All language subtitles for The.Americans.2013.S05E05.720p.HDTV.x264-AVS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,204 --> 00:00:01,804 RANIJE... 2 00:00:02,245 --> 00:00:05,946 To je moj sin. Naš sin. 3 00:00:07,600 --> 00:00:11,416 Jedino mi je rekla da je on turistički agent u Americi. 4 00:00:12,220 --> 00:00:15,655 Propustio si sastanak. - Klonite me se. 5 00:00:15,891 --> 00:00:19,359 CIA planira da pritisne Burova u Moskvi 6 00:00:19,895 --> 00:00:22,795 sa snimkom koji sam ja napravio. Sjećate se prije tri godine 7 00:00:22,830 --> 00:00:26,232 kada je ubijen KGB časnik? Ja sam ga ubio. 8 00:00:26,667 --> 00:00:30,736 Ako CIA upotrebi snimak koji sam napravio da ucjenjuje Burova, 9 00:00:31,171 --> 00:00:32,871 izaći ću u javnost. 10 00:00:32,907 --> 00:00:35,974 Pola našeg žita dolazi iz Amerike i od njihovih saveznika. 11 00:00:36,010 --> 00:00:39,144 Ako mu nešto urade, narod će gladovati. 12 00:00:39,179 --> 00:00:41,046 Laboratorija ima ugovor 13 00:00:41,081 --> 00:00:43,015 sa kompanijom po imenu Agricorp. 14 00:00:44,684 --> 00:00:47,419 Ovo je Benjamin Stobert iz Rolodexa. 15 00:00:47,454 --> 00:00:51,256 Također mislimo da je i Deirdre Kemp dobra šansa. 16 00:00:51,292 --> 00:00:53,292 Sviđa ti se? - Moram da sjedim tamo 17 00:00:53,327 --> 00:00:56,061 sa njim dok on izvodi svoje šale. 18 00:00:56,496 --> 00:00:58,930 Tip se smije dok pokušava da dovede do gladi 19 00:00:58,965 --> 00:01:00,732 cijelu jednu zemlju. 20 00:01:06,912 --> 00:01:08,440 TOPEKA, KANSAS 21 00:01:08,475 --> 00:01:09,975 Problem? 22 00:01:11,624 --> 00:01:13,377 Ovo je najgora bolnica za veterane, 23 00:01:13,413 --> 00:01:15,847 a da su na budžetu, koju sam ikada vidio. 24 00:01:16,082 --> 00:01:18,716 Morate se kompjuterizirati. 25 00:01:18,952 --> 00:01:22,486 Ja radim za vladu. Mi smo kao "Obitelj Kremenko". 26 00:01:22,521 --> 00:01:24,488 Postoji program koji se zove Lotus 1-2-3. 27 00:01:24,523 --> 00:01:26,458 Uštedio bi vam puno vremena. 28 00:01:26,993 --> 00:01:28,792 Možda bih mogao to napomenuti svom šefu, 29 00:01:28,828 --> 00:01:30,933 kad bih znao o čemu govorim. 30 00:01:32,331 --> 00:01:34,194 Mogu ti pokazati kako radi. 31 00:01:39,037 --> 00:01:40,637 Pa, 10 minuta odstoji, 32 00:01:40,639 --> 00:01:43,874 i onda ubaciš u rernu na 35 minuta. 33 00:01:43,909 --> 00:01:47,710 To je sve? - To je sve. Inače pravim sama rajčica umak 34 00:01:47,745 --> 00:01:49,712 ali sa ovim mojim ludim rasporedom, 35 00:01:49,747 --> 00:01:51,464 samo ga kupim u tegli. 36 00:01:52,217 --> 00:01:54,784 Ne vjerujem da će Pasha baš voljeti plavi patlidžan. 37 00:01:54,819 --> 00:01:56,519 Pa, nemoj mu reći što je. 38 00:01:56,554 --> 00:01:58,573 Ne mogu mu reći ništa. 39 00:01:59,124 --> 00:02:02,959 Ali poslušala sam te. Dala sam mu "prostora". 40 00:02:02,994 --> 00:02:05,961 Sada ima previše prostora. - Da. 41 00:02:06,297 --> 00:02:08,297 Ja sam cijeli dan u kući... ja... 42 00:02:08,967 --> 00:02:11,501 Ludim. Treba mi posao. 43 00:02:11,836 --> 00:02:13,870 I sutra imam razgovor. 44 00:02:14,706 --> 00:02:17,673 Gdje? - Odjeljenje za Poljoprivredu. 45 00:02:17,809 --> 00:02:21,776 Alexei im je rekao za mene. - To je super. Kakav posao? 46 00:02:21,812 --> 00:02:25,114 Instruktor Ruskog jezika za specijaliste... 47 00:02:25,149 --> 00:02:27,590 koji proučavaju poljoprivredu u Sovjetskom Savezu. 48 00:02:27,600 --> 00:02:32,321 Ti si za to savršena. - Ne znam. Moj Engleski nije tako dobar. 49 00:02:32,356 --> 00:02:34,854 Ne, jesi. Savršena si za to. 50 00:02:35,391 --> 00:02:37,496 Zdravo! - Zdravo. 51 00:02:37,838 --> 00:02:40,683 (Gdje će te? - Nigdje.) 52 00:04:14,271 --> 00:04:17,259 Dobro si? - Super. 53 00:04:23,147 --> 00:04:26,386 Hoćeš li da čuješ o Lotusu 1-2-3? 54 00:04:27,617 --> 00:04:29,117 Naravno. 55 00:04:30,987 --> 00:04:33,153 Da ti pokažem neke papire. 56 00:04:59,037 --> 00:05:00,851 AMERIKANCI 57 00:05:01,100 --> 00:05:02,900 ** Prijevod: Z O K I ** 58 00:05:03,082 --> 00:05:07,116 .. izašao iz supermarketa, ostavio poluprazna kolica. 59 00:05:07,152 --> 00:05:10,787 Imat ćemo još nekoliko pokušaja ovaj tjedan - Dobro. Dobro je, momci. 