Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,204 --> 00:00:01,804
RANIJE...
2
00:00:02,245 --> 00:00:05,946
To je moj sin.
Naš sin.
3
00:00:07,600 --> 00:00:11,416
Jedino mi je rekla da je on
turistički agent u Americi.
4
00:00:12,220 --> 00:00:15,655
Propustio si sastanak.
- Klonite me se.
5
00:00:15,891 --> 00:00:19,359
CIA planira da pritisne
Burova u Moskvi
6
00:00:19,895 --> 00:00:22,795
sa snimkom koji sam ja napravio.
Sjećate se prije tri godine
7
00:00:22,830 --> 00:00:26,232
kada je ubijen KGB časnik?
Ja sam ga ubio.
8
00:00:26,667 --> 00:00:30,736
Ako CIA upotrebi snimak koji sam
napravio da ucjenjuje Burova,
9
00:00:31,171 --> 00:00:32,871
izaći ću u javnost.
10
00:00:32,907 --> 00:00:35,974
Pola našeg žita dolazi iz
Amerike i od njihovih saveznika.
11
00:00:36,010 --> 00:00:39,144
Ako mu nešto urade,
narod će gladovati.
12
00:00:39,179 --> 00:00:41,046
Laboratorija ima ugovor
13
00:00:41,081 --> 00:00:43,015
sa kompanijom po imenu Agricorp.
14
00:00:44,684 --> 00:00:47,419
Ovo je Benjamin Stobert
iz Rolodexa.
15
00:00:47,454 --> 00:00:51,256
Također mislimo da je i
Deirdre Kemp dobra šansa.
16
00:00:51,292 --> 00:00:53,292
Sviđa ti se?
- Moram da sjedim tamo
17
00:00:53,327 --> 00:00:56,061
sa njim dok on izvodi
svoje šale.
18
00:00:56,496 --> 00:00:58,930
Tip se smije dok pokušava
da dovede do gladi
19
00:00:58,965 --> 00:01:00,732
cijelu jednu zemlju.
20
00:01:06,912 --> 00:01:08,440
TOPEKA,
KANSAS
21
00:01:08,475 --> 00:01:09,975
Problem?
22
00:01:11,624 --> 00:01:13,377
Ovo je najgora
bolnica za veterane,
23
00:01:13,413 --> 00:01:15,847
a da su na budžetu,
koju sam ikada vidio.
24
00:01:16,082 --> 00:01:18,716
Morate se kompjuterizirati.
25
00:01:18,952 --> 00:01:22,486
Ja radim za vladu. Mi smo
kao "Obitelj Kremenko".
26
00:01:22,521 --> 00:01:24,488
Postoji program koji se
zove Lotus 1-2-3.
27
00:01:24,523 --> 00:01:26,458
Uštedio bi vam puno vremena.
28
00:01:26,993 --> 00:01:28,792
Možda bih mogao to
napomenuti svom šefu,
29
00:01:28,828 --> 00:01:30,933
kad bih znao
o čemu govorim.
30
00:01:32,331 --> 00:01:34,194
Mogu ti pokazati kako radi.
31
00:01:39,037 --> 00:01:40,637
Pa, 10 minuta odstoji,
32
00:01:40,639 --> 00:01:43,874
i onda ubaciš u rernu
na 35 minuta.
33
00:01:43,909 --> 00:01:47,710
To je sve? - To je sve.
Inače pravim sama rajčica umak
34
00:01:47,745 --> 00:01:49,712
ali sa ovim mojim ludim rasporedom,
35
00:01:49,747 --> 00:01:51,464
samo ga kupim u tegli.
36
00:01:52,217 --> 00:01:54,784
Ne vjerujem da će Pasha
baš voljeti plavi patlidžan.
37
00:01:54,819 --> 00:01:56,519
Pa, nemoj mu reći što je.
38
00:01:56,554 --> 00:01:58,573
Ne mogu mu reći ništa.
39
00:01:59,124 --> 00:02:02,959
Ali poslušala sam te.
Dala sam mu "prostora".
40
00:02:02,994 --> 00:02:05,961
Sada ima previše prostora.
- Da.
41
00:02:06,297 --> 00:02:08,297
Ja sam cijeli dan u kući... ja...
42
00:02:08,967 --> 00:02:11,501
Ludim.
Treba mi posao.
43
00:02:11,836 --> 00:02:13,870
I sutra imam razgovor.
44
00:02:14,706 --> 00:02:17,673
Gdje?
- Odjeljenje za Poljoprivredu.
45
00:02:17,809 --> 00:02:21,776
Alexei im je rekao za mene.
- To je super. Kakav posao?
46
00:02:21,812 --> 00:02:25,114
Instruktor Ruskog jezika
za specijaliste...
47
00:02:25,149 --> 00:02:27,590
koji proučavaju poljoprivredu
u Sovjetskom Savezu.
48
00:02:27,600 --> 00:02:32,321
Ti si za to savršena. - Ne znam.
Moj Engleski nije tako dobar.
49
00:02:32,356 --> 00:02:34,854
Ne, jesi.
Savršena si za to.
50
00:02:35,391 --> 00:02:37,496
Zdravo!
- Zdravo.
51
00:02:37,838 --> 00:02:40,683
(Gdje će te?
- Nigdje.)
52
00:04:14,271 --> 00:04:17,259
Dobro si?
- Super.
53
00:04:23,147 --> 00:04:26,386
Hoćeš li da čuješ
o Lotusu 1-2-3?
54
00:04:27,617 --> 00:04:29,117
Naravno.
55
00:04:30,987 --> 00:04:33,153
Da ti pokažem neke papire.
56
00:04:59,037 --> 00:05:00,851
AMERIKANCI
57
00:05:01,100 --> 00:05:02,900
** Prijevod: Z O K I **
58
00:05:03,082 --> 00:05:07,116
.. izašao iz supermarketa,
ostavio poluprazna kolica.
