All language subtitles for The.Human.Factor.1979.720p.BluRay.x264-CONTRiBUTiON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,700 --> 00:00:45,743 Sous-titres optimisés et validés par Fedo (Octobre 2013) 2 00:02:38,150 --> 00:02:42,661 172 est parti à Kinshasa hier. 3 00:02:43,383 --> 00:02:48,074 169 est rentré quelque peu mutilé. 4 00:02:50,058 --> 00:02:52,043 Salement. 5 00:02:53,487 --> 00:03:00,523 Je pars déjeuner. Davis tiendra le fort. 6 00:03:30,294 --> 00:03:35,887 Excusez ce retard. On sort vendre des secrets ? 7 00:03:36,429 --> 00:03:42,924 Je n'ai plus d'offre valable pour nos secrets. Et vous ? 8 00:03:43,826 --> 00:03:50,502 Je prends ce qu'on me donne. Les célibataires ont des besoins. 9 00:03:51,404 --> 00:03:54,652 Comment va Sarah ? - Bien. 10 00:03:55,193 --> 00:04:00,967 Et le petit bâtard ? - Le petit bâtard aussi. 11 00:04:01,869 --> 00:04:05,297 Ciel, on nous téléphone ! 12 00:04:06,019 --> 00:04:14,138 Si c'est le Zaïre, transmettez au Foreign Office et au Trésor. 13 00:04:35,790 --> 00:04:41,203 Le général Tomlinson vous demande. - Le général Tomlinson ? 14 00:04:42,105 --> 00:04:46,796 A l'étage, bureau A3. 15 00:04:47,518 --> 00:04:49,683 A3. Merci. 16 00:04:56,900 --> 00:04:58,885 Entrez. 17 00:05:01,771 --> 00:05:05,019 Castle, entrez ! 18 00:05:09,710 --> 00:05:14,401 Le colonel Daintry... - Enchanté. 19 00:05:15,123 --> 00:05:16,747 Asseyez-vous. 20 00:05:17,288 --> 00:05:20,716 J'ai connu un cousin à vous à Cambridge. 21 00:05:21,438 --> 00:05:25,768 Le colonel arrive pour diriger la Sécurité. 22 00:05:27,212 --> 00:05:33,527 Mon cousin Roger ? Je ne l'ai pas vu depuis des années. 23 00:05:34,249 --> 00:05:38,038 Il est au Trésor. Mention TB en maths. 24 00:05:38,759 --> 00:05:43,270 Avec ma mention AB en histoire, je suis ici. 25 00:05:43,811 --> 00:05:51,931 J'expliquais que Davis et vous seuls traitez les câbles top secret 26 00:05:52,833 --> 00:05:56,802 qui passent par la section 6A. 27 00:05:57,343 --> 00:06:02,035 Watson dirige la 6. Il les voit aussi. 28 00:06:02,756 --> 00:06:08,530 Davis était donc à l'université de Reading ? 29 00:06:09,252 --> 00:06:11,958 Vous lui avez parlé ? 30 00:06:13,762 --> 00:06:18,634 Je lui ai parlé de vous, je vous parle de lui. 31 00:06:19,356 --> 00:06:23,686 C'est un contrôle à ciel ouvert ! 32 00:06:25,310 --> 00:06:33,068 J'ai cru comprendre... qu'il était un peu de gauche ? 33 00:06:33,970 --> 00:06:38,662 Il est membre du parti travailliste. 34 00:06:39,203 --> 00:06:41,007 Et vous ? 35 00:06:42,090 --> 00:06:46,781 Apolitique. Davis a dû vous le dire. 36 00:06:47,322 --> 00:06:52,374 Ne voyez rien de personnel dans tout ceci. 37 00:06:53,276 --> 00:06:57,967 Il faut appliquer les consignes. 38 00:06:58,689 --> 00:07:05,185 Je ne vous retiendrai pas, j'ai un train à King's Cross. 39 00:07:05,906 --> 00:07:12,582 Un week-end de chasse ? - Comment le savez-vous ? 40 00:07:17,093 --> 00:07:23,047 Oui. Elémentaire. - Mon cher Watson. 41 00:07:23,588 --> 00:07:27,197 Watson dirige notre 6e section. 42 00:07:27,919 --> 00:07:32,971 Je ne voulais pas... - Pure routine ! 43 00:07:33,692 --> 00:07:40,729 Il y a tant de règles que certaines sont négligées. 44 00:07:41,631 --> 00:07:45,059 C'est dans la nature humaine. 45 00:07:45,781 --> 00:07:51,916 Par exemple, l'interdiction d'emporter du travail. 46 00:07:55,344 --> 00:07:57,870 Les mallettes... 47 00:08:15,191 --> 00:08:22,588 Vous vivez à la campagne. Peu pratique, non ? 48 00:08:23,310 --> 00:08:29,084 A peine une heure de train. Nous avons un enfant, un chien. 49 00:08:33,595 --> 00:08:40,631 "Huckleberry Finn" ? - C'est meilleur que "Tom Sawyer". 50 00:08:44,059 --> 00:08:50,374 Vous achetez votre fromage chez Paxton ? 51 00:08:50,916 --> 00:08:57,050 Il est mieux que chez Fortnum ? - Pas spécialement. 52 00:08:57,772 --> 00:09:05,350 Mais un fromager, ça a quelque chose de téméraire et d'anglais. 53 00:09:06,613 --> 00:09:13,650 C'est quoi, les "Malteser" ? - Des chocolats. 54 00:09:16,356 --> 00:09:17,980 Bons ? 55 00:09:18,521 --> 00:09:24,115 J'ai été désagréable avec mon fils, ce matin. 56 00:09:27,182 --> 00:09:33,497 Pas trop fâché ? J'en ai demandé autant à Davis. 57 00:09:34,399 --> 00:09:37,827 Il ne portait pas de mallette. 58 00:09:39,992 --> 00:09:42,518 C'est vrai. 59 00:09:43,240 --> 00:09:52,262 Mais je pensais au contenu de ses poches d'imperméable. 60 00:09:52,983 --> 00:10:00,742 Est-ce une habitude d'emporter des dossiers à lire durant le déjeuner ? 61 00:10:01,463 --> 00:10:03,448 Pas que je sache. 62 00:10:05,252 --> 00:10:11,567 C'est très gênant de prier des hommes 63 00:10:12,470 --> 00:10:19,145 de vider leurs poches comme des écoliers. 64 00:10:20,048 --> 00:10:27,265 Non pas que nous n'ayons pas confiance en vous, bien sûr ! 65 00:10:28,167 --> 00:10:29,791 Merci. 66 00:10:32,136 --> 00:10:38,451 Croyez-vous que ces friandises plairaient à mon hôtesse ? 67 00:10:39,173 --> 00:10:44,586 J'aimerais un cadeau qui sorte de l'ordinaire. 68 00:10:45,127 --> 00:10:48,555 Alors, ça devrait convenir. 69 00:10:49,097 --> 00:10:53,607 J'enverrai le portier. Chez Fortnum ? 70 00:10:55,051 --> 00:10:59,020 Je l'ignore. C'est bon marché. 71 00:10:59,742 --> 00:11:04,974 Oh, ça ferait pingre ! - Jouez la quantité. 72 00:11:06,598 --> 00:11:15,078 5 £ ? 10 £ ? Dans ces eaux-là ? Vous croyez que ça l'amuserait ? 73 00:11:16,161 --> 00:11:18,687 Certainement. 74 00:11:19,228 --> 00:11:23,378 Je crois qu'on a fini. 75 00:11:25,724 --> 00:11:28,069 Merci. 76 00:15:10,899 --> 00:15:13,064 Sarah ? 77 00:15:40,489 --> 00:15:45,541 Pardon, je parlais avec le Dr Barker. 78 00:15:46,443 --> 00:15:50,232 Que se passe-t-il ? - Sam a la rougeole. 79 00:15:50,954 --> 00:15:57,269 Ça va aller. Qu'il se repose. - Un whisky, docteur ? 80 00:15:57,810 --> 00:16:05,027 Non merci, je n'ai pas fini. J'ai des hypocondriaques partout. 81 00:16:05,749 --> 00:16:10,440 Et quelques cas de rougeole, bien sûr. 82 00:16:10,981 --> 00:16:16,214 Gardez ses rideaux tirés. Evitez la lumière. 83 00:16:16,755 --> 00:16:21,987 Merci d'être passé, docteur. 84 00:16:30,648 --> 00:16:32,994 Qu'est-ce que tu as ? 85 00:16:33,715 --> 00:16:38,587 J'étais inquiet. Rien n'était normal. 86 00:16:39,309 --> 00:16:46,526 Ni épouse, ni enfant, ni chien... - Il est dehors, à brouter l'herbe. 87 00:16:47,428 --> 00:16:54,645 Ni whisky sur le buffet. - Quel homme de coutumes tu fais ! 88 00:16:55,547 --> 00:16:57,532 Je sais. 89 00:17:00,419 --> 00:17:04,388 Je refuse les variations intéressantes : 90 00:17:04,929 --> 00:17:11,064 le whisky sur la pelouse et le chien sur le buffet. 91 00:17:13,410 --> 00:17:19,364 Tout est normal, sauf la température de Sam. 92 00:17:20,085 --> 00:17:22,611 Puis-je voir Sam ? 93 00:17:23,153 --> 00:17:28,385 Il allait s'endormir. Mieux vaut le laisser. 94 00:17:33,257 --> 00:17:36,504 Bonjour, Buller. 95 00:17:37,226 --> 00:17:43,000 Pourquoi n'as-tu pas aboyé ? Tu es nul. 96 00:17:43,541 --> 00:17:51,480 Il n'est pas nul en tout. Il a effrayé l'électricien, ce matin. 97 00:17:52,382 --> 00:17:57,434 Même s'il se montrait juste amical. 98 00:18:02,125 --> 00:18:09,523 Il me rassure quand tu n'es pas là. Et Sam l'adore. 99 00:18:11,147 --> 00:18:13,492 Tu l'as fini ? 100 00:18:14,755 --> 00:18:22,153 J'ai besoin de changer. Je vais essayer "Guerre et Paix". 101 00:18:23,055 --> 00:18:28,287 On ne l'a pas. - Je l'achèterai lundi. 102 00:18:29,009 --> 00:18:31,355 Du fromage. 103 00:18:32,979 --> 00:18:36,768 Et des Malteser pour Sam. 104 00:18:40,737 --> 00:18:46,872 L'électricien a eu peur de Buller ? Il le connaît ! 105 00:18:47,413 --> 00:18:50,661 C'était un nouveau. 106 00:18:58,058 --> 00:19:01,667 Il a l'air brûlant. 107 00:19:02,749 --> 00:19:09,245 Tu le serais aussi, si tu avais 39,4°C. 108 00:19:18,627 --> 00:19:23,679 Tu es triste qu'on n'ait pas fait d'enfant ? 109 00:19:42,263 --> 00:19:46,413 Je m'inquiète pour son entrée au collège. 110 00:19:47,135 --> 00:19:50,202 C'est un bon coureur. 111 00:19:53,089 --> 00:20:00,667 En Angleterre, on est accepté si on est bon en sport. 112 00:20:01,750 --> 00:20:07,884 Je ne veux pas qu'il soit fait Blanc d'honneur. 113 00:20:08,606 --> 00:20:10,230 Ça, non. 114 00:20:14,921 --> 00:20:18,529 Tu l'aimes, hein ? 115 00:20:20,153 --> 00:20:26,468 C'est étrange... Un petit bâtard. - Davis l'appelle comme ça. 116 00:20:27,010 --> 00:20:30,799 Il ne sait pas... - Non, bien sûr. 117 00:20:31,520 --> 00:20:36,753 Il appelle tous les enfants "bâtards". 118 00:20:39,098 --> 00:20:43,068 J'ai oublié quelque chose. 119 00:21:51,089 --> 00:21:55,059 Quelque chose t'inquiète ? 120 00:21:56,502 --> 00:22:04,982 Rien de grave. C'est qu'aujourd'hui, au bureau, 121 00:22:05,884 --> 00:22:14,906 un nouveau chef de la Sécurité m'est tombé dessus. Ça m'a irrité. 122 00:22:15,628 --> 00:22:21,943 Ce n'est pas leur faute, ils font leur métier. 123 00:22:22,664 --> 00:22:28,438 Je suis dans la Maison depuis plus de 15 ans. 124 00:22:29,160 --> 00:22:33,670 Je mérite quelque confiance. 125 00:22:34,392 --> 00:22:37,279 J'aime la Maison. 126 00:22:38,001 --> 00:22:46,300 Elle t'a donné à moi. Je l'aimerai jusqu'à ce qu'elle te reprenne. 127 00:22:47,203 --> 00:22:50,270 Comme le Seigneur. 128 00:23:54,502 --> 00:23:56,668 A vous, Daintry. 129 00:24:04,787 --> 00:24:09,117 Ce Daintry n'est-il pas un peu fou ? 130 00:24:09,839 --> 00:24:15,613 Je ne crois pas. Quel fusil ! Pourquoi ? 131 00:24:16,334 --> 00:24:21,567 Il est venu avec un grand paquet, me l'a offert. 132 00:24:22,289 --> 00:24:31,490 Et en sont tombés 200 sachets de billes en chocolat ! 133 00:24:32,212 --> 00:24:36,182 Je suis censée en faire quoi ? 134 00:26:09,463 --> 00:26:12,711 Mon cher ami... 135 00:26:14,876 --> 00:26:21,913 Je monte, mais il y a à boire avant de se changer. 136 00:26:24,800 --> 00:26:27,326 C'était sportif ? 137 00:26:27,867 --> 00:26:32,197 Les faisans étaient au rendez-vous. 138 00:26:33,099 --> 00:26:36,708 Je suis moi-même pêcheur. 139 00:26:37,430 --> 00:26:43,745 Vous êtes Daintry ? J'avais pris votre tension. 140 00:26:44,286 --> 00:26:47,714 Bien sûr ! Docteur Percival... 141 00:26:48,255 --> 00:26:54,751 Je voulais qu'on parle au calme. Venez dans mon bureau. 142 00:26:55,653 --> 00:26:59,983 Ciel ! Ce sont des Malteser ! 143 00:27:00,524 --> 00:27:04,674 Enfant, j'en achetais au ciné. 144 00:27:05,396 --> 00:27:09,907 Nous les devons au colonel Daintry. 145 00:27:10,628 --> 00:27:15,500 Un bail que je n'en avais pas mangé ! 146 00:27:16,583 --> 00:27:20,191 Je ne vais plus au cinéma ! 147 00:27:20,732 --> 00:27:26,687 Il y a des fuites à la 6e section. 148 00:27:27,228 --> 00:27:29,573 Au siège ? Sur le terrain ? 149 00:27:30,295 --> 00:27:37,693 Je crains que ce ne soit au siège : une des sections africaines, la 6A. 150 00:27:38,414 --> 00:27:45,090 J'ai achevé mon enquête à la 6. Inspection de routine. 151 00:27:45,812 --> 00:27:53,390 La Sécurité s'était relâchée, mais comme dans d'autres sections. 152 00:27:54,112 --> 00:27:58,983 Des mallettes sortent à l'heure du déjeuner. 153 00:27:59,885 --> 00:28:05,840 Les Russes ont pu nous faire croire que la fuite vient d'ici. 154 00:28:06,561 --> 00:28:10,711 Ils peuvent rechercher le scandale. 155 00:28:11,433 --> 00:28:19,372 Briser notre moral. Ça pourrait être pire qu'une fuite. 156 00:28:20,274 --> 00:28:26,048 La fuite est donc sans gravité ? - Une gouttelette. 157 00:28:26,950 --> 00:28:33,986 Des matières économiques. Une idée, Daintry ? 158 00:28:34,528 --> 00:28:41,564 Le chef de la 6, Watson, est un nouveau. On l'a contrôlé. 159 00:28:42,286 --> 00:28:45,714 Ensuite, il y a Castle. 160 00:28:46,256 --> 00:28:53,653 Un homme de l'époque laxiste. Mais je le crois fiable. 161 00:28:54,555 --> 00:28:59,607 Remarié. Sa 1ère épouse est morte. Un enfant. 162 00:29:00,329 --> 00:29:06,103 Maison à la campagne. Assurance vie. Tranquille. 163 00:29:06,644 --> 00:29:08,809 A la campagne ? 164 00:29:09,531 --> 00:29:17,650 Une petite villa à Berkhamsted. Pas d'emprunt. Même pas de voiture. 165 00:29:18,372 --> 00:29:26,130 Un type assez terne. On l'a ramené de Pretoria il y a 7 ou 8 ans. 166 00:29:27,033 --> 00:29:31,904 Des ennuis en Afrique ? - Uniquement personnels. 167 00:29:32,445 --> 00:29:40,023 A cause de sa future femme. - Une Noire, non ? 168 00:29:40,926 --> 00:29:46,880 Est-ce pertinent ? - Ai-je dit cela ? 169 00:29:50,308 --> 00:29:57,345 Parlez-moi de Davis. - J'ai plus de mal avec Davis. 170 00:29:58,247 --> 00:30:03,840 Le genre ostentatoire. Célibataire. 171 00:30:04,381 --> 00:30:09,794 Assez dépensier. Il a une belle voiture. 172 00:30:11,057 --> 00:30:15,027 Moi aussi. - Il aime jouer. 