne Ă sucre,
361
00:52:22,260 --> 00:52:29,116
nous répondons : "Bien sûr !
En échange d'une faveur."
362
00:52:29,838 --> 00:52:33,085
Vous me suivez ?
363
00:52:33,807 --> 00:52:42,287
Vous ferez une autre prise de sang.
- A quoi servent tous ces tests ?
364
00:52:43,189 --> 00:52:49,865
Nous autres, toubibs, adorons ça.
Par amour de la chasse.
365
00:52:50,767 --> 00:52:59,067
Traquer la maladie chez ceux
qui se croient bien portants.
366
00:53:01,232 --> 00:53:06,465
Je dois sortir ce soir
avec un des chefs.
367
00:53:07,367 --> 00:53:12,238
Davis me logera.
- Ăa se terminera si tard ?
368
00:53:12,960 --> 00:53:14,945
Ăa t'embĂȘte ?
369
00:53:15,486 --> 00:53:22,523
Je sais que Davis te chaperonnera.
370
00:53:23,245 --> 00:53:28,116
Voici l'écharpe officielle.
- Merci.
371
00:53:37,318 --> 00:53:40,385
Muller viendra dĂźner.
372
00:53:41,107 --> 00:53:43,633
Cornelius Muller ?
373
00:53:44,355 --> 00:53:49,768
Je dois me montrer amical.
C'est un ordre.
374
00:53:50,489 --> 00:53:54,639
Il ne peut plus rien contre nous.
375
00:53:57,526 --> 00:54:00,413
Comment vous me trouvez ?
376
00:54:00,954 --> 00:54:04,022
Tu es superbe !
377
00:54:09,434 --> 00:54:12,141
35 ÂŁ, monsieur.
378
00:54:40,288 --> 00:54:44,798
Ăa doit vous rappeler
le bon vieux temps.
379
00:54:45,340 --> 00:54:47,144
Pourquoi ?
380
00:54:47,866 --> 00:54:50,211
L'Afrique.
381
00:56:18,802 --> 00:56:22,410
Pensez Ă votre tension !
382
00:56:23,673 --> 00:56:28,364
Vous ne m'effrayerez pas ce soir.
383
00:56:28,906 --> 00:56:33,777
La mĂȘme chose.
- Non, merci.
384
00:59:39,619 --> 00:59:46,295
Messieurs, je crĂšche ici.
Je vous dis bonne nuit.
385
00:59:51,527 --> 00:59:57,120
Je regrette qu'il soit venu.
- Vous disiez bien l'aimer.
386
00:59:58,023 --> 01:00:06,322
Oui, mais il m'a tapé sur les nerfs
Ă me parler de ma tension.
387
01:00:07,766 --> 01:00:11,374
En quoi ça le concerne ?
388
01:00:12,818 --> 01:00:19,313
Il est vraiment médecin ?
- Il travaille avec Porton.
389
01:00:20,215 --> 01:00:23,102
Oui, il me l'a dit.
390
01:00:23,463 --> 01:00:25,448
Ah oui ?
391
01:00:26,169 --> 01:00:32,665
Il était assez fier de Porton.
- Comment ça ?
392
01:00:33,567 --> 01:00:37,897
Ils devancent les Américains.
393
01:00:38,439 --> 01:00:43,491
Les Américains viennent,
casquette Ă la main,
394
01:00:44,212 --> 01:00:51,249
mendier des insectes
bouffeurs de canne Ă sucre cubaine.
395
01:00:51,971 --> 01:00:54,497
C'est ce qu'il m'a dit.
396
01:00:59,549 --> 01:01:03,157
Faites comme chez vous.
397
01:01:06,225 --> 01:01:10,916
Je nous sers un dernier verre.
398
01:01:18,855 --> 01:01:21,381
Un peu de musique ?
399
01:01:22,824 --> 01:01:26,252
Personne ne fait le ménage ?
400
01:01:26,974 --> 01:01:32,567
Une dame vient le lundi.
Je laisse tout pour elle.
401
01:01:34,011 --> 01:01:36,537
Un verre de porto ?
402
01:01:37,980 --> 01:01:42,130
Vous n'avez pas de scotch ?
403
01:02:02,699 --> 01:02:09,916
On appellera ça
un "Black & White Walker" !
404
01:02:28,500 --> 01:02:33,913
On devrait lancer
ce "Black & White Walker" :
405
01:02:34,635 --> 01:02:41,852
un panda géant
qui marche en haut-de-forme.
406
01:02:46,543 --> 01:02:50,151
Qui ça peut ĂȘtre ?
407
01:02:52,677 --> 01:03:00,436
C'est Sarah. Je vous dérange ?
- Non, pas du tout. C'est Sarah.
408
01:03:11,081 --> 01:03:13,788
Tu n'étais pas couché ?
409
01:03:14,509 --> 01:03:19,742
Qu'y a-t-il ? C'est Sam ?
- Non, Sam va bien.
410
01:03:20,283 --> 01:03:25,335
J'ai peur.
Le téléphone a sonné deux fois
411
01:03:26,057 --> 01:03:28,042
depuis minuit.
412
01:03:28,583 --> 01:03:33,635
Des erreurs. C'est fréquent.
N'aie pas peur.
413
01:03:34,357 --> 01:03:38,146
Quelqu'un sait que tu n'es pas lĂ .
414
01:03:40,130 --> 01:03:42,115
Je rentrerais bien, mais...
415
01:03:42,656 --> 01:03:49,693
Non, je vais mieux
maintenant que je t'ai parlé.
416
01:03:50,595 --> 01:03:55,828
Je suis sotte, hein ?
Je t'aime, chéri.
417
01:03:58,534 --> 01:04:01,782
Moi aussi, chérie.
418
01:04:03,406 --> 01:04:08,818
Excuse-moi auprĂšs de Davis.
- Bonne nuit, chérie.
419
01:04:09,721 --> 01:04:12,968
Bonne nuit, Maurice.
420
01:04:25,959 --> 01:04:29,568
Rien d'ennuyeux ?
421
01:04:30,831 --> 01:04:36,785
Pas du cÎté de Sarah.
Je crois que vous ĂȘtes sur Ă©coute.
422
01:04:37,507 --> 01:04:39,852
Qu'en savez-vous ?
423
01:04:40,574 --> 01:04:47,430
J'ai senti comme une porte ouverte,
habituellement fermée.
424
01:04:47,971 --> 01:04:52,843
Les écoutes sont devenues
indétectables.
425
01:04:53,565 --> 01:04:58,256
Sauf s'ils le veulent.
- Mais pour quoi ?
426
01:04:58,797 --> 01:05:04,390
Pour vous faire peur.
- Pourquoi moi ?
427
01:05:05,112 --> 01:05:09,442
Ce que vous a dit Percival
m'inquiĂšte.
428
01:05:10,164 --> 01:05:14,494
Ils ont une fuite et ils enquĂȘtent.
429
01:05:15,036 --> 01:05:20,809
Ils nous suspectent ?
- L'un de nous deux.
430
01:05:21,531 --> 01:05:24,057
Peut-ĂȘtre les deux.
431
01:05:24,598 --> 01:05:28,929
Comme ce n'est pas nous, on s'en fout.
432
01:05:31,274 --> 01:05:36,687
Qu'est-ce qu'on s'en fout !
433
01:05:37,228 --> 01:05:44,265
Ils me rendent malades !
Je ne viendrai pas lundi matin.
434
01:05:46,250 --> 01:05:50,039
Cynthia est libre,
je l'ai invitée au zoo
435
01:05:50,761 --> 01:05:55,091
et pour un homard au Bentley's.
436
01:05:55,813 --> 01:06:03,751
Elle a dit qu'elle viendrait ?
- Mais elle n'a pas dit non.
437
01:06:04,473 --> 01:06:08,443
Peut-ĂȘtre aura-t-elle pitiĂ© de moi ?
438
01:06:09,345 --> 01:06:13,495
Pauvre Davis,
vous ĂȘtes trĂšs amoureux !
439
01:06:14,216 --> 01:06:19,990
Si on me demande,
je suis chez le dentiste.
440
01:06:20,892 --> 01:06:23,057
Je promets d'ĂȘtre lĂ Ă 13h.
441
01:06:23,599 --> 01:06:29,192
Watson n'attend pas
le rapport de 69300 ?
442
01:06:30,094 --> 01:06:33,703
AprÚs le déjeuner. Je l'emporterai.
443
01:06:35,146 --> 01:06:38,755
Vous prenez des risques !
444
01:06:40,920 --> 01:06:48,498
J'emmĂšnerai Cynthia
étudier la copulation des singes.
445
01:07:15,923 --> 01:07:19,531
Pardon pour ce retard.
- Bonjour, papa.
446
01:07:20,253 --> 01:07:25,305
J'ai pris un sherry.
- La mĂȘme chose.
447
01:07:40,822 --> 01:07:44,611
Comment va ta mĂšre ?
448
01:07:45,152 --> 01:07:51,648
J'ai une nouvelle Ă t'annoncer.
Seule maman est au courant.
449
01:07:57,061 --> 01:08:01,932
Ne veux-tu pas
entendre ma nouvelle ?
450
01:08:04,819 --> 01:08:10,954
Une nouvelle ?
Oh... désolé, ma chÚre.
451
01:08:12,217 --> 01:08:16,547
J'ai reconnu quelqu'un.
452
01:08:18,171 --> 01:08:22,682
Je vais... me marier.
453
01:08:23,945 --> 01:08:27,734
Te marier ? Ta mĂšre le sait ?
454
01:08:28,455 --> 01:08:33,688
Je viens de te dire que oui.
455
01:09:38,822 --> 01:09:42,792
Il est dans une agence de pub.
456
01:09:43,333 --> 01:09:48,926
Il a le talc pour bébé Jameson.
457
01:09:50,009 --> 01:09:58,128
Ils dépensent des fortunes
pour détrÎner le talc Johnson.
458
01:09:59,391 --> 01:10:06,608
Colin a écrit le slogan :
"Jameson est le plus doux.
459
01:10:08,052 --> 01:10:14,186
Ce sont les fesses de bébé
qui vous le disent !"
460
01:10:14,908 --> 01:10:20,321
Colin est trÚs créatif.
- En effet.
461
01:10:23,208 --> 01:10:32,049
Ma chÚre, es-tu absolument sûre ?
462
01:10:33,312 --> 01:10:39,266
Nous le sommes tous les deux.
463
01:10:40,168 --> 01:10:48,468
AprĂšs tout,
nous vivons ensemble depuis un an.
464
01:10:50,994 --> 01:10:55,865
Désolé, je ne savais pas.
465
01:10:59,294 --> 01:11:06,511
Pendant que j'y pense,
je te donne notre téléphone.
466
01:11:09,037 --> 01:11:15,893
J'y serai officiellement
Ă partir du 21.
467
01:11:17,336 --> 01:11:24,012
C'est un mariage Ă la mairie.
Nous n'invitons personne.
468
01:11:24,914 --> 01:11:27,982
De la famille.
469
01:11:28,523 --> 01:11:30,869
Sauf maman.
470
01:11:32,312 --> 01:11:40,070
Tu es le bienvenu, bien sûr.
Si tu n'as pas trop peur de maman.
471
01:11:41,875 --> 01:11:47,288
Je ne suis pas sûr de pouvoir.
472
01:11:48,551 --> 01:11:53,603
Qu'aimerais-tu comme cadeau ?
473
01:11:59,015 --> 01:12:06,774
Ce serait un chĂšque, le mieux.
Et le plus simple pour toi.
474
01:12:07,856 --> 01:12:13,811
Tu devrais venir.
- J'essaierai.
475
01:12:17,239 --> 01:12:24,275
Viens accompagné, ça sera mieux.
- Accompagné ?
476
01:12:25,178 --> 01:12:30,590
Tu as bien des amis, non ?
477
01:12:32,936 --> 01:12:38,710
Oui, bien sûr !
478
01:12:46,107 --> 01:12:51,520
Je sais oĂč Ă©tait Davis lundi dernier.
479
01:12:54,227 --> 01:12:57,474
Au zoo.
480
01:12:58,377 --> 01:13:00,722
Et alors ?
481
01:13:01,444 --> 01:13:06,857
Il avait dit aller chez le dentiste.
482
01:13:07,939 --> 01:13:11,548
Il y a vu quelqu'un ?
483
01:13:12,270 --> 01:13:20,389
Non, mais il attendait quelqu'un.
Il avait un dossier sur lui.
484
01:13:22,193 --> 01:13:29,771
C'est peu probant.
- Je suis convaincu que c'est lui.
485
01:13:30,673 --> 01:13:35,545
Et Watson ?
C'est lui, la nouvelle recrue.
486
01:13:36,267 --> 01:13:44,205
Il repousserait mĂȘme une infirmiĂšre
communiste nymphomane.
487
01:13:44,927 --> 01:13:50,160
Reste Castle.
Encore plus improbable.
488
01:13:51,062 --> 01:13:55,031
Fils d'un médecin de famille
vieux jeu.
489
01:13:55,572 --> 01:13:59,722
Sa mÚre était chef d'ßlot
pendant la guerre.
490
01:14:00,444 --> 01:14:05,316
Elle va aux meetings
des Conservateurs.
491
01:14:06,037 --> 01:14:10,007
Ăa innocente la mĂšre.