60 00:05:10,822 --> 00:05:13,140 Nastavite. - "Dobro je"? 61 00:05:13,958 --> 00:05:17,359 Rekao sam vam... bit će neuspjeha. Vidjet ćemo hoće li netko zagristi. 62 00:05:17,395 --> 00:05:19,525 Pa, nitko od ovih tipova ne izgleda gladan. 63 00:05:19,630 --> 00:05:22,864 Nisi ranije radio nešto van Rezidenture. 64 00:05:22,900 --> 00:05:26,034 Ovo je drugačija igra da se posredno uđe u KGB. 65 00:05:26,070 --> 00:05:28,070 Recimo da nakon nekoliko mjeseci ovoga 66 00:05:28,080 --> 00:05:29,680 nam se posreći i jedan od tih ljudi, 67 00:05:29,740 --> 00:05:32,407 neki trgovinski predstavnik, bude voljan da radi s nama. 68 00:05:32,410 --> 00:05:34,642 Kakve su šanse da nam pruži bilo što 69 00:05:34,678 --> 00:05:37,846 što bi bilo vrijedno svog ovog truda? - Ne znam. 70 00:05:38,182 --> 00:05:40,648 Ovo nije igra sa velikim šansama. To mi radimo. 71 00:05:40,684 --> 00:05:42,284 Ali mi im prilazimo, 72 00:05:42,519 --> 00:05:44,886 njihovi ljudi su toliko isprepadani, šanse su... 73 00:05:44,890 --> 00:05:46,988 Ako ih samo uplašimo, mi smo na dobitku. 74 00:05:47,024 --> 00:05:49,357 Oni jave da smo im prišli, kao što uvijek rade, 75 00:05:49,392 --> 00:05:51,926 KGB poludi, vrate ljude kući, 76 00:05:51,961 --> 00:05:55,230 i ispituju beskonačno... slabosti svog sistema. 77 00:05:55,265 --> 00:05:59,100 Ako ništa drugo, držimo KGB zaokupljenim i nervoznim. 78 00:05:59,336 --> 00:06:01,936 Pa, mi smo sigurno zaokupljeni i nervozni. 79 00:06:03,540 --> 00:06:05,252 To je dobra šala. 80 00:06:21,157 --> 00:06:23,123 On je uljudan i pažljiv... 81 00:06:23,459 --> 00:06:25,459 .. iako, kao kod mnogih dječaka njegove dobi, 82 00:06:25,494 --> 00:06:27,895 misli mu lako odlutaju. 83 00:06:28,130 --> 00:06:30,830 Ovog semestra, Henry se zbilja sabrao. 84 00:06:30,866 --> 00:06:34,148 On... on je pripremljen, zainteresiran, i pokazuje 85 00:06:34,150 --> 00:06:38,471 pravi talent za izazovne stvari. Ne znam kako ni zašto, ali nešto 86 00:06:38,506 --> 00:06:41,203 ga je navelo na veliki trud. 87 00:06:42,410 --> 00:06:45,111 To je... mislim... - Super, super. 88 00:06:45,147 --> 00:06:47,658 I zato hoću da ga uključim u Algebru 2. 89 00:06:48,917 --> 00:06:51,384 Znam da je malo neobično to činiti usred školske godine, 90 00:06:51,419 --> 00:06:54,461 ali sada on ima zanimanje, i ne želimo to izgubiti. 91 00:06:55,856 --> 00:06:57,825 Osim ako vi mislite da je to loša ideja. 92 00:06:59,460 --> 00:07:02,695 Ne, to... - Da, naravno. - Da... to bi bilo... 93 00:07:11,138 --> 00:07:14,472 Mislila sam da provodi cijelo vrijeme igrajući igrice na kompjuteru. 94 00:07:14,508 --> 00:07:16,008 Znam. 95 00:07:24,451 --> 00:07:27,811 Henry... naš Henry. 96 00:07:28,789 --> 00:07:30,389 Ja sam dobar u matematici. 97 00:07:39,966 --> 00:07:43,167 Eugenia se prijavila za posao jezičkog instruktora 98 00:07:43,203 --> 00:07:45,885 u Odjeljenju za Poljoprivredu. 99 00:07:46,973 --> 00:07:49,507 Izgleda da se Alexei založio za nju. 100 00:07:51,978 --> 00:07:55,413 Ako dobije posao da podučava Ruski u CIA... 101 00:07:55,549 --> 00:07:59,317 Postoji šansa da saznamo za svakog koga treniraju 102 00:07:59,352 --> 00:08:00,952 za Moskvu. 103 00:08:22,341 --> 00:08:24,893 Zdravo! - Zdravo! 104 00:08:25,244 --> 00:08:29,212 Savršeni timing! Ja i momci idemo da gledamo "Lov na Zeleni Dijamant". 105 00:08:29,248 --> 00:08:32,182 Hajdete s nama. - Povedite Paige, bit će zabavno. 106 00:08:32,217 --> 00:08:34,083 Paige ne može ići. Već mi je rekla. 107 00:08:34,986 --> 00:08:38,220 Pa, vi ste i dalje pozvani. Možemo na piće poslije. 108 00:08:38,256 --> 00:08:41,223 Da, Matthew ostaje kod Sandre, prebacit ćemo ga poslije filma. 109 00:08:41,259 --> 00:08:43,860 Nećemo moći. Bili smo odsutni cijeli dan. 110 00:08:43,895 --> 00:08:46,394 Da. Drugi put? - Držimo vas za riječ. 111 00:08:46,931 --> 00:08:50,499 Sljedeći vikend? - Sljedeći vikend idemo na pecanje. 112 00:08:50,534 --> 00:08:53,135 Oh, točno. - Ti pecaš? 113 00:08:53,570 --> 00:08:55,804 Nikad. - Ja ću ga naučiti. 114 00:08:56,874 --> 00:08:58,474 Vidimo se. - Bok. 115 00:09:08,284 --> 00:09:10,619 Zdravo. - Zdravo. - Zdravo! 