173 00:30:15,748 --> 00:30:20,079 Il aime le porto millésimé... - Moi aussi. 174 00:30:20,800 --> 00:30:28,559 Université de Reading, mathématiques, physique. Travailliste. 175 00:30:29,280 --> 00:30:33,250 Comme la moitié des gens. Et les secrétaires ? 176 00:30:33,791 --> 00:30:37,941 Mieux contrôlées que quiconque. 177 00:30:38,482 --> 00:30:44,797 La mieux informée est la fille du général Chamberlain. 178 00:30:45,699 --> 00:30:48,767 Qui nous a avertis ? 179 00:30:49,488 --> 00:30:55,984 Moscou. Un transfuge soviétique resté sur place. 180 00:30:58,690 --> 00:31:02,840 Ce qui me préoccupe, 181 00:31:03,381 --> 00:31:10,779 c'est que Davis sortait un dossier du bureau. 182 00:31:11,681 --> 00:31:16,011 On le place sous surveillance maximale ? 183 00:31:16,553 --> 00:31:24,131 Voyons plus loin : et si vous prouviez que c'est lui ? 184 00:31:25,033 --> 00:31:28,641 Les juges s'en saisiront. 185 00:31:29,183 --> 00:31:32,611 Et ils auront gagné ! 186 00:31:33,152 --> 00:31:36,941 Gagné ? - Un autre procès. 187 00:31:37,663 --> 00:31:40,008 La une des journaux. 188 00:31:40,730 --> 00:31:50,112 Pour une fuite sans importance, on dira qu'on a encore été infiltrés. 189 00:31:50,834 --> 00:31:57,871 Notre source moscovite sera grillée. Elle peut encore être utile. 190 00:31:58,593 --> 00:32:04,186 Mieux vaut encore fermer les yeux. 191 00:32:04,727 --> 00:32:12,666 Mettre le responsable à l'ombre et l'oublier. 192 00:32:13,568 --> 00:32:16,094 Et encourager un crime ? 193 00:32:16,816 --> 00:32:21,507 Les Russes vont rarement jusqu'au procès. 194 00:32:22,229 --> 00:32:27,642 Si on veut les battre à leur propre jeu, 195 00:32:28,724 --> 00:32:35,941 il importe de jouer selon les mêmes règles. Logique ? 196 00:32:41,535 --> 00:32:46,767 Je ne saisis pas ce que vous dites. 197 00:32:47,489 --> 00:32:51,819 Un autre whisky ou on en reste là ? 198 00:32:54,525 --> 00:32:58,675 J'en prendrais bien un autre. 199 00:32:59,397 --> 00:33:05,171 Sans rien compliquer, j'aimerais y voir plus clair. 200 00:33:06,434 --> 00:33:17,079 C'est assez simple. Prenez Davis... Mettez-le sous surveillance maximale. 201 00:33:18,703 --> 00:33:25,198 Vous pourriez lui confier une information spéciale, 202 00:33:25,920 --> 00:33:29,348 voir si elle ressort à Moscou. 203 00:33:29,889 --> 00:33:35,844 Je pourrais lui donner une friandise plausible 204 00:33:36,746 --> 00:33:41,617 venant des bactériologistes de Porton. 205 00:33:42,339 --> 00:33:48,474 Si elle nous revient, il n'y aura plus l'ombre d'un doute. 206 00:33:49,015 --> 00:33:57,315 Quand on sera certains que c'est lui, il faudra l'éliminer. 207 00:33:58,217 --> 00:34:00,562 L'éliminer ? 208 00:34:01,284 --> 00:34:07,599 Evitons le vol de nuit et la salle de presse à Moscou ! 209 00:34:08,501 --> 00:34:12,832 Je devrais le pousser sous un train ? 210 00:34:13,373 --> 00:34:17,703 De grâce, évitons les enquêtes ! 211 00:34:18,425 --> 00:34:25,462 Il devra mourir paisiblement, sans douleur. Le pauvre ! 212 00:34:28,168 --> 00:34:29,972 Qui ? 213 00:34:30,333 --> 00:34:34,303 Si c'est Davis, il a juste 40 ans ! 214 00:34:35,024 --> 00:34:42,241 La vie est dure avec ces antibiotiques. Enfin... la mort ! 215 00:34:43,504 --> 00:34:49,639 Peut-être une crise cardiaque ? - Ou son foie, s'il boit beaucoup. 216 00:34:50,361 --> 00:34:54,150 Vous parliez de porto, Daintry ? 217 00:34:56,495 --> 00:34:59,923 Je ne dis pas qu'il est coupable. 218 00:35:00,645 --> 00:35:08,043 Davis n'est qu'un exemple pour étudier le problème. 219 00:35:09,667 --> 00:35:15,260 Les bactériologistes... Rien de spectaculaire. 220 00:35:15,801 --> 00:35:19,771 Un certificat médical. 221 00:35:20,492 --> 00:35:25,544 Voilà pourquoi Percival est avec nous. 222 00:35:53,872 --> 00:35:58,563 Je ne vous dérange pas ? 223 00:36:00,006 --> 00:36:05,239 Je vous prête quelque chose ? - C'est quoi ? 224 00:36:05,780 --> 00:36:11,734 Recommandé par mon dentiste. L'eau passe entre les dents. 225 00:36:12,456 --> 00:36:18,049 Parce que vous mangez beaucoup de chocolat ! 226 00:36:18,771 --> 00:36:23,642 Ceci m'a été recommandé par Cartier. 227 00:36:24,364 --> 00:36:27,792 Il est plus de minuit ! 228 00:36:28,514 --> 00:36:33,205 Vous alliez vous coucher inquiet. 229 00:36:33,746 --> 00:36:39,881 Vous sembliez choqué par l'attitude de Hargreaves. 230 00:36:40,783 --> 00:36:42,407 C'est possible. 231 00:36:42,948 --> 00:36:49,263 Hargreaves aime choquer. C'est sa pointe de malice. 232 00:36:50,165 --> 00:36:52,511 Vraiment ? 233 00:36:53,233 --> 00:36:59,728 Vous vous rasez matin et soir ? - C'est une habitude. 234 00:37:00,450 --> 00:37:04,960 Un rapport avec le mariage ? 235 00:37:05,502 --> 00:37:09,291 Ma femme et moi sommes séparés. 236 00:37:10,012 --> 00:37:13,982 Je n'ai jamais voulu me marier. 237 00:37:14,704 --> 00:37:22,282 La saison de la truite est bien trop courte. 238 00:37:23,184 --> 00:37:29,860 Autre chose... Vous êtes nouveau, sinon vous le sauriez : 239 00:37:30,581 --> 00:37:36,355 nous vivons tous dans des boîtes. 240 00:37:39,964 --> 00:37:45,557 Vous connaissez Mondrian ? - Il est de la Maison ? 241 00:37:46,279 --> 00:37:50,068 Pas que je sache. 242 00:37:50,609 --> 00:37:54,759 C'était un peintre, l'ami ! 243 00:37:55,841 --> 00:37:58,728 Les boîtes... 244 00:37:59,630 --> 00:38:03,780 Des parties d'un même tableau. 245 00:38:04,502 --> 00:38:12,802 Chacune est séparée mais maintient un parfait équilibre. 246 00:38:13,704 --> 00:38:21,462 Chacun est dans sa boîte, vous dans la vôtre, moi dans la mienne. 247 00:38:22,184 --> 00:38:30,664 Notre responsabilité s'arrête là. C'est cohérent, vous savez. 248 00:38:31,566 --> 00:38:38,783 Trouvons notre taupe et passons-la à la boîte d'à côté. 249 00:38:39,686 --> 00:38:43,835 Pas de quoi en perdre le sommeil ! 250 00:38:44,557 --> 00:38:48,887 Le peintre partage-t-il votre interprétation ? 251 00:38:49,970 --> 00:38:53,037 Il est mort. 252 00:39:24,251 --> 00:39:26,958 Bonjour, M. Castle. 253 00:39:27,680 --> 00:39:33,634 Tout va bien au Foreign Office ? - Tout est relatif. 254 00:39:34,175 --> 00:39:39,047 1897 a dû être notre meilleure année. 255 00:39:39,768 --> 00:39:47,527 Avez-vous "Guerre et Paix", dans la traduction d'Aylmer Maude ? 256 00:39:48,429 --> 00:39:53,481 Vous avez fini "Huckleberry" ? - J'aimerais changer. 257 00:39:54,203 --> 00:40:01,239 J'ai l'Aylmer Maude. Il n'y a pas mieux pour Tolstoï. 258 00:40:02,141 --> 00:40:07,193 En double, comme d'habitude. - La famille va bien ? 259 00:40:07,915 --> 00:40:14,591 Mon fils a la rougeole, rien de grave. Et le vôtre ? 260 00:40:15,674 --> 00:40:20,726 Ses affaires marchent très bien. 261 00:40:21,989 --> 00:40:27,582 Je le verrai un jour ? - Nous parlons souvent de vous. 262 00:40:28,123 --> 00:40:33,356 Il aime savoir ce que vous achetez. 263 00:40:56,090 --> 00:40:58,435 Entrez. 264 00:41:00,781 --> 00:41:05,472 Voilà, beauté. Une lettre pour M. Davis. 265 00:41:06,194 --> 00:41:11,426 Et un câble. Du Mozambique. - Qu'en savez-vous ? 266 00:41:12,328 --> 00:41:20,628 Il n'y a pas de secrets, ici. Il doit signer le reçu. 267 00:41:28,747 --> 00:41:32,897 Un moment. 268 00:41:46,068 --> 00:41:51,481 Une lettre pour vous. Il faut signer. 269 00:41:52,022 --> 00:41:57,435 Et mon message ? - Je suis prise au déjeuner. 270 00:41:59,781 --> 00:42:05,735 Il y a un câble de Lourenço Marques. Je le décode. 271 00:42:06,276 --> 00:42:12,772 Me suivriez-vous à Lourenço Marques ? 272 00:42:17,643 --> 00:42:24,139 J'ai toujours rêvé d'y être envoyé un jour... 273 00:42:25,402 --> 00:42:27,928 Vous y êtes allé, non ? 274 00:42:28,469 --> 00:42:37,671 Sarah et moi avons passé quelques jours au Polona Hotel il y a 8 ans. 275 00:42:39,114 --> 00:42:42,001 Quel est votre rêve ? 276 00:42:42,542 --> 00:42:48,316 La sécurité. Pas celle façon Daintry. 277 00:42:49,760 --> 00:42:52,286 Je suis trop romantique. 278 00:42:53,007 --> 00:42:58,420 Au début, je rêvais de secrets atomiques, de Lüger... 279 00:43:00,405 --> 00:43:04,555 L'atome, c'est la 8e section. 280 00:43:16,643 --> 00:43:22,417 Pourquoi faut-il... Vous avez reçu ça ? 281 00:43:26,206 --> 00:43:28,371 Entendu. 282 00:43:31,439 --> 00:43:38,115 Hargreaves me demande. - J'ai une visite médicale ! 283 00:43:39,378 --> 00:43:42,986 Pour l'assurance, peut-être. 284 00:43:43,708 --> 00:43:48,579 J'en ai eu une avant mon départ à l'étranger. 285 00:43:49,301 --> 00:43:52,549 Vous croyez que je pars ? 286 00:43:53,812 --> 00:43:57,962 Je veux bien vous proposer pour un échange. 287 00:43:58,683 --> 00:44:04,998 Je suis sérieux ! J'en ai assez d'être ici. 288 00:44:18,711 --> 00:44:21,057 Allez-y. 289 00:44:28,274 --> 00:44:33,867 Bonjour, monsieur. - Asseyez-vous. 290 00:44:34,769 --> 00:44:39,280 Vous souvenez-vous de Cornelius Muller ? 291 00:44:39,821 --> 00:44:42,347 Très bien. 292 00:44:43,069 --> 00:44:49,745 Il arrive d'Afrique. Il verra certains de vos documents. 293 00:44:50,286 --> 00:44:55,879 Il doit tout savoir du Zaïre. - Il s'intéresse au Mozambique. 294 00:44:56,962 --> 00:45:00,390 Alors, Davis est votre homme. 295 00:45:01,112 --> 00:45:10,314 Si vous lisez mon dossier, notre rencontre fut assez déplaisante. 296 00:45:11,035 --> 00:45:16,268 J'ai lu votre dossier. Comment va votre femme ? 297 00:45:16,989 --> 00:45:24,207 Bien, merci. Il vaudrait mieux que Davis s'en charge. 298 00:45:24,928 --> 00:45:29,078 Il n'a pas votre expérience du BS. 299 00:45:29,619 --> 00:45:36,837 J'ai connu le Bureau de la Sécurité sur un plan personnel. 300 00:45:37,558 --> 00:45:44,956 Vous êtes le supérieur de Davis, c'est le protocole. 301 00:45:45,678 --> 00:45:53,256 Je sais que ce sera à couteaux tirés des deux côtés... 302 00:45:55,421 --> 00:46:01,916 Etes-vous végétariens, au fait ? - Végétariens ? Non. 303 00:46:02,638 --> 00:46:06,066 Bien. Prenez un faisan. 304 00:46:08,231 --> 00:46:14,546 Ma secrétaire ne mange même pas d'œufs ! 305 00:46:15,809 --> 00:46:17,974 Etonnant. 306 00:46:18,696 --> 00:46:23,387 C'est très aimable. - Venez, l'automne prochain. 307 00:46:24,831 --> 00:46:30,063 A quoi bon ? Je n'ai jamais tiré de ma vie. 308 00:46:30,965 --> 00:46:38,724 Pourquoi doit-on informer Muller ? - Je ne raffole pas des Hollandais. 309 00:46:39,445 --> 00:46:47,204 Leur Afrique me déplaît. Mais, la préféreriez-vous russe ? 310 00:46:51,354 --> 00:46:59,112 Nous sommes associés dans l'opération "Oncle Remus". 311 00:47:00,014 --> 00:47:03,442 Au cas où Muller en parlerait. 312 00:47:05,607 --> 00:47:07,412 Je vois. 313 00:47:08,133 --> 00:47:11,381 Invitez-le chez vous. 314 00:47:11,922 --> 00:47:17,155 C'est ce que je fais pour les tenir à distance. 315 00:47:17,877 --> 00:47:22,748 Ils repartent en croyant avoir tout vu. 316 00:47:23,831 --> 00:47:26,537 Que dira ma femme ? 317 00:47:27,078 --> 00:47:31,409 Laissons-la décider, d'accord ? 318 00:47:35,919 --> 00:47:38,987 N'oubliez pas ça. 319 00:47:39,708 --> 00:47:42,776 Prenez donc les deux. 320 00:47:43,137 --> 00:47:46,745 J'en donnerai un à Davis. 321 00:47:47,467 --> 00:47:53,962 Pourrais-je vous parler de Davis ? - Bien sûr. 322 00:47:55,406 --> 00:48:00,819 Il étouffe. Envoyons-le à Lourenço Marques. 323 00:48:01,360 --> 00:48:07,675 Notre agent là-bas pourra rentrer. - L'idée est de Davis ? 324 00:48:09,299 --> 00:48:14,170 Pas exactement, mais il aimerait partir. 325 00:48:14,892 --> 00:48:20,124 Il est assez nerveux. - A quel propos ? 326 00:48:21,748 --> 00:48:27,703 Les femmes, je suppose. Et la lassitude du travail. 327 00:48:28,424 --> 00:48:31,311 J'y penserai. 328 00:48:32,935 --> 00:48:38,348 Au fait, la visite de Muller est top secrète. 329 00:48:39,070 --> 00:48:45,024 Même Watson l'ignore. Ne dites rien à Davis. 330 00:48:53,323 --> 00:48:59,999 C'est la couleur exacte du Château Yquem 331 00:49:00,721 --> 00:49:05,773 offert à l'ambassade de France l'autre soir. 332 00:49:06,495 --> 00:49:11,547 Heureusement, la comparaison s'arrête là. 333 00:49:12,088 --> 00:49:16,418 Je n'ai rien de grave ? Je me sens bien ! 334 00:49:17,140 --> 00:49:21,831 Surveillez votre foie. Montez sur la balance. 335 00:49:22,553 --> 00:49:25,259 Quoi, mon foie ? 336 00:49:28,146 --> 00:49:34,100 Il faut le ménager. Surtout nous autres, célibataires. 337 00:49:34,822 --> 00:49:42,039 A cause de la vie mondaine. Je vais prendre votre tension. 338 00:49:42,761 --> 00:49:49,798 Je ne suis pas très mondain. J'aime siroter un bon porto. 339 00:49:50,519 --> 00:49:58,097 Je vais parfois au pub. J'en bois un ou deux au club. 340 00:50:01,706 --> 00:50:09,464 Je devine assez bien dans quel club vont les gens. 341 00:50:10,366 --> 00:50:13,073 Le Garrick ? 342 00:50:13,614 --> 00:50:17,403 La salle du Playgirl. 