492
01:14:10,728 --> 01:14:17,404
C'est un bon fils.
Il lui rend visite chaque mois.
493
01:14:18,306 --> 01:14:26,065
Bon pÚre de famille, pas dépensier,
modéré sur la boisson.
494
01:14:26,967 --> 01:14:34,004
Il n'aurait pas l'imagination
d'un agent double.
495
01:14:34,545 --> 01:14:40,319
Quand on sera fixés,
avez-vous décidé de la maniÚre ?
496
01:14:41,221 --> 01:14:46,453
Nous élaborons un joli petit plan.
497
01:14:48,077 --> 01:14:51,325
Les arachides.
498
01:14:52,588 --> 01:14:54,573
Les arachides ?
499
01:14:55,294 --> 01:14:59,264
Les arachides, comme les cacahuĂštes.
500
01:14:59,805 --> 01:15:07,744
Je sais ce qu'est une arachide,
j'ai vécu 6 ans au Nigeria.
501
01:15:09,187 --> 01:15:15,141
Elles peuvent produire
une moisissure.
502
01:15:15,863 --> 01:15:22,900
Laquelle produit une substance
nommée aphlatoxine.
503
01:15:24,524 --> 01:15:26,869
Garçon !
504
01:15:29,215 --> 01:15:33,004
S'il vous plaĂźt, M. Davis...
505
01:15:33,545 --> 01:15:38,417
Bon, je me cache le premier.
506
01:16:27,854 --> 01:16:33,628
La "proie" a froid !
- C'était votre idée.
507
01:16:34,530 --> 01:16:39,402
Sam me fait craquer.
Il adore jouer Ă cache-cache.
508
01:16:40,123 --> 01:16:43,912
Je l'appelle.
- Non, attendez !
509
01:16:44,634 --> 01:16:48,784
Je veux vous parler, Castle.
510
01:16:49,506 --> 01:16:52,573
Je suis suivi.
511
01:16:53,475 --> 01:16:57,084
Jeudi,
j'ai emmené Cynthia au Scotts.
512
01:16:57,625 --> 01:17:04,301
Un homme se tenait
à l'entrée à notre départ.
513
01:17:04,842 --> 01:17:09,714
Plus tard, il buvait
un Black Velvet au Scotts.
514
01:17:10,435 --> 01:17:18,555
Aujourd'hui, en sortant,
j'ai remarqué une Mini dans la rue.
515
01:17:19,998 --> 01:17:23,787
Par hasard.
Je croyais le connaĂźtre.
516
01:17:24,148 --> 01:17:31,185
Ce n'était pas le cas,
mais il m'a suivi dans Londres.
517
01:17:32,087 --> 01:17:36,597
Il vous a suivi ici ?
- Non, je l'ai semé.
518
01:17:37,319 --> 01:17:45,619
Vous ĂȘtes bel et bien sur Ă©coute.
- Castle, que se passe-t-il ?
519
01:17:46,521 --> 01:17:53,017
Il doit y avoir une taupe.
On vous surveille ostensiblement.
520
01:17:53,738 --> 01:18:00,234
Pour vous faire craquer.
Si vous étiez la taupe.
521
01:18:01,136 --> 01:18:04,744
Vous ne croyez pas ça ?
- Non, bien sûr.
522
01:18:05,466 --> 01:18:13,225
Ils finiront par s'en dissuader.
- Je n'aime pas ça.
523
01:18:15,570 --> 01:18:20,622
Je n'avance pas
dans "Guerre et Paix".
524
01:18:21,163 --> 01:18:27,839
C'est un grand livre.
Ah, si vous aviez la patience !
525
01:18:28,741 --> 01:18:33,613
Vous avez lu
"La retraite de Moscou" ?
526
01:18:34,335 --> 01:18:40,289
Non, et mon amie
s'est lassée avant moi.
527
01:18:41,011 --> 01:18:44,619
Voyons ce que nous pouvons faire...
528
01:18:45,160 --> 01:18:51,836
Et un grand victorien ? Trollope ?
529
01:18:52,919 --> 01:19:00,136
Mon fils vous en conseillera un.
Il adore Trollope.
530
01:19:01,219 --> 01:19:03,564
C'est curieux...
531
01:19:04,105 --> 01:19:09,879
C'est un garçon surprenant.
Mais c'est l'argent...
532
01:19:10,601 --> 01:19:13,307
Il doit gagner beaucoup.
533
01:19:14,029 --> 01:19:19,983
Il a de gros besoins, pour l'impĂŽt
sur le revenu de la police.
534
01:19:20,705 --> 01:19:28,644
C'est ce qu'il dit : "La police
revenue, on paie l'impĂŽt !"
535
01:19:29,546 --> 01:19:33,696
Deux, comme d'habitude ?
536
01:20:37,207 --> 01:20:39,913
Veuillez entrer.
537
01:20:45,145 --> 01:20:47,852
Entrez, Castle.
538
01:20:48,754 --> 01:20:54,889
Vous vous connaissez, bien sûr.
539
01:21:00,121 --> 01:21:05,895
Content que vous ayez pu venir,
Castle.
540
01:21:06,616 --> 01:21:09,323
Asseyez-vous.
541
01:21:12,210 --> 01:21:17,803
Ăa n'a pas Ă©tĂ© commode,
mais je suis lĂ .
542
01:21:18,344 --> 01:21:26,824
Ecrire Ă votre ambassadeur
aurait causé un scandale inutile.
543
01:21:28,268 --> 01:21:31,155
Vous avez été trÚs imprudent.
544
01:21:31,696 --> 01:21:38,913
Le capitaine Van Donck,
de la Sécurité, nous a informés.
545
01:21:39,815 --> 01:21:47,032
Selon lui, il y a souvent
abus des privilĂšges diplomatiques
546
01:21:47,754 --> 01:21:53,889
par les jeunes employés d'ambassade.
547
01:21:54,971 --> 01:22:00,384
Il veut vous arrĂȘter
pour violation de la loi.
548
01:22:01,106 --> 01:22:07,240
Quelle loi ?
- Baisez vos putes noires
549
01:22:08,143 --> 01:22:13,555
dans les bordels
du Lesotho ou du Swaziland !
550
01:22:14,097 --> 01:22:18,247
Dans votre soi-disant Commonwealth !
551
01:22:18,968 --> 01:22:23,659
Vous ĂȘtes sous surveillance.
552
01:22:24,201 --> 01:22:31,418
Sachez que,
sans les privilĂšges diplomatiques,
553
01:22:32,140 --> 01:22:36,650
vous seriez en prison !
- OĂč est-elle ?
554
01:22:37,192 --> 01:22:45,131
Ăa ira, capitaine.
Merci d'avoir aidé le ministÚre.
555
01:22:45,852 --> 01:22:49,822
Croyez-moi, je la retrouverai !
556
01:22:52,709 --> 01:22:57,039
Il risque d'avoir la main dure
avec elle.
557
01:22:57,761 --> 01:23:03,173
Je pourrais
lui offrir une protection.
558
01:23:03,715 --> 01:23:11,834
Arrive un temps
oĂč il faut choisir ses amis.
559
01:23:21,938 --> 01:23:27,170
John doit savoir
que j'ai tenté de vous recruter.
560
01:23:27,892 --> 01:23:33,305
Recruter ?
Ăa n'est pas tout Ă fait le mot.
561
01:23:34,207 --> 01:23:38,357
Mais nous aurons fini par collaborer.
562
01:23:39,079 --> 01:23:45,394
Si j'avais su
votre véritable travail,
563
01:23:46,115 --> 01:23:51,348
je ne vous aurais pas menacé
Ă travers cette Bantoue.
564
01:23:52,250 --> 01:23:57,122
J'ignorais
qu'elle était un de vos agents.
565
01:23:57,663 --> 01:24:06,143
Je vous avais pris pour un de ces
sentimentalistes anti-apartheid.
566
01:24:07,045 --> 01:24:09,030
Sans rancune ?
567
01:24:09,391 --> 01:24:12,819
Nous sommes des pro.
568
01:24:13,360 --> 01:24:18,773
Votre agent est sorti par oĂč ?
- Mon agent ?
569
01:24:19,675 --> 01:24:25,449
La Bantoue.
Par le Swaziland, je suppose ?
570
01:24:29,057 --> 01:24:35,012
Nous croyions
notre frontiÚre hermétique !
571
01:24:37,718 --> 01:24:42,229
Vous avez un souvenir
du capitaine Van Donck ?
572
01:24:42,950 --> 01:24:44,574
TrĂšs vif !
573
01:24:45,476 --> 01:24:51,431
Je l'ai rétrogradé
pour avoir laissé fuir la fille.
574
01:24:52,333 --> 01:24:59,369
Comment s'appelait-elle ? Mankosi ?
- Sarah Mankosi.
575
01:25:00,272 --> 01:25:08,571
Je savais que c'était une histoire
d'amour. Ne le prenez pas mal.
576
01:25:09,834 --> 01:25:18,495
Je pensais que vous collaboreriez
si nous la gardions en prison.
577
01:25:25,171 --> 01:25:27,155
Voyez-vous,
578
01:25:28,058 --> 01:25:36,177
j'ai eu un jour une expérience
avec un cul de négresse.
579
01:25:37,079 --> 01:25:41,229
Pas dans la République, bien sûr...
580
01:25:41,951 --> 01:25:49,168
Au Lesotho, avec mes frĂšres noirs
au Holiday Inn Casino.
581
01:25:50,070 --> 01:25:57,287
Ăa semblait assez diffĂ©rent, lĂ -bas.
582
01:25:58,370 --> 01:26:02,339
Mis à part que c'était légal.
583
01:26:22,006 --> 01:26:24,532
Donc, Ă 10h30.
584
01:26:27,238 --> 01:26:30,305
Oui, enfin...
585
01:26:30,666 --> 01:26:39,146
Ăa a un rapport avec Oncle Remus
et nos éventuels problÚmes communs.
586
01:26:39,868 --> 01:26:46,905
Votre pays, mon pays,
et les USA, bien sûr.
587
01:26:55,205 --> 01:26:58,633
La voilà . Bonsoir, chérie.
588
01:26:59,174 --> 01:27:03,865
Je te présente M. Muller.
Ma femme, Sarah.
589
01:27:04,587 --> 01:27:08,376
Ravi de vous rencontrer, Mme Castle.
590
01:27:08,917 --> 01:27:12,887
On a failli se rencontrer
il y a 7 ans.
591
01:27:13,428 --> 01:27:17,217
Sept ans de gùchés.
592
01:27:17,758 --> 01:27:21,728
Votre épouse est trÚs belle.
593
01:27:22,991 --> 01:27:25,517
Et notre fils.
594
01:27:26,058 --> 01:27:32,373
Quel Ăąge as-tu ?
- Sept ans. Et vous ?
595
01:27:35,440 --> 01:27:40,492
Que pensez-vous du climat ici,
Mme Castle ?
596
01:27:41,034 --> 01:27:45,003
AprĂšs l'Afrique du Sud.
597
01:27:45,905 --> 01:27:52,761
Il est moins extrĂȘme.
Vous parlez bien du temps ?
598
01:27:54,566 --> 01:27:59,257
Oui, du temps.
599
01:28:02,144 --> 01:28:05,391
Il est moins extrĂȘme.
600
01:28:20,908 --> 01:28:23,976
A quoi buvons-nous ?
601
01:28:24,517 --> 01:28:26,862
A Oncle Remus ?
602
01:28:27,584 --> 01:28:33,358
Laissons Oncle Remus au bureau.
- Si vous voulez.
603
01:28:34,260 --> 01:28:38,049
Je préfÚre boire
Ă vous et votre femme.
604
01:28:38,771 --> 01:28:44,184
Elle s'est retirée à cause de nous ?
- Non.
605
01:28:45,807 --> 01:28:49,055
A vous deux !
606
01:28:53,927 --> 01:28:59,881
Nous avions un excellent porto
de Lourenço Marques,
607
01:29:00,603 --> 01:29:03,850
du temps des Portugais.
608
01:29:05,113 --> 01:29:11,609
La ville a beaucoup changé.
- Pauvre Davis.
609
01:29:13,052 --> 01:29:15,037
Qui ?
610
01:29:15,939 --> 01:29:20,089
Rien.
Un jeune avec qui je travaille.
611
01:29:21,352 --> 01:29:25,502
L'Afrique doit parfois manquer
Ă votre femme.
612
01:29:26,043 --> 01:29:29,652
Elle en a
d'autres souvenirs que vous.
613
01:29:30,373 --> 01:29:35,967
Allons,
nous sommes tous deux africains !
614
01:29:36,508 --> 01:29:41,740
Ma famille était là -bas
avant l'arrivée des Bantous.
615
01:29:42,462 --> 01:29:49,679
Les derniers arrivants identifient
les Africains par la couleur.
616
01:29:50,220 --> 01:29:58,881
Surtout les communistes, bien sûr.
Comme ce pauvre Connolly.
617
01:29:59,964 --> 01:30:03,211
Pourquoi "pauvre" ?
618
01:30:03,933 --> 01:30:11,511
Il était allé trop loin,
il avait des liens avec la guérilla.
619
01:30:12,233 --> 01:30:20,352
C'était un bon avocat.
Il a mené la vie dure à la Sécurité.
620
01:30:21,254 --> 01:30:23,780
Il continue ?
