Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,829 --> 00:01:13,996
Kvass.
2
00:01:16,874 --> 00:01:18,960
Den godaste jag har gjort.
3
00:01:27,176 --> 00:01:29,679
- Jag gillar det.
- Ja.
4
00:01:29,846 --> 00:01:31,305
Ja.
5
00:01:32,223 --> 00:01:35,810
Det är trevligt här när ingen är hemma.
6
00:01:36,644 --> 00:01:38,354
Fridfullt.
7
00:01:39,105 --> 00:01:42,358
Och inga gräl. Grälar du med Dee?
8
00:01:43,526 --> 00:01:46,320
Hon är min fru. Det är klart vi grälar.
9
00:01:46,487 --> 00:01:51,075
Men det har varit rätt lugnt på sistone.
Det hjälper att vi aldrig hinner ses.
10
00:01:52,994 --> 00:01:57,331
Tuan, då? Har ni ett bra förhållande?
11
00:01:57,498 --> 00:02:02,879
Visst. Han verkar ju rätt stabil-
12
00:02:03,045 --> 00:02:06,382
- men Tuan kan vara jobbig.
13
00:02:08,259 --> 00:02:12,221
Jag och Pasha grälar hela tiden. Du vet?
14
00:02:12,388 --> 00:02:14,724
Men nu? Inga gräl.
15
00:02:17,185 --> 00:02:23,149
Han är bara tyst.
Som en hund som pryglats.
16
00:02:25,109 --> 00:02:28,779
Bara väldigt ledsen.
17
00:02:31,490 --> 00:02:35,161
Lova att inte berätta för Evgheniya
vad jag säger nu.
18
00:02:35,328 --> 00:02:37,038
Naturligtvis.
19
00:02:42,752 --> 00:02:44,837
Jag saknar kvass.
20
00:02:46,255 --> 00:02:49,175
Att prata med vänner,
gatan jag växte upp på.
21
00:02:49,342 --> 00:02:54,263
Det här stället... Det finns mat och pengar...
22
00:02:55,473 --> 00:02:57,850
Men det är inte så lätt att vara lycklig.
23
00:02:59,101 --> 00:03:01,729
Har jag berättat om min mamma?
24
00:03:03,773 --> 00:03:06,526
Hon var biologilärare på universitetet.
25
00:03:06,692 --> 00:03:10,363
Jag gick dit när hon var klar
och vi gick hem-
26
00:03:10,530 --> 00:03:13,824
- och hon måste laga middag
efter en lång dag på jobbet.
27
00:03:13,991 --> 00:03:17,828
Men hon sa: "Nej, vi går
och åker skridskor först."
28
00:03:18,496 --> 00:03:22,166
Så vi åker skridskor.
29
00:03:22,583 --> 00:03:24,794
Och åker och åker.
30
00:03:24,961 --> 00:03:29,674
Det blir kväll och hon vill inte sluta.
31
00:03:29,840 --> 00:03:32,468
Pappa var borta då, men...
32
00:03:38,975 --> 00:03:40,059
Mamma.
33
00:03:43,479 --> 00:03:46,774
Moskva var en trevlig stad med mamma.
34
00:04:28,941 --> 00:04:31,235
Jag vet att jag gjorde fel.
35
00:04:32,111 --> 00:04:35,531
Jag är ledsen.
36
00:04:36,157 --> 00:04:38,784
Jag svek er och mitt folk.
37
00:04:38,951 --> 00:04:43,706
Allt du har gått igenom,
med din familj, ditt land...
38
00:04:44,373 --> 00:04:45,833
Du är speciell, Tuan.
39
00:04:47,501 --> 00:04:51,881
Jag beundrar dig. Jag tror på dig.
40
00:04:52,048 --> 00:04:56,344
Du kämpar så att sådant
inte ska hända andra.
41
00:04:58,137 --> 00:05:01,599
Jag önskar att jag kunde säga
att det blir lättare.
42
00:05:01,766 --> 00:05:03,643
Det blir det inte.
43
00:05:04,769 --> 00:05:07,146
Men du klarar det.
44
00:05:07,855 --> 00:05:10,149
Du kan bli jättebra på det.
45
00:05:12,943 --> 00:05:14,528
Tack.
46
00:05:15,738 --> 00:05:19,325
Men gör inte ett sådant misstag igen.
Det är inte värt det.
47
00:05:20,493 --> 00:05:23,996
- Rapporterade du mig?
- Nej.
48
00:05:24,163 --> 00:05:25,373
Är du hungrig?
49
00:05:31,128 --> 00:05:33,005
Hur gick det?
50
00:05:33,631 --> 00:05:36,258
Det låter som om Pasha har det värre.
51
00:05:36,926 --> 00:05:39,762
Berättade han om skiten i skåpet?
52
00:05:40,179 --> 00:05:43,516
- Människoskit?
- Nej.
53
00:05:44,767 --> 00:05:49,188
Jag fick Darren Burke, ett riktigt svin,
att ta lite från sin hund-
54
00:05:49,355 --> 00:05:54,568
- lägga det i en påse och så
hällde de ut innehållet i Pashas skåp.
55
00:05:55,403 --> 00:05:57,738
De tyckte att det var jätteroligt.
56
00:05:58,364 --> 00:06:01,242
Pasha anar inte
att jag fick dem att göra det.
57
00:06:01,951 --> 00:06:04,412
Jag är ens säker på att de själva vet det.
58
00:06:05,496 --> 00:06:06,872
Bra.
59
00:06:21,095 --> 00:06:23,806
- Raring?
- Hej!