59
00:05:07,152 --> 00:05:10,787
Imat ćemo još nekoliko pokušaja
ovaj tjedan - Dobro. Dobro je, momci.
60
00:05:10,822 --> 00:05:13,140
Nastavite.
- "Dobro je"?
61
00:05:13,958 --> 00:05:17,359
Rekao sam vam... bit će neuspjeha.
Vidjet ćemo hoće li netko zagristi.
62
00:05:17,395 --> 00:05:19,525
Pa, nitko od ovih tipova
ne izgleda gladan.
63
00:05:19,630 --> 00:05:22,864
Nisi ranije radio nešto
van Rezidenture.
64
00:05:22,900 --> 00:05:26,034
Ovo je drugačija igra da se
posredno uđe u KGB.
65
00:05:26,070 --> 00:05:28,070
Recimo da nakon
nekoliko mjeseci ovoga
66
00:05:28,080 --> 00:05:29,680
nam se posreći
i jedan od tih ljudi,
67
00:05:29,740 --> 00:05:32,407
neki trgovinski predstavnik,
bude voljan da radi s nama.
68
00:05:32,410 --> 00:05:34,642
Kakve su šanse
da nam pruži bilo što
69
00:05:34,678 --> 00:05:37,846
što bi bilo vrijedno
svog ovog truda? - Ne znam.
70
00:05:38,182 --> 00:05:40,648
Ovo nije igra sa velikim
šansama. To mi radimo.
71
00:05:40,684 --> 00:05:42,284
Ali mi im prilazimo,
72
00:05:42,519 --> 00:05:44,886
njihovi ljudi su toliko
isprepadani, šanse su...
73
00:05:44,890 --> 00:05:46,988
Ako ih samo uplašimo,
mi smo na dobitku.
74
00:05:47,024 --> 00:05:49,357
Oni jave da smo im prišli,
kao što uvijek rade,
75
00:05:49,392 --> 00:05:51,926
KGB poludi,
vrate ljude kući,
76
00:05:51,961 --> 00:05:55,230
i ispituju beskonačno...
slabosti svog sistema.
77
00:05:55,265 --> 00:05:59,100
Ako ništa drugo, držimo KGB
zaokupljenim i nervoznim.
78
00:05:59,336 --> 00:06:01,936
Pa, mi smo sigurno
zaokupljeni i nervozni.
79
00:06:03,540 --> 00:06:05,252
To je dobra šala.
80
00:06:21,157 --> 00:06:23,123
On je uljudan i pažljiv...
81
00:06:23,459 --> 00:06:25,459
.. iako, kao kod mnogih
dječaka njegove dobi,
82
00:06:25,494 --> 00:06:27,895
misli mu lako odlutaju.
83
00:06:28,130 --> 00:06:30,830
Ovog semestra, Henry se
zbilja sabrao.
84
00:06:30,866 --> 00:06:34,148
On... on je pripremljen,
zainteresiran, i pokazuje
85
00:06:34,150 --> 00:06:38,471
pravi talent za izazovne stvari.
Ne znam kako ni zašto, ali nešto
86
00:06:38,506 --> 00:06:41,203
ga je navelo na veliki trud.
87
00:06:42,410 --> 00:06:45,111
To je... mislim...
- Super, super.
88
00:06:45,147 --> 00:06:47,658
I zato hoću da ga
uključim u Algebru 2.
89
00:06:48,917 --> 00:06:51,384
Znam da je malo neobično to
činiti usred školske godine,
90
00:06:51,419 --> 00:06:54,461
ali sada on ima zanimanje,
i ne želimo to izgubiti.
91
00:06:55,856 --> 00:06:57,825
Osim ako vi mislite
da je to loša ideja.
92
00:06:59,460 --> 00:07:02,695
Ne, to... - Da, naravno.
- Da... to bi bilo...
93
00:07:11,138 --> 00:07:14,472
Mislila sam da provodi cijelo vrijeme
igrajući igrice na kompjuteru.
94
00:07:14,508 --> 00:07:16,008
Znam.
95
00:07:24,451 --> 00:07:27,811
Henry... naš Henry.
96
00:07:28,789 --> 00:07:30,389
Ja sam dobar u matematici.
97
00:07:39,966 --> 00:07:43,167
Eugenia se prijavila za posao
jezičkog instruktora
98
00:07:43,203 --> 00:07:45,885
u Odjeljenju za Poljoprivredu.
99
00:07:46,973 --> 00:07:49,507
Izgleda da se Alexei
založio za nju.
100
00:07:51,978 --> 00:07:55,413
Ako dobije posao da
podučava Ruski u CIA...
101
00:07:55,549 --> 00:07:59,317
Postoji šansa da saznamo
za svakog koga treniraju
102
00:07:59,352 --> 00:08:00,952
za Moskvu.
103
00:08:22,341 --> 00:08:24,893
Zdravo!
- Zdravo!
104
00:08:25,244 --> 00:08:29,212
Savršeni timing! Ja i momci idemo
da gledamo "Lov na Zeleni Dijamant".
105
00:08:29,248 --> 00:08:32,182
Hajdete s nama. - Povedite
Paige, bit će zabavno.
106
00:08:32,217 --> 00:08:34,083
Paige ne može ići.
Već mi je rekla.
107
00:08:34,986 --> 00:08:38,220
Pa, vi ste i dalje pozvani.
Možemo na piće poslije.
108
00:08:38,256 --> 00:08:41,223
Da, Matthew ostaje kod Sandre,
prebacit ćemo ga poslije filma.
109
00:08:41,259 --> 00:08:43,860
Nećemo moći.
Bili smo odsutni cijeli dan.