116 00:09:12,122 --> 00:09:14,139 Jesi li gladan? - Da. 117 00:09:15,559 --> 00:09:19,294 Što kažete da naručim Kinesku? 118 00:09:19,730 --> 00:09:21,563 Meni odgovara. - Naravno. 119 00:09:27,737 --> 00:09:32,040 Pa, tvoja majka i ja smo bili danas kod gdina Jefferiesa. 120 00:09:32,075 --> 00:09:34,944 Hoće da te prebaci u Algebru 2. 121 00:09:36,579 --> 00:09:39,914 Da. I mi smo bili baš iznenađeni. 122 00:09:39,949 --> 00:09:42,637 Nismo znali da si tako dobar u matematici. 123 00:09:42,718 --> 00:09:44,318 Da, sviđa mi se. 124 00:09:44,821 --> 00:09:46,573 Zato si i dobar u tome. 125 00:09:47,824 --> 00:09:51,859 kakogod, bili smo baš prijatno iznenađeni. 126 00:09:51,894 --> 00:09:54,015 Već si to rekao. 127 00:09:54,464 --> 00:09:56,730 Znam. Samo mislim... 128 00:09:56,966 --> 00:10:01,793 Nismo te baš puno... vidjeli da učiš. 129 00:10:01,971 --> 00:10:05,238 Misl... ja... ne kažem... 130 00:10:05,274 --> 00:10:07,583 Znam što ne kažeš, tata. 131 00:10:07,977 --> 00:10:09,676 Paige je ona bistra, 132 00:10:09,711 --> 00:10:12,912 ona se uvijek razbija od učenja, i sve radi ispravno. - Ne, Henry... 133 00:10:12,947 --> 00:10:14,719 U redu je. Razumijem. 134 00:10:19,855 --> 00:10:22,121 I nisi znala da on švrlja okolo? 135 00:10:22,156 --> 00:10:25,818 Ne. Mislim da je lakše ne znati za to. 136 00:10:29,830 --> 00:10:31,530 Misliš li da je ona znala? 137 00:10:32,533 --> 00:10:35,701 Ne znam. Da, vjerojatno. 138 00:10:37,671 --> 00:10:39,771 Znaš, to je bilo jedini put ikad... 139 00:10:44,278 --> 00:10:46,745 Da, vjerojatno je znala netko vrijeme. 140 00:10:49,116 --> 00:10:51,818 Samo sam lagao sam sebe. 141 00:10:52,353 --> 00:10:54,386 Pa, znam kako je to. 142 00:10:54,722 --> 00:10:56,322 Je li? - Da. 143 00:10:59,945 --> 00:11:01,706 Tako si napet. 144 00:11:02,963 --> 00:11:04,563 Što je bilo? 145 00:11:05,499 --> 00:11:09,379 Samo stravi sa posla. Ne želim pričati o tome. 146 00:11:11,038 --> 00:11:16,341 Možeš li biti samo... ne znam... neodređen? 147 00:11:18,245 --> 00:11:19,745 Ja... 148 00:11:20,713 --> 00:11:22,713 Mislim da sam bio malo agresivan 149 00:11:22,749 --> 00:11:25,066 oko te stvari sa mojim šefom. 150 00:11:25,618 --> 00:11:27,718 Možda sam malo pretjerao. 151 00:11:34,661 --> 00:11:38,328 Sredit će se. - Da, hoće. 152 00:11:47,406 --> 00:11:50,607 Kuća je u mraku a džip je još tu. 153 00:11:54,079 --> 00:11:56,697 Baš se dosta viđaju. 154 00:12:03,254 --> 00:12:07,320 Slali smo Centru puno detaljnih izvještaja o Stijenu. 155 00:12:07,492 --> 00:12:09,258 Znaju da je skoro razveden. 156 00:12:09,294 --> 00:12:12,146 Znaju da je ranjiv. 157 00:12:13,565 --> 00:12:17,637 Znaju da je usamljenik kome se sviđa netko kao ona. 158 00:12:18,069 --> 00:12:20,170 Misliš da smo je mi poslali? 159 00:12:20,505 --> 00:12:22,305 Samo kažem... 160 00:12:23,508 --> 00:12:27,050 To je ludost. - Misliš? 161 00:12:32,933 --> 00:12:36,098 Razumijemo da je komplicirano 162 00:12:36,299 --> 00:12:39,400 svu ovu hranu prebaciti s jednog mjesta na drugo. 163 00:12:39,415 --> 00:12:41,503 I vjeruj mi, znamo da ti nisi gazda. 164 00:12:41,787 --> 00:12:46,130 Samo želimo shvatiti kako ovo funkcionira. Da nam pomognete. 165 00:12:46,131 --> 00:12:49,387 Komplicirano je. I nitko od nas nema potrebne resurse, 166 00:12:49,527 --> 00:12:52,426 i samo radimo najbolje što možemo. Moramo biti fleksibilni. 167 00:12:52,500 --> 00:12:56,141 Naravno. Shvaćamo. I morate praviti aranžmane s drugim ljudima. 168 00:12:58,131 --> 00:13:00,630 Ono što mi želimo znati je tko su ti ljudi. 169 00:13:00,852 --> 00:13:03,942 Nekoliko njihovih imena. 170 00:13:04,515 --> 00:13:07,223 Pomognite nam, i mi ćemo to veoma cijeniti. 171 00:13:08,428 --> 00:13:12,029 Volio bih vam dati ono što tražite, ali ne znam kako biti od pomoći. 172 00:13:12,041 --> 00:13:16,900 Znamo da je to teško, ali važno je da i sa nama pokažete fleksibilnost. 173 00:13:16,983 --> 00:13:19,917 Vidjeli smo da imate lijepu Volgu vani. 174 00:13:20,628 --> 00:13:22,371 Kako ste to uspjeli? 175 00:13:23,182 --> 00:13:26,204 Moja supruga je vrlo štedljiva žena. 176 00:13:26,920 --> 00:13:29,916 Izvinite me. Moram biti kod pošiljke. 