343 00:50:20,110 --> 00:50:25,342 Je suis membre du Wig & Pen. 344 00:50:25,883 --> 00:50:32,920 Invitez-moi au vôtre, je vous inviterai au mien. 345 00:50:34,003 --> 00:50:37,070 Ça vous dirait ? 346 00:50:37,611 --> 00:50:44,467 Pourquoi pas ? Je n'ai jamais vu de striptease. 347 00:50:45,189 --> 00:50:50,241 Les seins dans le Martini... 348 00:50:53,128 --> 00:50:57,458 C'est mauvais pour la tension. 349 00:50:58,180 --> 00:51:04,675 Savez-vous ce que je fais ici ? - Je crains que non. 350 00:51:05,578 --> 00:51:12,975 Je suis dans ma petite boîte, comme vous dans la vôtre. 351 00:51:14,238 --> 00:51:20,914 Vous pouvez vous rhabiller. - Mais vous êtes de la Maison ! 352 00:51:21,997 --> 00:51:29,755 Je fais la liaison avec Porton. - Je n'aime pas penser à Porton. 353 00:51:30,477 --> 00:51:38,416 On craint tant le nucléaire qu'on oublie le bactériologique. 354 00:51:39,318 --> 00:51:47,798 Ne critiquez pas Porton, nous y surclassons les Américains. 355 00:51:48,520 --> 00:51:52,850 C'est très utile. - Pourquoi ? 356 00:51:53,391 --> 00:51:55,556 Je n'en sais rien. 357 00:51:56,458 --> 00:52:00,969 Si. Je vous donne un exemple. 358 00:52:01,510 --> 00:52:09,269 Si les Américains nous demandent de créer une bestiole 359 00:52:10,171 --> 00:52:17,208 qui survive à tous les insecticides des Cubains 360 00:52:18,110 --> 00:52:21,538 et ravage leur canne à sucre, 361 00:52:22,260 --> 00:52:29,116 nous répondons : "Bien sûr ! En échange d'une faveur." 362 00:52:29,838 --> 00:52:33,085 Vous me suivez ? 363 00:52:33,807 --> 00:52:42,287 Vous ferez une autre prise de sang. - A quoi servent tous ces tests ? 364 00:52:43,189 --> 00:52:49,865 Nous autres, toubibs, adorons ça. Par amour de la chasse. 365 00:52:50,767 --> 00:52:59,067 Traquer la maladie chez ceux qui se croient bien portants. 366 00:53:01,232 --> 00:53:06,465 Je dois sortir ce soir avec un des chefs. 367 00:53:07,367 --> 00:53:12,238 Davis me logera. - Ça se terminera si tard ? 368 00:53:12,960 --> 00:53:14,945 Ça t'embête ? 369 00:53:15,486 --> 00:53:22,523 Je sais que Davis te chaperonnera. 370 00:53:23,245 --> 00:53:28,116 Voici l'écharpe officielle. - Merci. 371 00:53:37,318 --> 00:53:40,385 Muller viendra dîner. 372 00:53:41,107 --> 00:53:43,633 Cornelius Muller ? 373 00:53:44,355 --> 00:53:49,768 Je dois me montrer amical. C'est un ordre. 374 00:53:50,489 --> 00:53:54,639 Il ne peut plus rien contre nous. 375 00:53:57,526 --> 00:54:00,413 Comment vous me trouvez ? 376 00:54:00,954 --> 00:54:04,022 Tu es superbe ! 377 00:54:09,434 --> 00:54:12,141 35 £, monsieur. 378 00:54:40,288 --> 00:54:44,798 Ça doit vous rappeler le bon vieux temps. 379 00:54:45,340 --> 00:54:47,144 Pourquoi ? 380 00:54:47,866 --> 00:54:50,211 L'Afrique. 381 00:56:18,802 --> 00:56:22,410 Pensez à votre tension ! 382 00:56:23,673 --> 00:56:28,364 Vous ne m'effrayerez pas ce soir. 383 00:56:28,906 --> 00:56:33,777 La même chose. - Non, merci. 384 00:59:39,619 --> 00:59:46,295 Messieurs, je crèche ici. Je vous dis bonne nuit. 385 00:59:51,527 --> 00:59:57,120 Je regrette qu'il soit venu. - Vous disiez bien l'aimer. 386 00:59:58,023 --> 01:00:06,322 Oui, mais il m'a tapé sur les nerfs à me parler de ma tension. 387 01:00:07,766 --> 01:00:11,374 En quoi ça le concerne ? 388 01:00:12,818 --> 01:00:19,313 Il est vraiment médecin ? - Il travaille avec Porton. 389 01:00:20,215 --> 01:00:23,102 Oui, il me l'a dit. 390 01:00:23,463 --> 01:00:25,448 Ah oui ? 391 01:00:26,169 --> 01:00:32,665 Il était assez fier de Porton. - Comment ça ? 392 01:00:33,567 --> 01:00:37,897 Ils devancent les Américains. 393 01:00:38,439 --> 01:00:43,491 Les Américains viennent, casquette à la main, 394 01:00:44,212 --> 01:00:51,249 mendier des insectes bouffeurs de canne à sucre cubaine. 395 01:00:51,971 --> 01:00:54,497 C'est ce qu'il m'a dit. 396 01:00:59,549 --> 01:01:03,157 Faites comme chez vous. 397 01:01:06,225 --> 01:01:10,916 Je nous sers un dernier verre. 398 01:01:18,855 --> 01:01:21,381 Un peu de musique ? 399 01:01:22,824 --> 01:01:26,252 Personne ne fait le ménage ? 400 01:01:26,974 --> 01:01:32,567 Une dame vient le lundi. Je laisse tout pour elle. 401 01:01:34,011 --> 01:01:36,537 Un verre de porto ? 402 01:01:37,980 --> 01:01:42,130 Vous n'avez pas de scotch ? 403 01:02:02,699 --> 01:02:09,916 On appellera ça un "Black & White Walker" ! 404 01:02:28,500 --> 01:02:33,913 On devrait lancer ce "Black & White Walker" : 405 01:02:34,635 --> 01:02:41,852 un panda géant qui marche en haut-de-forme. 406 01:02:46,543 --> 01:02:50,151 Qui ça peut être ? 407 01:02:52,677 --> 01:03:00,436 C'est Sarah. Je vous dérange ? - Non, pas du tout. C'est Sarah. 408 01:03:11,081 --> 01:03:13,788 Tu n'étais pas couché ? 409 01:03:14,509 --> 01:03:19,742 Qu'y a-t-il ? C'est Sam ? - Non, Sam va bien. 410 01:03:20,283 --> 01:03:25,335 J'ai peur. Le téléphone a sonné deux fois 411 01:03:26,057 --> 01:03:28,042 depuis minuit. 412 01:03:28,583 --> 01:03:33,635 Des erreurs. C'est fréquent. N'aie pas peur. 413 01:03:34,357 --> 01:03:38,146 Quelqu'un sait que tu n'es pas là. 414 01:03:40,130 --> 01:03:42,115 Je rentrerais bien, mais... 415 01:03:42,656 --> 01:03:49,693 Non, je vais mieux maintenant que je t'ai parlé. 416 01:03:50,595 --> 01:03:55,828 Je suis sotte, hein ? Je t'aime, chéri. 417 01:03:58,534 --> 01:04:01,782 Moi aussi, chérie. 418 01:04:03,406 --> 01:04:08,818 Excuse-moi auprès de Davis. - Bonne nuit, chérie. 419 01:04:09,721 --> 01:04:12,968 Bonne nuit, Maurice. 420 01:04:25,959 --> 01:04:29,568 Rien d'ennuyeux ? 421 01:04:30,831 --> 01:04:36,785 Pas du côté de Sarah. Je crois que vous êtes sur écoute. 422 01:04:37,507 --> 01:04:39,852 Qu'en savez-vous ? 423 01:04:40,574 --> 01:04:47,430 J'ai senti comme une porte ouverte, habituellement fermée. 424 01:04:47,971 --> 01:04:52,843 Les écoutes sont devenues indétectables. 425 01:04:53,565 --> 01:04:58,256 Sauf s'ils le veulent. - Mais pour quoi ? 426 01:04:58,797 --> 01:05:04,390 Pour vous faire peur. - Pourquoi moi ? 427 01:05:05,112 --> 01:05:09,442 Ce que vous a dit Percival m'inquiète. 428 01:05:10,164 --> 01:05:14,494 Ils ont une fuite et ils enquêtent. 429 01:05:15,036 --> 01:05:20,809 Ils nous suspectent ? - L'un de nous deux. 430 01:05:21,531 --> 01:05:24,057 Peut-être les deux. 431 01:05:24,598 --> 01:05:28,929 Comme ce n'est pas nous, on s'en fout. 432 01:05:31,274 --> 01:05:36,687 Qu'est-ce qu'on s'en fout ! 433 01:05:37,228 --> 01:05:44,265 Ils me rendent malades ! Je ne viendrai pas lundi matin. 434 01:05:46,250 --> 01:05:50,039 Cynthia est libre, je l'ai invitée au zoo 435 01:05:50,761 --> 01:05:55,091 et pour un homard au Bentley's. 436 01:05:55,813 --> 01:06:03,751 Elle a dit qu'elle viendrait ? - Mais elle n'a pas dit non. 437 01:06:04,473 --> 01:06:08,443 Peut-être aura-t-elle pitié de moi ? 438 01:06:09,345 --> 01:06:13,495 Pauvre Davis, vous êtes très amoureux ! 439 01:06:14,216 --> 01:06:19,990 Si on me demande, je suis chez le dentiste. 440 01:06:20,892 --> 01:06:23,057 Je promets d'être là à 13h. 441 01:06:23,599 --> 01:06:29,192 Watson n'attend pas le rapport de 69300 ? 442 01:06:30,094 --> 01:06:33,703 Après le déjeuner. Je l'emporterai. 443 01:06:35,146 --> 01:06:38,755 Vous prenez des risques ! 444 01:06:40,920 --> 01:06:48,498 J'emmènerai Cynthia étudier la copulation des singes. 445 01:07:15,923 --> 01:07:19,531 Pardon pour ce retard. - Bonjour, papa. 446 01:07:20,253 --> 01:07:25,305 J'ai pris un sherry. - La même chose. 447 01:07:40,822 --> 01:07:44,611 Comment va ta mère ? 448 01:07:45,152 --> 01:07:51,648 J'ai une nouvelle à t'annoncer. Seule maman est au courant. 449 01:07:57,061 --> 01:08:01,932 Ne veux-tu pas entendre ma nouvelle ? 450 01:08:04,819 --> 01:08:10,954 Une nouvelle ? Oh... désolé, ma chère. 451 01:08:12,217 --> 01:08:16,547 J'ai reconnu quelqu'un. 452 01:08:18,171 --> 01:08:22,682 Je vais... me marier. 453 01:08:23,945 --> 01:08:27,734 Te marier ? Ta mère le sait ? 454 01:08:28,455 --> 01:08:33,688 Je viens de te dire que oui. 455 01:09:38,822 --> 01:09:42,792 Il est dans une agence de pub. 456 01:09:43,333 --> 01:09:48,926 Il a le talc pour bébé Jameson. 457 01:09:50,009 --> 01:09:58,128 Ils dépensent des fortunes pour détrôner le talc Johnson. 458 01:09:59,391 --> 01:10:06,608 Colin a écrit le slogan : "Jameson est le plus doux. 459 01:10:08,052 --> 01:10:14,186 Ce sont les fesses de bébé qui vous le disent !" 460 01:10:14,908 --> 01:10:20,321 Colin est très créatif. - En effet. 461 01:10:23,208 --> 01:10:32,049 Ma chère, es-tu absolument sûre ? 462 01:10:33,312 --> 01:10:39,266 Nous le sommes tous les deux. 463 01:10:40,168 --> 01:10:48,468 Après tout, nous vivons ensemble depuis un an. 464 01:10:50,994 --> 01:10:55,865 Désolé, je ne savais pas. 465 01:10:59,294 --> 01:11:06,511 Pendant que j'y pense, je te donne notre téléphone. 466 01:11:09,037 --> 01:11:15,893 J'y serai officiellement à partir du 21. 467 01:11:17,336 --> 01:11:24,012 C'est un mariage à la mairie. Nous n'invitons personne. 468 01:11:24,914 --> 01:11:27,982 De la famille. 469 01:11:28,523 --> 01:11:30,869 Sauf maman. 470 01:11:32,312 --> 01:11:40,070 Tu es le bienvenu, bien sûr. Si tu n'as pas trop peur de maman. 471 01:11:41,875 --> 01:11:47,288 Je ne suis pas sûr de pouvoir. 472 01:11:48,551 --> 01:11:53,603 Qu'aimerais-tu comme cadeau ? 473 01:11:59,015 --> 01:12:06,774 Ce serait un chèque, le mieux. Et le plus simple pour toi. 474 01:12:07,856 --> 01:12:13,811 Tu devrais venir. - J'essaierai. 475 01:12:17,239 --> 01:12:24,275 Viens accompagné, ça sera mieux. - Accompagné ? 476 01:12:25,178 --> 01:12:30,590 Tu as bien des amis, non ? 477 01:12:32,936 --> 01:12:38,710 Oui, bien sûr ! 478 01:12:46,107 --> 01:12:51,520 Je sais où était Davis lundi dernier. 479 01:12:54,227 --> 01:12:57,474 Au zoo. 480 01:12:58,377 --> 01:13:00,722 Et alors ? 481 01:13:01,444 --> 01:13:06,857 Il avait dit aller chez le dentiste. 482 01:13:07,939 --> 01:13:11,548 Il y a vu quelqu'un ? 483 01:13:12,270 --> 01:13:20,389 Non, mais il attendait quelqu'un. Il avait un dossier sur lui. 484 01:13:22,193 --> 01:13:29,771 C'est peu probant. - Je suis convaincu que c'est lui. 485 01:13:30,673 --> 01:13:35,545 Et Watson ? C'est lui, la nouvelle recrue. 486 01:13:36,267 --> 01:13:44,205 Il repousserait même une infirmière communiste nymphomane. 487 01:13:44,927 --> 01:13:50,160 Reste Castle. Encore plus improbable. 488 01:13:51,062 --> 01:13:55,031 Fils d'un médecin de famille vieux jeu. 489 01:13:55,572 --> 01:13:59,722 Sa mère était chef d'îlot pendant la guerre. 490 01:14:00,444 --> 01:14:05,316 Elle va aux meetings des Conservateurs. 491 01:14:06,037 --> 01:14:10,007 Ça innocente la mère. 492 01:14:10,728 --> 01:14:17,404 C'est un bon fils. Il lui rend visite chaque mois. 493 01:14:18,306 --> 01:14:26,065 Bon père de famille, pas dépensier, modéré sur la boisson. 494 01:14:26,967 --> 01:14:34,004 Il n'aurait pas l'imagination d'un agent double. 495 01:14:34,545 --> 01:14:40,319 Quand on sera fixés, avez-vous décidé de la manière ? 496 01:14:41,221 --> 01:14:46,453 Nous élaborons un joli petit plan. 497 01:14:48,077 --> 01:14:51,325 Les arachides. 498 01:14:52,588 --> 01:14:54,573 Les arachides ? 499 01:14:55,294 --> 01:14:59,264 Les arachides, comme les cacahuètes. 500 01:14:59,805 --> 01:15:07,744 Je sais ce qu'est une arachide, j'ai vécu 6 ans au Nigeria. 501 01:15:09,187 --> 01:15:15,141 Elles peuvent produire une moisissure. 502 01:15:15,863 --> 01:15:22,900 Laquelle produit une substance nommée aphlatoxine. 503 01:15:24,524 --> 01:15:26,869 Garçon ! 504 01:15:29,215 --> 01:15:33,004 S'il vous plaît, M. Davis... 505 01:15:33,545 --> 01:15:38,417 Bon, je me cache le premier. 506 01:16:27,854 --> 01:16:33,628 La "proie" a froid ! - C'était votre idée. 507 01:16:34,530 --> 01:16:39,402 Sam me fait craquer. Il adore jouer à cache-cache. 508 01:16:40,123 --> 01:16:43,912 Je l'appelle. - Non, attendez ! 509 01:16:44,634 --> 01:16:48,784 Je veux vous parler, Castle. 510 01:16:49,506 --> 01:16:52,573 Je suis suivi. 511 01:16:53,475 --> 01:16:57,084 Jeudi, j'ai emmené Cynthia au Scotts. 512 01:16:57,625 --> 01:17:04,301 Un homme se tenait à l'entrée à notre départ. 513 01:17:04,842 --> 01:17:09,714 Plus tard, il buvait un Black Velvet au Scotts. 514 01:17:10,435 --> 01:17:18,555 Aujourd'hui, en sortant, j'ai remarqué une Mini dans la rue. 515 01:17:19,998 --> 01:17:23,787 Par hasard. Je croyais le connaître. 516 01:17:24,148 --> 01:17:31,185 Ce n'était pas le cas, mais il m'a suivi dans Londres. 517 01:17:32,087 --> 01:17:36,597 Il vous a suivi ici ? - Non, je l'ai semé. 518 01:17:37,319 --> 01:17:45,619 Vous êtes bel et bien sur écoute. - Castle, que se passe-t-il ? 519 01:17:46,521 --> 01:17:53,017 Il doit y avoir une taupe. On vous surveille ostensiblement. 