110
00:08:43,895 --> 00:08:46,394
Da. Drugi put?
- Držimo vas za riječ.
111
00:08:46,931 --> 00:08:50,499
Sljedeći vikend? - Sljedeći
vikend idemo na pecanje.
112
00:08:50,534 --> 00:08:53,135
Oh, točno.
- Ti pecaš?
113
00:08:53,570 --> 00:08:55,804
Nikad.
- Ja ću ga naučiti.
114
00:08:56,874 --> 00:08:58,474
Vidimo se.
- Bok.
115
00:09:08,284 --> 00:09:10,619
Zdravo.
- Zdravo. - Zdravo!
116
00:09:12,122 --> 00:09:14,139
Jesi li gladan?
- Da.
117
00:09:15,559 --> 00:09:19,294
Što kažete da naručim Kinesku?
118
00:09:19,730 --> 00:09:21,563
Meni odgovara.
- Naravno.
119
00:09:27,737 --> 00:09:32,040
Pa, tvoja majka i ja smo bili
danas kod gdina Jefferiesa.
120
00:09:32,075 --> 00:09:34,944
Hoće da te prebaci u Algebru 2.
121
00:09:36,579 --> 00:09:39,914
Da. I mi smo bili
baš iznenađeni.
122
00:09:39,949 --> 00:09:42,637
Nismo znali da si tako
dobar u matematici.
123
00:09:42,718 --> 00:09:44,318
Da, sviđa mi se.
124
00:09:44,821 --> 00:09:46,573
Zato si i dobar u tome.
125
00:09:47,824 --> 00:09:51,859
kakogod, bili smo baš
prijatno iznenađeni.
126
00:09:51,894 --> 00:09:54,015
Već si to rekao.
127
00:09:54,464 --> 00:09:56,730
Znam.
Samo mislim...
128
00:09:56,966 --> 00:10:01,793
Nismo te baš puno...
vidjeli da učiš.
129
00:10:01,971 --> 00:10:05,238
Misl...
ja... ne kažem...
130
00:10:05,274 --> 00:10:07,583
Znam što ne kažeš, tata.
131
00:10:07,977 --> 00:10:09,676
Paige je ona bistra,
132
00:10:09,711 --> 00:10:12,912
ona se uvijek razbija od učenja,
i sve radi ispravno. - Ne, Henry...
133
00:10:12,947 --> 00:10:14,719
U redu je.
Razumijem.
134
00:10:19,855 --> 00:10:22,121
I nisi znala da on švrlja okolo?
135
00:10:22,156 --> 00:10:25,818
Ne. Mislim da je lakše
ne znati za to.
136
00:10:29,830 --> 00:10:31,530
Misliš li da je ona znala?
137
00:10:32,533 --> 00:10:35,701
Ne znam.
Da, vjerojatno.
138
00:10:37,671 --> 00:10:39,771
Znaš, to je bilo
jedini put ikad...
139
00:10:44,278 --> 00:10:46,745
Da, vjerojatno je znala
netko vrijeme.
140
00:10:49,116 --> 00:10:51,818
Samo sam lagao sam sebe.
141
00:10:52,353 --> 00:10:54,386
Pa, znam kako je to.
142
00:10:54,722 --> 00:10:56,322
Je li?
- Da.
143
00:10:59,945 --> 00:11:01,706
Tako si napet.
144
00:11:02,963 --> 00:11:04,563
Što je bilo?
145
00:11:05,499 --> 00:11:09,379
Samo stravi sa posla.
Ne želim pričati o tome.
146
00:11:11,038 --> 00:11:16,341
Možeš li biti samo...
ne znam... neodređen?
147
00:11:18,245 --> 00:11:19,745
Ja...
148
00:11:20,713 --> 00:11:22,713
Mislim da sam bio malo agresivan
149
00:11:22,749 --> 00:11:25,066
oko te stvari
sa mojim šefom.
150
00:11:25,618 --> 00:11:27,718
Možda sam malo pretjerao.
151
00:11:34,661 --> 00:11:38,328
Sredit će se.
- Da, hoće.
152
00:11:47,406 --> 00:11:50,607
Kuća je u mraku
a džip je još tu.
153
00:11:54,079 --> 00:11:56,697
Baš se dosta viđaju.
154
00:12:03,254 --> 00:12:07,320
Slali smo Centru puno
detaljnih izvještaja o Stijenu.
155
00:12:07,492 --> 00:12:09,258
Znaju da je skoro razveden.
156
00:12:09,294 --> 00:12:12,146
Znaju da je ranjiv.
157
00:12:13,565 --> 00:12:17,637
Znaju da je usamljenik
kome se sviđa netko kao ona.
158
00:12:18,069 --> 00:12:20,170
Misliš da smo je mi poslali?
159
00:12:20,505 --> 00:12:22,305
Samo kažem...
160
00:12:23,508 --> 00:12:27,050
To je ludost.
- Misliš?
161
00:12:32,933 --> 00:12:36,098
Razumijemo da je komplicirano
162
00:12:36,299 --> 00:12:39,400
svu ovu hranu prebaciti
s jednog mjesta na drugo.
163
00:12:39,415 --> 00:12:41,503
I vjeruj mi, znamo
da ti nisi gazda.
164
00:12:41,787 --> 00:12:46,130
Samo želimo shvatiti kako ovo
funkcionira. Da nam pomognete.
165
00:12:46,131 --> 00:12:49,387
Komplicirano je. I nitko od nas
nema potrebne resurse,
166
00:12:49,527 --> 00:12:52,426
i samo radimo najbolje što možemo.
Moramo biti fleksibilni.
167
00:12:52,500 --> 00:12:56,141
Naravno. Shvaćamo. I morate
praviti aranžmane s drugim ljudima.