177 00:13:30,689 --> 00:13:32,500 Imate sina. 178 00:13:33,052 --> 00:13:34,652 U Afganistanu. 179 00:13:35,756 --> 00:13:40,456 Imamo da pričamo dosta o stvarima tamo. 180 00:13:47,105 --> 00:13:49,360 Kučkin sine. 181 00:13:49,508 --> 00:13:54,008 Samo kažem kako bi mogli da vam olakšamo život... 182 00:13:54,672 --> 00:13:57,389 Ako hoćete da me uhapsite? Uhapsite me. 183 00:13:57,673 --> 00:14:00,716 U suprotnom, ostavite me na miru. 184 00:14:09,020 --> 00:14:11,760 Neka razmišlja o svom sinu nekoliko dana. 185 00:14:12,335 --> 00:14:15,828 Vidjet ćeš da će se pojaviti. 186 00:15:09,124 --> 00:15:10,624 Halo? 187 00:15:10,858 --> 00:15:16,091 Ovdje je Stacey McAllister. 188 00:15:16,798 --> 00:15:21,433 Treba da vidim doktora Waltersa. 189 00:15:21,468 --> 00:15:24,704 Ponovite to? - *Ovdje je...* 190 00:15:24,739 --> 00:15:27,181 Stacey McAllister. 191 00:15:28,242 --> 00:15:33,178 Treba da vidim doktora Waltersa. 192 00:15:38,118 --> 00:15:39,618 Halo? 193 00:15:40,321 --> 00:15:42,762 Javite se sutra... 16:00. 194 00:15:51,739 --> 00:15:54,083 TOPEKA, KANSAS 195 00:15:57,971 --> 00:15:59,571 Miriše dobro. 196 00:16:00,392 --> 00:16:02,257 Sačuvaj ocjenu za kasnije. 197 00:16:02,542 --> 00:16:05,822 Što će to da bude? - Fatta. 198 00:16:06,313 --> 00:16:08,346 To je... vrsta juhe sa mesom. 199 00:16:08,381 --> 00:16:10,308 Oh, ta fatta. 200 00:16:11,051 --> 00:16:12,551 To je Egipatsko. 201 00:16:12,552 --> 00:16:16,053 Ja... živio sam jedno vrijeme tamo. 202 00:16:17,148 --> 00:16:20,918 Mirovne jedinice. To je... vrsta luksuzne seoske hrane. 203 00:16:20,993 --> 00:16:22,917 Ima li čega čudnog unutra? 204 00:16:23,630 --> 00:16:25,477 Jesu li kozje oči čudne? 205 00:16:29,001 --> 00:16:32,036 Ne, samo... bijeli luke, bijelo ocat, riža.. 206 00:16:32,572 --> 00:16:35,172 Servira se u posebnim prilikama... 207 00:16:35,707 --> 00:16:37,607 vjenčanja, rođenja djece. 208 00:16:37,742 --> 00:16:40,810 To je glavno jelo u Eid Al Adhi za vrijeme posta. 209 00:16:40,846 --> 00:16:43,982 Što misliš o vinu? - Dobro je. Fino. 210 00:16:45,917 --> 00:16:49,752 "Omar Khayyam". Je li i to Egipatsko? 211 00:16:50,124 --> 00:16:53,623 Nisam znala da prave vino. - Ne puno. Klima je pretopla. 212 00:16:53,905 --> 00:16:57,799 Ima nekoliko vinograda duž delte Nila kod Aleksandrije. 213 00:16:58,363 --> 00:17:01,164 U ono vrijeme kada su faraoni vladali zemljom, 214 00:17:01,600 --> 00:17:04,567 ugledni ljudi su pili vino. - A što piju obični ljudi? 215 00:17:04,603 --> 00:17:08,404 Pivo. Mnogo je jeftinije. Znaš, tragovi crvenog vina su nađeni 216 00:17:08,439 --> 00:17:11,007 u Tutankamonovoj grobnici, ako vjeruješ. 217 00:17:15,113 --> 00:17:17,464 Dosađujem ti? - Ne. 218 00:17:18,249 --> 00:17:19,982 Znaš mnogo o mnogim stvarima. 219 00:17:20,018 --> 00:17:23,396 Ja... zainteresiram se, i... ne znam onda da prestanem. 220 00:17:24,187 --> 00:17:25,687 Dobro. 221 00:17:27,591 --> 00:17:29,191 A što je s tobom? 222 00:17:32,384 --> 00:17:33,884 Dobro. 223 00:17:34,031 --> 00:17:35,902 Nikad nisam bila u Egiptu. 224 00:17:35,966 --> 00:17:38,708 Ne znam ništa o vinima. 225 00:17:41,604 --> 00:17:43,429 Ali znam što volim. 226 00:17:45,041 --> 00:17:46,841 Spreman? Trči! 227 00:17:52,408 --> 00:17:55,133 Publika je poludjela. Hoćeš opet? - Da. - Dobro. 228 00:17:55,819 --> 00:17:57,637 Spreman? Trči! 229 00:18:04,627 --> 00:18:06,227 To je jedan od njih. 230 00:18:08,626 --> 00:18:10,226 Ponovno isto. 231 00:18:10,633 --> 00:18:13,188 Trči! Hvataj! 232 00:19:15,072 --> 00:19:16,672 Baš je super da Henry prođe 233 00:19:16,673 --> 00:19:18,775 u napredni razred za matematiku. 234 00:19:19,657 --> 00:19:23,201 Jeste. - Ispalo je da je on taj koji ima mozak u obitelji. 235 00:19:24,171 --> 00:19:26,881 A ja sam mislio da je učenje ključ uspjeha. 236 00:19:27,141 --> 00:19:28,741 I ja i ti. 237 00:19:38,718 --> 00:19:40,218 Znaš, 238 00:19:42,122 --> 00:19:45,323 zaljubila sam se u Matthewa čim sam ga vidjela. 239 00:19:47,026 --> 00:19:49,929 Imao je dugačku kosu i svirao je gitaru. 240 00:19:52,683 --> 00:19:55,165 I sada, ja se sviđam i njemu. 