520 01:17:53,738 --> 01:18:00,234 Pour vous faire craquer. Si vous étiez la taupe. 521 01:18:01,136 --> 01:18:04,744 Vous ne croyez pas ça ? - Non, bien sûr. 522 01:18:05,466 --> 01:18:13,225 Ils finiront par s'en dissuader. - Je n'aime pas ça. 523 01:18:15,570 --> 01:18:20,622 Je n'avance pas dans "Guerre et Paix". 524 01:18:21,163 --> 01:18:27,839 C'est un grand livre. Ah, si vous aviez la patience ! 525 01:18:28,741 --> 01:18:33,613 Vous avez lu "La retraite de Moscou" ? 526 01:18:34,335 --> 01:18:40,289 Non, et mon amie s'est lassée avant moi. 527 01:18:41,011 --> 01:18:44,619 Voyons ce que nous pouvons faire... 528 01:18:45,160 --> 01:18:51,836 Et un grand victorien ? Trollope ? 529 01:18:52,919 --> 01:19:00,136 Mon fils vous en conseillera un. Il adore Trollope. 530 01:19:01,219 --> 01:19:03,564 C'est curieux... 531 01:19:04,105 --> 01:19:09,879 C'est un garçon surprenant. Mais c'est l'argent... 532 01:19:10,601 --> 01:19:13,307 Il doit gagner beaucoup. 533 01:19:14,029 --> 01:19:19,983 Il a de gros besoins, pour l'impôt sur le revenu de la police. 534 01:19:20,705 --> 01:19:28,644 C'est ce qu'il dit : "La police revenue, on paie l'impôt !" 535 01:19:29,546 --> 01:19:33,696 Deux, comme d'habitude ? 536 01:20:37,207 --> 01:20:39,913 Veuillez entrer. 537 01:20:45,145 --> 01:20:47,852 Entrez, Castle. 538 01:20:48,754 --> 01:20:54,889 Vous vous connaissez, bien sûr. 539 01:21:00,121 --> 01:21:05,895 Content que vous ayez pu venir, Castle. 540 01:21:06,616 --> 01:21:09,323 Asseyez-vous. 541 01:21:12,210 --> 01:21:17,803 Ça n'a pas été commode, mais je suis là. 542 01:21:18,344 --> 01:21:26,824 Ecrire à votre ambassadeur aurait causé un scandale inutile. 543 01:21:28,268 --> 01:21:31,155 Vous avez été très imprudent. 544 01:21:31,696 --> 01:21:38,913 Le capitaine Van Donck, de la Sécurité, nous a informés. 545 01:21:39,815 --> 01:21:47,032 Selon lui, il y a souvent abus des privilèges diplomatiques 546 01:21:47,754 --> 01:21:53,889 par les jeunes employés d'ambassade. 547 01:21:54,971 --> 01:22:00,384 Il veut vous arrêter pour violation de la loi. 548 01:22:01,106 --> 01:22:07,240 Quelle loi ? - Baisez vos putes noires 549 01:22:08,143 --> 01:22:13,555 dans les bordels du Lesotho ou du Swaziland ! 550 01:22:14,097 --> 01:22:18,247 Dans votre soi-disant Commonwealth ! 551 01:22:18,968 --> 01:22:23,659 Vous êtes sous surveillance. 552 01:22:24,201 --> 01:22:31,418 Sachez que, sans les privilèges diplomatiques, 553 01:22:32,140 --> 01:22:36,650 vous seriez en prison ! - Où est-elle ? 554 01:22:37,192 --> 01:22:45,131 Ça ira, capitaine. Merci d'avoir aidé le ministère. 555 01:22:45,852 --> 01:22:49,822 Croyez-moi, je la retrouverai ! 556 01:22:52,709 --> 01:22:57,039 Il risque d'avoir la main dure avec elle. 557 01:22:57,761 --> 01:23:03,173 Je pourrais lui offrir une protection. 558 01:23:03,715 --> 01:23:11,834 Arrive un temps où il faut choisir ses amis. 559 01:23:21,938 --> 01:23:27,170 John doit savoir que j'ai tenté de vous recruter. 560 01:23:27,892 --> 01:23:33,305 Recruter ? Ça n'est pas tout à fait le mot. 561 01:23:34,207 --> 01:23:38,357 Mais nous aurons fini par collaborer. 562 01:23:39,079 --> 01:23:45,394 Si j'avais su votre véritable travail, 563 01:23:46,115 --> 01:23:51,348 je ne vous aurais pas menacé à travers cette Bantoue. 564 01:23:52,250 --> 01:23:57,122 J'ignorais qu'elle était un de vos agents. 565 01:23:57,663 --> 01:24:06,143 Je vous avais pris pour un de ces sentimentalistes anti-apartheid. 566 01:24:07,045 --> 01:24:09,030 Sans rancune ? 567 01:24:09,391 --> 01:24:12,819 Nous sommes des pro. 568 01:24:13,360 --> 01:24:18,773 Votre agent est sorti par où ? - Mon agent ? 569 01:24:19,675 --> 01:24:25,449 La Bantoue. Par le Swaziland, je suppose ? 570 01:24:29,057 --> 01:24:35,012 Nous croyions notre frontière hermétique ! 571 01:24:37,718 --> 01:24:42,229 Vous avez un souvenir du capitaine Van Donck ? 572 01:24:42,950 --> 01:24:44,574 Très vif ! 573 01:24:45,476 --> 01:24:51,431 Je l'ai rétrogradé pour avoir laissé fuir la fille. 574 01:24:52,333 --> 01:24:59,369 Comment s'appelait-elle ? Mankosi ? - Sarah Mankosi. 575 01:25:00,272 --> 01:25:08,571 Je savais que c'était une histoire d'amour. Ne le prenez pas mal. 576 01:25:09,834 --> 01:25:18,495 Je pensais que vous collaboreriez si nous la gardions en prison. 577 01:25:25,171 --> 01:25:27,155 Voyez-vous, 578 01:25:28,058 --> 01:25:36,177 j'ai eu un jour une expérience avec un cul de négresse. 579 01:25:37,079 --> 01:25:41,229 Pas dans la République, bien sûr... 580 01:25:41,951 --> 01:25:49,168 Au Lesotho, avec mes frères noirs au Holiday Inn Casino. 581 01:25:50,070 --> 01:25:57,287 Ça semblait assez différent, là-bas. 582 01:25:58,370 --> 01:26:02,339 Mis à part que c'était légal. 583 01:26:22,006 --> 01:26:24,532 Donc, à 10h30. 584 01:26:27,238 --> 01:26:30,305 Oui, enfin... 585 01:26:30,666 --> 01:26:39,146 Ça a un rapport avec Oncle Remus et nos éventuels problèmes communs. 586 01:26:39,868 --> 01:26:46,905 Votre pays, mon pays, et les USA, bien sûr. 587 01:26:55,205 --> 01:26:58,633 La voilà. Bonsoir, chérie. 588 01:26:59,174 --> 01:27:03,865 Je te présente M. Muller. Ma femme, Sarah. 589 01:27:04,587 --> 01:27:08,376 Ravi de vous rencontrer, Mme Castle. 590 01:27:08,917 --> 01:27:12,887 On a failli se rencontrer il y a 7 ans. 591 01:27:13,428 --> 01:27:17,217 Sept ans de gâchés. 592 01:27:17,758 --> 01:27:21,728 Votre épouse est très belle. 593 01:27:22,991 --> 01:27:25,517 Et notre fils. 594 01:27:26,058 --> 01:27:32,373 Quel âge as-tu ? - Sept ans. Et vous ? 595 01:27:35,440 --> 01:27:40,492 Que pensez-vous du climat ici, Mme Castle ? 596 01:27:41,034 --> 01:27:45,003 Après l'Afrique du Sud. 597 01:27:45,905 --> 01:27:52,761 Il est moins extrême. Vous parlez bien du temps ? 598 01:27:54,566 --> 01:27:59,257 Oui, du temps. 599 01:28:02,144 --> 01:28:05,391 Il est moins extrême. 600 01:28:20,908 --> 01:28:23,976 A quoi buvons-nous ? 601 01:28:24,517 --> 01:28:26,862 A Oncle Remus ? 602 01:28:27,584 --> 01:28:33,358 Laissons Oncle Remus au bureau. - Si vous voulez. 603 01:28:34,260 --> 01:28:38,049 Je préfère boire à vous et votre femme. 604 01:28:38,771 --> 01:28:44,184 Elle s'est retirée à cause de nous ? - Non. 605 01:28:45,807 --> 01:28:49,055 A vous deux ! 606 01:28:53,927 --> 01:28:59,881 Nous avions un excellent porto de Lourenço Marques, 607 01:29:00,603 --> 01:29:03,850 du temps des Portugais. 608 01:29:05,113 --> 01:29:11,609 La ville a beaucoup changé. - Pauvre Davis. 609 01:29:13,052 --> 01:29:15,037 Qui ? 610 01:29:15,939 --> 01:29:20,089 Rien. Un jeune avec qui je travaille. 611 01:29:21,352 --> 01:29:25,502 L'Afrique doit parfois manquer à votre femme. 612 01:29:26,043 --> 01:29:29,652 Elle en a d'autres souvenirs que vous. 613 01:29:30,373 --> 01:29:35,967 Allons, nous sommes tous deux africains ! 614 01:29:36,508 --> 01:29:41,740 Ma famille était là-bas avant l'arrivée des Bantous. 615 01:29:42,462 --> 01:29:49,679 Les derniers arrivants identifient les Africains par la couleur. 616 01:29:50,220 --> 01:29:58,881 Surtout les communistes, bien sûr. Comme ce pauvre Connolly. 617 01:29:59,964 --> 01:30:03,211 Pourquoi "pauvre" ? 618 01:30:03,933 --> 01:30:11,511 Il était allé trop loin, il avait des liens avec la guérilla. 619 01:30:12,233 --> 01:30:20,352 C'était un bon avocat. Il a mené la vie dure à la Sécurité. 620 01:30:21,254 --> 01:30:23,780 Il continue ? 621 01:30:28,471 --> 01:30:37,493 Il est mort en prison il y a un an. De pneumonie. 622 01:30:43,086 --> 01:30:49,581 Ça lui a épargné un long procès. 623 01:31:15,202 --> 01:31:18,270 Bonjour. - C'est ça. 624 01:31:18,991 --> 01:31:22,780 Je suis Castle. - C'est ça. 625 01:31:41,725 --> 01:31:45,334 Content que vous soyez venu. 626 01:31:53,092 --> 01:31:59,046 C'est M. Castle, de l'ambassade britannique. 627 01:32:01,933 --> 01:32:08,068 Je ne viens pas en diplomate. Je suis écrivain. 628 01:32:08,970 --> 01:32:16,187 Il rejoint le groupe de discussion et répondra aux questions. 629 01:32:16,729 --> 01:32:21,420 J'espérais en poser aussi. - C'est un échange. 630 01:32:22,322 --> 01:32:27,013 C'est équitable. Qui commence ? 631 01:32:27,554 --> 01:32:33,689 J'ai une question. Qu'est-ce que tu fous là ? 632 01:32:34,411 --> 01:32:36,576 Question rhétorique. 633 01:32:37,297 --> 01:32:42,710 Je ne savais pas. On ne parle pas la même langue. 634 01:32:43,432 --> 01:32:47,582 Et je n'ai pas envie de lire tes livres. 635 01:32:49,025 --> 01:32:50,830 J'essaie juste de... 636 01:32:51,371 --> 01:32:56,062 On a nos Blancs libéraux. Pas besoin d'importation. 637 01:32:56,784 --> 01:33:02,197 Laissez-le parler. - De quoi ? Un écrivain ! 638 01:33:03,099 --> 01:33:09,053 Tu sais ce que les Libéraux devront faire ? 639 01:33:09,594 --> 01:33:15,007 Dites-moi. - Ils devront se planquer ! 640 01:33:15,548 --> 01:33:21,322 Ce n'était pas une bonne idée. - Mais non, j'apprends. 641 01:33:26,735 --> 01:33:29,261 Alors, ce livre ? 642 01:33:29,622 --> 01:33:33,230 C'est dur de contacter les gens. 643 01:33:33,952 --> 01:33:39,004 Il vous faut un relais. - Tout est bienvenu. 644 01:33:39,906 --> 01:33:43,154 Je verrai ce que je peux faire. 645 01:33:53,980 --> 01:34:01,197 Voici Sarah Mankosi. Pouvez-vous la ramener à Pretoria ? 646 01:34:02,099 --> 01:34:07,873 Bien sûr. - Ne vous faites pas remarquer. 647 01:34:15,992 --> 01:34:19,059 Au revoir. - Merci. 648 01:34:46,304 --> 01:34:52,078 J'ai une vision un peu naïve de l'Afrique du Sud. 649 01:34:53,160 --> 01:34:58,753 Habillée en domestique, je pourrais être devant. 650 01:34:59,475 --> 01:35:05,068 Vous ramèneriez votre bonne à la maison. 651 01:35:07,955 --> 01:35:11,744 Connolly dit que je peux vous aider. 652 01:35:13,368 --> 01:35:18,240 C'est bon. Codez-le pour Londres. 653 01:36:25,359 --> 01:36:29,689 OK demain Hôtel Carlton. Ch. 299 654 01:37:07,940 --> 01:37:10,647 Sarah, tout va bien ? 655 01:37:12,271 --> 01:37:15,158 L'avion avait du retard. 656 01:37:15,699 --> 01:37:21,833 Et votre interlocuteur n'était même pas dedans. 657 01:37:22,555 --> 01:37:26,885 J'ai eu peur qu'un drame ne vous soit arrivé. 658 01:37:27,607 --> 01:37:30,674 Pas à moi. A lui, peut-être. 659 01:37:31,396 --> 01:37:38,252 Vous écrirez votre livre sans lui. Mais il y en a d'autres. 660 01:37:38,794 --> 01:37:43,665 Vous êtes en sécurité, ici ? - Suffisamment. 661 01:37:44,387 --> 01:37:49,619 C'est un hôtel cher. L'un des meilleurs. 662 01:37:50,522 --> 01:37:55,393 Si on se rencontrait à Marmelodi ou à Soweto, 663 01:37:56,115 --> 01:38:03,332 la Sécurité serait intriguée. Il y a d'autres lois pour l'argent. 664 01:38:04,054 --> 01:38:07,301 J'ai apporté à boire. 665 01:38:08,564 --> 01:38:13,436 Whisky ? - Un petit. Merci. 666 01:38:14,158 --> 01:38:16,864 Avec de l'eau. 667 01:38:53,491 --> 01:38:55,837 Bonne chance. 668 01:39:01,069 --> 01:39:07,565 Désolée pour ce ratage. Ça sera mieux la prochaine fois. 669 01:39:08,467 --> 01:39:14,601 Vous devriez arrêter après ça. - Pourquoi ? 670 01:39:15,323 --> 01:39:22,540 Je m'inquiète pour vous. - Ça me manquerait si j'arrêtais. 671 01:39:23,623 --> 01:39:28,133 Pourquoi Connolly vous a-t-il choisie ? 672 01:39:28,855 --> 01:39:32,283 Je m'apitoyais sur mon sort 673 01:39:33,005 --> 01:39:38,237 et il a pensé que je devais me rendre utile. 674 01:39:38,959 --> 01:39:46,357 Que s'était-il passé ? - Un ami à moi est mort il y a peu. 675 01:39:47,078 --> 01:39:52,130 Renversé par une voiture. - Un ami proche ? 676 01:39:53,213 --> 01:39:55,559 Oui. 677 01:39:58,626 --> 01:40:04,400 Comment boire un verre sans attirer l'attention ? 678 01:40:06,926 --> 01:40:12,158 Pretoria est conservatrice, ce n'est pas Johannesburg. 679 01:40:12,699 --> 01:40:17,030 Johannesburg est à moins d'une heure ! 680 01:40:17,932 --> 01:40:20,999 D'accord. 681 01:40:28,757 --> 01:40:35,614 Vous êtes vraiment diplomate ? - Bien sûr. Pourquoi ? 682 01:40:36,516 --> 01:40:40,305 Vous n'agissez pas en diplomate. 683 01:40:40,846 --> 01:40:49,687 C'est très diplomatique d'être amical avec les habitants. 684 01:40:50,950 --> 01:40:57,085 Vous avez une chambre, ici ? - Non, pourquoi ? 685 01:40:58,709 --> 01:41:04,121 Le risque vous fait peur ? - Pas vous ? 686 01:41:43,094 --> 01:41:48,507 Ça va. C'était mon idée. 687 01:41:49,770 --> 01:41:53,739 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 688 01:41:54,641 --> 01:41:58,611 Tu ne regrettes pas ? 689 01:41:59,152 --> 01:42:03,122 Qu'y a-t-il à regretter ? 690 01:42:16,654 --> 01:42:21,706 Je ne peux pas passer la nuit ici. 691 01:42:30,006 --> 01:42:36,140 Je te raccompagne. - Non, tu dois rester. 692 01:42:36,862 --> 01:42:41,192 Ton départ paraîtrait suspect. 