621
01:30:28,471 --> 01:30:37,493
Il est mort en prison il y a un an.
De pneumonie.
622
01:30:43,086 --> 01:30:49,581
Ăa lui a Ă©pargnĂ© un long procĂšs.
623
01:31:15,202 --> 01:31:18,270
Bonjour.
- C'est ça.
624
01:31:18,991 --> 01:31:22,780
Je suis Castle.
- C'est ça.
625
01:31:41,725 --> 01:31:45,334
Content que vous soyez venu.
626
01:31:53,092 --> 01:31:59,046
C'est M. Castle,
de l'ambassade britannique.
627
01:32:01,933 --> 01:32:08,068
Je ne viens pas en diplomate.
Je suis écrivain.
628
01:32:08,970 --> 01:32:16,187
Il rejoint le groupe de discussion
et répondra aux questions.
629
01:32:16,729 --> 01:32:21,420
J'espérais en poser aussi.
- C'est un échange.
630
01:32:22,322 --> 01:32:27,013
C'est équitable. Qui commence ?
631
01:32:27,554 --> 01:32:33,689
J'ai une question.
Qu'est-ce que tu fous lĂ ?
632
01:32:34,411 --> 01:32:36,576
Question rhétorique.
633
01:32:37,297 --> 01:32:42,710
Je ne savais pas.
On ne parle pas la mĂȘme langue.
634
01:32:43,432 --> 01:32:47,582
Et je n'ai pas envie de lire tes livres.
635
01:32:49,025 --> 01:32:50,830
J'essaie juste de...
636
01:32:51,371 --> 01:32:56,062
On a nos Blancs libéraux.
Pas besoin d'importation.
637
01:32:56,784 --> 01:33:02,197
Laissez-le parler.
- De quoi ? Un écrivain !
638
01:33:03,099 --> 01:33:09,053
Tu sais
ce que les Libéraux devront faire ?
639
01:33:09,594 --> 01:33:15,007
Dites-moi.
- Ils devront se planquer !
640
01:33:15,548 --> 01:33:21,322
Ce n'était pas une bonne idée.
- Mais non, j'apprends.
641
01:33:26,735 --> 01:33:29,261
Alors, ce livre ?
642
01:33:29,622 --> 01:33:33,230
C'est dur de contacter les gens.
643
01:33:33,952 --> 01:33:39,004
Il vous faut un relais.
- Tout est bienvenu.
644
01:33:39,906 --> 01:33:43,154
Je verrai ce que je peux faire.
645
01:33:53,980 --> 01:34:01,197
Voici Sarah Mankosi.
Pouvez-vous la ramener Ă Pretoria ?
646
01:34:02,099 --> 01:34:07,873
Bien sûr.
- Ne vous faites pas remarquer.
647
01:34:15,992 --> 01:34:19,059
Au revoir.
- Merci.
648
01:34:46,304 --> 01:34:52,078
J'ai une vision un peu naĂŻve
de l'Afrique du Sud.
649
01:34:53,160 --> 01:34:58,753
Habillée en domestique,
je pourrais ĂȘtre devant.
650
01:34:59,475 --> 01:35:05,068
Vous ramĂšneriez votre bonne
Ă la maison.
651
01:35:07,955 --> 01:35:11,744
Connolly dit que je peux vous aider.
652
01:35:13,368 --> 01:35:18,240
C'est bon. Codez-le pour Londres.
653
01:36:25,359 --> 01:36:29,689
OK demain HĂŽtel Carlton. Ch. 299
654
01:37:07,940 --> 01:37:10,647
Sarah, tout va bien ?
655
01:37:12,271 --> 01:37:15,158
L'avion avait du retard.
656
01:37:15,699 --> 01:37:21,833
Et votre interlocuteur
n'Ă©tait mĂȘme pas dedans.
657
01:37:22,555 --> 01:37:26,885
J'ai eu peur
qu'un drame ne vous soit arrivé.
658
01:37:27,607 --> 01:37:30,674
Pas Ă moi. A lui, peut-ĂȘtre.
659
01:37:31,396 --> 01:37:38,252
Vous écrirez votre livre sans lui.
Mais il y en a d'autres.
660
01:37:38,794 --> 01:37:43,665
Vous ĂȘtes en sĂ©curitĂ©, ici ?
- Suffisamment.
661
01:37:44,387 --> 01:37:49,619
C'est un hĂŽtel cher.
L'un des meilleurs.
662
01:37:50,522 --> 01:37:55,393
Si on se rencontrait
Ă Marmelodi ou Ă Soweto,
663
01:37:56,115 --> 01:38:03,332
la Sécurité serait intriguée.
Il y a d'autres lois pour l'argent.
664
01:38:04,054 --> 01:38:07,301
J'ai apporté à boire.
665
01:38:08,564 --> 01:38:13,436
Whisky ?
- Un petit. Merci.
666
01:38:14,158 --> 01:38:16,864
Avec de l'eau.
667
01:38:53,491 --> 01:38:55,837
Bonne chance.
668
01:39:01,069 --> 01:39:07,565
Désolée pour ce ratage.
Ăa sera mieux la prochaine fois.
669
01:39:08,467 --> 01:39:14,601
Vous devriez arrĂȘter aprĂšs ça.
- Pourquoi ?
670
01:39:15,323 --> 01:39:22,540
Je m'inquiĂšte pour vous.
- Ăa me manquerait si j'arrĂȘtais.
671
01:39:23,623 --> 01:39:28,133
Pourquoi
Connolly vous a-t-il choisie ?
672
01:39:28,855 --> 01:39:32,283
Je m'apitoyais sur mon sort
673
01:39:33,005 --> 01:39:38,237
et il a pensé
que je devais me rendre utile.
674
01:39:38,959 --> 01:39:46,357
Que s'était-il passé ?
- Un ami Ă moi est mort il y a peu.
675
01:39:47,078 --> 01:39:52,130
Renversé par une voiture.
- Un ami proche ?
676
01:39:53,213 --> 01:39:55,559
Oui.
677
01:39:58,626 --> 01:40:04,400
Comment boire un verre
sans attirer l'attention ?
678
01:40:06,926 --> 01:40:12,158
Pretoria est conservatrice,
ce n'est pas Johannesburg.
679
01:40:12,699 --> 01:40:17,030
Johannesburg
est Ă moins d'une heure !
680
01:40:17,932 --> 01:40:20,999
D'accord.
681
01:40:28,757 --> 01:40:35,614
Vous ĂȘtes vraiment diplomate ?
- Bien sûr. Pourquoi ?
682
01:40:36,516 --> 01:40:40,305
Vous n'agissez pas en diplomate.
683
01:40:40,846 --> 01:40:49,687
C'est trĂšs diplomatique
d'ĂȘtre amical avec les habitants.
684
01:40:50,950 --> 01:40:57,085
Vous avez une chambre, ici ?
- Non, pourquoi ?
685
01:40:58,709 --> 01:41:04,121
Le risque vous fait peur ?
- Pas vous ?
686
01:41:43,094 --> 01:41:48,507
Ăa va. C'Ă©tait mon idĂ©e.
687
01:41:49,770 --> 01:41:53,739
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
688
01:41:54,641 --> 01:41:58,611
Tu ne regrettes pas ?
689
01:41:59,152 --> 01:42:03,122
Qu'y a-t-il Ă regretter ?
690
01:42:16,654 --> 01:42:21,706
Je ne peux pas passer la nuit ici.
691
01:42:30,006 --> 01:42:36,140
Je te raccompagne.
- Non, tu dois rester.
692
01:42:36,862 --> 01:42:41,192
Ton départ paraßtrait suspect.
693
01:42:41,914 --> 01:42:47,688
J'ai des amis Ă Johannesburg,
je rentrerai demain.
694
01:42:48,229 --> 01:42:50,755
Quand te reverrai-je ?
695
01:42:52,379 --> 01:42:58,513
Si tu as besoin de moi,
passe par Connolly.
696
01:43:01,220 --> 01:43:05,730
Je crois que j'aurai besoin de toi.
697
01:43:06,272 --> 01:43:10,782
Mais je te reverrai
hors de tout danger.
698
01:43:12,045 --> 01:43:15,474
Je viendrai Ă l'ambassade.
699
01:43:16,195 --> 01:43:22,691
Territoire britannique :
ce sera légal dans ton bureau.
700
01:43:25,217 --> 01:43:27,923
Ne plaisante pas.
701
01:43:29,006 --> 01:43:33,156
Ai-je l'air respectable ?
702
01:43:52,281 --> 01:43:58,957
De grĂące, fais attention Ă toi.
703
01:45:51,364 --> 01:45:59,122
Pourquoi ne pas venir chez moi ?
Nous aurions toute la nuit.
704
01:45:59,844 --> 01:46:03,813
Personne ne vient ici.
705
01:46:40,801 --> 01:46:46,575
Te protĂšges-tu contre...
- Contre quoi ?
706
01:46:47,477 --> 01:46:51,266
Ne crains-tu pas d'ĂȘtre enceinte ?
707
01:46:51,988 --> 01:46:56,499
C'est trop tard.
- Comment ça ?
708
01:46:57,040 --> 01:47:05,520
Tu n'es pas concerné. Je suis tombée
enceinte avant de te connaĂźtre.
709
01:47:06,242 --> 01:47:08,768
Que dis-tu ?
710
01:47:09,129 --> 01:47:14,902
J'en suis Ă dix semaines.
- Et tu ne me disais rien ?
711
01:47:15,624 --> 01:47:22,300
Ăa ne te concerne pas.
Le pĂšre est mort, je te l'ai dit.
712
01:47:22,841 --> 01:47:29,698
Pas que tu portais son bĂątard !
- Une Blanche l'aurait fait ?
713
01:47:30,600 --> 01:47:34,930
Tu t'es moquée de moi !
- Sale hypocrite !
714
01:47:35,652 --> 01:47:39,802
Tu ne m'as pas connue
à une soirée tennis !
715
01:47:40,523 --> 01:47:46,297
Tu voulais essayer une Noire !
Vérifier si on dit vrai.
716
01:47:47,199 --> 01:47:53,153
Ne parle pas comme une pute.
- Je parle comme je veux.
717
01:47:53,875 --> 01:47:57,664
RamĂšne-moi.
718
01:48:52,695 --> 01:48:57,205
Tu attendais que je m'en aperçoive ?
719
01:49:00,092 --> 01:49:02,979
ArrĂȘte-toi ici.
- Pourquoi ?
720
01:49:03,340 --> 01:49:06,588
ArrĂȘte la voiture !
721
01:49:29,322 --> 01:49:34,735
L'inculpé parle
d'un coup de pied dans le ventre.
722
01:49:35,276 --> 01:49:40,147
Quand il était au sol.
- Il n'a jamais été au sol.
723
01:49:41,050 --> 01:49:44,117
Et la rupture de sa rate ?
724
01:49:44,478 --> 01:49:49,891
Il m'a foncé dessus,
je l'ai arrĂȘtĂ© de la main.
725
01:49:50,793 --> 01:49:54,040
Montrez-nous comment.
726
01:49:54,943 --> 01:49:58,732
Veuillez descendre.
727
01:49:59,273 --> 01:50:02,881
Que l'inculpé approche.
728
01:50:10,279 --> 01:50:14,429
Montrez-nous ça à nouveau.
729
01:50:16,233 --> 01:50:21,466
L'inculpé était-il sur des échasses ?
730
01:50:23,811 --> 01:50:28,683
L'audience
est ajournée jusqu'à 14h.
731
01:50:45,823 --> 01:50:49,252
Vous l'avez vue ?
- C'est d'accord.
732
01:50:49,793 --> 01:50:51,597
Elle viendra ?
733
01:50:52,138 --> 01:50:54,664
OĂč ?
- Chez vous.
734
01:51:33,637 --> 01:51:35,802
Merci.
735
01:51:36,885 --> 01:51:44,643
Je ne savais comment te parler.
Je regrette pour...
736
01:51:45,365 --> 01:51:51,139
Si c'était pour ça, c'était inutile.
737
01:51:54,386 --> 01:51:58,897
Non, je voulais te revoir.
738
01:52:00,341 --> 01:52:02,867
Tu m'as manqué.
739
01:52:06,475 --> 01:52:10,986
Tu m'as manqué aussi, Maurice.
740
01:52:11,708 --> 01:52:15,136
C'était affreux.
741
01:52:27,766 --> 01:52:31,555
On dirait
que je suis amoureux de toi.
742
01:52:33,900 --> 01:52:40,035
Car les choses n'étaient pas dites.
Mais ça ira.
743
01:52:40,757 --> 01:52:43,463
Non, ça n'ira pas.
744
01:52:45,448 --> 01:52:47,974
Je t'aime.
745
01:52:49,056 --> 01:52:53,026
Tu vas t'attirer de gros ennuis.
746
01:52:54,289 --> 01:52:56,093
Nous en attirer.
747
01:52:57,176 --> 01:53:00,243
Oui, nous en attirer.
748
01:53:15,940 --> 01:53:18,647
Oh, je t'aime !
749
01:53:41,020 --> 01:53:43,907
La clé de Sarah.
750
01:53:45,170 --> 01:53:50,943
N'ayez crainte pour elle,
elle est entre de bonnes mains.
751
01:53:51,665 --> 01:53:55,634
Dieu merci !