241 00:19:59,639 --> 00:20:01,738 Mislim da sam se nadala 242 00:20:01,774 --> 00:20:08,011 da... uz cijelo to smeće u mom životu, to... 243 00:20:08,047 --> 00:20:10,380 .. da će on učiniti da se osjećam bolje. 244 00:20:16,221 --> 00:20:19,222 Ali biti s njim mi čini samo gore. 245 00:20:21,960 --> 00:20:23,827 Ne znam da li je to jer... 246 00:20:25,056 --> 00:20:28,331 Matthew nije onaj pravi ili... 247 00:20:36,374 --> 00:20:37,874 Što? 248 00:20:38,676 --> 00:20:40,611 Ili sam samo... 249 00:20:40,812 --> 00:20:42,662 .. već toliko upropaštena... 250 00:20:46,884 --> 00:20:49,337 .. da možda samo trebam ostati sama. 251 00:21:20,641 --> 00:21:22,374 Koristio je Irininu šifru? 252 00:21:22,410 --> 00:21:25,777 Za hitni sastanak sa Philipom. 253 00:21:25,813 --> 00:21:28,380 Pratio sam svaki signal koji je Philip dobivao 254 00:21:28,416 --> 00:21:30,282 od kada je Mischa nestao. 255 00:21:32,787 --> 00:21:35,208 Znači želi da vidi svog oca. 256 00:21:36,724 --> 00:21:38,224 U redu. 257 00:21:40,561 --> 00:21:42,261 Kako je stigao ovdje? 258 00:21:43,163 --> 00:21:45,764 Siguran sam da nije bilo jednostavno. 259 00:21:48,101 --> 00:21:49,701 On je nestabilan. 260 00:21:51,371 --> 00:21:54,927 Pričamo li o Mischi ili Philipu? - Dječak. 261 00:21:57,410 --> 00:22:00,311 Već je bio u nevolji jer je govorio protiv rata. 262 00:22:00,347 --> 00:22:02,180 To je kompliciran rat, Claudia. 263 00:22:02,215 --> 00:22:04,905 Borio se u njemu. On nije mentalno bolestan. 264 00:22:06,186 --> 00:22:08,752 Majka mu je prebjeg, on je hapšen, 265 00:22:08,788 --> 00:22:11,748 i sada dolazi da vidi oca kojeg nikad nije upoznao. 266 00:22:12,458 --> 00:22:15,860 Sumnjam da je stabilan. - On mu je sin. 267 00:22:15,895 --> 00:22:18,461 Kojeg nikad nije vidio. 268 00:22:21,401 --> 00:22:23,001 On je vrlo rizičan. 269 00:22:23,815 --> 00:22:25,515 Ne vjeruješ Philipu. 270 00:22:27,906 --> 00:22:29,706 Ne radi se o meni. 271 00:22:31,175 --> 00:22:35,278 On već ima podatke u svom fileu koji ne izgledaju dobro. 272 00:22:35,714 --> 00:22:37,780 Što misliš što će ljudi u Centru misliti 273 00:22:37,800 --> 00:22:40,950 o susretu Philipa i njegovog svojeglavog sina? 274 00:22:40,986 --> 00:22:44,066 Zar ne bi tu odluku trebao donijeti Philip? 275 00:22:45,689 --> 00:22:47,518 A kad kaže Philipu 276 00:22:48,291 --> 00:22:51,127 da je stavljen u psihijatrijsku instituciju 277 00:22:51,962 --> 00:22:55,298 jer je tvrdio da je rat u Afganistanu glupost... 278 00:22:56,433 --> 00:22:58,366 Što će biti onda? 279 00:23:03,173 --> 00:23:05,173 Ti brineš o njemu. 280 00:23:05,408 --> 00:23:07,208 Oboje brinemo. 281 00:23:09,379 --> 00:23:10,979 Ali on je... 282 00:23:14,284 --> 00:23:15,884 uzdrman. 283 00:23:32,660 --> 00:23:35,299 Oleg! Čekamo te. 284 00:23:37,660 --> 00:23:39,160 Vidim. 285 00:23:39,529 --> 00:23:41,287 Hajde, dođi. 286 00:23:42,536 --> 00:23:44,136 Ovo je Ina Astakhova. 287 00:23:45,183 --> 00:23:48,059 Njen otac je radio sa mnom u Ministarstvu. 288 00:23:49,766 --> 00:23:51,466 Drago mi je da sam te upoznao. 289 00:23:52,830 --> 00:23:55,658 A ovo je Olga Nikonova. Ludmilina kćerka. 290 00:23:56,148 --> 00:23:57,748 Sjećaš se Ludmile? 291 00:23:58,419 --> 00:24:00,760 Da, svakako. Zdravo. 292 00:24:02,381 --> 00:24:06,497 A ovo je Elina Sachko. Njena obitelj je živjela u ulici ispod naše. 293 00:24:06,758 --> 00:24:08,358 Igrali ste se zajedno. 294 00:24:12,477 --> 00:24:14,306 Čula sam za vašeg barata. 295 00:24:14,926 --> 00:24:16,526 Veoma mi je žao. 296 00:24:19,884 --> 00:24:22,215 Djevojke su ti pripremile večeru. 297 00:24:25,691 --> 00:24:27,530 Želiš li piće? 298 00:24:29,707 --> 00:24:31,207 Naravno. 299 00:24:32,050 --> 00:24:35,165 Neka. Uzet ću sam. - Ne, ne. Ja ću. Votka? 300 00:24:37,387 --> 00:24:38,887 Naravno. 301 00:24:45,351 --> 00:24:47,975 Vratit ću se. 302 00:24:59,014 --> 00:25:00,514 Što je? 303 00:25:01,182 --> 00:25:02,882 Što je dovraga ovo? 304 00:25:03,776 --> 00:25:05,376 Kako to misliš? 305 00:25:07,557 --> 00:25:09,057 Oleg. 306 00:25:09,444 --> 00:25:12,389 Samo želim da budeš sretan. 307 00:25:12,477 --> 00:25:15,214 Znam da ti nije bilo lako da se vratiš ovdje. 