All language subtitles for The.Americans.2013.S05E10.720p.WEB-DL.H.264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,829 --> 00:01:13,996 Kvass. 2 00:01:16,874 --> 00:01:18,960 Den godaste jag har gjort. 3 00:01:27,176 --> 00:01:29,679 - Jag gillar det. - Ja. 4 00:01:29,846 --> 00:01:31,305 Ja. 5 00:01:32,223 --> 00:01:35,810 Det är trevligt här när ingen är hemma. 6 00:01:36,644 --> 00:01:38,354 Fridfullt. 7 00:01:39,105 --> 00:01:42,358 Och inga gräl. Grälar du med Dee? 8 00:01:43,526 --> 00:01:46,320 Hon är min fru. Det är klart vi grälar. 9 00:01:46,487 --> 00:01:51,075 Men det har varit rätt lugnt på sistone. Det hjälper att vi aldrig hinner ses. 10 00:01:52,994 --> 00:01:57,331 Tuan, då? Har ni ett bra förhållande? 11 00:01:57,498 --> 00:02:02,879 Visst. Han verkar ju rätt stabil- 12 00:02:03,045 --> 00:02:06,382 - men Tuan kan vara jobbig. 13 00:02:08,259 --> 00:02:12,221 Jag och Pasha grälar hela tiden. Du vet? 14 00:02:12,388 --> 00:02:14,724 Men nu? Inga gräl. 15 00:02:17,185 --> 00:02:23,149 Han är bara tyst. Som en hund som pryglats. 16 00:02:25,109 --> 00:02:28,779 Bara väldigt ledsen. 17 00:02:31,490 --> 00:02:35,161 Lova att inte berätta för Evgheniya vad jag säger nu. 18 00:02:35,328 --> 00:02:37,038 Naturligtvis. 19 00:02:42,752 --> 00:02:44,837 Jag saknar kvass. 20 00:02:46,255 --> 00:02:49,175 Att prata med vänner, gatan jag växte upp på. 21 00:02:49,342 --> 00:02:54,263 Det här stället... Det finns mat och pengar... 22 00:02:55,473 --> 00:02:57,850 Men det är inte så lätt att vara lycklig. 23 00:02:59,101 --> 00:03:01,729 Har jag berättat om min mamma? 24 00:03:03,773 --> 00:03:06,526 Hon var biologilärare på universitetet. 25 00:03:06,692 --> 00:03:10,363 Jag gick dit när hon var klar och vi gick hem- 26 00:03:10,530 --> 00:03:13,824 - och hon måste laga middag efter en lång dag på jobbet. 27 00:03:13,991 --> 00:03:17,828 Men hon sa: "Nej, vi går och åker skridskor först." 28 00:03:18,496 --> 00:03:22,166 Så vi åker skridskor. 29 00:03:22,583 --> 00:03:24,794 Och åker och åker. 30 00:03:24,961 --> 00:03:29,674 Det blir kväll och hon vill inte sluta. 31 00:03:29,840 --> 00:03:32,468 Pappa var borta då, men... 32 00:03:38,975 --> 00:03:40,059 Mamma. 33 00:03:43,479 --> 00:03:46,774 Moskva var en trevlig stad med mamma. 34 00:04:28,941 --> 00:04:31,235 Jag vet att jag gjorde fel. 35 00:04:32,111 --> 00:04:35,531 Jag är ledsen. 36 00:04:36,157 --> 00:04:38,784 Jag svek er och mitt folk. 37 00:04:38,951 --> 00:04:43,706 Allt du har gått igenom, med din familj, ditt land... 38 00:04:44,373 --> 00:04:45,833 Du är speciell, Tuan. 39 00:04:47,501 --> 00:04:51,881 Jag beundrar dig. Jag tror på dig. 40 00:04:52,048 --> 00:04:56,344 Du kämpar så att sådant inte ska hända andra. 41 00:04:58,137 --> 00:05:01,599 Jag önskar att jag kunde säga att det blir lättare. 42 00:05:01,766 --> 00:05:03,643 Det blir det inte. 43 00:05:04,769 --> 00:05:07,146 Men du klarar det. 44 00:05:07,855 --> 00:05:10,149 Du kan bli jättebra på det. 45 00:05:12,943 --> 00:05:14,528 Tack. 46 00:05:15,738 --> 00:05:19,325 Men gör inte ett sådant misstag igen. Det är inte värt det. 47 00:05:20,493 --> 00:05:23,996 - Rapporterade du mig? - Nej. 48 00:05:24,163 --> 00:05:25,373 Är du hungrig? 49 00:05:31,128 --> 00:05:33,005 Hur gick det? 50 00:05:33,631 --> 00:05:36,258 Det låter som om Pasha har det värre. 51 00:05:36,926 --> 00:05:39,762 Berättade han om skiten i skåpet? 52 00:05:40,179 --> 00:05:43,516 - Människoskit? - Nej. 53 00:05:44,767 --> 00:05:49,188 Jag fick Darren Burke, ett riktigt svin, att ta lite från sin hund- 54 00:05:49,355 --> 00:05:54,568 - lägga det i en påse och så hällde de ut innehållet i Pashas skåp. 55 00:05:55,403 --> 00:05:57,738 De tyckte att det var jätteroligt. 56 00:05:58,364 --> 00:06:01,242 Pasha anar inte att jag fick dem att göra det. 57 00:06:01,951 --> 00:06:04,412 Jag är ens säker på att de själva vet det. 58 00:06:05,496 --> 00:06:06,872 Bra. 59 00:06:21,095 --> 00:06:23,806 - Raring? - Hej! 60 00:06:24,890 --> 00:06:27,643 - Vad gör du? - Städar. 