- Votre bureau est averti ?
752
01:53:56,356 --> 01:53:59,965
Londres veut que je parte.
753
01:54:00,506 --> 01:54:07,182
Prenez le premier avion
pour Lourenço Marques.
754
01:54:07,904 --> 01:54:13,677
Attendez Sarah au Polona Hotel.
Je vous l'enverrai.
755
01:54:14,579 --> 01:54:18,188
Je vous suis si reconnaissant !
756
01:54:18,910 --> 01:54:22,157
C'est pour la cause.
757
01:54:23,240 --> 01:54:29,194
J'aimerais pouvoir dire
que j'y adhĂšre, mais c'est faux.
758
01:54:30,457 --> 01:54:34,607
Votre communisme
ne doit pas ĂȘtre le vrai.
759
01:54:35,148 --> 01:54:38,576
Si, c'est le vrai communisme.
760
01:54:39,118 --> 01:54:46,335
Sa fuite prendra peut-ĂȘtre
une semaine ou deux. Adieu, Castle.
761
01:56:36,035 --> 01:56:38,381
Content de vous revoir.
762
01:56:38,922 --> 01:56:43,614
Je pensais
ne jamais vous revoir, Boris.
763
01:56:54,259 --> 01:57:01,476
Ils m'ont renvoyé ici aprÚs
votre dernier rapport sur Muller.
764
01:57:02,198 --> 01:57:05,085
C'est quoi, ça ?
765
01:57:05,626 --> 01:57:10,317
Je donne des cours de langue.
- De russe ?
766
01:57:11,219 --> 01:57:16,452
D'anglais !
Mon seul élÚve est polonais.
767
01:57:16,993 --> 01:57:22,767
Saviez-vous
que Connolly était mort ?
768
01:57:23,488 --> 01:57:26,736
Je l'ai appris récemment.
769
01:57:27,277 --> 01:57:31,427
J'aidais Connolly
car il avait sauvé Sarah.
770
01:57:32,149 --> 01:57:37,742
Je ne partageais pas ses vues.
Et Connolly est mort !
771
01:57:38,464 --> 01:57:45,861
Vous vous disiez naturalisé noir
par amour pour Sarah.
772
01:57:46,403 --> 01:57:51,455
Vous faites ça
pour le peuple de Sarah.
773
01:57:52,357 --> 01:57:58,672
On a besoin de vous.
- Mes informations sont sans valeur.
774
01:57:59,394 --> 01:58:04,626
Oncle Remus, c'est du sérieux.
775
01:58:06,069 --> 01:58:08,235
Et chez vous ?
776
01:58:08,595 --> 01:58:14,369
Il y a ces appels...
Sarah croit Ă des voleurs.
777
01:58:15,271 --> 01:58:19,421
Et Sam et Sarah ?
Si j'ai un ennui...
778
01:58:20,143 --> 01:58:27,360
Votre fuite a été préparée.
- Ma fuite ? Et Sarah et Sam ?
779
01:58:28,082 --> 01:58:32,051
Ils suivront.
Vous pouvez nous croire.
780
01:58:33,675 --> 01:58:36,562
Je sais. Désolé.
781
01:58:37,284 --> 01:58:40,892
Qu'y a-t-il ? Mon avion attend !
782
01:58:42,336 --> 01:58:46,485
J'ignorais que vous partiez
Ă Washington.
783
01:58:47,027 --> 01:58:54,063
Moi aussi. Que voulez-vous ?
- Un feu vert.
784
01:58:54,785 --> 01:59:00,920
Un feu vert ?
- La carte marquée est revenue.
785
01:59:01,641 --> 01:59:03,807
Quelle carte ?
786
01:59:04,167 --> 01:59:11,745
Vous vous rappelez cette soirée
chez vous, aprĂšs la chasse,
787
01:59:12,467 --> 01:59:15,895
avec vous, Daintry et moi ?
788
01:59:16,437 --> 01:59:22,752
Je devais passer une information
Ă un ami Ă nous
789
01:59:23,654 --> 01:59:27,623
qui est en mauvaise santé.
790
01:59:28,164 --> 01:59:32,495
Elle est revenue
comme un pigeon voyageur.
791
01:59:33,216 --> 01:59:36,284
Vous ĂȘtes sĂ»r ?
792
01:59:37,005 --> 01:59:38,810
Je suis sûr.
793
01:59:43,140 --> 01:59:45,305
Bien.
794
02:00:01,724 --> 02:00:07,498
Le bureau croit
que vous avez la gueule de bois.
795
02:00:08,220 --> 02:00:13,993
Je me sens affreusement mal.
On n'a pas bu tant que ça.
796
02:00:14,895 --> 02:00:21,932
J'ai eu tort de vous sevrer du porto.
Assis, mon vieux.
797
02:00:22,834 --> 02:00:26,623
Ăa doit ĂȘtre le champagne.
798
02:00:27,345 --> 02:00:34,201
Les alcools dans ces stripteases
sont une honte nationale.
799
02:00:34,923 --> 02:00:37,449
Que faites-vous ?
800
02:00:38,171 --> 02:00:43,403
C'est meilleur
que le verre au réveil.
801
02:00:44,125 --> 02:00:50,801
Merci pour votre aide.
- Inutile de vous laisser souffrir.
802
02:01:04,694 --> 02:01:07,941
Voici le courrier.
803
02:01:08,483 --> 02:01:16,241
Le sac du Zaïre est arrivé ?
- Au fait, Arthur est malade.
804
02:01:16,782 --> 02:01:20,030
Qu'est-ce qu'il a ?
805
02:01:20,571 --> 02:01:26,345
La migraine. Il a appelĂ© lui-mĂȘme.
Ăa devrait aller.
806
02:01:27,247 --> 02:01:29,954
La gueule de bois ?
- Peut-ĂȘtre.
807
02:01:30,315 --> 02:01:35,908
Il a dit ĂȘtre sorti
avec le Dr Percival hier soir.
808
02:01:36,810 --> 02:01:41,862
J'irai le voir au déjeuner.
Vous viendrez ?
809
02:01:42,403 --> 02:01:46,192
J'ai du travail.
810
02:01:53,770 --> 02:01:59,544
C'est gentil d'ĂȘtre venu.
- Je reviendrai.
811
02:02:00,266 --> 02:02:03,153
La prochaine fois,
812
02:02:04,596 --> 02:02:11,633
pourriez-vous demander
Ă Cynthia de venir avec vous ?
813
02:02:18,489 --> 02:02:21,196
Comment va Sarah ?
- Bien.
814
02:02:21,917 --> 02:02:25,887
Et le petit bĂątard ?
- Bien aussi.
815
02:02:26,428 --> 02:02:34,908
J'aimerais avoir un petit bĂątard.
Mais avec Cynthia !
816
02:02:38,517 --> 02:02:46,636
"Pourquoi m'a-t-elle regardé,
elle qui refuse mon amour ?"
817
02:02:48,982 --> 02:02:53,853
Je suis atteint !
Je lis des poĂšmes.
818
02:02:54,575 --> 02:02:59,627
Et je marque les passages
qui me rappellent Cynthia.
819
02:03:00,168 --> 02:03:01,972
Je lui demanderai.
820
02:03:02,514 --> 02:03:10,633
Je ne fais pas semblant, j'ai
les bras et les jambes en compote.
821
02:03:14,242 --> 02:03:19,654
Ne croyez pas que ça m'arrĂȘtera.
822
02:03:20,557 --> 02:03:22,361
Vous arrĂȘter ?
823
02:03:22,902 --> 02:03:28,135
Je serais un autre homme
à Lourenço Marques.
824
02:03:28,856 --> 02:03:31,382
J'en ai parlé à C.
825
02:03:32,104 --> 02:03:34,991
Vous ĂȘtes un ami.
826
02:03:35,713 --> 02:03:38,239
A bientĂŽt.
827
02:03:57,003 --> 02:03:59,710
Entrez !
828
02:04:02,236 --> 02:04:04,942
Vous vouliez me voir ?
829
02:04:06,025 --> 02:04:09,453
Venez vous asseoir.
830
02:04:21,361 --> 02:04:23,346
Ma fille.
831
02:04:24,789 --> 02:04:26,413
Belle fille !
832
02:04:29,480 --> 02:04:34,352
Elle se marie ce matin.
- Félicitations.
833
02:04:35,074 --> 02:04:41,208
Je ne connais pas l'époux.
On parlerait fesses de bébés...
834
02:04:42,291 --> 02:04:44,817
Fesses de bébés ?
835
02:04:45,358 --> 02:04:50,230
Il a inventé le slogan :
836
02:04:52,395 --> 02:04:56,003
"Jameson est le plus doux,
837
02:04:56,545 --> 02:05:01,957
ce sont les fesses de bébé
qui vous le disent."
838
02:05:09,535 --> 02:05:15,129
Vous ne vous sentez pas seul,
ici parfois ?
839
02:05:15,850 --> 02:05:20,181
Je m'entends bien avec Davis,
ça change tout.
840
02:05:21,805 --> 02:05:26,496
Vous ĂȘtes content de lui ?
841
02:05:28,120 --> 02:05:34,074
S'est-on plaint de lui ?
Car je me porte garant de lui.
842
02:05:45,080 --> 02:05:48,869
Me rendriez-vous un service ?
843
02:05:49,410 --> 02:05:57,169
Je suis lùché par le gars
que j'emmenais au mariage.
844
02:05:57,890 --> 02:06:02,942
Je ne voudrais pas
que ma fille croie...
845
02:06:03,484 --> 02:06:06,551
...que je n'ai pas d'amis.
846
02:06:08,896 --> 02:06:13,588
Nous n'irions pas Ă la mairie.
847
02:06:14,129 --> 02:06:25,316
Mais il y a une petite réception
chez ma femme.
848
02:06:27,120 --> 02:06:32,352
Qu'en dites-vous ?
- Je serais ravi de venir.
849
02:06:33,074 --> 02:06:36,141
Vous me sauvez.
850
02:06:37,043 --> 02:06:43,719
Je ne connais personne,
sauf ma femme, bien sûr.
851
02:06:44,261 --> 02:06:49,673
Mais je ne lui ai pas parlé
depuis sept ans.
852
02:07:29,729 --> 02:07:32,435
Il est d'un sexy !
853
02:07:37,848 --> 02:07:40,915
Je suis Daintry.
854
02:07:41,456 --> 02:07:47,411
Le pÚre de la mariée.
- Le mari de Sylvia !
855
02:07:47,952 --> 02:07:53,365
Et vous ĂȘtes ?
856
02:07:54,086 --> 02:07:58,958
Partons.
- Vous devez voir votre fille.
857
02:08:16,279 --> 02:08:19,346
J'avais oublié les chouettes.
858
02:08:21,692 --> 02:08:26,924
Edward m'a dit que tu étais là .
Trop aimable d'ĂȘtre venu.
859
02:08:27,646 --> 02:08:36,668
Voici Castle, du bureau.
J'ignore votre... Maurice Castle.
860
02:08:37,931 --> 02:08:42,441
Bon sang, Edward !
Est-ce une chouette ?
861
02:08:42,983 --> 02:08:46,591
Non ! Juste un cendrier.
862
02:08:58,680 --> 02:09:01,567
Vous ĂȘtes un ami de Colin ?
863
02:09:02,108 --> 02:09:06,258
Il est génial.
- Vous travaillez ensemble ?
864
02:09:06,799 --> 02:09:11,490
Je suis le talc de bébé Jameson !
865
02:09:12,212 --> 02:09:16,362
Les manteaux dans la chambre.
Par lĂ .
866
02:09:24,842 --> 02:09:28,451
Vous ĂȘtes Castle ?
867
02:09:29,172 --> 02:09:35,487
On vous demande. Une femme.
Elle semble bouleversée.
868
02:09:40,539 --> 02:09:43,065
Sarah ?
869
02:09:44,870 --> 02:09:49,922
Cynthia ! Que se passe-t-il ?
870
02:10:09,588 --> 02:10:14,640
Tu n'as pas encore vu Colin.
871
02:10:18,249 --> 02:10:20,594
Davis est mort.
872
02:10:21,677 --> 02:10:26,909
Il est mort.
Le Dr Percival est lĂ -bas.
873
02:10:27,631 --> 02:10:32,683
Percival ! Mon Dieu, cet homme !
874
02:10:36,653 --> 02:10:40,983
Edward, John a cassé une chouette !
875
02:10:41,885 --> 02:10:44,772
Je ne peux pas ĂȘtre partout !
876
02:10:45,313 --> 02:10:50,185
Vieux barbon,
je ne te le pardonnerai jamais !
877
02:10:51,087 --> 02:10:57,041
Venez, Castle.
- Et en plus, que fais-tu chez moi ?
878
02:10:59,567 --> 02:11:05,702
Je ne m'y attendais pas.
- Que voulez-vous dire ?
879
02:11:06,604 --> 02:11:13,460
Je ne m'attendais pas
à ce que ça arrive si vite.
880
02:11:14,543 --> 02:11:17,430
Il y aura une autopsie ?
881
02:11:17,971 --> 02:11:23,023
Bien sûr,
si son docteur la demande.
882
02:11:23,745 --> 02:11:30,420
Que font ici les Spéciaux ?
- Je les ai appelés.