168
00:12:58,131 --> 00:13:00,630
Ono što mi želimo znati je
tko su ti ljudi.
169
00:13:00,852 --> 00:13:03,942
Nekoliko njihovih imena.
170
00:13:04,515 --> 00:13:07,223
Pomognite nam,
i mi ćemo to veoma cijeniti.
171
00:13:08,428 --> 00:13:12,029
Volio bih vam dati ono što tražite,
ali ne znam kako biti od pomoći.
172
00:13:12,041 --> 00:13:16,900
Znamo da je to teško, ali važno je
da i sa nama pokažete fleksibilnost.
173
00:13:16,983 --> 00:13:19,917
Vidjeli smo da imate
lijepu Volgu vani.
174
00:13:20,628 --> 00:13:22,371
Kako ste to uspjeli?
175
00:13:23,182 --> 00:13:26,204
Moja supruga je vrlo
štedljiva žena.
176
00:13:26,920 --> 00:13:29,916
Izvinite me.
Moram biti kod pošiljke.
177
00:13:30,689 --> 00:13:32,500
Imate sina.
178
00:13:33,052 --> 00:13:34,652
U Afganistanu.
179
00:13:35,756 --> 00:13:40,456
Imamo da pričamo dosta
o stvarima tamo.
180
00:13:47,105 --> 00:13:49,360
Kučkin sine.
181
00:13:49,508 --> 00:13:54,008
Samo kažem kako bi mogli
da vam olakšamo život...
182
00:13:54,672 --> 00:13:57,389
Ako hoćete da me uhapsite?
Uhapsite me.
183
00:13:57,673 --> 00:14:00,716
U suprotnom,
ostavite me na miru.
184
00:14:09,020 --> 00:14:11,760
Neka razmišlja o svom sinu
nekoliko dana.
185
00:14:12,335 --> 00:14:15,828
Vidjet ćeš da će se pojaviti.
186
00:15:09,124 --> 00:15:10,624
Halo?
187
00:15:10,858 --> 00:15:16,091
Ovdje je Stacey McAllister.
188
00:15:16,798 --> 00:15:21,433
Treba da vidim
doktora Waltersa.
189
00:15:21,468 --> 00:15:24,704
Ponovite to?
- *Ovdje je...*
190
00:15:24,739 --> 00:15:27,181
Stacey McAllister.
191
00:15:28,242 --> 00:15:33,178
Treba da vidim
doktora Waltersa.
192
00:15:38,118 --> 00:15:39,618
Halo?
193
00:15:40,321 --> 00:15:42,762
Javite se sutra...
16:00.
194
00:15:51,739 --> 00:15:54,083
TOPEKA,
KANSAS
195
00:15:57,971 --> 00:15:59,571
Miriše dobro.
196
00:16:00,392 --> 00:16:02,257
Sačuvaj ocjenu za kasnije.
197
00:16:02,542 --> 00:16:05,822
Što će to da bude?
- Fatta.
198
00:16:06,313 --> 00:16:08,346
To je...
vrsta juhe sa mesom.
199
00:16:08,381 --> 00:16:10,308
Oh, ta fatta.
200
00:16:11,051 --> 00:16:12,551
To je Egipatsko.
201
00:16:12,552 --> 00:16:16,053
Ja... živio sam
jedno vrijeme tamo.
202
00:16:17,148 --> 00:16:20,918
Mirovne jedinice. To je...
vrsta luksuzne seoske hrane.
203
00:16:20,993 --> 00:16:22,917
Ima li čega čudnog unutra?
204
00:16:23,630 --> 00:16:25,477
Jesu li kozje oči čudne?
205
00:16:29,001 --> 00:16:32,036
Ne, samo... bijeli luke,
bijelo ocat, riža..
206
00:16:32,572 --> 00:16:35,172
Servira se u posebnim prilikama...
207
00:16:35,707 --> 00:16:37,607
vjenčanja, rođenja djece.
208
00:16:37,742 --> 00:16:40,810
To je glavno jelo u Eid Al Adhi
za vrijeme posta.
209
00:16:40,846 --> 00:16:43,982
Što misliš o vinu?
- Dobro je. Fino.
210
00:16:45,917 --> 00:16:49,752
"Omar Khayyam".
Je li i to Egipatsko?
211
00:16:50,124 --> 00:16:53,623
Nisam znala da prave vino.
- Ne puno. Klima je pretopla.
212
00:16:53,905 --> 00:16:57,799
Ima nekoliko vinograda duž
delte Nila kod Aleksandrije.
213
00:16:58,363 --> 00:17:01,164
U ono vrijeme kada su faraoni
vladali zemljom,
214
00:17:01,600 --> 00:17:04,567
ugledni ljudi su pili vino.
- A što piju obični ljudi?
215
00:17:04,603 --> 00:17:08,404
Pivo. Mnogo je jeftinije. Znaš,
tragovi crvenog vina su nađeni
216
00:17:08,439 --> 00:17:11,007
u Tutankamonovoj grobnici,
ako vjeruješ.
217
00:17:15,113 --> 00:17:17,464
Dosađujem ti?
- Ne.
218
00:17:18,249 --> 00:17:19,982
Znaš mnogo
o mnogim stvarima.
219
00:17:20,018 --> 00:17:23,396
Ja... zainteresiram se, i...
ne znam onda da prestanem.
220
00:17:24,187 --> 00:17:25,687
Dobro.
221
00:17:27,591 --> 00:17:29,191
A što je s tobom?
222
00:17:32,384 --> 00:17:33,884
Dobro.
223
00:17:34,031 --> 00:17:35,902
Nikad nisam bila u Egiptu.
224
00:17:35,966 --> 00:17:38,708
Ne znam ništa o vinima.
225
00:17:41,604 --> 00:17:43,429
Ali znam što volim.
226
00:17:45,041 --> 00:17:46,841
Spreman?