61 00:06:30,604 --> 00:06:31,897 Det är lite sent. 62 00:06:34,316 --> 00:06:35,860 Du... 63 00:06:37,194 --> 00:06:39,655 Vad är det? Du? 64 00:06:40,281 --> 00:06:42,491 - Satt du barnvakt i kväll? - Ja. 65 00:06:42,658 --> 00:06:43,742 Hände något? 66 00:06:49,832 --> 00:06:54,462 Pastor Tim tror att jag är störd. 67 00:06:55,171 --> 00:06:56,755 Han är orolig över min själ. 68 00:06:57,923 --> 00:07:02,386 - Sa han det? - Nej, jag läste hans dagbok igen. 69 00:07:03,053 --> 00:07:06,515 Jag vet att det var fel, så säg inget. 70 00:07:07,892 --> 00:07:11,187 - Han vet inget, Paige. - Lyssna inte på honom. 71 00:07:12,313 --> 00:07:16,734 - Han bryr sig om mig. Det sa ni själva. - Han känner dig inte. 72 00:07:17,693 --> 00:07:20,988 Jag vet inte, jag tror - 73 00:07:23,240 --> 00:07:25,868 - att jag kanske är störd. 74 00:07:26,035 --> 00:07:28,204 På grund av... 75 00:07:29,497 --> 00:07:32,458 Pastor Tim tror att det är på grund av lögnerna. 76 00:07:32,625 --> 00:07:35,920 Alla tror att de är störda. Det är vad jag har lärt mig. 77 00:07:36,086 --> 00:07:37,963 Det var inte direkt lögner, Paige. 78 00:07:38,130 --> 00:07:42,426 Vi var tvungna att dölja saker för att skydda dig och vår familj. 79 00:07:42,593 --> 00:07:45,971 När du var redo, berättade vi. 80 00:08:29,011 --> 00:08:32,473 Där sitter han och skriver dagbok- 81 00:08:32,640 --> 00:08:38,396 - och gör små iakttagelser om alla i sin församling. 82 00:08:39,397 --> 00:08:44,402 - Han borde ha låst in den. - Varför det? Han har Gud på sin sida. 83 00:08:44,569 --> 00:08:46,153 Vad kan gå fel? 84 00:08:48,030 --> 00:08:50,783 Paige kommer inte över det så lätt. 85 00:08:51,993 --> 00:08:53,244 Hon klarar sig. 86 00:08:53,411 --> 00:08:59,375 Jag vet inte. Hon är inte den typen som bara kommer över saker. 87 00:09:00,751 --> 00:09:02,879 Nej. 88 00:09:04,213 --> 00:09:06,257 Men det är inte bara dåligt. 89 00:09:06,424 --> 00:09:08,843 Hon börjar se honom för vad han är. 90 00:09:46,589 --> 00:09:48,925 Inga vindrutetorkare heller. 91 00:09:51,719 --> 00:09:55,431 Är du säker på att Dmitri inte jäklades? 92 00:09:56,766 --> 00:09:59,393 Hon skrämmer skiten ur Dmitri. 93 00:10:04,815 --> 00:10:08,945 En liten lägenhet. Hon har aldrig rest. 94 00:10:09,153 --> 00:10:12,615 Hon har bil, men är orolig över att vindrutetorkarna ska bli stulna. 95 00:10:14,158 --> 00:10:19,246 Om hon har en förmögenhet, så spenderar hon den inte. 96 00:10:19,956 --> 00:10:24,585 Ibland gömmer de den bara för framtida behov. 97 00:10:24,752 --> 00:10:27,797 Om de lever länge nog. 98 00:10:28,589 --> 00:10:32,259 Eller så är hon bara sekreteraren. 99 00:10:35,137 --> 00:10:39,809 Hörde du att de kom och hämtade mig på kontoret häromdagen? 100 00:10:42,520 --> 00:10:47,316 Jag var utomlands i två år. Det kanske bara var därför. 101 00:10:47,858 --> 00:10:53,280 Men de hämtade mig- 102 00:10:53,781 --> 00:10:55,282 - och kom hem till mig. 103 00:10:56,701 --> 00:10:59,161 Till din pappas lägenhet? 104 00:10:59,328 --> 00:11:02,331 Jag släppte in dem. Jag har inget att dölja. 105 00:11:02,498 --> 00:11:05,584 Jag vill inte se ut som om jag har något att dölja. 106 00:11:06,419 --> 00:11:07,503 Ja. 107 00:11:08,879 --> 00:11:13,467 Du jobbar fortfarande, alltså har de inte mycket. 108 00:11:15,261 --> 00:11:20,099 Men de besöker inte din pappas lägenhet- 109 00:11:20,266 --> 00:11:22,893 - utan anledning. 110 00:11:25,271 --> 00:11:30,693 De kanske har snappat upp någon kommunikation med mitt namn. 111 00:11:32,486 --> 00:11:37,575 Eller så har de någon inuti CIA som såg mitt namn på något papper. 112 00:11:38,909 --> 00:11:40,619 Alla som tjänstgör utomlands- 113 00:11:40,786 --> 00:11:43,664 - nämns antagligen i CIA: s pappersarbete. 114 00:11:43,998 --> 00:11:45,833 Men du mer än andra? 