883
02:11:31,142 --> 02:11:36,735
Vous croyez qu'il a été tué ?
- Non, bien sûr.
884
02:11:37,638 --> 02:11:42,329
Son foie
était dans un état terrible.
885
02:11:42,870 --> 02:11:46,298
Je ne comprends pas
ce qu'ils cherchent.
886
02:11:47,020 --> 02:11:51,711
C'est un contrÎle de sécurité.
887
02:11:52,613 --> 02:11:59,289
Encore une : la mĂȘme marque
verticale dans la marge.
888
02:12:00,191 --> 02:12:08,310
"Pourquoi m'a-t-elle regardé,
elle qui refuse mon amour ?"
889
02:12:57,026 --> 02:12:59,733
Guerre et Paix
890
02:13:06,408 --> 02:13:09,656
Tu sors ?
891
02:13:10,739 --> 02:13:14,708
J'ai besoin d'air. Buller aussi.
892
02:13:15,430 --> 02:13:21,745
Chéri, attendons
de dire Ă Sam pour Davis.
893
02:13:22,467 --> 02:13:26,616
Il cherche encore ses marques
à l'école.
894
02:13:27,338 --> 02:13:30,225
C'est toi qui sais.
895
02:13:30,947 --> 02:13:38,525
Pauvre Davis. Fini, les cache-cache.
- Oui, fini, les cache-cache !
896
02:13:39,427 --> 02:13:41,051
Viens, Buller.
897
02:15:40,855 --> 02:15:48,975
SVP, cessez toutes communications
898
02:15:52,403 --> 02:15:55,650
Adieu
899
02:16:16,400 --> 02:16:20,189
Cours, papa, cours !
900
02:16:37,330 --> 02:16:39,856
Buller !
901
02:17:00,785 --> 02:17:02,950
Messieurs...
902
02:17:05,116 --> 02:17:12,513
Ferguson, bureau du 1er ministre.
Phipps, Renseignements de l'armée.
903
02:17:13,957 --> 02:17:19,730
M. Muller.
Voulez-vous vous asseoir.
904
02:17:23,700 --> 02:17:30,195
Désolé, mais M. Watson
va directement aux funérailles.
905
02:17:30,917 --> 02:17:33,623
Zut ! On est sans la 6e section.
906
02:17:34,165 --> 02:17:41,382
Mais j'ai eu M. Castle. Il est lĂ .
- Faites-le entrer.
907
02:17:44,088 --> 02:17:50,042
On a un mort dans la famille.
- Navré. Qui est-ce ?
908
02:17:52,027 --> 02:17:55,275
Un gars nommé Davis.
909
02:17:55,996 --> 02:18:00,688
M. Muller rentre tout juste
d'Allemagne.
910
02:18:01,229 --> 02:18:06,822
Merci d'ĂȘtre venus si vite.
911
02:18:07,724 --> 02:18:14,220
Désolé de vous priver d'enterrement.
Remplacez Watson.
912
02:18:15,122 --> 02:18:18,189
Bien entendu.
913
02:18:22,339 --> 02:18:27,391
Allez-y. Pas de notes, messieurs.
914
02:18:28,474 --> 02:18:31,360
Merci.
915
02:18:32,443 --> 02:18:39,841
C'est une réunion informelle
concernant l'opération Oncle Remus.
916
02:18:41,825 --> 02:18:47,238
Il faut d'abord dire
que cet Oncle Remus
917
02:18:47,779 --> 02:18:55,718
ne vise pas à défendre l'Afrique
du Sud, mais tout l'Occident libre.
918
02:18:56,801 --> 02:19:05,281
Ce doit ĂȘtre compris Ă Washington,
d'oĂč Sir John revient Ă l'instant.
919
02:19:06,183 --> 02:19:10,874
Si une guerre raciale
ferme les mines d'or,
920
02:19:11,596 --> 02:19:15,926
la Russie contrĂŽlera
le marché de l'or.
921
02:19:16,828 --> 02:19:24,226
En comparaison, la crise pétroliÚre
sera un désagrément mineur.
922
02:19:25,128 --> 02:19:30,721
Il y a l'or,
mais aussi les diamants, l'uranium.
923
02:19:32,165 --> 02:19:37,758
Et si la guerre était perdue,
comme au Vietnam,
924
02:19:38,299 --> 02:19:43,532
le tableau serait assez préoccupant.
925
02:19:44,434 --> 02:19:48,945
Ils ne s'engageraient pas Ă nouveau.
926
02:19:49,666 --> 02:19:56,703
Je veux dire, avec des troupes
sur un continent étranger.
927
02:19:57,605 --> 02:20:02,477
Ils connaissent aussi mal l'Afrique
qu'avant, l'Asie.
928
02:20:03,199 --> 02:20:10,416
Oncle Remus rendrait l'emploi
de troupes presque inutile.
929
02:20:11,318 --> 02:20:21,602
Le plan, en cas d'invasion, consiste
Ă fermer l'Afrique du Sud au nord
930
02:20:22,685 --> 02:20:28,278
en laissant un corridor
oĂč l'ennemi serait dĂ©fait.
931
02:20:29,000 --> 02:20:35,134
Comment ?
La frontiĂšre est longue et ouverte.
932
02:20:36,037 --> 02:20:42,352
Trop longue pour miner le terrain.
Vous voulez bĂątir un mur ?
933
02:20:43,254 --> 02:20:46,862
Un mur invisible, oui.
934
02:20:47,764 --> 02:20:55,523
L'usage d'armes tactiques
en pays désert créerait ce mur.
935
02:20:56,064 --> 02:20:58,049
Tactiques ?
936
02:20:58,771 --> 02:21:02,740
C'est un mot rassurant.
937
02:21:03,462 --> 02:21:07,973
La bombe tactique
est raisonnablement propre,
938
02:21:08,694 --> 02:21:13,205
bien plus que celle d'Hiroshima.
939
02:21:14,107 --> 02:21:17,716
Mon Dieu !
940
02:21:22,768 --> 02:21:27,820
M. Castle, j'espérais votre visite !
941
02:21:28,541 --> 02:21:31,970
J'ai le Trollope pour vous.
942
02:21:33,593 --> 02:21:38,285
Mon fils dit
qu'il vous plaira beaucoup.
943
02:21:39,006 --> 02:21:43,878
J'espérais le voir.
Le trouverai-je ici ?
944
02:21:44,419 --> 02:21:50,012
Pas maintenant.
Un message pour lui ?
945
02:21:50,734 --> 02:21:54,523
C'est une affaire assez délicate.
946
02:21:55,245 --> 02:22:01,740
J'ai des livres chez moi,
datant de mon enfance.
947
02:22:02,462 --> 02:22:08,957
Des livres illustrés
qui pourraient l'intéresser.
948
02:22:09,679 --> 02:22:18,159
Je me disais que certains
pourraient valoir une belle somme.
949
02:22:19,061 --> 02:22:26,098
Vous savez ce que c'est.
J'ai une liste avec moi.
950
02:22:26,820 --> 02:22:32,594
Je m'assurerai
qu'il l'ait dĂšs son retour.
951
02:22:33,496 --> 02:22:40,352
C'est trĂšs aimable.
- Et pour "Comment nous vivons" ?
952
02:22:41,074 --> 02:22:43,961
Le livre de Trollope ?
953
02:22:44,682 --> 02:22:52,621
Je peux ne pas le prendre ?
Pour me reposer de tout ça.
954
02:23:09,762 --> 02:23:13,190
Attendez une minute.
955
02:23:21,670 --> 02:23:24,918
Tire-toi.
956
02:23:37,007 --> 02:23:39,893
Bien. C'est d'accord.
957
02:23:45,667 --> 02:23:51,982
Un autre pauvre Davis ?
- Tu ne sais rien de Davis.
958
02:23:52,884 --> 02:23:59,560
Mets du soda.
- Ne me materne pas, Sarah !
959
02:24:07,138 --> 02:24:09,484
Désolé.
960
02:24:11,649 --> 02:24:15,799
Il est arrivé quelque chose.
961
02:24:16,520 --> 02:24:23,918
Pourquoi ne m'en parles-tu pas ?
Parce que c'est interdit ?
962
02:24:24,820 --> 02:24:28,970
La loi sur les secrets
et autres bĂȘtises !
963
02:24:29,692 --> 02:24:33,300
Ce n'est pas eux.
964
02:24:36,368 --> 02:24:42,863
A notre arrivée en Angleterre,
Connolly m'a envoyé quelqu'un.
965
02:24:43,404 --> 02:24:47,735
Il vous avait sauvés, Sam et toi.
966
02:24:48,456 --> 02:24:55,493
Il demandait un peu d'aide
en échange. J'ai accepté.
967
02:24:57,117 --> 02:24:59,823
Quel mal Ă cela ?
968
02:25:04,695 --> 02:25:09,927
Je suis agent double depuis 7 ans.
969
02:25:17,144 --> 02:25:22,196
Et j'ai attendu pour te le dire.
970
02:25:28,692 --> 02:25:33,022
Es-tu en danger ?
- Je l'ai toujours été.
971
02:25:33,563 --> 02:25:38,435
Ce soir ?
- C'est pis que jamais.
972
02:25:39,337 --> 02:25:46,374
Ils avaient découvert des fuites
et ont cru que c'était Davis.
973
02:25:47,456 --> 02:25:51,967
Tu crois qu'ils l'ont tué ?
- Oui.
974
02:25:55,756 --> 02:25:59,545
Ăa aurait pu ĂȘtre toi.
975
02:26:05,860 --> 02:26:09,288
Comment ont-ils su,
pour les fuites ?
976
02:26:10,010 --> 02:26:15,784
Un transfuge Ă Moscou
doit avoir accĂšs Ă mes rapports
977
02:26:16,506 --> 02:26:20,295
et les repasse Ă Londres.
978
02:26:22,821 --> 02:26:27,331
Ăa veut dire que tu es Ă l'abri.
979
02:26:28,053 --> 02:26:34,188
ArrĂȘte maintenant, ça confirmera
que Davis était le traßtre.
980
02:26:34,909 --> 02:26:36,894
Je sais.
981
02:26:37,435 --> 02:26:44,652
J'ai dit Ă l'homme de Connolly
que j'arrĂȘtais tout.
982
02:26:47,359 --> 02:26:51,148
Mais il s'est passé autre chose.
983
02:26:51,689 --> 02:26:57,824
Ăa m'est arrivĂ© comme un don
du ciel, ou une ironie du sort.
984
02:26:58,726 --> 02:27:05,402
Le plus grand secret
qu'on m'ait jamais confié.
985
02:27:07,026 --> 02:27:12,799
Parce que Watson
était aux funérailles !
986
02:27:16,227 --> 02:27:19,295
De quoi parles-tu ?
987
02:27:20,016 --> 02:27:27,775
Je devais leur dire
ce que ces salauds manigancent.
988
02:27:30,301 --> 02:27:35,533
Mais Maurice, c'est du suicide !
989
02:27:36,435 --> 02:27:42,390
Davis est mort. Quand ton rapport
reviendra Ă Londres...
990
02:27:43,111 --> 02:27:48,524
Ăa peut sauver tant de vies !
Des vies de ton peuple.
991
02:27:49,065 --> 02:27:56,102
Ne me parle pas de mon peuple.
Tu es mon peuple.
992
02:28:05,484 --> 02:28:09,995
Qu'attends-tu de moi ?
993
02:28:12,882 --> 02:28:18,656
Le mieux serait de prendre Sam
et d'aller chez ma mĂšre.
994
02:28:19,377 --> 02:28:26,955
Séparons-nous un moment,
prétends qu'on s'est disputés.
995
02:28:27,858 --> 02:28:33,631
Si rien ne bouge,
je resterai ici et on se retrouvera.
996
02:28:34,353 --> 02:28:42,653
Mais s'il arrive quelque chose ?
- Ils m'ont promis un plan de fuite.
997
02:28:43,374 --> 02:28:45,359
Seul.
998
02:28:46,081 --> 02:28:54,200
Ils vous contacteront, toi et Sam,
quand tout se sera calmé.
999
02:28:57,989 --> 02:29:03,222
Nous ne pourrons pas communiquer,
1000
02:29:04,124 --> 02:29:08,093
peut-ĂȘtre pendant longtemps.
1001
02:29:10,800 --> 02:29:16,032
Tu n'as pas dit un mot de reproche.
1002
02:29:19,099 --> 02:29:22,888
Que pourrais-je dire ?
1003
02:29:27,399 --> 02:29:31,910
Je suis ce qu'on appelle un traĂźtre.
1004
02:29:36,060 --> 02:29:45,983
Nous avons notre propre pays,
toi, moi et Sam.
1005
02:29:48,870 --> 02:29:54,102
Et ça, tu ne l'as jamais trahi.
1006
02:29:59,335 --> 02:30:03,304
Combien de temps avons-nous ?
1007
02:30:07,454 --> 02:30:11,965
Pourquoi
avoir tiré cette conclusion ?
1008
02:30:12,867 --> 02:30:20,265
Une chose ne cessait de me tracasser
aprÚs ma soirée avec Castle.
1009
02:30:20,806 --> 02:30:24,775
J'ai compris plus tard
1010
02:30:25,497 --> 02:30:29,827
que c'était sa réaction
en apprenant la mort de Connolly.
1011
02:30:30,549 --> 02:30:35,240
C'était un ami.