60
00:06:24,890 --> 00:06:27,643
- Vad gör du?
- Städar.
61
00:06:30,604 --> 00:06:31,897
Det är lite sent.
62
00:06:34,316 --> 00:06:35,860
Du...
63
00:06:37,194 --> 00:06:39,655
Vad är det? Du?
64
00:06:40,281 --> 00:06:42,491
- Satt du barnvakt i kväll?
- Ja.
65
00:06:42,658 --> 00:06:43,742
Hände något?
66
00:06:49,832 --> 00:06:54,462
Pastor Tim tror att jag är störd.
67
00:06:55,171 --> 00:06:56,755
Han är orolig över min själ.
68
00:06:57,923 --> 00:07:02,386
- Sa han det?
- Nej, jag läste hans dagbok igen.
69
00:07:03,053 --> 00:07:06,515
Jag vet att det var fel, så säg inget.
70
00:07:07,892 --> 00:07:11,187
- Han vet inget, Paige.
- Lyssna inte på honom.
71
00:07:12,313 --> 00:07:16,734
- Han bryr sig om mig. Det sa ni själva.
- Han känner dig inte.
72
00:07:17,693 --> 00:07:20,988
Jag vet inte, jag tror -
73
00:07:23,240 --> 00:07:25,868
- att jag kanske är störd.
74
00:07:26,035 --> 00:07:28,204
På grund av...
75
00:07:29,497 --> 00:07:32,458
Pastor Tim tror
att det är på grund av lögnerna.
76
00:07:32,625 --> 00:07:35,920
Alla tror att de är störda.
Det är vad jag har lärt mig.
77
00:07:36,086 --> 00:07:37,963
Det var inte direkt lögner, Paige.
78
00:07:38,130 --> 00:07:42,426
Vi var tvungna att dölja saker
för att skydda dig och vår familj.
79
00:07:42,593 --> 00:07:45,971
När du var redo, berättade vi.
80
00:08:29,011 --> 00:08:32,473
Där sitter han och skriver dagbok-
81
00:08:32,640 --> 00:08:38,396
- och gör små iakttagelser
om alla i sin församling.
82
00:08:39,397 --> 00:08:44,402
- Han borde ha låst in den.
- Varför det? Han har Gud på sin sida.
83
00:08:44,569 --> 00:08:46,153
Vad kan gå fel?
84
00:08:48,030 --> 00:08:50,783
Paige kommer inte över det så lätt.
85
00:08:51,993 --> 00:08:53,244
Hon klarar sig.
86
00:08:53,411 --> 00:08:59,375
Jag vet inte. Hon är inte den typen
som bara kommer över saker.
87
00:09:00,751 --> 00:09:02,879
Nej.
88
00:09:04,213 --> 00:09:06,257
Men det är inte bara dåligt.
89
00:09:06,424 --> 00:09:08,843
Hon börjar se honom för vad han är.
90
00:09:46,589 --> 00:09:48,925
Inga vindrutetorkare heller.
91
00:09:51,719 --> 00:09:55,431
Är du säker på att Dmitri inte jäklades?
92
00:09:56,766 --> 00:09:59,393
Hon skrämmer skiten ur Dmitri.
93
00:10:04,815 --> 00:10:08,945
En liten lägenhet.
Hon har aldrig rest.
94
00:10:09,153 --> 00:10:12,615
Hon har bil, men är orolig över
att vindrutetorkarna ska bli stulna.
95
00:10:14,158 --> 00:10:19,246
Om hon har en förmögenhet,
så spenderar hon den inte.
96
00:10:19,956 --> 00:10:24,585
Ibland gömmer de den bara
för framtida behov.
97
00:10:24,752 --> 00:10:27,797
Om de lever länge nog.
98
00:10:28,589 --> 00:10:32,259
Eller så är hon bara sekreteraren.
99
00:10:35,137 --> 00:10:39,809
Hörde du att de kom och hämtade mig
på kontoret häromdagen?
100
00:10:42,520 --> 00:10:47,316
Jag var utomlands i två år.
Det kanske bara var därför.
101
00:10:47,858 --> 00:10:53,280
Men de hämtade mig-
102
00:10:53,781 --> 00:10:55,282
- och kom hem till mig.
103
00:10:56,701 --> 00:10:59,161
Till din pappas lägenhet?
104
00:10:59,328 --> 00:11:02,331
Jag släppte in dem.
Jag har inget att dölja.
105
00:11:02,498 --> 00:11:05,584
Jag vill inte se ut som om
jag har något att dölja.
106
00:11:06,419 --> 00:11:07,503
Ja.
107
00:11:08,879 --> 00:11:13,467
Du jobbar fortfarande,
alltså har de inte mycket.
108
00:11:15,261 --> 00:11:20,099
Men de besöker inte din pappas lägenhet-
109
00:11:20,266 --> 00:11:22,893
- utan anledning.
110
00:11:25,271 --> 00:11:30,693
De kanske har snappat upp
någon kommunikation med mitt namn.
111
00:11:32,486 --> 00:11:37,575
Eller så har de någon inuti CIA
som såg mitt namn på något papper.
112
00:11:38,909 --> 00:11:40,619
Alla som tjänstgör utomlands-
113
00:11:40,786 --> 00:11:43,664
- nämns antagligen
i CIA: s pappersarbete.
114
00:11:43,998 --> 00:11:45,833
Men du mer än andra?
115
00:11:46,459 --> 00:11:48,127
Kanske. Man kan ha otur.
116
00:11:49,503 --> 00:11:55,051
Så länge de inte har bevis på
att du begick förräderi -
117
00:11:56,052 --> 00:11:57,470
- är det ingen fara.