Trči!
227
00:17:52,408 --> 00:17:55,133
Publika je poludjela.
Hoćeš opet? - Da. - Dobro.
228
00:17:55,819 --> 00:17:57,637
Spreman?
Trči!
229
00:18:04,627 --> 00:18:06,227
To je jedan od njih.
230
00:18:08,626 --> 00:18:10,226
Ponovno isto.
231
00:18:10,633 --> 00:18:13,188
Trči!
Hvataj!
232
00:19:15,072 --> 00:19:16,672
Baš je super
da Henry prođe
233
00:19:16,673 --> 00:19:18,775
u napredni razred
za matematiku.
234
00:19:19,657 --> 00:19:23,201
Jeste. - Ispalo je da je on
taj koji ima mozak u obitelji.
235
00:19:24,171 --> 00:19:26,881
A ja sam mislio da je
učenje ključ uspjeha.
236
00:19:27,141 --> 00:19:28,741
I ja i ti.
237
00:19:38,718 --> 00:19:40,218
Znaš,
238
00:19:42,122 --> 00:19:45,323
zaljubila sam se u Matthewa
čim sam ga vidjela.
239
00:19:47,026 --> 00:19:49,929
Imao je dugačku kosu
i svirao je gitaru.
240
00:19:52,683 --> 00:19:55,165
I sada, ja se sviđam i njemu.
241
00:19:59,639 --> 00:20:01,738
Mislim da sam se nadala
242
00:20:01,774 --> 00:20:08,011
da... uz cijelo to smeće
u mom životu, to...
243
00:20:08,047 --> 00:20:10,380
.. da će on učiniti
da se osjećam bolje.
244
00:20:16,221 --> 00:20:19,222
Ali biti s njim
mi čini samo gore.
245
00:20:21,960 --> 00:20:23,827
Ne znam da li je to jer...
246
00:20:25,056 --> 00:20:28,331
Matthew nije onaj pravi ili...
247
00:20:36,374 --> 00:20:37,874
Što?
248
00:20:38,676 --> 00:20:40,611
Ili sam samo...
249
00:20:40,812 --> 00:20:42,662
.. već toliko upropaštena...
250
00:20:46,884 --> 00:20:49,337
.. da možda samo
trebam ostati sama.
251
00:21:20,641 --> 00:21:22,374
Koristio je Irininu šifru?
252
00:21:22,410 --> 00:21:25,777
Za hitni sastanak sa Philipom.
253
00:21:25,813 --> 00:21:28,380
Pratio sam svaki signal
koji je Philip dobivao
254
00:21:28,416 --> 00:21:30,282
od kada je Mischa nestao.
255
00:21:32,787 --> 00:21:35,208
Znači želi da vidi svog oca.
256
00:21:36,724 --> 00:21:38,224
U redu.
257
00:21:40,561 --> 00:21:42,261
Kako je stigao ovdje?
258
00:21:43,163 --> 00:21:45,764
Siguran sam
da nije bilo jednostavno.
259
00:21:48,101 --> 00:21:49,701
On je nestabilan.
260
00:21:51,371 --> 00:21:54,927
Pričamo li o Mischi ili Philipu?
- Dječak.
261
00:21:57,410 --> 00:22:00,311
Već je bio u nevolji jer je
govorio protiv rata.
262
00:22:00,347 --> 00:22:02,180
To je kompliciran rat, Claudia.
263
00:22:02,215 --> 00:22:04,905
Borio se u njemu.
On nije mentalno bolestan.
264
00:22:06,186 --> 00:22:08,752
Majka mu je prebjeg,
on je hapšen,
265
00:22:08,788 --> 00:22:11,748
i sada dolazi da vidi oca
kojeg nikad nije upoznao.
266
00:22:12,458 --> 00:22:15,860
Sumnjam da je stabilan.
- On mu je sin.
267
00:22:15,895 --> 00:22:18,461
Kojeg nikad nije vidio.
268
00:22:21,401 --> 00:22:23,001
On je vrlo rizičan.
269
00:22:23,815 --> 00:22:25,515
Ne vjeruješ Philipu.
270
00:22:27,906 --> 00:22:29,706
Ne radi se o meni.
271
00:22:31,175 --> 00:22:35,278
On već ima podatke u svom
fileu koji ne izgledaju dobro.
272
00:22:35,714 --> 00:22:37,780
Što misliš što će ljudi
u Centru misliti
273
00:22:37,800 --> 00:22:40,950
o susretu Philipa i njegovog
svojeglavog sina?
274
00:22:40,986 --> 00:22:44,066
Zar ne bi tu odluku
trebao donijeti Philip?
275
00:22:45,689 --> 00:22:47,518
A kad kaže Philipu
276
00:22:48,291 --> 00:22:51,127
da je stavljen u
psihijatrijsku instituciju
277
00:22:51,962 --> 00:22:55,298
jer je tvrdio da je rat
u Afganistanu glupost...
278
00:22:56,433 --> 00:22:58,366
Što će biti onda?
279
00:23:03,173 --> 00:23:05,173
Ti brineš o njemu.
280
00:23:05,408 --> 00:23:07,208
Oboje brinemo.
281
00:23:09,379 --> 00:23:10,979
Ali on je...
282
00:23:14,284 --> 00:23:15,884
uzdrman.
283
00:23:32,660 --> 00:23:35,299
Oleg!
Čekamo te.
284
00:23:37,660 --> 00:23:39,160
Vidim.
285
00:23:39,529 --> 00:23:41,287
Hajde, dođi.
286
00:23:42,536 --> 00:23:44,136
Ovo je Ina Astakhova.
287
00:23:45,183 --> 00:23:48,059
Njen otac je radio
sa mnom u Ministarstvu.