- Un ami communiste.
1012
02:30:36,142 --> 02:30:44,081
Son poste exigeait qu'il en ait.
- Je ne me suis pas alarmé.
1013
02:30:44,983 --> 02:30:52,922
Je me suis simplement dit
qu'en cas de fuites dans la section,
1014
02:30:53,824 --> 02:30:58,335
ce serait Castle.
- Intéressant.
1015
02:30:59,057 --> 02:31:05,011
Puis ça a été l'enterrement
d'un certain Davis.
1016
02:31:05,552 --> 02:31:10,063
Il est mort de cirrhose.
- Que vous dites.
1017
02:31:10,785 --> 02:31:14,754
Connolly est mort de pneumonie.
1018
02:31:16,198 --> 02:31:21,610
Je ne dirai qu'une chose, Sir John.
1019
02:31:22,152 --> 02:31:27,925
S'il y a un traĂźtre
dans la section africaine,
1020
02:31:28,647 --> 02:31:35,864
j'affirme avec une certitude absolue
que c'est Castle.
1021
02:31:36,947 --> 02:31:40,916
Je répÚte, il n'y a pas de fuites,
1022
02:31:41,458 --> 02:31:46,870
mais perte d'un bon élément
trop porté sur le porto.
1023
02:31:47,412 --> 02:31:51,020
J'espĂšre que vous dites vrai.
1024
02:31:51,562 --> 02:31:54,448
Vous ĂȘtes chez moi !
1025
02:31:55,170 --> 02:31:58,418
Ne le prenez pas mal.
1026
02:31:59,140 --> 02:32:05,815
Nous devons tous les deux
mentir de temps en temps.
1027
02:32:06,898 --> 02:32:15,198
Mais j'espĂšre pour vous
que lĂ , ce n'est pas le cas.
1028
02:32:16,822 --> 02:32:19,348
Bonsoir.
1029
02:32:43,705 --> 02:32:48,577
M. Halliday est lĂ ?
- Non.
1030
02:32:49,299 --> 02:32:53,088
Mais je suis Mme Halliday.
1031
02:32:53,629 --> 02:32:59,042
Je m'appelle Ca...
Je suis un client.
1032
02:32:59,764 --> 02:33:05,898
Oui, M. Castle.
- C'est pour une lettre...
1033
02:33:06,800 --> 02:33:10,409
Je ne sais pas quand il rentrera.
1034
02:33:12,935 --> 02:33:17,265
OĂč est-il ?
- Il a dĂ» aller au tribunal.
1035
02:33:17,806 --> 02:33:19,972
Au tribunal ?
1036
02:33:21,415 --> 02:33:27,910
Ils ont arrĂȘtĂ© notre fils.
- Ils l'ont arrĂȘtĂ© ?
1037
02:33:28,993 --> 02:33:33,323
N'avait-il pas
un accord avec la police ?
1038
02:33:33,865 --> 02:33:39,819
C'est ce qu'il croyait,
jusqu'Ă 6h ce matin.
1039
02:33:40,540 --> 02:33:43,427
C'est affreux, n'est-ce pas ?
1040
02:34:18,430 --> 02:34:23,663
Désolé,
je croyais qu'on avait du temps.
1041
02:34:24,204 --> 02:34:26,730
J'avais tort.
1042
02:34:36,112 --> 02:34:41,345
Tu emmĂšneras Buller.
- Que vas-tu faire ?
1043
02:34:42,247 --> 02:34:49,284
J'ai un numéro de détresse.
J'ignore s'il fonctionne encore.
1044
02:34:49,825 --> 02:34:56,501
Ils m'aideront Ă fuir,
ou la police viendra.
1045
02:34:57,764 --> 02:35:03,718
Nous, c'est fini ?
- Bien sûr que non !
1046
02:35:04,620 --> 02:35:11,116
Nous sommes en vie,
nous nous retrouverons.
1047
02:35:26,632 --> 02:35:30,782
Ta mĂšre ne semblait pas ravie.
1048
02:35:31,324 --> 02:35:37,278
Si rien ne se passe, revenez.
- Et si...
1049
02:35:38,000 --> 02:35:43,954
Tu étais bien arrivée
jusqu'au Polona !
1050
02:35:49,367 --> 02:35:51,712
Au revoir, papa.
1051
02:35:52,073 --> 02:35:55,501
Au revoir, fils.
1052
02:35:57,666 --> 02:36:00,012
A bientĂŽt !
1053
02:36:18,055 --> 02:36:20,581
Zut !
1054
02:36:33,752 --> 02:36:36,278
Sur quoi se fonde Muller ?
1055
02:36:37,541 --> 02:36:42,773
Sur l'intuition.
- L'intuition ?
1056
02:36:44,397 --> 02:36:51,795
Ma secrétaire a tenté de joindre
Castle. Pas de réponse.
1057
02:36:52,517 --> 02:36:56,306
Il a dĂ» partir
une journée en famille.
1058
02:36:57,027 --> 02:37:05,868
Daintry est allé s'assurer sur place
qu'il ne s'agit que de ça.
1059
02:37:08,214 --> 02:37:13,807
Sinon, ça voudra dire
que Davis était innocent.
1060
02:37:14,709 --> 02:37:18,498
Ce n'est pas une grande perte.
1061
02:37:19,040 --> 02:37:25,715
Il était inefficace,
imprudent, et il buvait trop.
1062
02:37:26,437 --> 02:37:31,670
TĂŽt ou tard,
il aurait posé problÚme.
1063
02:37:33,113 --> 02:37:35,459
Prenez une cacahuĂšte.
1064
02:37:36,541 --> 02:37:38,887
Non, merci.
1065
02:38:19,844 --> 02:38:23,994
Puis-je téléphoner ?
1066
02:40:34,624 --> 02:40:37,872
C'est Maurice ?
1067
02:40:39,135 --> 02:40:45,630
Heureusement, tu es lĂ .
Sarah te croyait parti.
1068
02:40:46,713 --> 02:40:52,126
Je suis encore lĂ .
- Votre dispute est absurde !
1069
02:40:52,667 --> 02:41:00,426
Ăa n'a rien d'absurde.
- Sarah dit qu'elle a oublié Buller.
1070
02:41:01,147 --> 02:41:02,952
Oui, je sais.
1071
02:41:03,312 --> 02:41:08,545
Sam demande si tu l'as nourri.
1072
02:41:09,267 --> 02:41:11,793
Dis-lui que oui.
1073
02:41:21,355 --> 02:41:24,783
Daintry !
- Puis-je entrer ?
1074
02:41:25,325 --> 02:41:30,557
Bien sûr.
Donnez-moi votre manteau.
1075
02:41:45,172 --> 02:41:48,059
Entrez.
1076
02:41:53,291 --> 02:41:55,998
Un scotch ?
1077
02:41:57,080 --> 02:42:00,508
Un petit, si vous permettez.
1078
02:42:01,050 --> 02:42:04,478
Asseyez-vous.
1079
02:42:12,958 --> 02:42:18,371
Que faites-vous ici, Daintry ?
- Une cigarette ?
1080
02:42:19,092 --> 02:42:23,242
Non, merci.
- Je peux ?
1081
02:42:25,949 --> 02:42:32,985
Je passais en voiture,
j'ai pensé vous rendre visite.
1082
02:42:40,203 --> 02:42:45,255
Désolé.
La sécurité est une chose sérieuse.
1083
02:42:45,796 --> 02:42:51,209
Vous venez ajouter Ă mes ennuis ?
- Y ajouter ?
1084
02:42:51,930 --> 02:42:59,148
Ma femme m'a quitté. Elle est partie
avec mon fils chez ma mĂšre.
1085
02:42:59,869 --> 02:43:04,380
Désolé.
- On s'est disputés.
1086
02:43:05,102 --> 02:43:08,349
C'est affreux quand ça arrive.
1087
02:43:09,071 --> 02:43:15,747
On s'est vus pour la derniĂšre fois
le jour du mariage de ma fille.
1088
02:43:16,649 --> 02:43:21,340
On avait filé
Ă cause de la mort de Davis.
1089
02:43:21,882 --> 02:43:25,310
Oui, le pauvre gars.
1090
02:43:27,294 --> 02:43:31,264
Que pensez-vous de sa mort ?
1091
02:43:34,151 --> 02:43:37,398
Je n'en sais rien.
1092
02:43:37,940 --> 02:43:42,090
J'essaie de ne pas trop y penser.
1093
02:43:42,992 --> 02:43:47,683
On le croit coupable de fuites
dans ma section ?
1094
02:43:48,224 --> 02:43:53,096
On ne s'ouvre pas
aux officiers de la sécurité.
1095
02:43:53,817 --> 02:43:58,509
Davis n'a jamais trahi personne.
1096
02:43:59,772 --> 02:44:05,545
Vous croyez cela ?
- Je le sais.
1097
02:44:06,267 --> 02:44:11,499
J'ai des doutes,
pour tout vous dire.
1098
02:44:12,402 --> 02:44:16,191
Ils se sont donc ouverts Ă vous.
1099
02:44:18,356 --> 02:44:25,212
Vous aviez passé une sale journée :
d'abord la chouette brisée,
1100
02:44:26,114 --> 02:44:29,362
puis Davis sur son lit de mort...
1101
02:44:30,084 --> 02:44:35,136
Je n'ai pas aimé les mots
du Dr Percival.
1102
02:44:35,857 --> 02:44:42,894
Il a dit :
"Je ne m'y attendais pas."
1103
02:44:44,879 --> 02:44:49,750
Oui, je me rappelle.
- Ăa m'a ouvert les yeux.
1104
02:44:50,472 --> 02:44:58,591
Ils ont conclu trop rapidement,
sans étudier les alternatives.
1105
02:44:59,313 --> 02:45:03,463
Vous-mĂȘme ?
- Ou Watson.
1106
02:45:04,365 --> 02:45:07,252
Watson ! Je l'oubliais.
1107
02:45:07,974 --> 02:45:11,041
Et nos agents lĂ -bas ?
1108
02:45:11,582 --> 02:45:16,634
Et les secrétaires ?
Qu'a fait la Sécurité ?
1109
02:45:17,175 --> 02:45:23,310
Je ne suis pas aussi libre
que vous ne le croyez.
1110
02:45:24,212 --> 02:45:28,903
Ils vous ont parlé des boßtes ?
1111
02:45:29,625 --> 02:45:36,662
Vous connaissez ça aussi ?
- On a tous droit Ă ce baratin.
1112
02:45:39,910 --> 02:45:45,683
Davis est dans une boĂźte,
en ce moment !
1113
02:45:46,585 --> 02:45:49,653
Un autre scotch ?
1114
02:45:50,194 --> 02:45:53,622
Non merci, ça ira.
1115
02:45:55,426 --> 02:46:01,741
Vous et moi pouvons aussi
commettre la mĂȘme erreur
1116
02:46:02,463 --> 02:46:06,613
en tirant des conclusions hĂątives.
1117
02:46:07,335 --> 02:46:12,387
Davis Ă©tait peut-ĂȘtre coupable.
1118
02:46:15,454 --> 02:46:19,063
Si notre section était soupçonnée,
1119
02:46:19,784 --> 02:46:24,656
l'information
devait concerner l'Afrique.
1120
02:46:25,197 --> 02:46:27,904
Oui, je pense.
1121
02:46:29,888 --> 02:46:34,760
Ăa indique un intĂ©rĂȘt africain,
1122
02:46:35,482 --> 02:46:41,075
ou un attachement Ă l'Afrique
ou aux Africains.
1123
02:46:41,977 --> 02:46:45,586
Je doute
que Davis ait connu un Africain !
1124
02:46:46,127 --> 02:46:52,622
A part ma femme et mon fils,
bien sûr.
1125
02:46:53,344 --> 02:47:03,809
Par comparaison, prenez un homme
comme 69300 à Lourenço Marques...
1126
02:47:04,711 --> 02:47:13,191
Personne ne connaĂźt ses amis. Il a
ses agents, dont des communistes,
1127
02:47:14,093 --> 02:47:17,882
comme j'en avais Ă Pretoria.
1128
02:47:19,867 --> 02:47:23,115
Vous me suivez ?
1129
02:47:29,971 --> 02:47:35,925
Il est temps que je m'en aille.
Bonsoir.
1130
02:47:50,540 --> 02:47:56,133
C'est votre voiture ?
- Je suis garé plus haut.
1131
02:47:56,674 --> 02:48:01,366
J'avais mal lu les numéros.
1132
02:48:02,268 --> 02:48:05,876
Merci pour le scotch.
1133
02:48:14,717 --> 02:48:18,687
Quel beau chien !
1134
02:48:20,491 --> 02:48:26,445
La porte de derriÚre était ouverte.
1135
02:48:27,167 --> 02:48:31,858
Nous n'avons que peu de temps.
1136
02:48:33,121 --> 02:48:37,451
Votre chien de garde est si amical !
1137
02:48:38,173 --> 02:48:43,766
Il m'a trouvé
pendant que je vous regardais.
1138
02:48:44,488 --> 02:48:49,720
M. Halliday,
je ne m'attendais pas Ă vous voir.
1139
02:48:50,262 --> 02:48:53,509
Non, je ne pense pas.
1140
02:48:54,051 --> 02:48:58,020
Avez-vous remis ma lettre
Ă votre fils ?