308 00:25:15,312 --> 00:25:18,984 Pa si pomislio da želim neku od ovih mladih djevojaka? 309 00:25:19,063 --> 00:25:21,035 Ma što to pričaš? 310 00:25:21,517 --> 00:25:23,117 Daj im šansu. 311 00:25:23,985 --> 00:25:26,697 Ja mogu sam da pronađem onoga tko mi se sviđa. 312 00:25:27,088 --> 00:25:28,927 Nisi još ni progovorio s njima. 313 00:25:29,028 --> 00:25:32,846 Jedna od njih može biti savršena za tebe. 314 00:25:33,560 --> 00:25:35,060 Molim te... 315 00:25:37,324 --> 00:25:41,281 .. ne miješaj se u moj privatni život. 316 00:25:43,569 --> 00:25:46,793 Dobro. Radi kako hoćeš. 317 00:25:47,893 --> 00:25:50,520 Tvrdoglav si kao i tvoja majka. 318 00:25:58,236 --> 00:26:00,069 Izgleda baš ukusno... 319 00:26:08,755 --> 00:26:11,504 Elizabeth na liniji tri. - Hvala. 320 00:26:14,825 --> 00:26:17,615 Zdravo. -*Zdravo.* - Je li sve u redu? 321 00:26:18,028 --> 00:26:21,492 Da. Jeste. *Je li sve u redu kod tebe?* 322 00:26:23,967 --> 00:26:25,467 Jeste. 323 00:26:31,674 --> 00:26:33,274 Nedostaješ mi. 324 00:26:36,379 --> 00:26:37,879 I ti meni. 325 00:26:45,855 --> 00:26:51,658 Ja sam... sjetio sam se svog djetinjstva. 326 00:26:53,896 --> 00:26:55,396 Čega? 327 00:26:57,767 --> 00:27:03,737 Svog oca... kako je donosio kući hranu i odjeću. 328 00:27:07,243 --> 00:27:08,948 Znači dobrih stvar? 329 00:27:11,246 --> 00:27:14,865 Ne znam. Da, vjerojatno. 330 00:27:17,453 --> 00:27:19,837 Je li donosio kući i neke druge stvari? 331 00:27:22,891 --> 00:27:24,691 Ne sjećam se. 332 00:27:29,730 --> 00:27:31,230 Da? 333 00:27:31,254 --> 00:27:36,032 Ovdje je... Stacey McAllister. 334 00:27:36,770 --> 00:27:38,737 Ima slobodan termin sutra 335 00:27:38,773 --> 00:27:41,224 11:00, park Bijes Truman. 336 00:27:41,542 --> 00:27:43,142 Ponovite? 337 00:27:43,711 --> 00:27:49,446 *11:00, park Bijes Truman.* 338 00:27:51,585 --> 00:27:53,704 *U redu?* - Da. 339 00:28:07,421 --> 00:28:10,188 Za stare ožiljke i novu kožu. 340 00:28:18,286 --> 00:28:19,886 Koliko gol tebe? 341 00:28:20,200 --> 00:28:22,710 12 godina. Ti? 342 00:28:23,070 --> 00:28:25,771 Sedam. Kolateralna šteta? 343 00:28:25,806 --> 00:28:28,317 Samo ja. A kod tebe? 344 00:28:29,109 --> 00:28:31,176 Stan je bolji sa omladinom. 345 00:28:31,611 --> 00:28:33,838 Pa, Matthew je dobro odgajan. 346 00:28:35,461 --> 00:28:38,151 Izvinite. Možemo li dobiti račun, molim? 347 00:28:39,031 --> 00:28:43,195 Čekaj... jedno pred put? - Ne za mene... rani aerobik sutra. 348 00:28:43,590 --> 00:28:45,840 Točno. Zaboravio sam. 349 00:28:47,193 --> 00:28:49,059 Vraćam se odmah. - Dobro. 350 00:28:55,968 --> 00:29:00,423 Posao je... - Spomenuo je. Neodređeno. 351 00:29:03,209 --> 00:29:04,809 On je dobar momak. 352 00:29:05,077 --> 00:29:07,045 U sve ulaže cijelog sebe. 353 00:29:08,080 --> 00:29:10,240 Ali ne može uvijek da pobijedi. 354 00:29:11,116 --> 00:29:14,918 Znači ne trebam da bježim od njega? - Ne. 355 00:29:15,153 --> 00:29:16,753 Nisam ni mislila. 356 00:29:17,088 --> 00:29:20,524 Sve dok ne navija protiv Kingsa, bit će mu dobro. 357 00:29:25,231 --> 00:29:28,554 U redu. Dobro, vidimo se sutra. - Hvala. - Laku noć. 358 00:30:23,469 --> 00:30:25,069 Želiš li nešto da jedeš? 359 00:30:25,772 --> 00:30:27,272 Ne, hvala. 360 00:30:28,808 --> 00:30:31,219 Hoćeš da odemo do tržnog centra ili nešto? 361 00:30:31,845 --> 00:30:33,345 Ne baš. 362 00:30:38,284 --> 00:30:40,084 Jesam li ti dosadio? 363 00:30:42,622 --> 00:30:44,122 Što? 364 00:30:44,890 --> 00:30:48,918 Nismo bili sami skoro dva tjedna. 365 00:30:49,294 --> 00:30:51,608 Oboje smo imali posla. 366 00:30:52,197 --> 00:30:54,464 Živimo preko puta ulice, Paige. 367 00:30:54,499 --> 00:30:56,507 Odakle sad ovo? 368 00:30:58,336 --> 00:31:00,649 Hoćeš li da raskineš sa mnom? 369 00:31:06,878 --> 00:31:08,378 Ja... 370 00:31:10,848 --> 00:31:13,321 .. plašim se. 371 00:31:14,519 --> 00:31:16,019 Čega? 372 00:31:32,536 --> 00:31:35,402 Sviđaš mi se. Puno. 373 00:31:35,639 --> 00:31:37,139 Ali... 374 00:31:39,276 --> 00:31:42,277 .. nikad ranije nisam imala dečka. 