115 00:11:46,459 --> 00:11:48,127 Kanske. Man kan ha otur. 116 00:11:49,503 --> 00:11:55,051 Så länge de inte har bevis på att du begick förräderi - 117 00:11:56,052 --> 00:11:57,470 - är det ingen fara. 118 00:11:59,263 --> 00:12:05,644 Jag har sett dem bestämma sig för att någon är skyldig- 119 00:12:05,811 --> 00:12:09,565 - och så är det inget mer med det. 120 00:12:12,026 --> 00:12:15,488 De ser vad de vill se. 121 00:12:40,137 --> 00:12:42,890 - Kom in. - Hej... 122 00:12:45,309 --> 00:12:47,061 Var det något problem? 123 00:12:47,228 --> 00:12:48,729 Nej, det var lätt. 124 00:12:48,896 --> 00:12:51,982 Jag tog hissen från min lägenhet- 125 00:12:52,149 --> 00:12:56,111 - det var ingen i hissen, ingen i korridoren. 126 00:12:56,612 --> 00:13:01,492 Så ni hyr en lägenhet i min byggnad bara för att träffa mig? 127 00:13:03,244 --> 00:13:04,829 Så dyrt. 128 00:13:04,995 --> 00:13:07,748 Vi sa att vi gör vad som krävs för att du ska vara trygg. 129 00:13:07,915 --> 00:13:10,167 Hur går det med tandläkaren? 130 00:13:13,254 --> 00:13:16,757 Jag var där fyra gånger. Bra. 131 00:13:17,383 --> 00:13:18,801 - Tack. - Ingen orsak. 132 00:13:18,968 --> 00:13:20,469 Nej, jag menar det, tack. 133 00:13:20,636 --> 00:13:22,429 - Det gör nästan inte ont längre. - Bra. 134 00:13:23,097 --> 00:13:25,349 Det finns en man... 135 00:13:27,810 --> 00:13:30,437 Vi börjar komma varandra närmare. 136 00:13:31,564 --> 00:13:33,274 Och... 137 00:13:33,983 --> 00:13:37,319 - Det blir bättre. - Toppen! Vad bra. 138 00:13:37,903 --> 00:13:39,655 Vem är den lycklige? 139 00:13:39,822 --> 00:13:43,284 Han är väldigt känd i Sovjetunionen. 140 00:13:43,450 --> 00:13:44,785 Gennadi Bystrov. 141 00:13:45,411 --> 00:13:51,125 Han var back i sovjetiska landslaget. 142 00:13:51,292 --> 00:13:54,795 - De är mästare. - Jag känner till Sovjets lag. 143 00:13:54,962 --> 00:13:58,591 - Vi vet. - Han är väldigt trevlig. 144 00:13:58,757 --> 00:14:01,719 Sist han kom till USA- 145 00:14:01,886 --> 00:14:07,683 - tog han med sig en present till min pojke. 146 00:14:08,058 --> 00:14:10,853 En hockeytröja. 147 00:14:11,979 --> 00:14:15,858 - Min pojke älskar den. - Hälsar han på dig här? Bystrov? 148 00:14:16,025 --> 00:14:19,278 Ja, han har med sig paket åt regeringen. 149 00:14:19,445 --> 00:14:22,197 Jaså, vad bra. Då träffar du honom ofta? 150 00:14:24,491 --> 00:14:26,660 Så han kommer bra överens med din son. 151 00:14:27,453 --> 00:14:29,580 Min son älskar honom. 152 00:14:29,955 --> 00:14:32,374 Han är en väldigt fin man. 153 00:14:33,125 --> 00:14:34,960 Gennadi. 154 00:14:44,219 --> 00:14:45,554 Något bra? 155 00:14:46,889 --> 00:14:49,058 Något hände i Ghazni. 156 00:14:49,224 --> 00:14:53,729 Mujaheddin dog av någon sorts blödarfeber. 157 00:14:54,772 --> 00:14:58,901 Vi skickade ett prov av lassafeberviruset till centret. 158 00:15:00,235 --> 00:15:03,113 Det är en blödarfeber. 159 00:15:04,740 --> 00:15:08,953 Vi fick höra att det utvecklades som försvar. Ifall Reagan... 160 00:15:09,119 --> 00:15:11,872 Jag vet inget om det. 161 00:15:12,623 --> 00:15:14,249 Tyvärr. 162 00:15:21,632 --> 00:15:25,094 Vi har pratat om pastor Tim. 163 00:15:25,302 --> 00:15:29,556 Vi undrade om du tror att centret kan erbjuda honom jobb. 164 00:15:29,723 --> 00:15:31,725 Någonstans långt borta. 165 00:15:33,519 --> 00:15:37,481 - Någon annat jag bör veta om det? - Inte direkt. 166 00:15:39,233 --> 00:15:43,654 Det finns fredsgrupper och internationella religiösa råd. 167 00:15:43,821 --> 00:15:47,491 - Ska jag undersöka det? - Vi säger till. 168 00:15:49,410 --> 00:15:54,206 Centret har analyserat vetet ni skickade. Det är visst anmärkningsvärt. 169 00:15:54,623 --> 00:15:58,002 De misstänker att det togs fram delvis från en kazakstansk variant- 170 00:15:58,168 --> 00:16:02,214 - vilket är förvånande. Stulet. Från oss. 171 00:16:03,632 --> 00:16:07,386 Våra agronomer kommer att jobba på det ett tag. 172 00:16:07,970 --> 00:16:11,640 - Ett tag? - Åratal. 173 00:16:12,891 --> 00:16:19,940 Så ni behöver Stobert och Kemp på längre sikt. 174 00:16:47,281 --> 00:16:48,532 Kom in! 175 00:16:53,537 --> 00:16:55,081 Hej! 176 00:16:57,333 --> 00:17:02,255 Vi har pratat om det som hände. Det du läste. 