1141
02:48:58,742 --> 02:49:01,629
J'ai préféré éviter.
1142
02:49:02,350 --> 02:49:07,944
Il y a toujours eu
un petit malentendu :
1143
02:49:08,485 --> 02:49:15,702
mon fils ne s'intéresse pas
Ă vos affaires.
1144
02:49:16,604 --> 02:49:20,935
J'ai passé le message
Ă qui de droit.
1145
02:49:21,656 --> 02:49:27,791
OĂč sont votre femme et votre fils ?
J'ai des ordres.
1146
02:49:28,513 --> 02:49:32,302
Je comprends.
Je les ai mis au vert.
1147
02:49:33,023 --> 02:49:37,534
C'est une difficulté en moins.
1148
02:49:38,436 --> 02:49:43,308
Dommage
qu'elle n'ait pas pris le chien.
1149
02:49:43,849 --> 02:49:51,066
C'était si précipité !
- Qu'allez-vous faire du chien ?
1150
02:49:51,968 --> 02:49:55,036
Je ne sais pas. Vous ne...
1151
02:49:55,577 --> 02:50:01,711
HĂ©las, vous n'ĂȘtes pas sportif ?
1152
02:50:02,614 --> 02:50:07,124
Je veux dire, au tir...
1153
02:50:10,552 --> 02:50:15,965
J'ai un revolver Smith & Weston.
1154
02:50:19,033 --> 02:50:26,972
Il y a une balle dans le barillet.
Elle y est depuis 10 ans.
1155
02:50:27,874 --> 02:50:30,941
Vous avez une cave ?
1156
02:50:34,910 --> 02:50:39,060
Comment s'appelle-t-il ?
1157
02:50:44,473 --> 02:50:56,742
Tu ne feras pas d'histoires,
hein, vieux coquin...
1158
02:51:17,852 --> 02:51:22,002
Quelle a été votre impression ?
1159
02:51:28,317 --> 02:51:30,843
Mon impression ?
1160
02:51:35,715 --> 02:51:40,226
Vous avez tué
la mauvaise personne.
1161
02:51:48,706 --> 02:51:51,593
Dommage.
1162
02:52:01,877 --> 02:52:06,027
Qui vous a mĂȘlĂ© à ça ?
- Pas mĂȘlĂ©.
1163
02:52:06,568 --> 02:52:11,620
Je suis membre du Parti
depuis ma jeunesse.
1164
02:52:12,161 --> 02:52:17,033
Vous ĂȘtes un des fidĂšles ?
- Cachés.
1165
02:52:17,935 --> 02:52:24,250
Ni meetings, ni défilés.
C'est une vie solitaire.
1166
02:52:24,972 --> 02:52:28,580
Ils m'utilisent
pour de petites choses.
1167
02:52:29,122 --> 02:52:34,354
J'ai souvent ramassé vos enveloppes.
1168
02:52:34,895 --> 02:52:42,293
Vous n'avez jamais douté, Halliday ?
La Hongrie, la Tchécoslovaquie ?
1169
02:52:43,015 --> 02:52:46,984
J'ignore
ce que vous avez fait pour nous,
1170
02:52:47,525 --> 02:52:53,299
mais je suis fier de vous aider
Ă partir Ă Moscou.
1171
02:52:54,201 --> 02:53:03,223
Je ne voulais pas finir Ă Moscou.
Je crains de n'ĂȘtre pas communiste.
1172
02:53:17,116 --> 02:53:21,987
La clé dans la boßte à gants,
chambre 1028.
1173
02:53:22,529 --> 02:53:28,122
Vous n'avez plus
qu'Ă prendre l'ascenseur.
1174
02:53:28,844 --> 02:53:32,452
Et aprÚs ça ?
- Je ne sais pas.
1175
02:53:33,174 --> 02:53:36,782
Un petit cadeau pour vous.
1176
02:53:37,324 --> 02:53:43,458
Le Trollope. Vous serez content
d'avoir de la lecture.
1177
02:53:44,360 --> 02:53:47,428
Merci.
- Au revoir.
1178
02:55:17,823 --> 02:55:25,220
S'il vous plaĂźt,
nous avons trĂšs peu de temps.
1179
02:55:30,092 --> 02:55:32,979
Asseyez-vous.
1180
02:55:37,128 --> 02:55:44,887
Voici votre passeport,
Monsieur "Partridge".
1181
02:55:45,609 --> 02:55:52,465
C'est un billet pour Paris,
seulement.
1182
02:55:53,367 --> 02:55:57,697
Ils vont surveiller
tous les avions !
1183
02:55:58,239 --> 02:56:05,095
Ils surveilleront en particulier
l'avion pour Prague,
1184
02:56:05,997 --> 02:56:11,771
qui doit partir Ă la mĂȘme heure
que celui pour Moscou,
1185
02:56:12,312 --> 02:56:15,740
lequel a été retardé.
1186
02:56:16,823 --> 02:56:26,566
Peut-ĂȘtre qu'Aeroflot
attend un passager important.
1187
02:56:27,468 --> 02:56:38,835
La police sera trĂšs attentive
aux vols pour Prague et Moscou.
1188
02:56:39,918 --> 02:56:43,526
Et au bureau de l'immigration ?
1189
02:56:44,067 --> 02:56:49,119
Tout aura été réglé.
1190
02:56:50,202 --> 02:56:56,878
Veuillez rester tranquille,
M. Partridge.
1191
02:56:57,600 --> 02:57:02,471
Quelle est ma profession ?
1192
02:57:03,012 --> 02:57:05,719
Retraité.
1193
02:57:08,786 --> 02:57:12,214
Il y a au moins une chose de vraie.
1194
02:58:50,367 --> 02:58:54,337
Puis-je parler Ă Mme Castle ?
1195
02:58:55,059 --> 02:58:58,126
Votre nom ?
- Butler.
1196
02:58:58,667 --> 02:59:02,276
Veuillez attendre ici.
1197
02:59:19,597 --> 02:59:24,468
Un certain M. Butler te demande.
1198
02:59:26,994 --> 02:59:32,768
Ne laisse pas traĂźner tes jouets,
sois gentil.
1199
02:59:38,001 --> 02:59:41,068
Mme Castle ?
1200
02:59:41,609 --> 02:59:45,939
Je suis l'inspecteur Butler.
1201
02:59:49,187 --> 02:59:54,961
Peut-ĂȘtre sauriez-vous
comment joindre votre mari ?
1202
02:59:55,683 --> 02:59:59,652
Vous ne savez pas oĂč il est ?
1203
03:00:00,193 --> 03:00:05,065
Pourquoi
la police saurait-elle oĂč il est ?
1204
03:00:05,787 --> 03:00:09,576
Avez-vous essayé à son bureau ?
1205
03:00:10,117 --> 03:00:15,169
Son bureau
a suggéré de vous chercher ici.
1206
03:00:16,252 --> 03:00:21,664
J'ignore oĂč il est.
C'est Ă quel propos ?
1207
03:00:22,386 --> 03:00:28,340
En partie, au sujet d'un chien.
- Buller ?
1208
03:00:29,062 --> 03:00:35,377
Les voisins se sont plaints
d'un bruit, un gémissement.
1209
03:00:36,099 --> 03:00:40,429
Quelqu'un a appelé la police.
1210
03:00:41,331 --> 03:00:47,105
Le chien a été abattu,
mais le travail a été mal fait.
1211
03:00:48,187 --> 03:00:53,239
Désolé, mais on a dû l'achever.
1212
03:00:54,142 --> 03:00:59,374
Mon Dieu, que va dire Sam ?
- Sam ?
1213
03:00:59,915 --> 03:01:04,065
Mon fils. Il adorait Buller.
1214
03:01:07,854 --> 03:01:13,447
Dites qu'il a été renversé
et tué sur le coup.
1215
03:01:14,169 --> 03:01:17,236
Oui, peut-ĂȘtre.
1216
03:01:18,139 --> 03:01:24,995
Je ne peux pas vous aider,
je suis séparée de mon mari.
1217
03:01:25,897 --> 03:01:30,408
Quand l'avez-vous vu ?
- Samedi matin.
1218
03:01:31,310 --> 03:01:34,016
Et vous ignorez oĂč il est ?
1219
03:01:34,738 --> 03:01:39,970
Je crains de ne plus
beaucoup m'en soucier.
1220
03:01:43,759 --> 03:01:47,729
Merci, Mme Castle.
1221
03:02:51,961 --> 03:02:59,539
Je me réjouis
de vous avoir persuadée de venir.
1222
03:03:00,983 --> 03:03:06,576
Un verre ?
Je me suis commandé un sherry.
1223
03:03:08,020 --> 03:03:11,087
C'est parfait.
1224
03:03:15,237 --> 03:03:18,665
Pourquoi ai-je accepté de venir ?
1225
03:03:19,206 --> 03:03:25,521
Réglons d'abord
les choses importantes.
1226
03:03:26,243 --> 03:03:33,099
Ici, mieux vaut manger anglais.
Je suggÚre une potée Lancashire.
1227
03:03:34,001 --> 03:03:36,166
Ăa m'est Ă©gal.
1228
03:03:36,888 --> 03:03:41,579
Et comme entrée ?
- Rien.
1229
03:03:42,301 --> 03:03:47,353
Je suivrai votre exemple admirable.
1230
03:03:48,977 --> 03:03:51,683
Un peu de vin ?
1231
03:03:52,585 --> 03:03:55,653
Juste un verre.
1232
03:03:56,916 --> 03:03:59,261
Excellent !
1233
03:03:59,983 --> 03:04:04,133
Vous devez ĂȘtre trĂšs anxieuse.
1234
03:04:04,855 --> 03:04:07,020
Anxieuse ?
1235
03:04:07,561 --> 03:04:14,778
N'ĂȘtre au courant de rien...
- Ăa ne m'intĂ©resse pas beaucoup.
1236
03:04:15,680 --> 03:04:20,371
Mais vous ĂȘtes ici !
- A votre demande.
1237
03:04:21,093 --> 03:04:23,980
Nous aimions tous Maurice.
1238
03:04:25,243 --> 03:04:29,754
Vous en parlez comme d'un mort.
1239
03:04:30,475 --> 03:04:37,512
Il a dĂ» arriver
en toute sécurité à Moscou.
1240
03:04:44,729 --> 03:04:47,977
Je vous ai peinée !
1241
03:04:50,323 --> 03:04:52,668
Non, ça va.
1242
03:04:57,540 --> 03:05:03,674
Nous attaquerons
directement par la potée.
1243
03:05:04,577 --> 03:05:09,087
Je pensais que vous saviez
la bonne nouvelle.
1244
03:05:09,809 --> 03:05:15,763
La bonne nouvelle ?
- Je parle de son point de vue.
1245
03:05:17,026 --> 03:05:22,078
Maurice a choisi
une voie trĂšs dangereuse.
1246
03:05:22,800 --> 03:05:26,408
Espérons
que vous resterez à l'écart.
1247
03:05:27,130 --> 03:05:31,100
Je me suis séparée de Maurice.
1248
03:05:31,641 --> 03:05:38,317
Bien sûr !
C'était la chose évidente à faire.
1249
03:05:39,038 --> 03:05:44,993
Ăa aurait Ă©tĂ© un peu voyant,
Ă trois.
1250
03:05:47,338 --> 03:05:51,668
Pour vous,
je suis une traĂźtre moi aussi ?
1251
03:05:52,210 --> 03:05:57,442
On ne dit pas "traĂźtre"
dans la maison.
1252
03:05:58,344 --> 03:06:01,953
On laisse ça aux journaux.
1253
03:06:02,494 --> 03:06:07,727
Maurice a suivi
une loyauté différente.
1254
03:06:08,448 --> 03:06:14,042
Et y a-t-il plus sacré
que la loyauté envers la famille ?
1255
03:06:14,763 --> 03:06:21,078
Que ferez-vous
quand il vous contactera ?
1256
03:06:21,980 --> 03:06:26,130
Je ferai ce qu'il me dira.
1257
03:06:26,852 --> 03:06:35,332
Merci d'avoir dit ça. Nous pouvons
ĂȘtre francs l'un avec l'autre.
1258
03:06:36,234 --> 03:06:41,467
Il vous dira tĂŽt ou tard
de le rejoindre lĂ -bas.
1259
03:06:42,008 --> 03:06:44,714
Et j'irai.
1260
03:06:45,436 --> 03:06:49,406
Avec l'enfant ?
- Bien sûr !
1261
03:06:49,947 --> 03:06:58,247
Une bouteille de Mouton Cadet.
- Vous ne pourrez nous en empĂȘcher.
1262
03:06:59,149 --> 03:07:07,088
Ce n'est pas si sûr.
Nous avons un gros dossier sur vous.
1263
03:07:07,809 --> 03:07:15,748
Vous étiez proche de Connolly,
un agent communiste.
1264
03:07:16,470 --> 03:07:22,965
Bien sûr ! J'aidais Maurice
pour vos services !
1265
03:07:23,507 --> 03:07:30,543
Sans le savoir.
Je croyais qu'il écrivait un livre.
1266
03:07:31,265 --> 03:07:37,039
Maurice
aidait peut-ĂȘtre dĂ©jĂ Connolly.
1267
03:07:37,760 --> 03:07:41,369
Maurice est Ă Moscou.