118
00:11:59,263 --> 00:12:05,644
Jag har sett dem bestämma sig för
att någon är skyldig-
119
00:12:05,811 --> 00:12:09,565
- och så är det inget mer med det.
120
00:12:12,026 --> 00:12:15,488
De ser vad de vill se.
121
00:12:40,137 --> 00:12:42,890
- Kom in.
- Hej...
122
00:12:45,309 --> 00:12:47,061
Var det något problem?
123
00:12:47,228 --> 00:12:48,729
Nej, det var lätt.
124
00:12:48,896 --> 00:12:51,982
Jag tog hissen från min lägenhet-
125
00:12:52,149 --> 00:12:56,111
- det var ingen i hissen, ingen i korridoren.
126
00:12:56,612 --> 00:13:01,492
Så ni hyr en lägenhet i min byggnad
bara för att träffa mig?
127
00:13:03,244 --> 00:13:04,829
Så dyrt.
128
00:13:04,995 --> 00:13:07,748
Vi sa att vi gör vad som krävs
för att du ska vara trygg.
129
00:13:07,915 --> 00:13:10,167
Hur går det med tandläkaren?
130
00:13:13,254 --> 00:13:16,757
Jag var där fyra gånger. Bra.
131
00:13:17,383 --> 00:13:18,801
- Tack.
- Ingen orsak.
132
00:13:18,968 --> 00:13:20,469
Nej, jag menar det, tack.
133
00:13:20,636 --> 00:13:22,429
- Det gör nästan inte ont längre.
- Bra.
134
00:13:23,097 --> 00:13:25,349
Det finns en man...
135
00:13:27,810 --> 00:13:30,437
Vi börjar komma varandra närmare.
136
00:13:31,564 --> 00:13:33,274
Och...
137
00:13:33,983 --> 00:13:37,319
- Det blir bättre.
- Toppen! Vad bra.
138
00:13:37,903 --> 00:13:39,655
Vem är den lycklige?
139
00:13:39,822 --> 00:13:43,284
Han är väldigt känd i Sovjetunionen.
140
00:13:43,450 --> 00:13:44,785
Gennadi Bystrov.
141
00:13:45,411 --> 00:13:51,125
Han var back i sovjetiska landslaget.
142
00:13:51,292 --> 00:13:54,795
- De är mästare.
- Jag känner till Sovjets lag.
143
00:13:54,962 --> 00:13:58,591
- Vi vet.
- Han är väldigt trevlig.
144
00:13:58,757 --> 00:14:01,719
Sist han kom till USA-
145
00:14:01,886 --> 00:14:07,683
- tog han med sig en present
till min pojke.
146
00:14:08,058 --> 00:14:10,853
En hockeytröja.
147
00:14:11,979 --> 00:14:15,858
- Min pojke älskar den.
- Hälsar han på dig här? Bystrov?
148
00:14:16,025 --> 00:14:19,278
Ja, han har med sig paket
åt regeringen.
149
00:14:19,445 --> 00:14:22,197
Jaså, vad bra.
Då träffar du honom ofta?
150
00:14:24,491 --> 00:14:26,660
Så han kommer bra överens med din son.
151
00:14:27,453 --> 00:14:29,580
Min son älskar honom.
152
00:14:29,955 --> 00:14:32,374
Han är en väldigt fin man.
153
00:14:33,125 --> 00:14:34,960
Gennadi.
154
00:14:44,219 --> 00:14:45,554
Något bra?
155
00:14:46,889 --> 00:14:49,058
Något hände i Ghazni.
156
00:14:49,224 --> 00:14:53,729
Mujaheddin dog
av någon sorts blödarfeber.
157
00:14:54,772 --> 00:14:58,901
Vi skickade ett prov
av lassafeberviruset till centret.
158
00:15:00,235 --> 00:15:03,113
Det är en blödarfeber.
159
00:15:04,740 --> 00:15:08,953
Vi fick höra att det utvecklades
som försvar. Ifall Reagan...
160
00:15:09,119 --> 00:15:11,872
Jag vet inget om det.
161
00:15:12,623 --> 00:15:14,249
Tyvärr.
162
00:15:21,632 --> 00:15:25,094
Vi har pratat om pastor Tim.
163
00:15:25,302 --> 00:15:29,556
Vi undrade om du tror
att centret kan erbjuda honom jobb.
164
00:15:29,723 --> 00:15:31,725
Någonstans långt borta.
165
00:15:33,519 --> 00:15:37,481
- Någon annat jag bör veta om det?
- Inte direkt.
166
00:15:39,233 --> 00:15:43,654
Det finns fredsgrupper
och internationella religiösa råd.
167
00:15:43,821 --> 00:15:47,491
- Ska jag undersöka det?
- Vi säger till.
168
00:15:49,410 --> 00:15:54,206
Centret har analyserat vetet ni skickade.
Det är visst anmärkningsvärt.
169
00:15:54,623 --> 00:15:58,002
De misstänker att det togs fram
delvis från en kazakstansk variant-
170
00:15:58,168 --> 00:16:02,214
- vilket är förvånande. Stulet. Från oss.
171
00:16:03,632 --> 00:16:07,386
Våra agronomer
kommer att jobba på det ett tag.
172
00:16:07,970 --> 00:16:11,640
- Ett tag?
- Åratal.
173
00:16:12,891 --> 00:16:19,940
Så ni behöver Stobert och Kemp
på längre sikt.
174
00:16:47,281 --> 00:16:48,532
Kom in!