693 01:42:41,914 --> 01:42:47,688 J'ai des amis à Johannesburg, je rentrerai demain. 694 01:42:48,229 --> 01:42:50,755 Quand te reverrai-je ? 695 01:42:52,379 --> 01:42:58,513 Si tu as besoin de moi, passe par Connolly. 696 01:43:01,220 --> 01:43:05,730 Je crois que j'aurai besoin de toi. 697 01:43:06,272 --> 01:43:10,782 Mais je te reverrai hors de tout danger. 698 01:43:12,045 --> 01:43:15,474 Je viendrai à l'ambassade. 699 01:43:16,195 --> 01:43:22,691 Territoire britannique : ce sera légal dans ton bureau. 700 01:43:25,217 --> 01:43:27,923 Ne plaisante pas. 701 01:43:29,006 --> 01:43:33,156 Ai-je l'air respectable ? 702 01:43:52,281 --> 01:43:58,957 De grâce, fais attention à toi. 703 01:45:51,364 --> 01:45:59,122 Pourquoi ne pas venir chez moi ? Nous aurions toute la nuit. 704 01:45:59,844 --> 01:46:03,813 Personne ne vient ici. 705 01:46:40,801 --> 01:46:46,575 Te protèges-tu contre... - Contre quoi ? 706 01:46:47,477 --> 01:46:51,266 Ne crains-tu pas d'être enceinte ? 707 01:46:51,988 --> 01:46:56,499 C'est trop tard. - Comment ça ? 708 01:46:57,040 --> 01:47:05,520 Tu n'es pas concerné. Je suis tombée enceinte avant de te connaître. 709 01:47:06,242 --> 01:47:08,768 Que dis-tu ? 710 01:47:09,129 --> 01:47:14,902 J'en suis à dix semaines. - Et tu ne me disais rien ? 711 01:47:15,624 --> 01:47:22,300 Ça ne te concerne pas. Le père est mort, je te l'ai dit. 712 01:47:22,841 --> 01:47:29,698 Pas que tu portais son bâtard ! - Une Blanche l'aurait fait ? 713 01:47:30,600 --> 01:47:34,930 Tu t'es moquée de moi ! - Sale hypocrite ! 714 01:47:35,652 --> 01:47:39,802 Tu ne m'as pas connue à une soirée tennis ! 715 01:47:40,523 --> 01:47:46,297 Tu voulais essayer une Noire ! Vérifier si on dit vrai. 716 01:47:47,199 --> 01:47:53,153 Ne parle pas comme une pute. - Je parle comme je veux. 717 01:47:53,875 --> 01:47:57,664 Ramène-moi. 718 01:48:52,695 --> 01:48:57,205 Tu attendais que je m'en aperçoive ? 719 01:49:00,092 --> 01:49:02,979 Arrête-toi ici. - Pourquoi ? 720 01:49:03,340 --> 01:49:06,588 Arrête la voiture ! 721 01:49:29,322 --> 01:49:34,735 L'inculpé parle d'un coup de pied dans le ventre. 722 01:49:35,276 --> 01:49:40,147 Quand il était au sol. - Il n'a jamais été au sol. 723 01:49:41,050 --> 01:49:44,117 Et la rupture de sa rate ? 724 01:49:44,478 --> 01:49:49,891 Il m'a foncé dessus, je l'ai arrêté de la main. 725 01:49:50,793 --> 01:49:54,040 Montrez-nous comment. 726 01:49:54,943 --> 01:49:58,732 Veuillez descendre. 727 01:49:59,273 --> 01:50:02,881 Que l'inculpé approche. 728 01:50:10,279 --> 01:50:14,429 Montrez-nous ça à nouveau. 729 01:50:16,233 --> 01:50:21,466 L'inculpé était-il sur des échasses ? 730 01:50:23,811 --> 01:50:28,683 L'audience est ajournée jusqu'à 14h. 731 01:50:45,823 --> 01:50:49,252 Vous l'avez vue ? - C'est d'accord. 732 01:50:49,793 --> 01:50:51,597 Elle viendra ? 733 01:50:52,138 --> 01:50:54,664 Où ? - Chez vous. 734 01:51:33,637 --> 01:51:35,802 Merci. 735 01:51:36,885 --> 01:51:44,643 Je ne savais comment te parler. Je regrette pour... 736 01:51:45,365 --> 01:51:51,139 Si c'était pour ça, c'était inutile. 737 01:51:54,386 --> 01:51:58,897 Non, je voulais te revoir. 738 01:52:00,341 --> 01:52:02,867 Tu m'as manqué. 739 01:52:06,475 --> 01:52:10,986 Tu m'as manqué aussi, Maurice. 740 01:52:11,708 --> 01:52:15,136 C'était affreux. 741 01:52:27,766 --> 01:52:31,555 On dirait que je suis amoureux de toi. 742 01:52:33,900 --> 01:52:40,035 Car les choses n'étaient pas dites. Mais ça ira. 743 01:52:40,757 --> 01:52:43,463 Non, ça n'ira pas. 744 01:52:45,448 --> 01:52:47,974 Je t'aime. 745 01:52:49,056 --> 01:52:53,026 Tu vas t'attirer de gros ennuis. 746 01:52:54,289 --> 01:52:56,093 Nous en attirer. 747 01:52:57,176 --> 01:53:00,243 Oui, nous en attirer. 748 01:53:15,940 --> 01:53:18,647 Oh, je t'aime ! 749 01:53:41,020 --> 01:53:43,907 La clé de Sarah. 750 01:53:45,170 --> 01:53:50,943 N'ayez crainte pour elle, elle est entre de bonnes mains. 751 01:53:51,665 --> 01:53:55,634 Dieu merci ! - Votre bureau est averti ? 752 01:53:56,356 --> 01:53:59,965 Londres veut que je parte. 753 01:54:00,506 --> 01:54:07,182 Prenez le premier avion pour Lourenço Marques. 754 01:54:07,904 --> 01:54:13,677 Attendez Sarah au Polona Hotel. Je vous l'enverrai. 755 01:54:14,579 --> 01:54:18,188 Je vous suis si reconnaissant ! 756 01:54:18,910 --> 01:54:22,157 C'est pour la cause. 757 01:54:23,240 --> 01:54:29,194 J'aimerais pouvoir dire que j'y adhère, mais c'est faux. 758 01:54:30,457 --> 01:54:34,607 Votre communisme ne doit pas être le vrai. 759 01:54:35,148 --> 01:54:38,576 Si, c'est le vrai communisme. 760 01:54:39,118 --> 01:54:46,335 Sa fuite prendra peut-être une semaine ou deux. Adieu, Castle. 761 01:56:36,035 --> 01:56:38,381 Content de vous revoir. 762 01:56:38,922 --> 01:56:43,614 Je pensais ne jamais vous revoir, Boris. 763 01:56:54,259 --> 01:57:01,476 Ils m'ont renvoyé ici après votre dernier rapport sur Muller. 764 01:57:02,198 --> 01:57:05,085 C'est quoi, ça ? 765 01:57:05,626 --> 01:57:10,317 Je donne des cours de langue. - De russe ? 766 01:57:11,219 --> 01:57:16,452 D'anglais ! Mon seul élève est polonais. 767 01:57:16,993 --> 01:57:22,767 Saviez-vous que Connolly était mort ? 768 01:57:23,488 --> 01:57:26,736 Je l'ai appris récemment. 769 01:57:27,277 --> 01:57:31,427 J'aidais Connolly car il avait sauvé Sarah. 770 01:57:32,149 --> 01:57:37,742 Je ne partageais pas ses vues. Et Connolly est mort ! 771 01:57:38,464 --> 01:57:45,861 Vous vous disiez naturalisé noir par amour pour Sarah. 772 01:57:46,403 --> 01:57:51,455 Vous faites ça pour le peuple de Sarah. 773 01:57:52,357 --> 01:57:58,672 On a besoin de vous. - Mes informations sont sans valeur. 774 01:57:59,394 --> 01:58:04,626 Oncle Remus, c'est du sérieux. 775 01:58:06,069 --> 01:58:08,235 Et chez vous ? 776 01:58:08,595 --> 01:58:14,369 Il y a ces appels... Sarah croit à des voleurs. 777 01:58:15,271 --> 01:58:19,421 Et Sam et Sarah ? Si j'ai un ennui... 778 01:58:20,143 --> 01:58:27,360 Votre fuite a été préparée. - Ma fuite ? Et Sarah et Sam ? 779 01:58:28,082 --> 01:58:32,051 Ils suivront. Vous pouvez nous croire. 780 01:58:33,675 --> 01:58:36,562 Je sais. Désolé. 781 01:58:37,284 --> 01:58:40,892 Qu'y a-t-il ? Mon avion attend ! 782 01:58:42,336 --> 01:58:46,485 J'ignorais que vous partiez à Washington. 783 01:58:47,027 --> 01:58:54,063 Moi aussi. Que voulez-vous ? - Un feu vert. 784 01:58:54,785 --> 01:59:00,920 Un feu vert ? - La carte marquée est revenue. 785 01:59:01,641 --> 01:59:03,807 Quelle carte ? 786 01:59:04,167 --> 01:59:11,745 Vous vous rappelez cette soirée chez vous, après la chasse, 787 01:59:12,467 --> 01:59:15,895 avec vous, Daintry et moi ? 788 01:59:16,437 --> 01:59:22,752 Je devais passer une information à un ami à nous 789 01:59:23,654 --> 01:59:27,623 qui est en mauvaise santé. 790 01:59:28,164 --> 01:59:32,495 Elle est revenue comme un pigeon voyageur. 791 01:59:33,216 --> 01:59:36,284 Vous êtes sûr ? 792 01:59:37,005 --> 01:59:38,810 Je suis sûr. 793 01:59:43,140 --> 01:59:45,305 Bien. 794 02:00:01,724 --> 02:00:07,498 Le bureau croit que vous avez la gueule de bois. 795 02:00:08,220 --> 02:00:13,993 Je me sens affreusement mal. On n'a pas bu tant que ça. 796 02:00:14,895 --> 02:00:21,932 J'ai eu tort de vous sevrer du porto. Assis, mon vieux. 797 02:00:22,834 --> 02:00:26,623 Ça doit être le champagne. 798 02:00:27,345 --> 02:00:34,201 Les alcools dans ces stripteases sont une honte nationale. 799 02:00:34,923 --> 02:00:37,449 Que faites-vous ? 800 02:00:38,171 --> 02:00:43,403 C'est meilleur que le verre au réveil. 801 02:00:44,125 --> 02:00:50,801 Merci pour votre aide. - Inutile de vous laisser souffrir. 802 02:01:04,694 --> 02:01:07,941 Voici le courrier. 803 02:01:08,483 --> 02:01:16,241 Le sac du Zaïre est arrivé ? - Au fait, Arthur est malade. 804 02:01:16,782 --> 02:01:20,030 Qu'est-ce qu'il a ? 805 02:01:20,571 --> 02:01:26,345 La migraine. Il a appelé lui-même. Ça devrait aller. 806 02:01:27,247 --> 02:01:29,954 La gueule de bois ? - Peut-être. 807 02:01:30,315 --> 02:01:35,908 Il a dit être sorti avec le Dr Percival hier soir. 808 02:01:36,810 --> 02:01:41,862 J'irai le voir au déjeuner. Vous viendrez ? 809 02:01:42,403 --> 02:01:46,192 J'ai du travail. 810 02:01:53,770 --> 02:01:59,544 C'est gentil d'être venu. - Je reviendrai. 811 02:02:00,266 --> 02:02:03,153 La prochaine fois, 812 02:02:04,596 --> 02:02:11,633 pourriez-vous demander à Cynthia de venir avec vous ? 813 02:02:18,489 --> 02:02:21,196 Comment va Sarah ? - Bien. 814 02:02:21,917 --> 02:02:25,887 Et le petit bâtard ? - Bien aussi. 815 02:02:26,428 --> 02:02:34,908 J'aimerais avoir un petit bâtard. Mais avec Cynthia ! 816 02:02:38,517 --> 02:02:46,636 "Pourquoi m'a-t-elle regardé, elle qui refuse mon amour ?" 817 02:02:48,982 --> 02:02:53,853 Je suis atteint ! Je lis des poèmes. 818 02:02:54,575 --> 02:02:59,627 Et je marque les passages qui me rappellent Cynthia. 819 02:03:00,168 --> 02:03:01,972 Je lui demanderai. 820 02:03:02,514 --> 02:03:10,633 Je ne fais pas semblant, j'ai les bras et les jambes en compote. 821 02:03:14,242 --> 02:03:19,654 Ne croyez pas que ça m'arrêtera. 822 02:03:20,557 --> 02:03:22,361 Vous arrêter ? 823 02:03:22,902 --> 02:03:28,135 Je serais un autre homme à Lourenço Marques. 824 02:03:28,856 --> 02:03:31,382 J'en ai parlé à C. 825 02:03:32,104 --> 02:03:34,991 Vous êtes un ami. 826 02:03:35,713 --> 02:03:38,239 A bientôt. 827 02:03:57,003 --> 02:03:59,710 Entrez ! 828 02:04:02,236 --> 02:04:04,942 Vous vouliez me voir ? 829 02:04:06,025 --> 02:04:09,453 Venez vous asseoir. 830 02:04:21,361 --> 02:04:23,346 Ma fille. 831 02:04:24,789 --> 02:04:26,413 Belle fille ! 832 02:04:29,480 --> 02:04:34,352 Elle se marie ce matin. - Félicitations. 833 02:04:35,074 --> 02:04:41,208 Je ne connais pas l'époux. On parlerait fesses de bébés... 834 02:04:42,291 --> 02:04:44,817 Fesses de bébés ? 835 02:04:45,358 --> 02:04:50,230 Il a inventé le slogan : 836 02:04:52,395 --> 02:04:56,003 "Jameson est le plus doux, 837 02:04:56,545 --> 02:05:01,957 ce sont les fesses de bébé qui vous le disent." 838 02:05:09,535 --> 02:05:15,129 Vous ne vous sentez pas seul, ici parfois ? 839 02:05:15,850 --> 02:05:20,181 Je m'entends bien avec Davis, ça change tout. 840 02:05:21,805 --> 02:05:26,496 Vous êtes content de lui ? 841 02:05:28,120 --> 02:05:34,074 S'est-on plaint de lui ? Car je me porte garant de lui. 842 02:05:45,080 --> 02:05:48,869 Me rendriez-vous un service ? 843 02:05:49,410 --> 02:05:57,169 Je suis lâché par le gars que j'emmenais au mariage. 844 02:05:57,890 --> 02:06:02,942 Je ne voudrais pas que ma fille croie... 845 02:06:03,484 --> 02:06:06,551 ...que je n'ai pas d'amis. 846 02:06:08,896 --> 02:06:13,588 Nous n'irions pas à la mairie. 847 02:06:14,129 --> 02:06:25,316 Mais il y a une petite réception chez ma femme. 848 02:06:27,120 --> 02:06:32,352 Qu'en dites-vous ? - Je serais ravi de venir. 849 02:06:33,074 --> 02:06:36,141 Vous me sauvez. 850 02:06:37,043 --> 02:06:43,719 Je ne connais personne, sauf ma femme, bien sûr. 851 02:06:44,261 --> 02:06:49,673 Mais je ne lui ai pas parlé depuis sept ans. 852 02:07:29,729 --> 02:07:32,435 Il est d'un sexy ! 853 02:07:37,848 --> 02:07:40,915 Je suis Daintry. 854 02:07:41,456 --> 02:07:47,411 Le père de la mariée. - Le mari de Sylvia ! 855 02:07:47,952 --> 02:07:53,365 Et vous êtes ? 856 02:07:54,086 --> 02:07:58,958 Partons. - Vous devez voir votre fille. 857 02:08:16,279 --> 02:08:19,346 J'avais oublié les chouettes. 858 02:08:21,692 --> 02:08:26,924 Edward m'a dit que tu étais là. Trop aimable d'être venu. 859 02:08:27,646 --> 02:08:36,668 Voici Castle, du bureau. J'ignore votre... Maurice Castle. 860 02:08:37,931 --> 02:08:42,441 Bon sang, Edward ! Est-ce une chouette ? 861 02:08:42,983 --> 02:08:46,591 Non ! Juste un cendrier. 862 02:08:58,680 --> 02:09:01,567 Vous êtes un ami de Colin ? 863 02:09:02,108 --> 02:09:06,258 Il est génial. - Vous travaillez ensemble ? 864 02:09:06,799 --> 02:09:11,490 Je suis le talc de bébé Jameson ! 865 02:09:12,212 --> 02:09:16,362 Les manteaux dans la chambre. Par là. 866 02:09:24,842 --> 02:09:28,451 Vous êtes Castle ? 867 02:09:29,172 --> 02:09:35,487 On vous demande. Une femme. Elle semble bouleversée. 868 02:09:40,539 --> 02:09:43,065 Sarah ? 869 02:09:44,870 --> 02:09:49,922 Cynthia ! Que se passe-t-il ? 870 02:10:09,588 --> 02:10:14,640 Tu n'as pas encore vu Colin. 871 02:10:18,249 --> 02:10:20,594 Davis est mort. 872 02:10:21,677 --> 02:10:26,909 Il est mort. Le Dr Percival est là-bas. 873 02:10:27,631 --> 02:10:32,683 Percival ! Mon Dieu, cet homme ! 874 02:10:36,653 --> 02:10:40,983 Edward, John a cassé une chouette ! 875 02:10:41,885 --> 02:10:44,772 Je ne peux pas être partout ! 