375 00:31:42,313 --> 00:31:44,634 Ne znam kako se to radi. 376 00:31:45,583 --> 00:31:47,228 Da. Znaš. 377 00:32:23,348 --> 00:32:24,848 Savršeno. 378 00:32:30,593 --> 00:32:33,060 Nikad nisam vidjela nekoga 379 00:32:33,095 --> 00:32:35,727 da pravi logorsku vatru u kući. 380 00:32:35,931 --> 00:32:38,131 To je i poanta da imaš kamin. 381 00:32:41,203 --> 00:32:43,655 O, da. Izvoli. 382 00:32:59,087 --> 00:33:05,124 I... Mirovne jedinice, Egipat, spremanje egzotične hrane, 383 00:33:05,360 --> 00:33:08,214 znanost, seks... - Pa, život je kratak. 384 00:33:10,098 --> 00:33:12,460 A što ti u stvari radiš? 385 00:33:14,803 --> 00:33:17,660 Pa, trenutno radim na spašavanju svijeta. 386 00:33:19,307 --> 00:33:20,907 Sretno s tim. 387 00:33:23,144 --> 00:33:25,277 Znaš, kad sam... bio u Mirovnim jedinicama, 388 00:33:25,312 --> 00:33:29,182 putovao okolo i vidio djecu kako umiru 389 00:33:29,217 --> 00:33:31,685 jer nisu imali dovoljno hrane 390 00:33:32,220 --> 00:33:36,354 jer je pola njihovih usjeva propalo prije nego su uspjeli da ih poberu. 391 00:33:36,389 --> 00:33:38,089 Ali da postoji žito 392 00:33:38,525 --> 00:33:42,894 koje se može oduprijeti suši, štetočinama, gljivicama, 393 00:33:42,930 --> 00:33:44,629 i najsiromašniji narodi na svijetu 394 00:33:44,664 --> 00:33:49,101 bi mogli sebe da prehrane... čak i zemlje trećeg svijeta 395 00:33:49,136 --> 00:33:54,040 ili one pod najgorim diktaturama. Vidiš, glad... uzrokuje ratove. 396 00:33:55,041 --> 00:33:58,079 Znaš, obična štetočina može uzrokovati masovnu glad. 397 00:34:01,981 --> 00:34:03,855 Ti si pravi idealista. 398 00:34:04,251 --> 00:34:07,618 Ne, ja... ja sam realista. Moramo razviti usjeve 399 00:34:07,654 --> 00:34:10,090 koji mogu izdržati skoro sve. 400 00:34:11,224 --> 00:34:12,879 Kako će te to uraditi? 401 00:34:14,126 --> 00:34:17,862 Pa, mi... uzmemo najjače biljke pšenice 402 00:34:17,897 --> 00:34:20,198 iz cijelog svijeta, ukrstimo ih, 403 00:34:20,833 --> 00:34:23,400 onda nađemo najgoru štetočinu koja postoji, 404 00:34:23,435 --> 00:34:25,465 testiramo biljku, i uzgajamo ponovno. 405 00:34:26,104 --> 00:34:29,806 I napravili smo veliki napredak, i blizu smo da stvorimo 406 00:34:29,810 --> 00:34:32,524 najjači hibrid pšenice koji je svijet ikada vidio. 407 00:34:36,048 --> 00:34:37,548 I vi... 408 00:34:39,318 --> 00:34:41,155 .. kada to napravite... 409 00:34:43,155 --> 00:34:45,862 Pa, radim za kompaniju, i oni će to prodavati. 410 00:34:46,091 --> 00:34:48,892 Ali to može osigurati jeftinije i pouzdanije zalihe hrane 411 00:34:48,927 --> 00:34:51,983 po cijelom svijetu, svuda... u Africi, Aziji, 412 00:34:52,430 --> 00:34:55,477 mjestima gdje ljudi pate od stalnih ciklusa gladi. 413 00:34:56,634 --> 00:34:58,968 Mislim, ne bi se više ponavljalo. 414 00:35:06,298 --> 00:35:10,965 Stari šabloni između roditelja i djece 415 00:35:11,000 --> 00:35:17,042 stvaraju barijere od kojih ne vidimo što je stvarno. 416 00:35:17,540 --> 00:35:19,240 I što je stvarno? 417 00:35:19,776 --> 00:35:21,276 Ljubav. 418 00:35:22,512 --> 00:35:24,312 Svuda oko nas. 419 00:35:24,982 --> 00:35:28,649 Ali zato što to ne vidimo, ne možemo iskusiti, 420 00:35:28,685 --> 00:35:32,166 izgleda kao da je to veoma daleko. 421 00:35:32,555 --> 00:35:36,623 Ne možete iskusiti ljubav koju vaši roditelji imaju prema vama 422 00:35:36,659 --> 00:35:39,493 ili vi od svoje djece, kada stare navike 423 00:35:39,528 --> 00:35:41,595 i sistem vrijednosti... sve ono 424 00:35:41,630 --> 00:35:45,165 što vam vaš um govori o njima, 425 00:35:45,501 --> 00:35:49,703 o vama... stoji na putu. 426 00:36:50,230 --> 00:36:53,131 Ja nisam onaj koga si očekivao, znam. 427 00:36:54,750 --> 00:36:58,433 (Gdje je moj otac?) - Ne Ruski. Ne ovdje. 428 00:37:00,474 --> 00:37:02,222 Govoriš li Engleski? 429 00:37:04,611 --> 00:37:06,111 Malo. 430 00:37:07,446 --> 00:37:11,006 Povest ću te na mjesto gdje možemo razgovarati. 431 00:37:12,751 --> 00:37:14,351 Je li razumiješ? 432 00:37:19,559 --> 00:37:22,400 Želim vidjeti oca. - Da. 433 00:37:22,928 --> 00:37:27,707 Pođi sa mnom. Objasnit ću ti sve. - Ne. 434 00:37:37,176 --> 00:37:38,776 Nemoguće je. 435 00:37:41,880 --> 00:37:43,380 Zašto? 