175
00:16:53,537 --> 00:16:55,081
Hej!
176
00:16:57,333 --> 00:17:02,255
Vi har pratat om det som hände.
Det du läste.
177
00:17:02,421 --> 00:17:06,175
Vi vet att du är upprörd.
Vi är också upprörda.
178
00:17:06,342 --> 00:17:09,220
Vi tycker inte att du borde behöva
träffa honom längre.
179
00:17:09,387 --> 00:17:13,099
Vi tycker inte att du ska behöva
hantera honom resten av livet.
180
00:17:13,891 --> 00:17:15,977
Så vi fick en idé.
181
00:17:21,899 --> 00:17:26,362
Vi tänkte att vi kunde prata med
dem vi jobbar med-
182
00:17:26,529 --> 00:17:30,116
- så kan de kanske ge pastor Tim
ett jobberbjudande.
183
00:17:30,283 --> 00:17:32,660
Ett jobb som skulle göra honom glad.
184
00:17:32,827 --> 00:17:37,081
Kanske i Europa,
med välgörenhet eller religion.
185
00:17:37,623 --> 00:17:39,875
Någonstans långt borta.
186
00:17:41,836 --> 00:17:43,921
Om du vill tänka över det.
187
00:17:44,088 --> 00:17:47,800
Vi tog inte upp det förut.
Vi trodde inte att du ville.
188
00:17:47,967 --> 00:17:51,679
- Men...
- Det verkar konstigt.
189
00:17:51,846 --> 00:17:53,514
Utan att han ens vet, menar jag.
190
00:17:53,681 --> 00:17:56,684
Det skulle bara vara något bra för honom.
191
00:17:56,851 --> 00:18:00,104
Vi skulle inte göra det
om du inte ville.
192
00:18:12,867 --> 00:18:18,956
Vad händer med dem som ville förstöra
ert spannmål med insekter och sådant?
193
00:18:20,082 --> 00:18:23,127
- Så blir det inte.
- Stoppade ni dem?
194
00:18:23,294 --> 00:18:25,212
Det var komplicerat.
195
00:18:25,379 --> 00:18:27,923
Men de har slutat.
196
00:18:28,090 --> 00:18:33,471
Och vi fick tag på en speciell sorts vete
som USA har utvecklat.
197
00:18:33,637 --> 00:18:36,599
Så vårt land kanske kan odla bättre mat nu.
198
00:18:36,766 --> 00:18:40,895
Det var inte bara vi,
men det känns bra att göra skillnad.
199
00:18:43,647 --> 00:18:48,986
Ni gjorde något enormt och inget vet.
200
00:18:50,237 --> 00:18:51,489
Det är så det fungerar.
201
00:19:03,584 --> 00:19:05,753
- Det var bra.
- Ja.
202
00:19:07,630 --> 00:19:10,800
Jag måste åka tillbaka
till Topeka den 19:e.
203
00:19:11,634 --> 00:19:13,594
Mer tai chi?
204
00:19:16,055 --> 00:19:17,598
Ja.
205
00:20:37,595 --> 00:20:40,222
De är bättre. En del av dem.
206
00:20:40,389 --> 00:20:45,311
De kan fler ord nu,
men hur de säger dem...
207
00:20:45,478 --> 00:20:49,106
- Uttalet?
- Ja. Det är väldigt dåligt.
208
00:20:49,273 --> 00:20:52,026
Det är svårt att lära sig ett nytt språk.
209
00:20:52,193 --> 00:20:54,111
Det var så Tuan lärde sig.
210
00:20:54,278 --> 00:20:57,490
Ingen pratade vietnamesiska,
han blev tvungen att lära sig engelska.
211
00:20:57,656 --> 00:21:01,118
Vi kanske bara ska prata engelska hemma.
Hjälpa Pasha lära sig.
212
00:21:01,285 --> 00:21:02,786
Det är vad skolan är till för.
213
00:21:02,953 --> 00:21:06,582
Tuan lärde sig mycket snabbare
av barn i sin egen ålder.
214
00:21:07,791 --> 00:21:09,710
Skolan är...
215
00:21:10,503 --> 00:21:12,171
Skolan är inte bra för Pasha.
216
00:21:12,671 --> 00:21:16,175
- Jag trodde att det gick bättre?
- Nej.
217
00:21:17,635 --> 00:21:20,012
Någon...
218
00:21:21,472 --> 00:21:23,766
De lade skit i Pashas skåp.
219
00:21:25,100 --> 00:21:27,686
- Herregud!
- Jag har aldrig hört något liknande.
220
00:21:27,853 --> 00:21:30,814
Hur kan någon göra så?
221
00:21:30,981 --> 00:21:34,693
Nu hatar han skolan ännu mer.
Han vill inte alls gå dit.
222
00:21:34,860 --> 00:21:37,196
Varje dag kämpar vi
för att få dit honom.
223
00:21:37,363 --> 00:21:39,657
Jag är hemskt ledsen.
224
00:21:40,950 --> 00:21:44,662
För Tuan var det lätt att få vänner.
225
00:21:44,828 --> 00:21:46,956
Han har ju en sådan personlighet.
226
00:21:47,122 --> 00:21:50,084
Han fick det inte från mig eller Brad.
Han är bara positiv.
227
00:21:50,251 --> 00:21:54,004
Det underlättade för honom.
228
00:21:54,171 --> 00:21:57,216
Pasha är inte så.
229
00:21:58,008 --> 00:21:59,552
Nej.
230
00:22:00,427 --> 00:22:05,474
Men jag vet många barn
som har gått igenom liknande saker.