876 02:10:45,313 --> 02:10:50,185 Vieux barbon, je ne te le pardonnerai jamais ! 877 02:10:51,087 --> 02:10:57,041 Venez, Castle. - Et en plus, que fais-tu chez moi ? 878 02:10:59,567 --> 02:11:05,702 Je ne m'y attendais pas. - Que voulez-vous dire ? 879 02:11:06,604 --> 02:11:13,460 Je ne m'attendais pas à ce que ça arrive si vite. 880 02:11:14,543 --> 02:11:17,430 Il y aura une autopsie ? 881 02:11:17,971 --> 02:11:23,023 Bien sûr, si son docteur la demande. 882 02:11:23,745 --> 02:11:30,420 Que font ici les Spéciaux ? - Je les ai appelés. 883 02:11:31,142 --> 02:11:36,735 Vous croyez qu'il a été tué ? - Non, bien sûr. 884 02:11:37,638 --> 02:11:42,329 Son foie était dans un état terrible. 885 02:11:42,870 --> 02:11:46,298 Je ne comprends pas ce qu'ils cherchent. 886 02:11:47,020 --> 02:11:51,711 C'est un contrôle de sécurité. 887 02:11:52,613 --> 02:11:59,289 Encore une : la même marque verticale dans la marge. 888 02:12:00,191 --> 02:12:08,310 "Pourquoi m'a-t-elle regardé, elle qui refuse mon amour ?" 889 02:12:57,026 --> 02:12:59,733 Guerre et Paix 890 02:13:06,408 --> 02:13:09,656 Tu sors ? 891 02:13:10,739 --> 02:13:14,708 J'ai besoin d'air. Buller aussi. 892 02:13:15,430 --> 02:13:21,745 Chéri, attendons de dire à Sam pour Davis. 893 02:13:22,467 --> 02:13:26,616 Il cherche encore ses marques à l'école. 894 02:13:27,338 --> 02:13:30,225 C'est toi qui sais. 895 02:13:30,947 --> 02:13:38,525 Pauvre Davis. Fini, les cache-cache. - Oui, fini, les cache-cache ! 896 02:13:39,427 --> 02:13:41,051 Viens, Buller. 897 02:15:40,855 --> 02:15:48,975 SVP, cessez toutes communications 898 02:15:52,403 --> 02:15:55,650 Adieu 899 02:16:16,400 --> 02:16:20,189 Cours, papa, cours ! 900 02:16:37,330 --> 02:16:39,856 Buller ! 901 02:17:00,785 --> 02:17:02,950 Messieurs... 902 02:17:05,116 --> 02:17:12,513 Ferguson, bureau du 1er ministre. Phipps, Renseignements de l'armée. 903 02:17:13,957 --> 02:17:19,730 M. Muller. Voulez-vous vous asseoir. 904 02:17:23,700 --> 02:17:30,195 Désolé, mais M. Watson va directement aux funérailles. 905 02:17:30,917 --> 02:17:33,623 Zut ! On est sans la 6e section. 906 02:17:34,165 --> 02:17:41,382 Mais j'ai eu M. Castle. Il est là. - Faites-le entrer. 907 02:17:44,088 --> 02:17:50,042 On a un mort dans la famille. - Navré. Qui est-ce ? 908 02:17:52,027 --> 02:17:55,275 Un gars nommé Davis. 909 02:17:55,996 --> 02:18:00,688 M. Muller rentre tout juste d'Allemagne. 910 02:18:01,229 --> 02:18:06,822 Merci d'être venus si vite. 911 02:18:07,724 --> 02:18:14,220 Désolé de vous priver d'enterrement. Remplacez Watson. 912 02:18:15,122 --> 02:18:18,189 Bien entendu. 913 02:18:22,339 --> 02:18:27,391 Allez-y. Pas de notes, messieurs. 914 02:18:28,474 --> 02:18:31,360 Merci. 915 02:18:32,443 --> 02:18:39,841 C'est une réunion informelle concernant l'opération Oncle Remus. 916 02:18:41,825 --> 02:18:47,238 Il faut d'abord dire que cet Oncle Remus 917 02:18:47,779 --> 02:18:55,718 ne vise pas à défendre l'Afrique du Sud, mais tout l'Occident libre. 918 02:18:56,801 --> 02:19:05,281 Ce doit être compris à Washington, d'où Sir John revient à l'instant. 919 02:19:06,183 --> 02:19:10,874 Si une guerre raciale ferme les mines d'or, 920 02:19:11,596 --> 02:19:15,926 la Russie contrôlera le marché de l'or. 921 02:19:16,828 --> 02:19:24,226 En comparaison, la crise pétrolière sera un désagrément mineur. 922 02:19:25,128 --> 02:19:30,721 Il y a l'or, mais aussi les diamants, l'uranium. 923 02:19:32,165 --> 02:19:37,758 Et si la guerre était perdue, comme au Vietnam, 924 02:19:38,299 --> 02:19:43,532 le tableau serait assez préoccupant. 925 02:19:44,434 --> 02:19:48,945 Ils ne s'engageraient pas à nouveau. 926 02:19:49,666 --> 02:19:56,703 Je veux dire, avec des troupes sur un continent étranger. 927 02:19:57,605 --> 02:20:02,477 Ils connaissent aussi mal l'Afrique qu'avant, l'Asie. 928 02:20:03,199 --> 02:20:10,416 Oncle Remus rendrait l'emploi de troupes presque inutile. 929 02:20:11,318 --> 02:20:21,602 Le plan, en cas d'invasion, consiste à fermer l'Afrique du Sud au nord 930 02:20:22,685 --> 02:20:28,278 en laissant un corridor où l'ennemi serait défait. 931 02:20:29,000 --> 02:20:35,134 Comment ? La frontière est longue et ouverte. 932 02:20:36,037 --> 02:20:42,352 Trop longue pour miner le terrain. Vous voulez bâtir un mur ? 933 02:20:43,254 --> 02:20:46,862 Un mur invisible, oui. 934 02:20:47,764 --> 02:20:55,523 L'usage d'armes tactiques en pays désert créerait ce mur. 935 02:20:56,064 --> 02:20:58,049 Tactiques ? 936 02:20:58,771 --> 02:21:02,740 C'est un mot rassurant. 937 02:21:03,462 --> 02:21:07,973 La bombe tactique est raisonnablement propre, 938 02:21:08,694 --> 02:21:13,205 bien plus que celle d'Hiroshima. 939 02:21:14,107 --> 02:21:17,716 Mon Dieu ! 940 02:21:22,768 --> 02:21:27,820 M. Castle, j'espérais votre visite ! 941 02:21:28,541 --> 02:21:31,970 J'ai le Trollope pour vous. 942 02:21:33,593 --> 02:21:38,285 Mon fils dit qu'il vous plaira beaucoup. 943 02:21:39,006 --> 02:21:43,878 J'espérais le voir. Le trouverai-je ici ? 944 02:21:44,419 --> 02:21:50,012 Pas maintenant. Un message pour lui ? 945 02:21:50,734 --> 02:21:54,523 C'est une affaire assez délicate. 946 02:21:55,245 --> 02:22:01,740 J'ai des livres chez moi, datant de mon enfance. 947 02:22:02,462 --> 02:22:08,957 Des livres illustrés qui pourraient l'intéresser. 948 02:22:09,679 --> 02:22:18,159 Je me disais que certains pourraient valoir une belle somme. 949 02:22:19,061 --> 02:22:26,098 Vous savez ce que c'est. J'ai une liste avec moi. 950 02:22:26,820 --> 02:22:32,594 Je m'assurerai qu'il l'ait dès son retour. 951 02:22:33,496 --> 02:22:40,352 C'est très aimable. - Et pour "Comment nous vivons" ? 952 02:22:41,074 --> 02:22:43,961 Le livre de Trollope ? 953 02:22:44,682 --> 02:22:52,621 Je peux ne pas le prendre ? Pour me reposer de tout ça. 954 02:23:09,762 --> 02:23:13,190 Attendez une minute. 955 02:23:21,670 --> 02:23:24,918 Tire-toi. 956 02:23:37,007 --> 02:23:39,893 Bien. C'est d'accord. 957 02:23:45,667 --> 02:23:51,982 Un autre pauvre Davis ? - Tu ne sais rien de Davis. 958 02:23:52,884 --> 02:23:59,560 Mets du soda. - Ne me materne pas, Sarah ! 959 02:24:07,138 --> 02:24:09,484 Désolé. 960 02:24:11,649 --> 02:24:15,799 Il est arrivé quelque chose. 961 02:24:16,520 --> 02:24:23,918 Pourquoi ne m'en parles-tu pas ? Parce que c'est interdit ? 962 02:24:24,820 --> 02:24:28,970 La loi sur les secrets et autres bêtises ! 963 02:24:29,692 --> 02:24:33,300 Ce n'est pas eux. 964 02:24:36,368 --> 02:24:42,863 A notre arrivée en Angleterre, Connolly m'a envoyé quelqu'un. 965 02:24:43,404 --> 02:24:47,735 Il vous avait sauvés, Sam et toi. 966 02:24:48,456 --> 02:24:55,493 Il demandait un peu d'aide en échange. J'ai accepté. 967 02:24:57,117 --> 02:24:59,823 Quel mal à cela ? 968 02:25:04,695 --> 02:25:09,927 Je suis agent double depuis 7 ans. 969 02:25:17,144 --> 02:25:22,196 Et j'ai attendu pour te le dire. 970 02:25:28,692 --> 02:25:33,022 Es-tu en danger ? - Je l'ai toujours été. 971 02:25:33,563 --> 02:25:38,435 Ce soir ? - C'est pis que jamais. 972 02:25:39,337 --> 02:25:46,374 Ils avaient découvert des fuites et ont cru que c'était Davis. 973 02:25:47,456 --> 02:25:51,967 Tu crois qu'ils l'ont tué ? - Oui. 974 02:25:55,756 --> 02:25:59,545 Ça aurait pu être toi. 975 02:26:05,860 --> 02:26:09,288 Comment ont-ils su, pour les fuites ? 976 02:26:10,010 --> 02:26:15,784 Un transfuge à Moscou doit avoir accès à mes rapports 977 02:26:16,506 --> 02:26:20,295 et les repasse à Londres. 978 02:26:22,821 --> 02:26:27,331 Ça veut dire que tu es à l'abri. 979 02:26:28,053 --> 02:26:34,188 Arrête maintenant, ça confirmera que Davis était le traître. 980 02:26:34,909 --> 02:26:36,894 Je sais. 981 02:26:37,435 --> 02:26:44,652 J'ai dit à l'homme de Connolly que j'arrêtais tout. 982 02:26:47,359 --> 02:26:51,148 Mais il s'est passé autre chose. 983 02:26:51,689 --> 02:26:57,824 Ça m'est arrivé comme un don du ciel, ou une ironie du sort. 984 02:26:58,726 --> 02:27:05,402 Le plus grand secret qu'on m'ait jamais confié. 985 02:27:07,026 --> 02:27:12,799 Parce que Watson était aux funérailles ! 986 02:27:16,227 --> 02:27:19,295 De quoi parles-tu ? 987 02:27:20,016 --> 02:27:27,775 Je devais leur dire ce que ces salauds manigancent. 988 02:27:30,301 --> 02:27:35,533 Mais Maurice, c'est du suicide ! 989 02:27:36,435 --> 02:27:42,390 Davis est mort. Quand ton rapport reviendra à Londres... 990 02:27:43,111 --> 02:27:48,524 Ça peut sauver tant de vies ! Des vies de ton peuple. 991 02:27:49,065 --> 02:27:56,102 Ne me parle pas de mon peuple. Tu es mon peuple. 992 02:28:05,484 --> 02:28:09,995 Qu'attends-tu de moi ? 993 02:28:12,882 --> 02:28:18,656 Le mieux serait de prendre Sam et d'aller chez ma mère. 994 02:28:19,377 --> 02:28:26,955 Séparons-nous un moment, prétends qu'on s'est disputés. 995 02:28:27,858 --> 02:28:33,631 Si rien ne bouge, je resterai ici et on se retrouvera. 996 02:28:34,353 --> 02:28:42,653 Mais s'il arrive quelque chose ? - Ils m'ont promis un plan de fuite. 997 02:28:43,374 --> 02:28:45,359 Seul. 998 02:28:46,081 --> 02:28:54,200 Ils vous contacteront, toi et Sam, quand tout se sera calmé. 999 02:28:57,989 --> 02:29:03,222 Nous ne pourrons pas communiquer, 1000 02:29:04,124 --> 02:29:08,093 peut-être pendant longtemps. 1001 02:29:10,800 --> 02:29:16,032 Tu n'as pas dit un mot de reproche. 1002 02:29:19,099 --> 02:29:22,888 Que pourrais-je dire ? 1003 02:29:27,399 --> 02:29:31,910 Je suis ce qu'on appelle un traître. 1004 02:29:36,060 --> 02:29:45,983 Nous avons notre propre pays, toi, moi et Sam. 1005 02:29:48,870 --> 02:29:54,102 Et ça, tu ne l'as jamais trahi. 1006 02:29:59,335 --> 02:30:03,304 Combien de temps avons-nous ? 1007 02:30:07,454 --> 02:30:11,965 Pourquoi avoir tiré cette conclusion ? 1008 02:30:12,867 --> 02:30:20,265 Une chose ne cessait de me tracasser après ma soirée avec Castle. 1009 02:30:20,806 --> 02:30:24,775 J'ai compris plus tard 1010 02:30:25,497 --> 02:30:29,827 que c'était sa réaction en apprenant la mort de Connolly. 1011 02:30:30,549 --> 02:30:35,240 C'était un ami. - Un ami communiste. 1012 02:30:36,142 --> 02:30:44,081 Son poste exigeait qu'il en ait. - Je ne me suis pas alarmé. 1013 02:30:44,983 --> 02:30:52,922 Je me suis simplement dit qu'en cas de fuites dans la section, 1014 02:30:53,824 --> 02:30:58,335 ce serait Castle. - Intéressant. 1015 02:30:59,057 --> 02:31:05,011 Puis ça a été l'enterrement d'un certain Davis. 1016 02:31:05,552 --> 02:31:10,063 Il est mort de cirrhose. - Que vous dites. 1017 02:31:10,785 --> 02:31:14,754 Connolly est mort de pneumonie. 1018 02:31:16,198 --> 02:31:21,610 Je ne dirai qu'une chose, Sir John. 1019 02:31:22,152 --> 02:31:27,925 S'il y a un traître dans la section africaine, 1020 02:31:28,647 --> 02:31:35,864 j'affirme avec une certitude absolue que c'est Castle. 1021 02:31:36,947 --> 02:31:40,916 Je répète, il n'y a pas de fuites, 1022 02:31:41,458 --> 02:31:46,870 mais perte d'un bon élément trop porté sur le porto. 1023 02:31:47,412 --> 02:31:51,020 J'espère que vous dites vrai. 1024 02:31:51,562 --> 02:31:54,448 Vous êtes chez moi ! 1025 02:31:55,170 --> 02:31:58,418 Ne le prenez pas mal. 1026 02:31:59,140 --> 02:32:05,815 Nous devons tous les deux mentir de temps en temps. 1027 02:32:06,898 --> 02:32:15,198 Mais j'espère pour vous que là, ce n'est pas le cas. 1028 02:32:16,822 --> 02:32:19,348 Bonsoir. 1029 02:32:43,705 --> 02:32:48,577 M. Halliday est là ? - Non. 1030 02:32:49,299 --> 02:32:53,088 Mais je suis Mme Halliday. 1031 02:32:53,629 --> 02:32:59,042 Je m'appelle Ca... Je suis un client. 1032 02:32:59,764 --> 02:33:05,898 Oui, M. Castle. - C'est pour une lettre... 1033 02:33:06,800 --> 02:33:10,409 Je ne sais pas quand il rentrera. 1034 02:33:12,935 --> 02:33:17,265 Où est-il ? - Il a dû aller au tribunal. 1035 02:33:17,806 --> 02:33:19,972 Au tribunal ? 1036 02:33:21,415 --> 02:33:27,910 Ils ont arrêté notre fils. - Ils l'ont arrêté ? 1037 02:33:28,993 --> 02:33:33,323 N'avait-il pas un accord avec la police ? 1038 02:33:33,865 --> 02:33:39,819 C'est ce qu'il croyait, jusqu'à 6h ce matin. 1039 02:33:40,540 --> 02:33:43,427 C'est affreux, n'est-ce pas ? 1040 02:34:18,430 --> 02:34:23,663 Désolé, je croyais qu'on avait du temps. 1041 02:34:24,204 --> 02:34:26,730 J'avais tort. 1042 02:34:36,112 --> 02:34:41,345 Tu emmèneras Buller. - Que vas-tu faire ? 1043 02:34:42,247 --> 02:34:49,284 J'ai un numéro de détresse. J'ignore s'il fonctionne encore. 1044 02:34:49,825 --> 02:34:56,501 Ils m'aideront à fuir, ou la police viendra. 1045 02:34:57,764 --> 02:35:03,718 Nous, c'est fini ? - Bien sûr que non ! 1046 02:35:04,620 --> 02:35:11,116 Nous sommes en vie, nous nous retrouverons. 