288
00:23:49,766 --> 00:23:51,466
Drago mi je da sam te upoznao.
289
00:23:52,830 --> 00:23:55,658
A ovo je Olga Nikonova.
Ludmilina kćerka.
290
00:23:56,148 --> 00:23:57,748
Sjećaš se Ludmile?
291
00:23:58,419 --> 00:24:00,760
Da, svakako.
Zdravo.
292
00:24:02,381 --> 00:24:06,497
A ovo je Elina Sachko. Njena
obitelj je živjela u ulici ispod naše.
293
00:24:06,758 --> 00:24:08,358
Igrali ste se zajedno.
294
00:24:12,477 --> 00:24:14,306
Čula sam za vašeg barata.
295
00:24:14,926 --> 00:24:16,526
Veoma mi je žao.
296
00:24:19,884 --> 00:24:22,215
Djevojke su ti pripremile večeru.
297
00:24:25,691 --> 00:24:27,530
Želiš li piće?
298
00:24:29,707 --> 00:24:31,207
Naravno.
299
00:24:32,050 --> 00:24:35,165
Neka. Uzet ću sam.
- Ne, ne. Ja ću. Votka?
300
00:24:37,387 --> 00:24:38,887
Naravno.
301
00:24:45,351 --> 00:24:47,975
Vratit ću se.
302
00:24:59,014 --> 00:25:00,514
Što je?
303
00:25:01,182 --> 00:25:02,882
Što je dovraga ovo?
304
00:25:03,776 --> 00:25:05,376
Kako to misliš?
305
00:25:07,557 --> 00:25:09,057
Oleg.
306
00:25:09,444 --> 00:25:12,389
Samo želim da budeš sretan.
307
00:25:12,477 --> 00:25:15,214
Znam da ti nije bilo lako
da se vratiš ovdje.
308
00:25:15,312 --> 00:25:18,984
Pa si pomislio da želim neku
od ovih mladih djevojaka?
309
00:25:19,063 --> 00:25:21,035
Ma što to pričaš?
310
00:25:21,517 --> 00:25:23,117
Daj im šansu.
311
00:25:23,985 --> 00:25:26,697
Ja mogu sam da pronađem
onoga tko mi se sviđa.
312
00:25:27,088 --> 00:25:28,927
Nisi još ni progovorio s njima.
313
00:25:29,028 --> 00:25:32,846
Jedna od njih može biti
savršena za tebe.
314
00:25:33,560 --> 00:25:35,060
Molim te...
315
00:25:37,324 --> 00:25:41,281
.. ne miješaj se
u moj privatni život.
316
00:25:43,569 --> 00:25:46,793
Dobro.
Radi kako hoćeš.
317
00:25:47,893 --> 00:25:50,520
Tvrdoglav si kao i tvoja majka.
318
00:25:58,236 --> 00:26:00,069
Izgleda baš ukusno...
319
00:26:08,755 --> 00:26:11,504
Elizabeth na liniji tri.
- Hvala.
320
00:26:14,825 --> 00:26:17,615
Zdravo. -*Zdravo.*
- Je li sve u redu?
321
00:26:18,028 --> 00:26:21,492
Da. Jeste.
*Je li sve u redu kod tebe?*
322
00:26:23,967 --> 00:26:25,467
Jeste.
323
00:26:31,674 --> 00:26:33,274
Nedostaješ mi.
324
00:26:36,379 --> 00:26:37,879
I ti meni.
325
00:26:45,855 --> 00:26:51,658
Ja sam... sjetio sam se
svog djetinjstva.
326
00:26:53,896 --> 00:26:55,396
Čega?
327
00:26:57,767 --> 00:27:03,737
Svog oca... kako je donosio
kući hranu i odjeću.
328
00:27:07,243 --> 00:27:08,948
Znači dobrih stvar?
329
00:27:11,246 --> 00:27:14,865
Ne znam.
Da, vjerojatno.
330
00:27:17,453 --> 00:27:19,837
Je li donosio kući
i neke druge stvari?
331
00:27:22,891 --> 00:27:24,691
Ne sjećam se.
332
00:27:29,730 --> 00:27:31,230
Da?
333
00:27:31,254 --> 00:27:36,032
Ovdje je... Stacey McAllister.
334
00:27:36,770 --> 00:27:38,737
Ima slobodan termin sutra
335
00:27:38,773 --> 00:27:41,224
11:00,
park Bijes Truman.
336
00:27:41,542 --> 00:27:43,142
Ponovite?
337
00:27:43,711 --> 00:27:49,446
*11:00,
park Bijes Truman.*
338
00:27:51,585 --> 00:27:53,704
*U redu?*
- Da.
339
00:28:07,421 --> 00:28:10,188
Za stare ožiljke i novu kožu.
340
00:28:18,286 --> 00:28:19,886
Koliko gol tebe?
341
00:28:20,200 --> 00:28:22,710
12 godina.
Ti?
342
00:28:23,070 --> 00:28:25,771
Sedam.
Kolateralna šteta?
343
00:28:25,806 --> 00:28:28,317
Samo ja.
A kod tebe?
344
00:28:29,109 --> 00:28:31,176
Stan je bolji sa omladinom.
345
00:28:31,611 --> 00:28:33,838
Pa, Matthew je dobro odgajan.
346
00:28:35,461 --> 00:28:38,151
Izvinite. Možemo li
dobiti račun, molim?
347
00:28:39,031 --> 00:28:43,195
Čekaj... jedno pred put? - Ne
za mene... rani aerobik sutra.
348
00:28:43,590 --> 00:28:45,840
Točno.
Zaboravio sam.
349
00:28:47,193 --> 00:28:49,059
Vraćam se odmah.
- Dobro.
350
00:28:55,968 --> 00:29:00,423
Posao je... - Spomenuo je.
Neodređeno.