231
00:22:05,641 --> 00:22:10,521
De flesta har det någon gång,
och det blir bättre.
232
00:22:13,274 --> 00:22:15,276
Tänk om det inte blir det?
233
00:22:16,402 --> 00:22:19,405
Tänk om det bara blir värre?
234
00:22:20,197 --> 00:22:22,700
Herregud. Det är så hemskt.
235
00:22:24,618 --> 00:22:27,496
- Jag vet.
- Nej.
236
00:22:27,663 --> 00:22:29,915
Inte bara Pasha.
237
00:22:30,874 --> 00:22:32,418
Jag...
238
00:22:37,047 --> 00:22:39,633
En av mina studenter, vi...
239
00:22:39,800 --> 00:22:41,969
Vi har sex.
240
00:22:45,764 --> 00:22:50,019
Jag var så arg på Alexei.
Vi bråkar hela tiden.
241
00:22:50,185 --> 00:22:54,898
Med min student var det så enkelt
och kul och...
242
00:22:55,941 --> 00:22:58,652
Men nu försöker Alexei att inte bråka.
243
00:22:58,819 --> 00:23:01,363
Han försöker vara snäll mot mig.
244
00:23:01,530 --> 00:23:05,200
Vi måste vara starka för Pashas skull,
säger han.
245
00:23:05,367 --> 00:23:08,287
Jag mår dåligt hela tiden nu.
246
00:23:10,456 --> 00:23:11,915
Vad vill du göra?
247
00:23:12,541 --> 00:23:15,336
Jag vill att allt det här ska försvinna.
248
00:23:16,003 --> 00:23:19,882
- Jag vill att min familj ska vara lycklig.
- Då måste du kämpa för det.
249
00:23:26,472 --> 00:23:30,225
- Jag tror att du vore jättebra på det.
- Det får vi aldrig veta.
250
00:23:30,392 --> 00:23:34,980
Om han sjunger en sång,
så får han komma på mina softbollmatcher.
251
00:23:35,147 --> 00:23:38,400
Ge upp, jag sjunger aldrig karaoke.
252
00:23:38,567 --> 00:23:41,695
Jag hör dig.
All alkohol i världen räcker inte.
253
00:23:41,862 --> 00:23:44,073
Då är det bara du kvar, Elizabeth.
254
00:23:45,699 --> 00:23:47,076
Men ändå.
255
00:23:47,242 --> 00:23:50,037
- Vi borde gå ut på middag snart igen.
- Nästa vecka?
256
00:23:50,537 --> 00:23:54,500
- Det finns en ny indisk restaurang.
- Jag måste åka hem nästa vecka.
257
00:23:54,666 --> 00:23:56,668
Veckan därpå, då?
258
00:23:56,835 --> 00:23:58,170
- Absolut!
- Definitivt!
259
00:23:58,337 --> 00:23:59,671
- Vi ses då.
- Toppen.
260
00:23:59,838 --> 00:24:02,341
- Okej. Godnatt.
- Hej då! Godnatt!
261
00:24:05,677 --> 00:24:06,970
Okej.
262
00:24:29,993 --> 00:24:34,039
- Varför stör det dig så mycket?
- Det bara gör det.
263
00:24:36,750 --> 00:24:40,129
Centret har inget med dem att göra.
264
00:24:40,921 --> 00:24:42,297
Och än sen om de har det?
265
00:24:46,552 --> 00:24:50,264
Jag vill inte att Stan ska vara som Martha.
266
00:25:09,814 --> 00:25:10,974
Det är mörkt runtomkring dig.
267
00:25:12,275 --> 00:25:14,277
Vad gör du?
268
00:25:15,403 --> 00:25:16,655
Du sträcker ut händerna.
269
00:25:18,448 --> 00:25:22,369
Det verkar vettig.
Du vill ju inte gå in i något.
270
00:25:22,535 --> 00:25:27,165
Men om någon tänder lampan,
och det inte finns något där -
271
00:25:27,874 --> 00:25:29,918
- känner du dig dum då?
272
00:25:30,460 --> 00:25:33,004
Du ser antagligen ganska dum ut.
273
00:25:34,631 --> 00:25:37,801
Om du hade gått på något,
skulle du ha känt dig smart då?
274
00:25:38,760 --> 00:25:42,889
Poängen är att när man famlar i mörkret
vet man inte svaret-
275
00:25:43,056 --> 00:25:46,434
- men man har en instinkt för
hur man ska gå framåt.
276
00:25:46,601 --> 00:25:50,772
Instinkten är varken rätt eller fel.
Den bara är.
277
00:25:51,773 --> 00:25:54,567
Vi är alla maskiner.
278
00:25:54,734 --> 00:25:57,153
Hälsa på maskinen bredvid er.
279
00:25:57,320 --> 00:26:01,449
För det är vad ni är. Maskiner.
280
00:26:01,616 --> 00:26:03,785
Varsågoda. Säg "hej"!
281
00:26:04,703 --> 00:26:08,957
- Hej!
- Era liv är mekaniskt programmerade.
282
00:26:09,124 --> 00:26:11,167
Stimulus, respons.
283
00:26:11,334 --> 00:26:13,545
Stimulus, respons.
284
00:26:13,712 --> 00:26:16,172
Stimulus, respons.
285
00:26:17,424 --> 00:26:22,345
Men om vi inte är mer än maskiner
som visar respons på stimulus-
286
00:26:22,512 --> 00:26:25,432
- hur ska vi då tackla
idén om upplysning?