177 00:17:02,421 --> 00:17:06,175 Vi vet att du är upprörd. Vi är också upprörda. 178 00:17:06,342 --> 00:17:09,220 Vi tycker inte att du borde behöva träffa honom längre. 179 00:17:09,387 --> 00:17:13,099 Vi tycker inte att du ska behöva hantera honom resten av livet. 180 00:17:13,891 --> 00:17:15,977 Så vi fick en idé. 181 00:17:21,899 --> 00:17:26,362 Vi tänkte att vi kunde prata med dem vi jobbar med- 182 00:17:26,529 --> 00:17:30,116 - så kan de kanske ge pastor Tim ett jobberbjudande. 183 00:17:30,283 --> 00:17:32,660 Ett jobb som skulle göra honom glad. 184 00:17:32,827 --> 00:17:37,081 Kanske i Europa, med välgörenhet eller religion. 185 00:17:37,623 --> 00:17:39,875 Någonstans långt borta. 186 00:17:41,836 --> 00:17:43,921 Om du vill tänka över det. 187 00:17:44,088 --> 00:17:47,800 Vi tog inte upp det förut. Vi trodde inte att du ville. 188 00:17:47,967 --> 00:17:51,679 - Men... - Det verkar konstigt. 189 00:17:51,846 --> 00:17:53,514 Utan att han ens vet, menar jag. 190 00:17:53,681 --> 00:17:56,684 Det skulle bara vara något bra för honom. 191 00:17:56,851 --> 00:18:00,104 Vi skulle inte göra det om du inte ville. 192 00:18:12,867 --> 00:18:18,956 Vad händer med dem som ville förstöra ert spannmål med insekter och sådant? 193 00:18:20,082 --> 00:18:23,127 - Så blir det inte. - Stoppade ni dem? 194 00:18:23,294 --> 00:18:25,212 Det var komplicerat. 195 00:18:25,379 --> 00:18:27,923 Men de har slutat. 196 00:18:28,090 --> 00:18:33,471 Och vi fick tag på en speciell sorts vete som USA har utvecklat. 197 00:18:33,637 --> 00:18:36,599 Så vårt land kanske kan odla bättre mat nu. 198 00:18:36,766 --> 00:18:40,895 Det var inte bara vi, men det känns bra att göra skillnad. 199 00:18:43,647 --> 00:18:48,986 Ni gjorde något enormt och inget vet. 200 00:18:50,237 --> 00:18:51,489 Det är så det fungerar. 201 00:19:03,584 --> 00:19:05,753 - Det var bra. - Ja. 202 00:19:07,630 --> 00:19:10,800 Jag måste åka tillbaka till Topeka den 19:e. 203 00:19:11,634 --> 00:19:13,594 Mer tai chi? 204 00:19:16,055 --> 00:19:17,598 Ja. 205 00:20:37,595 --> 00:20:40,222 De är bättre. En del av dem. 206 00:20:40,389 --> 00:20:45,311 De kan fler ord nu, men hur de säger dem... 207 00:20:45,478 --> 00:20:49,106 - Uttalet? - Ja. Det är väldigt dåligt. 208 00:20:49,273 --> 00:20:52,026 Det är svårt att lära sig ett nytt språk. 209 00:20:52,193 --> 00:20:54,111 Det var så Tuan lärde sig. 210 00:20:54,278 --> 00:20:57,490 Ingen pratade vietnamesiska, han blev tvungen att lära sig engelska. 211 00:20:57,656 --> 00:21:01,118 Vi kanske bara ska prata engelska hemma. Hjälpa Pasha lära sig. 212 00:21:01,285 --> 00:21:02,786 Det är vad skolan är till för. 213 00:21:02,953 --> 00:21:06,582 Tuan lärde sig mycket snabbare av barn i sin egen ålder. 214 00:21:07,791 --> 00:21:09,710 Skolan är... 215 00:21:10,503 --> 00:21:12,171 Skolan är inte bra för Pasha. 216 00:21:12,671 --> 00:21:16,175 - Jag trodde att det gick bättre? - Nej. 217 00:21:17,635 --> 00:21:20,012 Någon... 218 00:21:21,472 --> 00:21:23,766 De lade skit i Pashas skåp. 219 00:21:25,100 --> 00:21:27,686 - Herregud! - Jag har aldrig hört något liknande. 220 00:21:27,853 --> 00:21:30,814 Hur kan någon göra så? 221 00:21:30,981 --> 00:21:34,693 Nu hatar han skolan ännu mer. Han vill inte alls gå dit. 222 00:21:34,860 --> 00:21:37,196 Varje dag kämpar vi för att få dit honom. 223 00:21:37,363 --> 00:21:39,657 Jag är hemskt ledsen. 224 00:21:40,950 --> 00:21:44,662 För Tuan var det lätt att få vänner. 225 00:21:44,828 --> 00:21:46,956 Han har ju en sådan personlighet. 226 00:21:47,122 --> 00:21:50,084 Han fick det inte från mig eller Brad. Han är bara positiv. 227 00:21:50,251 --> 00:21:54,004 Det underlättade för honom. 228 00:21:54,171 --> 00:21:57,216 Pasha är inte så. 229 00:21:58,008 --> 00:21:59,552 Nej. 230 00:22:00,427 --> 00:22:05,474 Men jag vet många barn som har gått igenom liknande saker. 231 00:22:05,641 --> 00:22:10,521 De flesta har det någon gång, och det blir bättre. 