351
00:29:03,209 --> 00:29:04,809
On je dobar momak.
352
00:29:05,077 --> 00:29:07,045
U sve ulaže cijelog sebe.
353
00:29:08,080 --> 00:29:10,240
Ali ne može uvijek da pobijedi.
354
00:29:11,116 --> 00:29:14,918
Znači ne trebam da bježim
od njega? - Ne.
355
00:29:15,153 --> 00:29:16,753
Nisam ni mislila.
356
00:29:17,088 --> 00:29:20,524
Sve dok ne navija protiv
Kingsa, bit će mu dobro.
357
00:29:25,231 --> 00:29:28,554
U redu. Dobro, vidimo se sutra.
- Hvala. - Laku noć.
358
00:30:23,469 --> 00:30:25,069
Želiš li nešto da jedeš?
359
00:30:25,772 --> 00:30:27,272
Ne, hvala.
360
00:30:28,808 --> 00:30:31,219
Hoćeš da odemo do tržnog
centra ili nešto?
361
00:30:31,845 --> 00:30:33,345
Ne baš.
362
00:30:38,284 --> 00:30:40,084
Jesam li ti dosadio?
363
00:30:42,622 --> 00:30:44,122
Što?
364
00:30:44,890 --> 00:30:48,918
Nismo bili sami
skoro dva tjedna.
365
00:30:49,294 --> 00:30:51,608
Oboje smo imali posla.
366
00:30:52,197 --> 00:30:54,464
Živimo preko puta ulice, Paige.
367
00:30:54,499 --> 00:30:56,507
Odakle sad ovo?
368
00:30:58,336 --> 00:31:00,649
Hoćeš li da raskineš sa mnom?
369
00:31:06,878 --> 00:31:08,378
Ja...
370
00:31:10,848 --> 00:31:13,321
.. plašim se.
371
00:31:14,519 --> 00:31:16,019
Čega?
372
00:31:32,536 --> 00:31:35,402
Sviđaš mi se.
Puno.
373
00:31:35,639 --> 00:31:37,139
Ali...
374
00:31:39,276 --> 00:31:42,277
.. nikad ranije nisam imala dečka.
375
00:31:42,313 --> 00:31:44,634
Ne znam kako se to radi.
376
00:31:45,583 --> 00:31:47,228
Da. Znaš.
377
00:32:23,348 --> 00:32:24,848
Savršeno.
378
00:32:30,593 --> 00:32:33,060
Nikad nisam vidjela nekoga
379
00:32:33,095 --> 00:32:35,727
da pravi logorsku vatru u kući.
380
00:32:35,931 --> 00:32:38,131
To je i poanta da imaš kamin.
381
00:32:41,203 --> 00:32:43,655
O, da. Izvoli.
382
00:32:59,087 --> 00:33:05,124
I... Mirovne jedinice, Egipat,
spremanje egzotične hrane,
383
00:33:05,360 --> 00:33:08,214
znanost, seks...
- Pa, život je kratak.
384
00:33:10,098 --> 00:33:12,460
A što ti u stvari radiš?
385
00:33:14,803 --> 00:33:17,660
Pa, trenutno radim na
spašavanju svijeta.
386
00:33:19,307 --> 00:33:20,907
Sretno s tim.
387
00:33:23,144 --> 00:33:25,277
Znaš, kad sam... bio u
Mirovnim jedinicama,
388
00:33:25,312 --> 00:33:29,182
putovao okolo i vidio
djecu kako umiru
389
00:33:29,217 --> 00:33:31,685
jer nisu imali dovoljno hrane
390
00:33:32,220 --> 00:33:36,354
jer je pola njihovih usjeva propalo
prije nego su uspjeli da ih poberu.
391
00:33:36,389 --> 00:33:38,089
Ali da postoji žito
392
00:33:38,525 --> 00:33:42,894
koje se može oduprijeti suši,
štetočinama, gljivicama,
393
00:33:42,930 --> 00:33:44,629
i najsiromašniji narodi
na svijetu
394
00:33:44,664 --> 00:33:49,101
bi mogli sebe da prehrane...
čak i zemlje trećeg svijeta
395
00:33:49,136 --> 00:33:54,040
ili one pod najgorim diktaturama.
Vidiš, glad... uzrokuje ratove.
396
00:33:55,041 --> 00:33:58,079
Znaš, obična štetočina može
uzrokovati masovnu glad.
397
00:34:01,981 --> 00:34:03,855
Ti si pravi idealista.
398
00:34:04,251 --> 00:34:07,618
Ne, ja... ja sam realista.
Moramo razviti usjeve
399
00:34:07,654 --> 00:34:10,090
koji mogu izdržati skoro sve.
400
00:34:11,224 --> 00:34:12,879
Kako će te to uraditi?
401
00:34:14,126 --> 00:34:17,862
Pa, mi... uzmemo
najjače biljke pšenice
402
00:34:17,897 --> 00:34:20,198
iz cijelog svijeta,
ukrstimo ih,
403
00:34:20,833 --> 00:34:23,400
onda nađemo najgoru
štetočinu koja postoji,
404
00:34:23,435 --> 00:34:25,465
testiramo biljku,
i uzgajamo ponovno.
405
00:34:26,104 --> 00:34:29,806
I napravili smo veliki napredak,
i blizu smo da stvorimo
406
00:34:29,810 --> 00:34:32,524
najjači hibrid pšenice
koji je svijet ikada vidio.
407
00:34:36,048 --> 00:34:37,548
I vi...
408
00:34:39,318 --> 00:34:41,155
.. kada to napravite...
409
00:34:43,155 --> 00:34:45,862
Pa, radim za kompaniju,
i oni će to prodavati.