287
00:26:26,641 --> 00:26:29,769
Upplysning är att acceptera sanningen -
288
00:26:30,687 --> 00:26:35,150
- att acceptera att man är en maskin.
289
00:27:00,300 --> 00:27:02,594
Du borde gå ut och få lite luft.
290
00:27:10,769 --> 00:27:12,312
Vad är det?
291
00:27:21,488 --> 00:27:24,532
Det han skrev om dig, Paige...
292
00:27:25,450 --> 00:27:30,371
Jag går fortfarande
på EST-möten ibland.
293
00:27:31,372 --> 00:27:33,917
De får en att fundera på
livets svåra frågor.
294
00:27:34,083 --> 00:27:40,548
Saker som du har frågat.
Som hur hamnade vi här?
295
00:27:43,259 --> 00:27:46,221
En av sakerna de säger är-
296
00:27:46,387 --> 00:27:50,892
- att man inte måste förbli
den man är som ung.
297
00:27:56,815 --> 00:28:00,443
En del av det han skrev är...
298
00:28:01,027 --> 00:28:05,281
Det är om den jag är,
den han tror att jag är.
299
00:28:05,448 --> 00:28:07,826
Det spelar ingen roll vad han skrev.
300
00:28:07,992 --> 00:28:10,411
Något var sant. Det vet du.
301
00:28:10,578 --> 00:28:13,706
Även om han skrev något
som var lite sant-
302
00:28:13,873 --> 00:28:16,626
- än sen? Han vet inte vem du är.
303
00:28:25,093 --> 00:28:30,557
Ni kan förändra hela hans liv,
och han skulle aldrig veta det.
304
00:28:31,182 --> 00:28:35,395
Vi kan inte tvinga honom att ta jobbet,
bara ge honom en möjlighet.
305
00:28:36,020 --> 00:28:39,566
- Som ni vet att han vill ha.
- Mer eller mindre.
306
00:28:46,698 --> 00:28:50,159
Henry vet vad han vill.
307
00:28:52,036 --> 00:28:53,538
Han är fortfarande ett barn.
308
00:28:54,205 --> 00:28:57,625
Det är inte som om
han vill dricka och ta droger.
309
00:28:57,792 --> 00:28:59,335
Det är inget farligt.
310
00:28:59,502 --> 00:29:02,672
Han vet att det finns
en bättre plats för honom.
311
00:29:02,839 --> 00:29:05,967
Jag tror det vore bättre för honom.
312
00:29:06,134 --> 00:29:08,136
Henry är...
313
00:29:10,597 --> 00:29:12,473
Han är annorlunda.
314
00:30:16,913 --> 00:30:18,456
Vi har ont om bönor.
315
00:30:19,499 --> 00:30:20,541
De svarta?
316
00:30:20,708 --> 00:30:23,378
- Röda.
- Okej.
317
00:30:35,556 --> 00:30:41,521
Jag tänker på dem som behöver
stå i kö för att få mat.
318
00:30:42,021 --> 00:30:46,442
- Jag känner att jag har tur.
- Det har du.
319
00:30:46,609 --> 00:30:49,988
Se hur långt du har kommit
det senaste året.
320
00:30:50,280 --> 00:30:53,074
Det går definitivt åt rätt håll.
321
00:30:54,951 --> 00:30:56,703
Jag vet inte.
322
00:30:57,245 --> 00:31:00,498
Ibland känns det som...
323
00:31:04,002 --> 00:31:05,586
Tja...
324
00:31:06,379 --> 00:31:09,048
Du har mycket att hantera,
men du hanterar det.
325
00:31:10,341 --> 00:31:13,803
Se till din tro. Din tro gör dig stark.
326
00:31:15,138 --> 00:31:18,558
Förlita dig på Herren, så ger han dig styrka.
327
00:31:18,725 --> 00:31:21,686
Han låter aldrig de rättfärdiga rubbas.
328
00:31:25,189 --> 00:31:26,899
Det kommer att gå bra för dig.
329
00:31:29,777 --> 00:31:33,114
Det tvivlar jag inte en sekund på.
330
00:31:44,489 --> 00:31:48,076
De transporterar dokumenten
på oframkallad film.
331
00:31:48,243 --> 00:31:51,830
Rullad runt bomull
med en kondom i mitten.
332
00:31:51,997 --> 00:31:53,415
En kondom fylld med ammoniak.
333
00:31:53,582 --> 00:31:55,250
Kuriren kan inte desarmera fällan.
334
00:31:55,417 --> 00:31:58,670
Den enda som kan det
är en person på rezidenturan.
335
00:31:58,837 --> 00:32:02,174
Men de transporterar mycket annat
i diplomatväskan också.
336
00:32:02,340 --> 00:32:05,552
Pistoler, elektroniska apparater,
kretskort, annan teknologi.
337
00:32:05,719 --> 00:32:08,805
Saker som de har stulit
och skickar hem.
338
00:32:08,972 --> 00:32:14,436
Den yttre väskan är inbrottssäker.
Vi har aldrig tagit oss förbi låsen.
339
00:32:14,603 --> 00:32:18,648
Men efter vårt senaste försök för tre år
sedan har vi jobbat på en ny metod.
340
00:32:20,108 --> 00:32:22,861
Bystrov kommer in två gånger i månaden.
341
00:32:23,028 --> 00:32:25,947
Alltid med diplomatiska
Aeroflot-flyg till JFK-flygplatsen.
342
00:32:26,114 --> 00:32:30,285
Kurirerna jobbar i par,
och en av dem är alltid med väskan.
343
00:32:30,452 --> 00:32:35,123
När en av dem måste gå på toaletten,
går de in båda två.