1268
03:07:41,910 --> 03:07:49,127
Le Ml5 pourrait penser
qu'il faut enquĂȘter sur vous.
1269
03:07:50,030 --> 03:07:53,819
Acceptez juste d'ĂȘtre raisonnable.
1270
03:07:54,721 --> 03:08:01,397
Restez dans le pays
avec votre belle-mĂšre et l'enfant.
1271
03:08:02,479 --> 03:08:08,072
L'enfant de Maurice.
- C'est une autre histoire.
1272
03:08:09,335 --> 03:08:14,929
Vous avez rencontré
Cornelius Muller.
1273
03:08:16,011 --> 03:08:22,868
Il pense,
pardonnez ma franchise,
1274
03:08:23,589 --> 03:08:30,446
que le pÚre était un des vÎtres.
Vous aviez un amant.
1275
03:08:31,167 --> 03:08:32,972
Il est mort.
1276
03:08:33,513 --> 03:08:38,745
Muller dit qu'il est
sous les verrous. Vivant.
1277
03:08:39,287 --> 03:08:42,173
Muller ment !
1278
03:08:42,895 --> 03:08:51,195
Probablement. Quelle différence ?
L'enfant est sur votre passeport ?
1279
03:08:56,427 --> 03:09:01,840
La délivrance des piÚces
est parfois trĂšs lente.
1280
03:09:05,990 --> 03:09:09,418
Quelle bande de salauds !
1281
03:09:10,140 --> 03:09:14,470
Ma chĂšre,
écoutez le conseil d'un ancien,
1282
03:09:15,192 --> 03:09:18,981
d'un ancien qui fut l'ami de Maurice.
1283
03:09:19,703 --> 03:09:29,265
Et de Davis ! Vous étiez aussi
un ami de Davis, non ?
1284
03:09:30,528 --> 03:09:34,137
Vous ne partez pas ?
1285
03:09:34,859 --> 03:09:37,926
Oh si, je pars !
1286
03:09:38,467 --> 03:09:44,061
Et veuillez ne plus me téléphoner.
1287
03:10:02,103 --> 03:10:05,712
Bonjour. Je suis Bellamy.
1288
03:10:06,253 --> 03:10:12,749
J'ai rassemblé mon courage
et me voici.
1289
03:10:35,483 --> 03:10:40,896
Kroutchank
m'a montrĂ© oĂč on trouve ça,
1290
03:10:41,617 --> 03:10:47,571
et j'ai montré à Bates.
Vous ne les connaissez pas encore ?
1291
03:10:48,293 --> 03:10:54,608
Ils passeront, maintenant
que votre présence est officielle.
1292
03:10:55,510 --> 03:10:58,938
Votre conférence de presse
est imminente.
1293
03:10:59,660 --> 03:11:04,171
Qui vous l'a dit ?
- Un ami russe.
1294
03:11:07,960 --> 03:11:11,568
Epouvantable, hein ?
1295
03:11:12,290 --> 03:11:18,966
Mais il suffira
de faire valoir vos standards.
1296
03:11:19,688 --> 03:11:24,920
Vous serez surpris
de ce qu'on obtient si on est sage.
1297
03:11:25,822 --> 03:11:29,070
Ils veulent notre bonheur.
1298
03:11:29,611 --> 03:11:33,942
Je crains de ne pas me rappeler...
1299
03:11:36,107 --> 03:11:42,783
Bellamy, dites-vous ?
- Bellamy, du consulat britannique.
1300
03:11:43,685 --> 03:11:51,443
Oui... une histoire compliquée.
J'avais un ami allemand.
1301
03:11:52,165 --> 03:11:58,660
Il dirigeait beaucoup d'agents
Ă l'Est, ce que j'ignorais.
1302
03:11:59,562 --> 03:12:07,862
L'idiot s'est laissé séduire
par une horrible femme.
1303
03:12:08,764 --> 03:12:15,260
Il mĂ©ritait d'ĂȘtre puni,
alors je l'ai sifflé,
1304
03:12:16,703 --> 03:12:19,770
si vous pardonnez l'expression.
1305
03:12:20,853 --> 03:12:27,529
Elle m'a dénoncé à l'ambassade
britannique, la garce !
1306
03:12:28,251 --> 03:12:34,205
J'ai été heureux de laisser
Checkpoint Charlie derriĂšre moi !
1307
03:12:34,926 --> 03:12:43,587
Vous ĂȘtes heureux, ici ?
- Oui, j'ai un ami russe maintenant.
1308
03:12:44,489 --> 03:12:49,722
C'est illégal,
mais ils font des exceptions.
1309
03:12:50,443 --> 03:12:56,037
Et mon ami est un officier du KGB.
1310
03:12:57,480 --> 03:13:04,156
Il faudra venir voir
notre villa au printemps !
1311
03:13:06,141 --> 03:13:08,486
C'est quoi ?
1312
03:13:09,027 --> 03:13:12,095
Votre téléphone.
1313
03:13:27,792 --> 03:13:32,664
Il est branché.
Et pour appeler Londres ?
1314
03:13:33,385 --> 03:13:37,174
Ils vous diront quand.
1315
03:13:48,361 --> 03:13:52,511
Boris !
- Bienvenue !
1316
03:13:54,676 --> 03:14:02,795
Ne faites pas attention, je partais.
- Voici M. Bellamy.
1317
03:14:04,058 --> 03:14:07,486
A bientĂŽt, les enfants !
1318
03:14:12,538 --> 03:14:16,327
Comment va Sarah ?
- Une minute.
1319
03:14:17,049 --> 03:14:24,266
Elle m'a chargé
de vous en donner une de sa part,
1320
03:14:25,710 --> 03:14:30,401
et une de la part de Sam.
1321
03:14:32,746 --> 03:14:34,551
Ils vont bien.
1322
03:14:38,881 --> 03:14:45,196
Quand les verrai-je ?
- Il y a des difficultés.
1323
03:14:45,918 --> 03:14:49,346
Lesquelles ?
- Soyez patient.
1324
03:14:49,707 --> 03:14:53,135
Vous l'avez vue ?
- Je lui ai parlé.
1325
03:14:53,676 --> 03:14:58,548
Elle semblait bien ?
Quelles difficultés ?
1326
03:14:59,269 --> 03:15:01,795
Ils tentent de la retenir.
1327
03:15:02,517 --> 03:15:06,847
Ils ne peuvent pas !
- Sam n'a pas de passeport.
1328
03:15:07,569 --> 03:15:15,688
Et vos services pourraient
la faire arrĂȘter pour complicitĂ©.
1329
03:15:22,906 --> 03:15:27,777
Vous aviez promis !
- De bonne foi.
1330
03:15:28,860 --> 03:15:34,633
On pourrait la faire sortir
si elle laissait l'enfant.
1331
03:15:35,355 --> 03:15:40,768
Elle ne fera jamais ça.
- Elle me l'a dit.
1332
03:15:42,753 --> 03:15:49,068
Vous m'avez fait sortir ?
Halliday savait pour Oncle Remus !
1333
03:15:49,970 --> 03:15:54,841
Nous avons répondu
Ă votre signal d'urgence.
1334
03:15:55,383 --> 03:16:00,435
Il nous importait aussi beaucoup
de vous sortir.
1335
03:16:00,976 --> 03:16:02,780
Pourquoi ?
1336
03:16:03,502 --> 03:16:08,193
On ne vous a jamais dit la vérité.
1337
03:16:09,637 --> 03:16:16,312
Vos services pensaient
avoir un agent ici, Ă Moscou.
1338
03:16:17,215 --> 03:16:21,004
Mais il les infiltrait pour nous !
1339
03:16:21,725 --> 03:16:26,958
Il repassait
vos informations Ă Londres.
1340
03:16:27,499 --> 03:16:35,257
Vos rapports avaient pour seul
intĂ©rĂȘt de crĂ©dibiliser le transfuge.
1341
03:16:36,160 --> 03:16:44,098
Et il passait d'autres informations,
fausses, qu'ils ont crues.
1342
03:16:45,001 --> 03:16:47,707
Une belle intoxication.
1343
03:16:48,248 --> 03:16:52,759
C'est moi qui ai été intoxiqué !
Par Connolly et vous !
1344
03:16:53,661 --> 03:16:59,615
Et j'ai toujours trop donné
dans l'échange.
1345
03:17:00,157 --> 03:17:03,946
Puis ça a été Oncle Remus.
1346
03:17:04,487 --> 03:17:10,441
Notre meilleure réponse
à Oncle Remus, c'était la publicité.
1347
03:17:11,163 --> 03:17:19,823
Tout dire. Nous avions besoin de vous
ici pour montrer notre source.
1348
03:17:20,725 --> 03:17:28,123
J'aurais dĂ» rester. Au moins,
les prisons ont des jours de visite.
1349
03:17:28,845 --> 03:17:32,273
Vous verrez bientĂŽt la presse.
1350
03:17:32,995 --> 03:17:36,603
Et si je refusais, pour avoir Sarah ?
1351
03:17:37,325 --> 03:17:45,083
On fera sans ! Notre gratitude
est réelle, mais comme l'amour,
1352
03:17:45,985 --> 03:17:52,661
on doit l'alimenter
ou elle risque de s'éteindre.
1353
03:17:56,270 --> 03:18:00,239
On n'est pas si mal, ici.
1354
03:18:02,044 --> 03:18:08,359
Vous apprécierez mieux
avec le printemps.
1355
03:18:23,695 --> 03:18:28,386
Maurice est Ă Moscou.
- Je sais.
1356
03:18:29,288 --> 03:18:37,588
Il était à la télévision,
entouré de journalistes,
1357
03:18:38,310 --> 03:18:42,640
en train de se justifier...
1358
03:18:43,362 --> 03:18:48,233
Il a eu le culot, le toupet...
1359
03:18:49,316 --> 03:18:53,827
C'était ça, votre dispute ?
1360
03:18:54,729 --> 03:18:58,698
Tu as bien fait de le quitter !
1361
03:19:00,142 --> 03:19:06,817
Notre dispute était feinte.
Il ne voulait pas m'impliquer.
1362
03:19:07,720 --> 03:19:11,509
Tu étais impliquée ?
- Non.
1363
03:19:12,050 --> 03:19:19,087
Dieu merci !
Je n'aurai pas Ă te jeter dehors.
1364
03:19:19,989 --> 03:19:25,041
Vous auriez jeté Maurice dehors
si vous aviez su ?
1365
03:19:25,762 --> 03:19:36,227
Non, je l'aurais retenu le temps
d'avertir la police.
1366
03:19:37,490 --> 03:19:42,001
Comprenez,
par amour pour Sam et moi...
1367
03:19:42,723 --> 03:19:47,594
Maurice est un traĂźtre !
- Envers qui ?
1368
03:19:48,316 --> 03:19:52,827
Muller et ses amis ?
La Sécurité ?
1369
03:19:53,368 --> 03:20:01,487
Je ne sais pas qui est Muller.
C'est un traĂźtre Ă son pays.
1370
03:20:06,900 --> 03:20:10,148
Si tu ne comprends pas ça,
1371
03:20:10,870 --> 03:20:15,561
tu serais peut-ĂȘtre mieux Ă Moscou.
1372
03:20:16,102 --> 03:20:23,319
J'irai, s'ils me laissent.
- Tu ne prendras pas Sam.
1373
03:20:24,582 --> 03:20:28,732
Sam est mon petit-fils.
1374
03:20:29,454 --> 03:20:34,867
Un sujet britannique.
Je l'empĂȘcherai.
1375
03:20:35,408 --> 03:20:39,377
Vous ne pouvez pas faire ça !
1376
03:20:40,099 --> 03:20:44,610
Je verrai mon avocat demain.
1377
03:21:15,463 --> 03:21:18,170
Maurice, oĂč es-tu ?
1378
03:21:19,252 --> 03:21:23,222
Tu le sais. Je t'aime, Sarah !
1379
03:21:24,845 --> 03:21:28,093
Je t'aime tant, Maurice !
1380
03:21:29,717 --> 03:21:35,852
Faisons vite, ils peuvent couper.
Comment va Sam ?
1381
03:21:36,754 --> 03:21:39,460
Dis-lui que je l'aime.
1382
03:21:40,001 --> 03:21:43,430
Je le ferai. Tu vas bien ?
1383
03:21:48,121 --> 03:21:51,368
Tu me manques terriblement.
1384
03:21:52,090 --> 03:22:00,751
Toi aussi, toi aussi !
Mais je ne peux pas laisser Sam.
1385
03:22:01,472 --> 03:22:05,442
Bien sûr que non, je comprends.
1386
03:22:07,787 --> 03:22:10,494
Est-ce que tu es bien ?
1387
03:22:15,546 --> 03:22:18,974
Ils sont gentils. J'ai un travail.
1388
03:22:19,696 --> 03:22:24,928
Leur gratitude dépasse de loin
ce que j'ai fait.
1389
03:22:25,830 --> 03:22:28,537
Tu as des amis ?
1390
03:22:31,243 --> 03:22:38,821
Oui, je suis invité. Et j'aurai
peut-ĂȘtre une maison de campagne
1391
03:22:39,723 --> 03:22:42,430
quand viendra le printemps.
1392
03:22:43,693 --> 03:22:51,812
Tu es lĂ , Maurice ?
Maurice, garde espoir !
107595