232 00:22:13,274 --> 00:22:15,276 Tänk om det inte blir det? 233 00:22:16,402 --> 00:22:19,405 Tänk om det bara blir värre? 234 00:22:20,197 --> 00:22:22,700 Herregud. Det är så hemskt. 235 00:22:24,618 --> 00:22:27,496 - Jag vet. - Nej. 236 00:22:27,663 --> 00:22:29,915 Inte bara Pasha. 237 00:22:30,874 --> 00:22:32,418 Jag... 238 00:22:37,047 --> 00:22:39,633 En av mina studenter, vi... 239 00:22:39,800 --> 00:22:41,969 Vi har sex. 240 00:22:45,764 --> 00:22:50,019 Jag var så arg på Alexei. Vi bråkar hela tiden. 241 00:22:50,185 --> 00:22:54,898 Med min student var det så enkelt och kul och... 242 00:22:55,941 --> 00:22:58,652 Men nu försöker Alexei att inte bråka. 243 00:22:58,819 --> 00:23:01,363 Han försöker vara snäll mot mig. 244 00:23:01,530 --> 00:23:05,200 Vi måste vara starka för Pashas skull, säger han. 245 00:23:05,367 --> 00:23:08,287 Jag mår dåligt hela tiden nu. 246 00:23:10,456 --> 00:23:11,915 Vad vill du göra? 247 00:23:12,541 --> 00:23:15,336 Jag vill att allt det här ska försvinna. 248 00:23:16,003 --> 00:23:19,882 - Jag vill att min familj ska vara lycklig. - Då måste du kämpa för det. 249 00:23:26,472 --> 00:23:30,225 - Jag tror att du vore jättebra på det. - Det får vi aldrig veta. 250 00:23:30,392 --> 00:23:34,980 Om han sjunger en sång, så får han komma på mina softbollmatcher. 251 00:23:35,147 --> 00:23:38,400 Ge upp, jag sjunger aldrig karaoke. 252 00:23:38,567 --> 00:23:41,695 Jag hör dig. All alkohol i världen räcker inte. 253 00:23:41,862 --> 00:23:44,073 Då är det bara du kvar, Elizabeth. 254 00:23:45,699 --> 00:23:47,076 Men ändå. 255 00:23:47,242 --> 00:23:50,037 - Vi borde gå ut på middag snart igen. - Nästa vecka? 256 00:23:50,537 --> 00:23:54,500 - Det finns en ny indisk restaurang. - Jag måste åka hem nästa vecka. 257 00:23:54,666 --> 00:23:56,668 Veckan därpå, då? 258 00:23:56,835 --> 00:23:58,170 - Absolut! - Definitivt! 259 00:23:58,337 --> 00:23:59,671 - Vi ses då. - Toppen. 260 00:23:59,838 --> 00:24:02,341 - Okej. Godnatt. - Hej då! Godnatt! 261 00:24:05,677 --> 00:24:06,970 Okej. 262 00:24:29,993 --> 00:24:34,039 - Varför stör det dig så mycket? - Det bara gör det. 263 00:24:36,750 --> 00:24:40,129 Centret har inget med dem att göra. 264 00:24:40,921 --> 00:24:42,297 Och än sen om de har det? 265 00:24:46,552 --> 00:24:50,264 Jag vill inte att Stan ska vara som Martha. 266 00:25:09,814 --> 00:25:10,974 Det är mörkt runtomkring dig. 267 00:25:12,275 --> 00:25:14,277 Vad gör du? 268 00:25:15,403 --> 00:25:16,655 Du sträcker ut händerna. 269 00:25:18,448 --> 00:25:22,369 Det verkar vettig. Du vill ju inte gå in i något. 270 00:25:22,535 --> 00:25:27,165 Men om någon tänder lampan, och det inte finns något där - 271 00:25:27,874 --> 00:25:29,918 - känner du dig dum då? 272 00:25:30,460 --> 00:25:33,004 Du ser antagligen ganska dum ut. 273 00:25:34,631 --> 00:25:37,801 Om du hade gått på något, skulle du ha känt dig smart då? 274 00:25:38,760 --> 00:25:42,889 Poängen är att när man famlar i mörkret vet man inte svaret- 275 00:25:43,056 --> 00:25:46,434 - men man har en instinkt för hur man ska gå framåt. 276 00:25:46,601 --> 00:25:50,772 Instinkten är varken rätt eller fel. Den bara är. 277 00:25:51,773 --> 00:25:54,567 Vi är alla maskiner. 278 00:25:54,734 --> 00:25:57,153 Hälsa på maskinen bredvid er. 279 00:25:57,320 --> 00:26:01,449 För det är vad ni är. Maskiner. 280 00:26:01,616 --> 00:26:03,785 Varsågoda. Säg "hej"! 281 00:26:04,703 --> 00:26:08,957 - Hej! - Era liv är mekaniskt programmerade. 282 00:26:09,124 --> 00:26:11,167 Stimulus, respons. 283 00:26:11,334 --> 00:26:13,545 Stimulus, respons. 284 00:26:13,712 --> 00:26:16,172 Stimulus, respons. 285 00:26:17,424 --> 00:26:22,345 Men om vi inte är mer än maskiner som visar respons på stimulus- 286 00:26:22,512 --> 00:26:25,432 - hur ska vi då tackla idén om upplysning? 287 00:26:26,641 --> 00:26:29,769 Upplysning är att acceptera sanningen - 288 00:26:30,687 --> 00:26:35,150 - att acceptera att man är en maskin. 