344
00:32:35,290 --> 00:32:40,420
En står utanför båset,
och den andra tar med sig väskan in.
345
00:32:40,587 --> 00:32:42,964
Det är den svaga punkten.
346
00:32:51,473 --> 00:32:53,141
Kom igen, var tar du mig?
347
00:32:55,519 --> 00:32:57,270
Jag tycker inte om överraskningar.
348
00:32:59,606 --> 00:33:01,566
Det går fort.
349
00:33:55,620 --> 00:33:57,622
Äktenskapslicens
350
00:34:00,458 --> 00:34:03,420
Minns du när de gav oss det här?
351
00:34:05,797 --> 00:34:07,048
Det här är allt.
352
00:34:07,799 --> 00:34:09,050
Födelseattester.
353
00:34:09,885 --> 00:34:11,052
Äktenskapslicens
354
00:34:11,219 --> 00:34:12,929
Socialförsäkring.
355
00:34:14,973 --> 00:34:17,309
Körkort.
356
00:34:20,812 --> 00:34:22,314
Äktenskapslicens.
357
00:34:28,236 --> 00:34:30,739
Ska vi göra det officiellt?
358
00:34:48,882 --> 00:34:52,302
Kom ihåg
att jag inte hade många alternativ.
359
00:34:52,469 --> 00:34:54,804
Killen jobbade för Gabriel i åratal.
360
00:34:54,971 --> 00:34:57,390
Han är hemifrån.
361
00:35:14,783 --> 00:35:17,369
Det här är fader Andrei.
362
00:35:18,286 --> 00:35:20,497
Du ser annorlunda ut. Ingen mustasch.
363
00:35:21,873 --> 00:35:24,584
Jag behöver inte oroa mig för
att bli sedd.
364
00:35:26,169 --> 00:35:28,046
Ni ska gifta er.
365
00:35:28,213 --> 00:35:33,218
Den som kommer till Moskva först
får sköta pappersarbetet.
366
00:35:33,969 --> 00:35:35,470
Det är okej.
367
00:35:39,057 --> 00:35:40,100
Ta av dem.
368
00:35:47,565 --> 00:35:52,529
Jag vet att det inte är perfekt,
med Gud och allt.
369
00:36:01,329 --> 00:36:06,167
Guds tjänare Mikhail är trolovad
med Guds jungfru Nadezhda-
370
00:36:06,334 --> 00:36:10,255
- i Faderns, Sonens
och den heliga Andes namn. Amen.
371
00:36:13,258 --> 00:36:18,763
Guds jungfru Nadezhda är trolovad
med Guds tjänare Mikhail-
372
00:36:18,972 --> 00:36:23,018
- i Faderns, Sonens
och den heliga Andes namn. Amen.
373
00:36:30,150 --> 00:36:33,320
I Faderns, Sonens-
374
00:36:33,486 --> 00:36:37,449
- och den heliga Andes namn,
nu och för alltid, amen.
375
00:36:41,870 --> 00:36:45,665
Allsmäktige Gud,
som förenade främlingar-
376
00:36:45,832 --> 00:36:53,131
- och gav dem
kärlekens oupplösliga band-
377
00:36:53,715 --> 00:36:57,052
- som en gång välsignat Isak och Rebecka-
378
00:36:57,218 --> 00:37:02,182
- och visat dem arvingar enligt löftet-
379
00:37:02,640 --> 00:37:08,730
- välsigna och skåda
Dina tjänare Mikhail och Nadezhda-
380
00:37:08,938 --> 00:37:12,984
- och vägled dem till att göra gott.
381
00:37:13,151 --> 00:37:18,907
Generösa och kärleksfulla Herre,
vi prisar Dig-
382
00:37:19,074 --> 00:37:25,872
- Gud Fader, Sonen och den heliga Ande-
383
00:37:26,039 --> 00:37:31,002
- nu och för alltid, amen.
384
00:37:37,384 --> 00:37:40,345
Den här handduken representerar
de rena avsikter-
385
00:37:40,512 --> 00:37:45,767
- och vägen de nygifta
måste följa tillsammans.
386
00:37:47,102 --> 00:37:53,942
Är det din fria vilja och avsikt
att ta Nadezhda till din hustru...
387
00:37:54,109 --> 00:37:57,570
- ...kvinnan du ser här framför dig?
- Ja, fader.
388
00:37:57,737 --> 00:38:02,117
- Och du har inte lovat dig till någon annan?
- Nej.
389
00:38:02,617 --> 00:38:09,290
Är det din fria vilja och avsikt
att ta Mikhail till din äkta man...
390
00:38:09,457 --> 00:38:12,919
- ...mannen du ser här framför dig?
- Ja, fader.
391
00:38:14,921 --> 00:38:18,842
- Du har inte lovat dig till någon annan?
- Nej.
392
00:38:53,960 --> 00:38:59,007
Guds tjänare Mikhail binds till
Guds jungfru Nadezhda med denna krona-
393
00:38:59,174 --> 00:39:03,678
- i Faderns, Sonens
och den heliga Andes namn.
394
00:39:09,893 --> 00:39:15,356
Jungfrun Nadezhda binds
till Guds tjänare Mikhail med denna krona-
395
00:39:15,523 --> 00:39:20,737
- i Faderns, Sonens
och den heliga Andes namn.
396
00:39:26,659 --> 00:39:32,248
Herre vår Gud,
krön dem med ära och heder.
397
00:39:35,293 --> 00:39:41,716
Herre vår Gud,
krön dem med ära och heder.