1047 02:35:26,632 --> 02:35:30,782 Ta mère ne semblait pas ravie. 1048 02:35:31,324 --> 02:35:37,278 Si rien ne se passe, revenez. - Et si... 1049 02:35:38,000 --> 02:35:43,954 Tu étais bien arrivée jusqu'au Polona ! 1050 02:35:49,367 --> 02:35:51,712 Au revoir, papa. 1051 02:35:52,073 --> 02:35:55,501 Au revoir, fils. 1052 02:35:57,666 --> 02:36:00,012 A bientôt ! 1053 02:36:18,055 --> 02:36:20,581 Zut ! 1054 02:36:33,752 --> 02:36:36,278 Sur quoi se fonde Muller ? 1055 02:36:37,541 --> 02:36:42,773 Sur l'intuition. - L'intuition ? 1056 02:36:44,397 --> 02:36:51,795 Ma secrétaire a tenté de joindre Castle. Pas de réponse. 1057 02:36:52,517 --> 02:36:56,306 Il a dû partir une journée en famille. 1058 02:36:57,027 --> 02:37:05,868 Daintry est allé s'assurer sur place qu'il ne s'agit que de ça. 1059 02:37:08,214 --> 02:37:13,807 Sinon, ça voudra dire que Davis était innocent. 1060 02:37:14,709 --> 02:37:18,498 Ce n'est pas une grande perte. 1061 02:37:19,040 --> 02:37:25,715 Il était inefficace, imprudent, et il buvait trop. 1062 02:37:26,437 --> 02:37:31,670 Tôt ou tard, il aurait posé problème. 1063 02:37:33,113 --> 02:37:35,459 Prenez une cacahuète. 1064 02:37:36,541 --> 02:37:38,887 Non, merci. 1065 02:38:19,844 --> 02:38:23,994 Puis-je téléphoner ? 1066 02:40:34,624 --> 02:40:37,872 C'est Maurice ? 1067 02:40:39,135 --> 02:40:45,630 Heureusement, tu es là. Sarah te croyait parti. 1068 02:40:46,713 --> 02:40:52,126 Je suis encore là. - Votre dispute est absurde ! 1069 02:40:52,667 --> 02:41:00,426 Ça n'a rien d'absurde. - Sarah dit qu'elle a oublié Buller. 1070 02:41:01,147 --> 02:41:02,952 Oui, je sais. 1071 02:41:03,312 --> 02:41:08,545 Sam demande si tu l'as nourri. 1072 02:41:09,267 --> 02:41:11,793 Dis-lui que oui. 1073 02:41:21,355 --> 02:41:24,783 Daintry ! - Puis-je entrer ? 1074 02:41:25,325 --> 02:41:30,557 Bien sûr. Donnez-moi votre manteau. 1075 02:41:45,172 --> 02:41:48,059 Entrez. 1076 02:41:53,291 --> 02:41:55,998 Un scotch ? 1077 02:41:57,080 --> 02:42:00,508 Un petit, si vous permettez. 1078 02:42:01,050 --> 02:42:04,478 Asseyez-vous. 1079 02:42:12,958 --> 02:42:18,371 Que faites-vous ici, Daintry ? - Une cigarette ? 1080 02:42:19,092 --> 02:42:23,242 Non, merci. - Je peux ? 1081 02:42:25,949 --> 02:42:32,985 Je passais en voiture, j'ai pensé vous rendre visite. 1082 02:42:40,203 --> 02:42:45,255 Désolé. La sécurité est une chose sérieuse. 1083 02:42:45,796 --> 02:42:51,209 Vous venez ajouter à mes ennuis ? - Y ajouter ? 1084 02:42:51,930 --> 02:42:59,148 Ma femme m'a quitté. Elle est partie avec mon fils chez ma mère. 1085 02:42:59,869 --> 02:43:04,380 Désolé. - On s'est disputés. 1086 02:43:05,102 --> 02:43:08,349 C'est affreux quand ça arrive. 1087 02:43:09,071 --> 02:43:15,747 On s'est vus pour la dernière fois le jour du mariage de ma fille. 1088 02:43:16,649 --> 02:43:21,340 On avait filé à cause de la mort de Davis. 1089 02:43:21,882 --> 02:43:25,310 Oui, le pauvre gars. 1090 02:43:27,294 --> 02:43:31,264 Que pensez-vous de sa mort ? 1091 02:43:34,151 --> 02:43:37,398 Je n'en sais rien. 1092 02:43:37,940 --> 02:43:42,090 J'essaie de ne pas trop y penser. 1093 02:43:42,992 --> 02:43:47,683 On le croit coupable de fuites dans ma section ? 1094 02:43:48,224 --> 02:43:53,096 On ne s'ouvre pas aux officiers de la sécurité. 1095 02:43:53,817 --> 02:43:58,509 Davis n'a jamais trahi personne. 1096 02:43:59,772 --> 02:44:05,545 Vous croyez cela ? - Je le sais. 1097 02:44:06,267 --> 02:44:11,499 J'ai des doutes, pour tout vous dire. 1098 02:44:12,402 --> 02:44:16,191 Ils se sont donc ouverts à vous. 1099 02:44:18,356 --> 02:44:25,212 Vous aviez passé une sale journée : d'abord la chouette brisée, 1100 02:44:26,114 --> 02:44:29,362 puis Davis sur son lit de mort... 1101 02:44:30,084 --> 02:44:35,136 Je n'ai pas aimé les mots du Dr Percival. 1102 02:44:35,857 --> 02:44:42,894 Il a dit : "Je ne m'y attendais pas." 1103 02:44:44,879 --> 02:44:49,750 Oui, je me rappelle. - Ça m'a ouvert les yeux. 1104 02:44:50,472 --> 02:44:58,591 Ils ont conclu trop rapidement, sans étudier les alternatives. 1105 02:44:59,313 --> 02:45:03,463 Vous-même ? - Ou Watson. 1106 02:45:04,365 --> 02:45:07,252 Watson ! Je l'oubliais. 1107 02:45:07,974 --> 02:45:11,041 Et nos agents là-bas ? 1108 02:45:11,582 --> 02:45:16,634 Et les secrétaires ? Qu'a fait la Sécurité ? 1109 02:45:17,175 --> 02:45:23,310 Je ne suis pas aussi libre que vous ne le croyez. 1110 02:45:24,212 --> 02:45:28,903 Ils vous ont parlé des boîtes ? 1111 02:45:29,625 --> 02:45:36,662 Vous connaissez ça aussi ? - On a tous droit à ce baratin. 1112 02:45:39,910 --> 02:45:45,683 Davis est dans une boîte, en ce moment ! 1113 02:45:46,585 --> 02:45:49,653 Un autre scotch ? 1114 02:45:50,194 --> 02:45:53,622 Non merci, ça ira. 1115 02:45:55,426 --> 02:46:01,741 Vous et moi pouvons aussi commettre la même erreur 1116 02:46:02,463 --> 02:46:06,613 en tirant des conclusions hâtives. 1117 02:46:07,335 --> 02:46:12,387 Davis était peut-être coupable. 1118 02:46:15,454 --> 02:46:19,063 Si notre section était soupçonnée, 1119 02:46:19,784 --> 02:46:24,656 l'information devait concerner l'Afrique. 1120 02:46:25,197 --> 02:46:27,904 Oui, je pense. 1121 02:46:29,888 --> 02:46:34,760 Ça indique un intérêt africain, 1122 02:46:35,482 --> 02:46:41,075 ou un attachement à l'Afrique ou aux Africains. 1123 02:46:41,977 --> 02:46:45,586 Je doute que Davis ait connu un Africain ! 1124 02:46:46,127 --> 02:46:52,622 A part ma femme et mon fils, bien sûr. 1125 02:46:53,344 --> 02:47:03,809 Par comparaison, prenez un homme comme 69300 à Lourenço Marques... 1126 02:47:04,711 --> 02:47:13,191 Personne ne connaît ses amis. Il a ses agents, dont des communistes, 1127 02:47:14,093 --> 02:47:17,882 comme j'en avais à Pretoria. 1128 02:47:19,867 --> 02:47:23,115 Vous me suivez ? 1129 02:47:29,971 --> 02:47:35,925 Il est temps que je m'en aille. Bonsoir. 1130 02:47:50,540 --> 02:47:56,133 C'est votre voiture ? - Je suis garé plus haut. 1131 02:47:56,674 --> 02:48:01,366 J'avais mal lu les numéros. 1132 02:48:02,268 --> 02:48:05,876 Merci pour le scotch. 1133 02:48:14,717 --> 02:48:18,687 Quel beau chien ! 1134 02:48:20,491 --> 02:48:26,445 La porte de derrière était ouverte. 1135 02:48:27,167 --> 02:48:31,858 Nous n'avons que peu de temps. 1136 02:48:33,121 --> 02:48:37,451 Votre chien de garde est si amical ! 1137 02:48:38,173 --> 02:48:43,766 Il m'a trouvé pendant que je vous regardais. 1138 02:48:44,488 --> 02:48:49,720 M. Halliday, je ne m'attendais pas à vous voir. 1139 02:48:50,262 --> 02:48:53,509 Non, je ne pense pas. 1140 02:48:54,051 --> 02:48:58,020 Avez-vous remis ma lettre à votre fils ? 1141 02:48:58,742 --> 02:49:01,629 J'ai préféré éviter. 1142 02:49:02,350 --> 02:49:07,944 Il y a toujours eu un petit malentendu : 1143 02:49:08,485 --> 02:49:15,702 mon fils ne s'intéresse pas à vos affaires. 1144 02:49:16,604 --> 02:49:20,935 J'ai passé le message à qui de droit. 1145 02:49:21,656 --> 02:49:27,791 Où sont votre femme et votre fils ? J'ai des ordres. 1146 02:49:28,513 --> 02:49:32,302 Je comprends. Je les ai mis au vert. 1147 02:49:33,023 --> 02:49:37,534 C'est une difficulté en moins. 1148 02:49:38,436 --> 02:49:43,308 Dommage qu'elle n'ait pas pris le chien. 1149 02:49:43,849 --> 02:49:51,066 C'était si précipité ! - Qu'allez-vous faire du chien ? 1150 02:49:51,968 --> 02:49:55,036 Je ne sais pas. Vous ne... 1151 02:49:55,577 --> 02:50:01,711 Hélas, vous n'êtes pas sportif ? 1152 02:50:02,614 --> 02:50:07,124 Je veux dire, au tir... 1153 02:50:10,552 --> 02:50:15,965 J'ai un revolver Smith & Weston. 1154 02:50:19,033 --> 02:50:26,972 Il y a une balle dans le barillet. Elle y est depuis 10 ans. 1155 02:50:27,874 --> 02:50:30,941 Vous avez une cave ? 1156 02:50:34,910 --> 02:50:39,060 Comment s'appelle-t-il ? 1157 02:50:44,473 --> 02:50:56,742 Tu ne feras pas d'histoires, hein, vieux coquin... 1158 02:51:17,852 --> 02:51:22,002 Quelle a été votre impression ? 1159 02:51:28,317 --> 02:51:30,843 Mon impression ? 1160 02:51:35,715 --> 02:51:40,226 Vous avez tué la mauvaise personne. 1161 02:51:48,706 --> 02:51:51,593 Dommage. 1162 02:52:01,877 --> 02:52:06,027 Qui vous a mêlé à ça ? - Pas mêlé. 1163 02:52:06,568 --> 02:52:11,620 Je suis membre du Parti depuis ma jeunesse. 1164 02:52:12,161 --> 02:52:17,033 Vous êtes un des fidèles ? - Cachés. 1165 02:52:17,935 --> 02:52:24,250 Ni meetings, ni défilés. C'est une vie solitaire. 1166 02:52:24,972 --> 02:52:28,580 Ils m'utilisent pour de petites choses. 1167 02:52:29,122 --> 02:52:34,354 J'ai souvent ramassé vos enveloppes. 1168 02:52:34,895 --> 02:52:42,293 Vous n'avez jamais douté, Halliday ? La Hongrie, la Tchécoslovaquie ? 1169 02:52:43,015 --> 02:52:46,984 J'ignore ce que vous avez fait pour nous, 1170 02:52:47,525 --> 02:52:53,299 mais je suis fier de vous aider à partir à Moscou. 1171 02:52:54,201 --> 02:53:03,223 Je ne voulais pas finir à Moscou. Je crains de n'être pas communiste. 1172 02:53:17,116 --> 02:53:21,987 La clé dans la boîte à gants, chambre 1028. 1173 02:53:22,529 --> 02:53:28,122 Vous n'avez plus qu'à prendre l'ascenseur. 1174 02:53:28,844 --> 02:53:32,452 Et après ça ? - Je ne sais pas. 1175 02:53:33,174 --> 02:53:36,782 Un petit cadeau pour vous. 1176 02:53:37,324 --> 02:53:43,458 Le Trollope. Vous serez content d'avoir de la lecture. 1177 02:53:44,360 --> 02:53:47,428 Merci. - Au revoir. 1178 02:55:17,823 --> 02:55:25,220 S'il vous plaît, nous avons très peu de temps. 1179 02:55:30,092 --> 02:55:32,979 Asseyez-vous. 1180 02:55:37,128 --> 02:55:44,887 Voici votre passeport, Monsieur "Partridge". 1181 02:55:45,609 --> 02:55:52,465 C'est un billet pour Paris, seulement. 1182 02:55:53,367 --> 02:55:57,697 Ils vont surveiller tous les avions ! 1183 02:55:58,239 --> 02:56:05,095 Ils surveilleront en particulier l'avion pour Prague, 1184 02:56:05,997 --> 02:56:11,771 qui doit partir à la même heure que celui pour Moscou, 1185 02:56:12,312 --> 02:56:15,740 lequel a été retardé. 1186 02:56:16,823 --> 02:56:26,566 Peut-être qu'Aeroflot attend un passager important. 1187 02:56:27,468 --> 02:56:38,835 La police sera très attentive aux vols pour Prague et Moscou. 1188 02:56:39,918 --> 02:56:43,526 Et au bureau de l'immigration ? 1189 02:56:44,067 --> 02:56:49,119 Tout aura été réglé. 1190 02:56:50,202 --> 02:56:56,878 Veuillez rester tranquille, M. Partridge. 1191 02:56:57,600 --> 02:57:02,471 Quelle est ma profession ? 1192 02:57:03,012 --> 02:57:05,719 Retraité. 1193 02:57:08,786 --> 02:57:12,214 Il y a au moins une chose de vraie. 1194 02:58:50,367 --> 02:58:54,337 Puis-je parler à Mme Castle ? 1195 02:58:55,059 --> 02:58:58,126 Votre nom ? - Butler. 1196 02:58:58,667 --> 02:59:02,276 Veuillez attendre ici. 1197 02:59:19,597 --> 02:59:24,468 Un certain M. Butler te demande. 1198 02:59:26,994 --> 02:59:32,768 Ne laisse pas traîner tes jouets, sois gentil. 1199 02:59:38,001 --> 02:59:41,068 Mme Castle ? 1200 02:59:41,609 --> 02:59:45,939 Je suis l'inspecteur Butler. 1201 02:59:49,187 --> 02:59:54,961 Peut-être sauriez-vous comment joindre votre mari ? 1202 02:59:55,683 --> 02:59:59,652 Vous ne savez pas où il est ? 1203 03:00:00,193 --> 03:00:05,065 Pourquoi la police saurait-elle où il est ? 1204 03:00:05,787 --> 03:00:09,576 Avez-vous essayé à son bureau ? 1205 03:00:10,117 --> 03:00:15,169 Son bureau a suggéré de vous chercher ici. 1206 03:00:16,252 --> 03:00:21,664 J'ignore où il est. C'est à quel propos ? 1207 03:00:22,386 --> 03:00:28,340 En partie, au sujet d'un chien. - Buller ? 1208 03:00:29,062 --> 03:00:35,377 Les voisins se sont plaints d'un bruit, un gémissement. 1209 03:00:36,099 --> 03:00:40,429 Quelqu'un a appelé la police. 1210 03:00:41,331 --> 03:00:47,105 Le chien a été abattu, mais le travail a été mal fait. 1211 03:00:48,187 --> 03:00:53,239 Désolé, mais on a dû l'achever. 1212 03:00:54,142 --> 03:00:59,374 Mon Dieu, que va dire Sam ? - Sam ? 1213 03:00:59,915 --> 03:01:04,065 Mon fils. Il adorait Buller. 1214 03:01:07,854 --> 03:01:13,447 Dites qu'il a été renversé et tué sur le coup. 1215 03:01:14,169 --> 03:01:17,236 Oui, peut-être. 1216 03:01:18,139 --> 03:01:24,995 Je ne peux pas vous aider, je suis séparée de mon mari. 1217 03:01:25,897 --> 03:01:30,408 Quand l'avez-vous vu ? - Samedi matin. 1218 03:01:31,310 --> 03:01:34,016 Et vous ignorez où il est ? 1219 03:01:34,738 --> 03:01:39,970 Je crains de ne plus beaucoup m'en soucier. 1220 03:01:43,759 --> 03:01:47,729 Merci, Mme Castle. 1221 03:02:51,961 --> 03:02:59,539 Je me réjouis de vous avoir persuadée de venir. 1222 03:03:00,983 --> 03:03:06,576 Un verre ? Je me suis commandé un sherry. 1223 03:03:08,020 --> 03:03:11,087 C'est parfait. 