289 00:27:00,300 --> 00:27:02,594 Du borde gå ut och få lite luft. 290 00:27:10,769 --> 00:27:12,312 Vad är det? 291 00:27:21,488 --> 00:27:24,532 Det han skrev om dig, Paige... 292 00:27:25,450 --> 00:27:30,371 Jag går fortfarande på EST-möten ibland. 293 00:27:31,372 --> 00:27:33,917 De får en att fundera på livets svåra frågor. 294 00:27:34,083 --> 00:27:40,548 Saker som du har frågat. Som hur hamnade vi här? 295 00:27:43,259 --> 00:27:46,221 En av sakerna de säger är- 296 00:27:46,387 --> 00:27:50,892 - att man inte måste förbli den man är som ung. 297 00:27:56,815 --> 00:28:00,443 En del av det han skrev är... 298 00:28:01,027 --> 00:28:05,281 Det är om den jag är, den han tror att jag är. 299 00:28:05,448 --> 00:28:07,826 Det spelar ingen roll vad han skrev. 300 00:28:07,992 --> 00:28:10,411 Något var sant. Det vet du. 301 00:28:10,578 --> 00:28:13,706 Även om han skrev något som var lite sant- 302 00:28:13,873 --> 00:28:16,626 - än sen? Han vet inte vem du är. 303 00:28:25,093 --> 00:28:30,557 Ni kan förändra hela hans liv, och han skulle aldrig veta det. 304 00:28:31,182 --> 00:28:35,395 Vi kan inte tvinga honom att ta jobbet, bara ge honom en möjlighet. 305 00:28:36,020 --> 00:28:39,566 - Som ni vet att han vill ha. - Mer eller mindre. 306 00:28:46,698 --> 00:28:50,159 Henry vet vad han vill. 307 00:28:52,036 --> 00:28:53,538 Han är fortfarande ett barn. 308 00:28:54,205 --> 00:28:57,625 Det är inte som om han vill dricka och ta droger. 309 00:28:57,792 --> 00:28:59,335 Det är inget farligt. 310 00:28:59,502 --> 00:29:02,672 Han vet att det finns en bättre plats för honom. 311 00:29:02,839 --> 00:29:05,967 Jag tror det vore bättre för honom. 312 00:29:06,134 --> 00:29:08,136 Henry är... 313 00:29:10,597 --> 00:29:12,473 Han är annorlunda. 314 00:30:16,913 --> 00:30:18,456 Vi har ont om bönor. 315 00:30:19,499 --> 00:30:20,541 De svarta? 316 00:30:20,708 --> 00:30:23,378 - Röda. - Okej. 317 00:30:35,556 --> 00:30:41,521 Jag tänker på dem som behöver stå i kö för att få mat. 318 00:30:42,021 --> 00:30:46,442 - Jag känner att jag har tur. - Det har du. 319 00:30:46,609 --> 00:30:49,988 Se hur långt du har kommit det senaste året. 320 00:30:50,280 --> 00:30:53,074 Det går definitivt åt rätt håll. 321 00:30:54,951 --> 00:30:56,703 Jag vet inte. 322 00:30:57,245 --> 00:31:00,498 Ibland känns det som... 323 00:31:04,002 --> 00:31:05,586 Tja... 324 00:31:06,379 --> 00:31:09,048 Du har mycket att hantera, men du hanterar det. 325 00:31:10,341 --> 00:31:13,803 Se till din tro. Din tro gör dig stark. 326 00:31:15,138 --> 00:31:18,558 Förlita dig på Herren, så ger han dig styrka. 327 00:31:18,725 --> 00:31:21,686 Han låter aldrig de rättfärdiga rubbas. 328 00:31:25,189 --> 00:31:26,899 Det kommer att gå bra för dig. 329 00:31:29,777 --> 00:31:33,114 Det tvivlar jag inte en sekund på. 330 00:31:44,489 --> 00:31:48,076 De transporterar dokumenten på oframkallad film. 331 00:31:48,243 --> 00:31:51,830 Rullad runt bomull med en kondom i mitten. 332 00:31:51,997 --> 00:31:53,415 En kondom fylld med ammoniak. 333 00:31:53,582 --> 00:31:55,250 Kuriren kan inte desarmera fällan. 334 00:31:55,417 --> 00:31:58,670 Den enda som kan det är en person på rezidenturan. 335 00:31:58,837 --> 00:32:02,174 Men de transporterar mycket annat i diplomatväskan också. 336 00:32:02,340 --> 00:32:05,552 Pistoler, elektroniska apparater, kretskort, annan teknologi. 337 00:32:05,719 --> 00:32:08,805 Saker som de har stulit och skickar hem. 338 00:32:08,972 --> 00:32:14,436 Den yttre väskan är inbrottssäker. Vi har aldrig tagit oss förbi låsen. 339 00:32:14,603 --> 00:32:18,648 Men efter vårt senaste försök för tre år sedan har vi jobbat på en ny metod. 340 00:32:20,108 --> 00:32:22,861 Bystrov kommer in två gånger i månaden. 341 00:32:23,028 --> 00:32:25,947 Alltid med diplomatiska Aeroflot-flyg till JFK-flygplatsen. 342 00:32:26,114 --> 00:32:30,285 Kurirerna jobbar i par, och en av dem är alltid med väskan. 