398
00:39:45,386 --> 00:39:51,476
Herre vår Gud,
krön dem med ära och heder.
399
00:41:01,827 --> 00:41:05,163
KEMTVÄTT
400
00:41:23,557 --> 00:41:25,058
Ursäkta mig, Evgheniya.
401
00:41:27,602 --> 00:41:30,772
Jag är från ambassaden. Kan vi prata?
402
00:41:32,566 --> 00:41:34,943
Jag är en vän. Var inte orolig.
403
00:41:36,611 --> 00:41:39,156
Jag vill lugna dig.
404
00:41:40,866 --> 00:41:43,785
Du tror nog att det skulle bli problem
om ni återvände hem-
405
00:41:44,786 --> 00:41:47,164
- på grund av hur ni lämnade landet.
406
00:41:48,999 --> 00:41:51,335
Jag förstår varför du tror det.
407
00:41:53,420 --> 00:41:54,463
Okej. Och?
408
00:41:55,630 --> 00:41:59,676
Det cirkulerar mycket dålig information.
409
00:41:59,968 --> 00:42:01,595
Västerländsk propaganda.
410
00:42:02,721 --> 00:42:06,933
Men sanningen är att vi vill
att folk kommer tillbaka.
411
00:42:07,100 --> 00:42:08,685
Det är ert hem.
412
00:42:10,729 --> 00:42:15,192
Ärligt talat ser det bra ut för oss också.
413
00:42:15,859 --> 00:42:21,907
Det skulle inte få
dåliga konsekvenser för någon.
414
00:42:22,908 --> 00:42:24,034
Förstår du?
415
00:42:26,203 --> 00:42:27,245
Ja.
416
00:42:30,123 --> 00:42:31,249
Trivs du här?
417
00:42:37,756 --> 00:42:39,466
Tänker du på saken?
418
00:42:44,930 --> 00:42:46,223
Ja.
419
00:42:47,808 --> 00:42:49,976
Bra. Tack.
420
00:42:51,144 --> 00:42:53,188
Tack för att du lyssnade.
421
00:43:01,488 --> 00:43:04,157
Lindens vill ha rummet intill nu,
i Acapulco.
422
00:43:04,324 --> 00:43:06,827
De trodde inte att deras dotter
skulle komma.
423
00:43:06,993 --> 00:43:10,205
Jag måste ringa hotellet i morgon ändå.
424
00:43:10,372 --> 00:43:11,623
Okej.
425
00:43:15,877 --> 00:43:17,212
Hur gick barnpassningen?
426
00:43:19,047 --> 00:43:21,925
- Bra. Var är Henry?
- Hos Chris.
427
00:43:26,221 --> 00:43:29,349
Hör på...
428
00:43:30,183 --> 00:43:33,687
Jag tog några kort av hans dagbok.
429
00:43:35,439 --> 00:43:37,524
Jag var väldigt försiktig.
430
00:43:38,442 --> 00:43:44,030
Jag har tänkt på det ni sa,
och jag vill att han erbjuds det där jobbet.
431
00:43:44,614 --> 00:43:46,575
Jag är inte arg på honom.
432
00:43:46,741 --> 00:43:51,246
Han har varit snäll mot mig,
men han är inte bra för vår familj.
433
00:43:51,705 --> 00:43:54,207
Och det är ju bra för honom med.
434
00:43:55,584 --> 00:43:57,210
Okej.
435
00:43:58,920 --> 00:44:00,297
Bra.
436
00:44:01,631 --> 00:44:07,929
Jag tänkte att om jag tog kort på dagboken,
kanske ni hittar något som kan hjälpa er-
437
00:44:08,096 --> 00:44:11,850
- komma på vad han ska få för jobb.
Han skriver om-
438
00:44:12,017 --> 00:44:15,896
- hur han trivdes med sitt volontärjobb
i Sydamerika efter college.
439
00:44:16,062 --> 00:44:19,941
Han tyckte om människorna och platsen.
440
00:44:20,108 --> 00:44:24,279
Jag ville inte lämna in filmen på ett labb.
441
00:45:57,080 --> 00:46:01,293
"För Guds nåd erbjuder frälsning..."
442
00:46:04,671 --> 00:46:07,674
Hälsade på V.R. på sjukhuset
efter hans gallblåseoperation
443
00:46:11,720 --> 00:46:14,097
Kände för människorna där,
för jorden och för Gud.
444
00:46:22,480 --> 00:46:24,899
Är de monster? Jag vet inte.
445
00:46:26,568 --> 00:46:31,364
Men det de gjorde mot sin dotter
måste jag kalla groteskt.
446
00:46:33,116 --> 00:46:37,329
Jag har sett sexuella övergrepp-
447
00:46:39,914 --> 00:46:44,753
- men inget går att jämföra med
vad P.J. har gått igenom.
448
00:46:49,799 --> 00:46:52,427
Det ledde till allvarliga psykiska skador
449
00:46:52,594 --> 00:46:55,847
Tro kanske hjälper, men jag fruktar den
450
00:46:56,014 --> 00:46:57,807
Skadan är gjord
451
00:47:00,060 --> 00:47:03,438
Hur kan hon lita på någon igen?
452
00:47:03,605 --> 00:47:06,775
Hon kanske aldrig förstår skillnaden
mellan sanning och
453
00:47:06,941 --> 00:47:09,694
Jag är rädd för den stackars flickans skull. -
454
00:47:09,861 --> 00:47:14,282
- hennes själ. Hon vet inte ens
hur mycket hon lider
455
00:48:09,879 --> 00:48:11,079
Översättning:
Maria Fredriksson
35213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.