436 00:37:45,317 --> 00:37:50,345 To bi ga dovelo u veliku opasnost. 437 00:37:50,788 --> 00:37:55,425 To nije sigurno za njega. 438 00:37:59,296 --> 00:38:01,196 Ali ja sam došao zbog njega. 439 00:38:04,936 --> 00:38:07,845 Razumijete? - Razumijem. 440 00:38:11,642 --> 00:38:14,328 Mora da je vrlo teško, 441 00:38:16,480 --> 00:38:22,138 ali ako ga voliš, moraš ovo zaboraviti. 442 00:38:22,320 --> 00:38:24,020 Ne možeš ga vidjeti. 443 00:38:28,392 --> 00:38:30,623 Zaboraviti oca? - Ne. 444 00:38:32,996 --> 00:38:34,596 Ne ovdje. 445 00:38:37,167 --> 00:38:39,203 Povest ću te kući. 446 00:38:39,737 --> 00:38:41,517 Bit ćeš siguran. 447 00:38:42,873 --> 00:38:46,074 Ali ovdje ne možeš vidjeti svog oca. 448 00:38:48,378 --> 00:38:49,978 Možda jednog dana... 449 00:38:51,198 --> 00:38:53,198 .. ali ne ovdje. 450 00:39:18,908 --> 00:39:20,408 Hej? 451 00:39:40,829 --> 00:39:43,006 Zdravo. - Zdravo. 452 00:39:57,011 --> 00:39:58,511 Gdje su? 453 00:39:59,981 --> 00:40:02,048 Paige je na toj crkvenoj stvari. 454 00:40:02,083 --> 00:40:04,317 Na dijeljenju hrane? - Ne. 455 00:40:05,096 --> 00:40:07,619 Henry uči kod Chrisa kući. 456 00:40:07,855 --> 00:40:11,218 Oh, dečko Chris ili djevojka Chris? - Pojma ti nemam. 457 00:40:26,739 --> 00:40:28,473 Pogrešno smo shvatili. 458 00:40:28,908 --> 00:40:33,307 Stobert ne pokušava da otruje nas ni našu hranu. 459 00:40:34,047 --> 00:40:36,100 On želi da spasi ljude. 460 00:40:38,249 --> 00:40:39,749 Od čega? 461 00:40:40,086 --> 00:40:44,023 Štetočina, suše, bilo čega. 462 00:40:44,457 --> 00:40:46,924 Želi da razvije pšenicu koja može rasti bilo gdje. 463 00:40:46,960 --> 00:40:49,983 On želi da nahrani svijet. 464 00:40:51,163 --> 00:40:54,738 I... bube u laboratoriji 465 00:40:55,073 --> 00:40:58,168 su tamo da bi testirali usjeve na izdržljivost, 466 00:40:58,504 --> 00:41:01,071 da se uvjere da može preživjeti sve. 467 00:41:04,143 --> 00:41:06,634 On ti je to rekao? - Da. 468 00:41:07,179 --> 00:41:09,667 Vjeruješ mu? - Da. 469 00:41:11,017 --> 00:41:13,035 On želi da zaustavi glad. 470 00:41:22,928 --> 00:41:25,662 Pa, tip u laboratoriji, onaj kojeg smo... 471 00:41:25,697 --> 00:41:27,397 Nismo znali. 472 00:41:44,582 --> 00:41:46,182 Rekao sam Tuanu... 473 00:41:50,721 --> 00:41:52,693 Da, moram otići tamo. 474 00:43:13,668 --> 00:43:16,355 Pasha kaže da mu je majka dobila posao. 475 00:43:17,505 --> 00:43:20,155 Kad počinje? - Sljedećeg tjedna. 476 00:43:20,541 --> 00:43:22,707 Hoćete li vi ljudi biti ovdje ovog vikenda? 477 00:43:23,678 --> 00:43:25,178 Ne. 478 00:43:26,513 --> 00:43:28,359 Pasha će da svrati. 479 00:43:28,749 --> 00:43:31,382 Bilo bi dobro da bar jedno od vas bude ovdje. 480 00:43:32,352 --> 00:43:33,952 Izvini, ne možemo. 481 00:43:37,691 --> 00:43:40,292 Ti dobro radiš i sam. 482 00:43:41,227 --> 00:43:44,162 Znam, ali izgleda bolje. 483 00:43:56,340 --> 00:43:57,940 Jesi li dobro? 484 00:43:59,679 --> 00:44:02,043 Jesam. Ja... Jesam, dobro sam. 485 00:44:02,182 --> 00:44:04,013 Mislim, znam i za bolje. 486 00:44:04,383 --> 00:44:05,883 Dobro sam. 487 00:44:09,155 --> 00:44:12,790 Oh, zdravo. Svi smo na okupu. 488 00:44:13,025 --> 00:44:14,525 Da. 489 00:44:24,169 --> 00:44:26,236 Idem gore. 490 00:45:02,506 --> 00:45:04,301 Tip u laboratoriji... 491 00:45:06,377 --> 00:45:10,306 To ne smije da se dogodi... nikad više. 492 00:45:13,483 --> 00:45:15,183 Bit ćemo pažljiviji. 493 00:45:18,722 --> 00:45:20,222 Pažljiviji? 494 00:45:28,064 --> 00:45:33,234 Ovo je teško za mene... već dugo vremena. 495 00:45:35,739 --> 00:45:37,739 Znaš to, zar ne? 496 00:45:40,943 --> 00:45:42,443 Znam. 497 00:45:49,786 --> 00:45:51,286 Vidi... 498 00:45:52,588 --> 00:45:57,092 kada... znamo da se ovakve stvari pojavljuju... 499 00:45:58,127 --> 00:46:01,398 .. možda bih mogla samo ja. - Ne, ne. 500 00:46:02,664 --> 00:46:05,433 To smo mi, Elizabeth. 501 00:46:08,871 --> 00:46:10,771 To smo mi. 502 00:46:13,810 --> 00:46:15,210 Preveo: Z O K I 503 00:46:15,211 --> 00:46:21,214 ** Preveo: Z O K I ** 504 00:46:24,214 --> 00:46:28,214 Preuzeto sa www.titlovi.com 36141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.