343 00:32:30,452 --> 00:32:35,123 När en av dem måste gå på toaletten, går de in båda två. 344 00:32:35,290 --> 00:32:40,420 En står utanför båset, och den andra tar med sig väskan in. 345 00:32:40,587 --> 00:32:42,964 Det är den svaga punkten. 346 00:32:51,473 --> 00:32:53,141 Kom igen, var tar du mig? 347 00:32:55,519 --> 00:32:57,270 Jag tycker inte om överraskningar. 348 00:32:59,606 --> 00:33:01,566 Det går fort. 349 00:33:55,620 --> 00:33:57,622 Äktenskapslicens 350 00:34:00,458 --> 00:34:03,420 Minns du när de gav oss det här? 351 00:34:05,797 --> 00:34:07,048 Det här är allt. 352 00:34:07,799 --> 00:34:09,050 Födelseattester. 353 00:34:09,885 --> 00:34:11,052 Äktenskapslicens 354 00:34:11,219 --> 00:34:12,929 Socialförsäkring. 355 00:34:14,973 --> 00:34:17,309 Körkort. 356 00:34:20,812 --> 00:34:22,314 Äktenskapslicens. 357 00:34:28,236 --> 00:34:30,739 Ska vi göra det officiellt? 358 00:34:48,882 --> 00:34:52,302 Kom ihåg att jag inte hade många alternativ. 359 00:34:52,469 --> 00:34:54,804 Killen jobbade för Gabriel i åratal. 360 00:34:54,971 --> 00:34:57,390 Han är hemifrån. 361 00:35:14,783 --> 00:35:17,369 Det här är fader Andrei. 362 00:35:18,286 --> 00:35:20,497 Du ser annorlunda ut. Ingen mustasch. 363 00:35:21,873 --> 00:35:24,584 Jag behöver inte oroa mig för att bli sedd. 364 00:35:26,169 --> 00:35:28,046 Ni ska gifta er. 365 00:35:28,213 --> 00:35:33,218 Den som kommer till Moskva först får sköta pappersarbetet. 366 00:35:33,969 --> 00:35:35,470 Det är okej. 367 00:35:39,057 --> 00:35:40,100 Ta av dem. 368 00:35:47,565 --> 00:35:52,529 Jag vet att det inte är perfekt, med Gud och allt. 369 00:36:01,329 --> 00:36:06,167 Guds tjänare Mikhail är trolovad med Guds jungfru Nadezhda- 370 00:36:06,334 --> 00:36:10,255 - i Faderns, Sonens och den heliga Andes namn. Amen. 371 00:36:13,258 --> 00:36:18,763 Guds jungfru Nadezhda är trolovad med Guds tjänare Mikhail- 372 00:36:18,972 --> 00:36:23,018 - i Faderns, Sonens och den heliga Andes namn. Amen. 373 00:36:30,150 --> 00:36:33,320 I Faderns, Sonens- 374 00:36:33,486 --> 00:36:37,449 - och den heliga Andes namn, nu och för alltid, amen. 375 00:36:41,870 --> 00:36:45,665 Allsmäktige Gud, som förenade främlingar- 376 00:36:45,832 --> 00:36:53,131 - och gav dem kärlekens oupplösliga band- 377 00:36:53,715 --> 00:36:57,052 - som en gång välsignat Isak och Rebecka- 378 00:36:57,218 --> 00:37:02,182 - och visat dem arvingar enligt löftet- 379 00:37:02,640 --> 00:37:08,730 - välsigna och skåda Dina tjänare Mikhail och Nadezhda- 380 00:37:08,938 --> 00:37:12,984 - och vägled dem till att göra gott. 381 00:37:13,151 --> 00:37:18,907 Generösa och kärleksfulla Herre, vi prisar Dig- 382 00:37:19,074 --> 00:37:25,872 - Gud Fader, Sonen och den heliga Ande- 383 00:37:26,039 --> 00:37:31,002 - nu och för alltid, amen. 384 00:37:37,384 --> 00:37:40,345 Den här handduken representerar de rena avsikter- 385 00:37:40,512 --> 00:37:45,767 - och vägen de nygifta måste följa tillsammans. 386 00:37:47,102 --> 00:37:53,942 Är det din fria vilja och avsikt att ta Nadezhda till din hustru... 387 00:37:54,109 --> 00:37:57,570 - ...kvinnan du ser här framför dig? - Ja, fader. 388 00:37:57,737 --> 00:38:02,117 - Och du har inte lovat dig till någon annan? - Nej. 389 00:38:02,617 --> 00:38:09,290 Är det din fria vilja och avsikt att ta Mikhail till din äkta man... 390 00:38:09,457 --> 00:38:12,919 - ...mannen du ser här framför dig? - Ja, fader. 391 00:38:14,921 --> 00:38:18,842 - Du har inte lovat dig till någon annan? - Nej. 392 00:38:53,960 --> 00:38:59,007 Guds tjänare Mikhail binds till Guds jungfru Nadezhda med denna krona- 393 00:38:59,174 --> 00:39:03,678 - i Faderns, Sonens och den heliga Andes namn. 394 00:39:09,893 --> 00:39:15,356 Jungfrun Nadezhda binds till Guds tjänare Mikhail med denna krona- 395 00:39:15,523 --> 00:39:20,737 - i Faderns, Sonens och den heliga Andes namn. 396 00:39:26,659 --> 00:39:32,248 Herre vår Gud, krön dem med ära och heder. 397 00:39:35,293 --> 00:39:41,716 Herre vår Gud, krön dem med ära och heder. 398 00:39:45,386 --> 00:39:51,476 Herre vår Gud, krön dem med ära och heder. 