1224 03:03:15,237 --> 03:03:18,665 Pourquoi ai-je accepté de venir ? 1225 03:03:19,206 --> 03:03:25,521 Réglons d'abord les choses importantes. 1226 03:03:26,243 --> 03:03:33,099 Ici, mieux vaut manger anglais. Je suggère une potée Lancashire. 1227 03:03:34,001 --> 03:03:36,166 Ça m'est égal. 1228 03:03:36,888 --> 03:03:41,579 Et comme entrée ? - Rien. 1229 03:03:42,301 --> 03:03:47,353 Je suivrai votre exemple admirable. 1230 03:03:48,977 --> 03:03:51,683 Un peu de vin ? 1231 03:03:52,585 --> 03:03:55,653 Juste un verre. 1232 03:03:56,916 --> 03:03:59,261 Excellent ! 1233 03:03:59,983 --> 03:04:04,133 Vous devez être très anxieuse. 1234 03:04:04,855 --> 03:04:07,020 Anxieuse ? 1235 03:04:07,561 --> 03:04:14,778 N'être au courant de rien... - Ça ne m'intéresse pas beaucoup. 1236 03:04:15,680 --> 03:04:20,371 Mais vous êtes ici ! - A votre demande. 1237 03:04:21,093 --> 03:04:23,980 Nous aimions tous Maurice. 1238 03:04:25,243 --> 03:04:29,754 Vous en parlez comme d'un mort. 1239 03:04:30,475 --> 03:04:37,512 Il a dû arriver en toute sécurité à Moscou. 1240 03:04:44,729 --> 03:04:47,977 Je vous ai peinée ! 1241 03:04:50,323 --> 03:04:52,668 Non, ça va. 1242 03:04:57,540 --> 03:05:03,674 Nous attaquerons directement par la potée. 1243 03:05:04,577 --> 03:05:09,087 Je pensais que vous saviez la bonne nouvelle. 1244 03:05:09,809 --> 03:05:15,763 La bonne nouvelle ? - Je parle de son point de vue. 1245 03:05:17,026 --> 03:05:22,078 Maurice a choisi une voie très dangereuse. 1246 03:05:22,800 --> 03:05:26,408 Espérons que vous resterez à l'écart. 1247 03:05:27,130 --> 03:05:31,100 Je me suis séparée de Maurice. 1248 03:05:31,641 --> 03:05:38,317 Bien sûr ! C'était la chose évidente à faire. 1249 03:05:39,038 --> 03:05:44,993 Ça aurait été un peu voyant, à trois. 1250 03:05:47,338 --> 03:05:51,668 Pour vous, je suis une traître moi aussi ? 1251 03:05:52,210 --> 03:05:57,442 On ne dit pas "traître" dans la maison. 1252 03:05:58,344 --> 03:06:01,953 On laisse ça aux journaux. 1253 03:06:02,494 --> 03:06:07,727 Maurice a suivi une loyauté différente. 1254 03:06:08,448 --> 03:06:14,042 Et y a-t-il plus sacré que la loyauté envers la famille ? 1255 03:06:14,763 --> 03:06:21,078 Que ferez-vous quand il vous contactera ? 1256 03:06:21,980 --> 03:06:26,130 Je ferai ce qu'il me dira. 1257 03:06:26,852 --> 03:06:35,332 Merci d'avoir dit ça. Nous pouvons être francs l'un avec l'autre. 1258 03:06:36,234 --> 03:06:41,467 Il vous dira tôt ou tard de le rejoindre là-bas. 1259 03:06:42,008 --> 03:06:44,714 Et j'irai. 1260 03:06:45,436 --> 03:06:49,406 Avec l'enfant ? - Bien sûr ! 1261 03:06:49,947 --> 03:06:58,247 Une bouteille de Mouton Cadet. - Vous ne pourrez nous en empêcher. 1262 03:06:59,149 --> 03:07:07,088 Ce n'est pas si sûr. Nous avons un gros dossier sur vous. 1263 03:07:07,809 --> 03:07:15,748 Vous étiez proche de Connolly, un agent communiste. 1264 03:07:16,470 --> 03:07:22,965 Bien sûr ! J'aidais Maurice pour vos services ! 1265 03:07:23,507 --> 03:07:30,543 Sans le savoir. Je croyais qu'il écrivait un livre. 1266 03:07:31,265 --> 03:07:37,039 Maurice aidait peut-être déjà Connolly. 1267 03:07:37,760 --> 03:07:41,369 Maurice est à Moscou. 1268 03:07:41,910 --> 03:07:49,127 Le Ml5 pourrait penser qu'il faut enquêter sur vous. 1269 03:07:50,030 --> 03:07:53,819 Acceptez juste d'être raisonnable. 1270 03:07:54,721 --> 03:08:01,397 Restez dans le pays avec votre belle-mère et l'enfant. 1271 03:08:02,479 --> 03:08:08,072 L'enfant de Maurice. - C'est une autre histoire. 1272 03:08:09,335 --> 03:08:14,929 Vous avez rencontré Cornelius Muller. 1273 03:08:16,011 --> 03:08:22,868 Il pense, pardonnez ma franchise, 1274 03:08:23,589 --> 03:08:30,446 que le père était un des vôtres. Vous aviez un amant. 1275 03:08:31,167 --> 03:08:32,972 Il est mort. 1276 03:08:33,513 --> 03:08:38,745 Muller dit qu'il est sous les verrous. Vivant. 1277 03:08:39,287 --> 03:08:42,173 Muller ment ! 1278 03:08:42,895 --> 03:08:51,195 Probablement. Quelle différence ? L'enfant est sur votre passeport ? 1279 03:08:56,427 --> 03:09:01,840 La délivrance des pièces est parfois très lente. 1280 03:09:05,990 --> 03:09:09,418 Quelle bande de salauds ! 1281 03:09:10,140 --> 03:09:14,470 Ma chère, écoutez le conseil d'un ancien, 1282 03:09:15,192 --> 03:09:18,981 d'un ancien qui fut l'ami de Maurice. 1283 03:09:19,703 --> 03:09:29,265 Et de Davis ! Vous étiez aussi un ami de Davis, non ? 1284 03:09:30,528 --> 03:09:34,137 Vous ne partez pas ? 1285 03:09:34,859 --> 03:09:37,926 Oh si, je pars ! 1286 03:09:38,467 --> 03:09:44,061 Et veuillez ne plus me téléphoner. 1287 03:10:02,103 --> 03:10:05,712 Bonjour. Je suis Bellamy. 1288 03:10:06,253 --> 03:10:12,749 J'ai rassemblé mon courage et me voici. 1289 03:10:35,483 --> 03:10:40,896 Kroutchank m'a montré où on trouve ça, 1290 03:10:41,617 --> 03:10:47,571 et j'ai montré à Bates. Vous ne les connaissez pas encore ? 1291 03:10:48,293 --> 03:10:54,608 Ils passeront, maintenant que votre présence est officielle. 1292 03:10:55,510 --> 03:10:58,938 Votre conférence de presse est imminente. 1293 03:10:59,660 --> 03:11:04,171 Qui vous l'a dit ? - Un ami russe. 1294 03:11:07,960 --> 03:11:11,568 Epouvantable, hein ? 1295 03:11:12,290 --> 03:11:18,966 Mais il suffira de faire valoir vos standards. 1296 03:11:19,688 --> 03:11:24,920 Vous serez surpris de ce qu'on obtient si on est sage. 1297 03:11:25,822 --> 03:11:29,070 Ils veulent notre bonheur. 1298 03:11:29,611 --> 03:11:33,942 Je crains de ne pas me rappeler... 1299 03:11:36,107 --> 03:11:42,783 Bellamy, dites-vous ? - Bellamy, du consulat britannique. 1300 03:11:43,685 --> 03:11:51,443 Oui... une histoire compliquée. J'avais un ami allemand. 1301 03:11:52,165 --> 03:11:58,660 Il dirigeait beaucoup d'agents à l'Est, ce que j'ignorais. 1302 03:11:59,562 --> 03:12:07,862 L'idiot s'est laissé séduire par une horrible femme. 1303 03:12:08,764 --> 03:12:15,260 Il méritait d'être puni, alors je l'ai sifflé, 1304 03:12:16,703 --> 03:12:19,770 si vous pardonnez l'expression. 1305 03:12:20,853 --> 03:12:27,529 Elle m'a dénoncé à l'ambassade britannique, la garce ! 1306 03:12:28,251 --> 03:12:34,205 J'ai été heureux de laisser Checkpoint Charlie derrière moi ! 1307 03:12:34,926 --> 03:12:43,587 Vous êtes heureux, ici ? - Oui, j'ai un ami russe maintenant. 1308 03:12:44,489 --> 03:12:49,722 C'est illégal, mais ils font des exceptions. 1309 03:12:50,443 --> 03:12:56,037 Et mon ami est un officier du KGB. 1310 03:12:57,480 --> 03:13:04,156 Il faudra venir voir notre villa au printemps ! 1311 03:13:06,141 --> 03:13:08,486 C'est quoi ? 1312 03:13:09,027 --> 03:13:12,095 Votre téléphone. 1313 03:13:27,792 --> 03:13:32,664 Il est branché. Et pour appeler Londres ? 1314 03:13:33,385 --> 03:13:37,174 Ils vous diront quand. 1315 03:13:48,361 --> 03:13:52,511 Boris ! - Bienvenue ! 1316 03:13:54,676 --> 03:14:02,795 Ne faites pas attention, je partais. - Voici M. Bellamy. 1317 03:14:04,058 --> 03:14:07,486 A bientôt, les enfants ! 1318 03:14:12,538 --> 03:14:16,327 Comment va Sarah ? - Une minute. 1319 03:14:17,049 --> 03:14:24,266 Elle m'a chargé de vous en donner une de sa part, 1320 03:14:25,710 --> 03:14:30,401 et une de la part de Sam. 1321 03:14:32,746 --> 03:14:34,551 Ils vont bien. 1322 03:14:38,881 --> 03:14:45,196 Quand les verrai-je ? - Il y a des difficultés. 1323 03:14:45,918 --> 03:14:49,346 Lesquelles ? - Soyez patient. 1324 03:14:49,707 --> 03:14:53,135 Vous l'avez vue ? - Je lui ai parlé. 1325 03:14:53,676 --> 03:14:58,548 Elle semblait bien ? Quelles difficultés ? 1326 03:14:59,269 --> 03:15:01,795 Ils tentent de la retenir. 1327 03:15:02,517 --> 03:15:06,847 Ils ne peuvent pas ! - Sam n'a pas de passeport. 1328 03:15:07,569 --> 03:15:15,688 Et vos services pourraient la faire arrêter pour complicité. 1329 03:15:22,906 --> 03:15:27,777 Vous aviez promis ! - De bonne foi. 1330 03:15:28,860 --> 03:15:34,633 On pourrait la faire sortir si elle laissait l'enfant. 1331 03:15:35,355 --> 03:15:40,768 Elle ne fera jamais ça. - Elle me l'a dit. 1332 03:15:42,753 --> 03:15:49,068 Vous m'avez fait sortir ? Halliday savait pour Oncle Remus ! 1333 03:15:49,970 --> 03:15:54,841 Nous avons répondu à votre signal d'urgence. 1334 03:15:55,383 --> 03:16:00,435 Il nous importait aussi beaucoup de vous sortir. 1335 03:16:00,976 --> 03:16:02,780 Pourquoi ? 1336 03:16:03,502 --> 03:16:08,193 On ne vous a jamais dit la vérité. 1337 03:16:09,637 --> 03:16:16,312 Vos services pensaient avoir un agent ici, à Moscou. 1338 03:16:17,215 --> 03:16:21,004 Mais il les infiltrait pour nous ! 1339 03:16:21,725 --> 03:16:26,958 Il repassait vos informations à Londres. 1340 03:16:27,499 --> 03:16:35,257 Vos rapports avaient pour seul intérêt de crédibiliser le transfuge. 1341 03:16:36,160 --> 03:16:44,098 Et il passait d'autres informations, fausses, qu'ils ont crues. 1342 03:16:45,001 --> 03:16:47,707 Une belle intoxication. 1343 03:16:48,248 --> 03:16:52,759 C'est moi qui ai été intoxiqué ! Par Connolly et vous ! 1344 03:16:53,661 --> 03:16:59,615 Et j'ai toujours trop donné dans l'échange. 1345 03:17:00,157 --> 03:17:03,946 Puis ça a été Oncle Remus. 1346 03:17:04,487 --> 03:17:10,441 Notre meilleure réponse à Oncle Remus, c'était la publicité. 1347 03:17:11,163 --> 03:17:19,823 Tout dire. Nous avions besoin de vous ici pour montrer notre source. 1348 03:17:20,725 --> 03:17:28,123 J'aurais dû rester. Au moins, les prisons ont des jours de visite. 1349 03:17:28,845 --> 03:17:32,273 Vous verrez bientôt la presse. 1350 03:17:32,995 --> 03:17:36,603 Et si je refusais, pour avoir Sarah ? 1351 03:17:37,325 --> 03:17:45,083 On fera sans ! Notre gratitude est réelle, mais comme l'amour, 1352 03:17:45,985 --> 03:17:52,661 on doit l'alimenter ou elle risque de s'éteindre. 1353 03:17:56,270 --> 03:18:00,239 On n'est pas si mal, ici. 1354 03:18:02,044 --> 03:18:08,359 Vous apprécierez mieux avec le printemps. 1355 03:18:23,695 --> 03:18:28,386 Maurice est à Moscou. - Je sais. 1356 03:18:29,288 --> 03:18:37,588 Il était à la télévision, entouré de journalistes, 1357 03:18:38,310 --> 03:18:42,640 en train de se justifier... 1358 03:18:43,362 --> 03:18:48,233 Il a eu le culot, le toupet... 1359 03:18:49,316 --> 03:18:53,827 C'était ça, votre dispute ? 1360 03:18:54,729 --> 03:18:58,698 Tu as bien fait de le quitter ! 1361 03:19:00,142 --> 03:19:06,817 Notre dispute était feinte. Il ne voulait pas m'impliquer. 1362 03:19:07,720 --> 03:19:11,509 Tu étais impliquée ? - Non. 1363 03:19:12,050 --> 03:19:19,087 Dieu merci ! Je n'aurai pas à te jeter dehors. 1364 03:19:19,989 --> 03:19:25,041 Vous auriez jeté Maurice dehors si vous aviez su ? 1365 03:19:25,762 --> 03:19:36,227 Non, je l'aurais retenu le temps d'avertir la police. 1366 03:19:37,490 --> 03:19:42,001 Comprenez, par amour pour Sam et moi... 1367 03:19:42,723 --> 03:19:47,594 Maurice est un traître ! - Envers qui ? 1368 03:19:48,316 --> 03:19:52,827 Muller et ses amis ? La Sécurité ? 1369 03:19:53,368 --> 03:20:01,487 Je ne sais pas qui est Muller. C'est un traître à son pays. 1370 03:20:06,900 --> 03:20:10,148 Si tu ne comprends pas ça, 1371 03:20:10,870 --> 03:20:15,561 tu serais peut-être mieux à Moscou. 1372 03:20:16,102 --> 03:20:23,319 J'irai, s'ils me laissent. - Tu ne prendras pas Sam. 1373 03:20:24,582 --> 03:20:28,732 Sam est mon petit-fils. 1374 03:20:29,454 --> 03:20:34,867 Un sujet britannique. Je l'empêcherai. 1375 03:20:35,408 --> 03:20:39,377 Vous ne pouvez pas faire ça ! 1376 03:20:40,099 --> 03:20:44,610 Je verrai mon avocat demain. 1377 03:21:15,463 --> 03:21:18,170 Maurice, où es-tu ? 1378 03:21:19,252 --> 03:21:23,222 Tu le sais. Je t'aime, Sarah ! 1379 03:21:24,845 --> 03:21:28,093 Je t'aime tant, Maurice ! 1380 03:21:29,717 --> 03:21:35,852 Faisons vite, ils peuvent couper. Comment va Sam ? 1381 03:21:36,754 --> 03:21:39,460 Dis-lui que je l'aime. 1382 03:21:40,001 --> 03:21:43,430 Je le ferai. Tu vas bien ? 1383 03:21:48,121 --> 03:21:51,368 Tu me manques terriblement. 1384 03:21:52,090 --> 03:22:00,751 Toi aussi, toi aussi ! Mais je ne peux pas laisser Sam. 1385 03:22:01,472 --> 03:22:05,442 Bien sûr que non, je comprends. 1386 03:22:07,787 --> 03:22:10,494 Est-ce que tu es bien ? 1387 03:22:15,546 --> 03:22:18,974 Ils sont gentils. J'ai un travail. 1388 03:22:19,696 --> 03:22:24,928 Leur gratitude dépasse de loin ce que j'ai fait. 1389 03:22:25,830 --> 03:22:28,537 Tu as des amis ? 1390 03:22:31,243 --> 03:22:38,821 Oui, je suis invité. Et j'aurai peut-être une maison de campagne 1391 03:22:39,723 --> 03:22:42,430 quand viendra le printemps. 1392 03:22:43,693 --> 03:22:51,812 Tu es là, Maurice ? Maurice, garde espoir ! 107595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.