399 00:41:01,827 --> 00:41:05,163 KEMTVÄTT 400 00:41:23,557 --> 00:41:25,058 Ursäkta mig, Evgheniya. 401 00:41:27,602 --> 00:41:30,772 Jag är från ambassaden. Kan vi prata? 402 00:41:32,566 --> 00:41:34,943 Jag är en vän. Var inte orolig. 403 00:41:36,611 --> 00:41:39,156 Jag vill lugna dig. 404 00:41:40,866 --> 00:41:43,785 Du tror nog att det skulle bli problem om ni återvände hem- 405 00:41:44,786 --> 00:41:47,164 - på grund av hur ni lämnade landet. 406 00:41:48,999 --> 00:41:51,335 Jag förstår varför du tror det. 407 00:41:53,420 --> 00:41:54,463 Okej. Och? 408 00:41:55,630 --> 00:41:59,676 Det cirkulerar mycket dålig information. 409 00:41:59,968 --> 00:42:01,595 Västerländsk propaganda. 410 00:42:02,721 --> 00:42:06,933 Men sanningen är att vi vill att folk kommer tillbaka. 411 00:42:07,100 --> 00:42:08,685 Det är ert hem. 412 00:42:10,729 --> 00:42:15,192 Ärligt talat ser det bra ut för oss också. 413 00:42:15,859 --> 00:42:21,907 Det skulle inte få dåliga konsekvenser för någon. 414 00:42:22,908 --> 00:42:24,034 Förstår du? 415 00:42:26,203 --> 00:42:27,245 Ja. 416 00:42:30,123 --> 00:42:31,249 Trivs du här? 417 00:42:37,756 --> 00:42:39,466 Tänker du på saken? 418 00:42:44,930 --> 00:42:46,223 Ja. 419 00:42:47,808 --> 00:42:49,976 Bra. Tack. 420 00:42:51,144 --> 00:42:53,188 Tack för att du lyssnade. 421 00:43:01,488 --> 00:43:04,157 Lindens vill ha rummet intill nu, i Acapulco. 422 00:43:04,324 --> 00:43:06,827 De trodde inte att deras dotter skulle komma. 423 00:43:06,993 --> 00:43:10,205 Jag måste ringa hotellet i morgon ändå. 424 00:43:10,372 --> 00:43:11,623 Okej. 425 00:43:15,877 --> 00:43:17,212 Hur gick barnpassningen? 426 00:43:19,047 --> 00:43:21,925 - Bra. Var är Henry? - Hos Chris. 427 00:43:26,221 --> 00:43:29,349 Hör på... 428 00:43:30,183 --> 00:43:33,687 Jag tog några kort av hans dagbok. 429 00:43:35,439 --> 00:43:37,524 Jag var väldigt försiktig. 430 00:43:38,442 --> 00:43:44,030 Jag har tänkt på det ni sa, och jag vill att han erbjuds det där jobbet. 431 00:43:44,614 --> 00:43:46,575 Jag är inte arg på honom. 432 00:43:46,741 --> 00:43:51,246 Han har varit snäll mot mig, men han är inte bra för vår familj. 433 00:43:51,705 --> 00:43:54,207 Och det är ju bra för honom med. 434 00:43:55,584 --> 00:43:57,210 Okej. 435 00:43:58,920 --> 00:44:00,297 Bra. 436 00:44:01,631 --> 00:44:07,929 Jag tänkte att om jag tog kort på dagboken, kanske ni hittar något som kan hjälpa er- 437 00:44:08,096 --> 00:44:11,850 - komma på vad han ska få för jobb. Han skriver om- 438 00:44:12,017 --> 00:44:15,896 - hur han trivdes med sitt volontärjobb i Sydamerika efter college. 439 00:44:16,062 --> 00:44:19,941 Han tyckte om människorna och platsen. 440 00:44:20,108 --> 00:44:24,279 Jag ville inte lämna in filmen på ett labb. 441 00:45:57,080 --> 00:46:01,293 "För Guds nåd erbjuder frälsning..." 442 00:46:04,671 --> 00:46:07,674 Hälsade på V.R. på sjukhuset efter hans gallblåseoperation 443 00:46:11,720 --> 00:46:14,097 Kände för människorna där, för jorden och för Gud. 444 00:46:22,480 --> 00:46:24,899 Är de monster? Jag vet inte. 445 00:46:26,568 --> 00:46:31,364 Men det de gjorde mot sin dotter måste jag kalla groteskt. 446 00:46:33,116 --> 00:46:37,329 Jag har sett sexuella övergrepp- 447 00:46:39,914 --> 00:46:44,753 - men inget går att jämföra med vad P.J. har gått igenom. 448 00:46:49,799 --> 00:46:52,427 Det ledde till allvarliga psykiska skador 449 00:46:52,594 --> 00:46:55,847 Tro kanske hjälper, men jag fruktar den 450 00:46:56,014 --> 00:46:57,807 Skadan är gjord 451 00:47:00,060 --> 00:47:03,438 Hur kan hon lita på någon igen? 452 00:47:03,605 --> 00:47:06,775 Hon kanske aldrig förstår skillnaden mellan sanning och 453 00:47:06,941 --> 00:47:09,694 Jag är rädd för den stackars flickans skull. - 454 00:47:09,861 --> 00:47:14,282 - hennes själ. Hon vet inte ens hur mycket hon lider 455 00:48:09,879 --> 00:48:11,079 Översättning: Maria Fredriksson 35213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.