410
00:34:46,091 --> 00:34:48,892
Ali to može osigurati jeftinije
i pouzdanije zalihe hrane
411
00:34:48,927 --> 00:34:51,983
po cijelom svijetu, svuda...
u Africi, Aziji,
412
00:34:52,430 --> 00:34:55,477
mjestima gdje ljudi pate
od stalnih ciklusa gladi.
413
00:34:56,634 --> 00:34:58,968
Mislim, ne bi se više ponavljalo.
414
00:35:06,298 --> 00:35:10,965
Stari šabloni između
roditelja i djece
415
00:35:11,000 --> 00:35:17,042
stvaraju barijere od kojih
ne vidimo što je stvarno.
416
00:35:17,540 --> 00:35:19,240
I što je stvarno?
417
00:35:19,776 --> 00:35:21,276
Ljubav.
418
00:35:22,512 --> 00:35:24,312
Svuda oko nas.
419
00:35:24,982 --> 00:35:28,649
Ali zato što to ne vidimo,
ne možemo iskusiti,
420
00:35:28,685 --> 00:35:32,166
izgleda kao da je to
veoma daleko.
421
00:35:32,555 --> 00:35:36,623
Ne možete iskusiti ljubav koju
vaši roditelji imaju prema vama
422
00:35:36,659 --> 00:35:39,493
ili vi od svoje djece,
kada stare navike
423
00:35:39,528 --> 00:35:41,595
i sistem vrijednosti...
sve ono
424
00:35:41,630 --> 00:35:45,165
što vam vaš um
govori o njima,
425
00:35:45,501 --> 00:35:49,703
o vama...
stoji na putu.
426
00:36:50,230 --> 00:36:53,131
Ja nisam onaj
koga si očekivao, znam.
427
00:36:54,750 --> 00:36:58,433
(Gdje je moj otac?)
- Ne Ruski. Ne ovdje.
428
00:37:00,474 --> 00:37:02,222
Govoriš li Engleski?
429
00:37:04,611 --> 00:37:06,111
Malo.
430
00:37:07,446 --> 00:37:11,006
Povest ću te na mjesto
gdje možemo razgovarati.
431
00:37:12,751 --> 00:37:14,351
Je li razumiješ?
432
00:37:19,559 --> 00:37:22,400
Želim vidjeti oca.
- Da.
433
00:37:22,928 --> 00:37:27,707
Pođi sa mnom. Objasnit ću ti sve.
- Ne.
434
00:37:37,176 --> 00:37:38,776
Nemoguće je.
435
00:37:41,880 --> 00:37:43,380
Zašto?
436
00:37:45,317 --> 00:37:50,345
To bi ga dovelo
u veliku opasnost.
437
00:37:50,788 --> 00:37:55,425
To nije sigurno za njega.
438
00:37:59,296 --> 00:38:01,196
Ali ja sam došao zbog njega.
439
00:38:04,936 --> 00:38:07,845
Razumijete?
- Razumijem.
440
00:38:11,642 --> 00:38:14,328
Mora da je vrlo teško,
441
00:38:16,480 --> 00:38:22,138
ali ako ga voliš,
moraš ovo zaboraviti.
442
00:38:22,320 --> 00:38:24,020
Ne možeš ga vidjeti.
443
00:38:28,392 --> 00:38:30,623
Zaboraviti oca?
- Ne.
444
00:38:32,996 --> 00:38:34,596
Ne ovdje.
445
00:38:37,167 --> 00:38:39,203
Povest ću te kući.
446
00:38:39,737 --> 00:38:41,517
Bit ćeš siguran.
447
00:38:42,873 --> 00:38:46,074
Ali ovdje ne možeš
vidjeti svog oca.
448
00:38:48,378 --> 00:38:49,978
Možda jednog dana...
449
00:38:51,198 --> 00:38:53,198
.. ali ne ovdje.
450
00:39:18,908 --> 00:39:20,408
Hej?
451
00:39:40,829 --> 00:39:43,006
Zdravo.
- Zdravo.
452
00:39:57,011 --> 00:39:58,511
Gdje su?
453
00:39:59,981 --> 00:40:02,048
Paige je na toj
crkvenoj stvari.
454
00:40:02,083 --> 00:40:04,317
Na dijeljenju hrane?
- Ne.
455
00:40:05,096 --> 00:40:07,619
Henry uči kod Chrisa kući.
456
00:40:07,855 --> 00:40:11,218
Oh, dečko Chris ili
djevojka Chris? - Pojma ti nemam.
457
00:40:26,739 --> 00:40:28,473
Pogrešno smo shvatili.
458
00:40:28,908 --> 00:40:33,307
Stobert ne pokušava da
otruje nas ni našu hranu.
459
00:40:34,047 --> 00:40:36,100
On želi da spasi ljude.
460
00:40:38,249 --> 00:40:39,749
Od čega?
461
00:40:40,086 --> 00:40:44,023
Štetočina, suše,
bilo čega.
462
00:40:44,457 --> 00:40:46,924
Želi da razvije pšenicu
koja može rasti bilo gdje.
463
00:40:46,960 --> 00:40:49,983
On želi da nahrani svijet.
464
00:40:51,163 --> 00:40:54,738
I... bube u laboratoriji
465
00:40:55,073 --> 00:40:58,168
su tamo da bi testirali
usjeve na izdržljivost,
466
00:40:58,504 --> 00:41:01,071
da se uvjere da može
preživjeti sve.
467
00:41:04,143 --> 00:41:06,634
On ti je to rekao?
- Da.
468
00:41:07,179 --> 00:41:09,667
Vjeruješ mu?
- Da.
469
00:41:11,017 --> 00:41:13,035
On želi da zaustavi glad.
470
00:41:22,928 --> 00:41:25,662
Pa, tip u laboratoriji,
onaj kojeg smo...
471
00:41:25,697 --> 00:41:27,397
Nismo znali.
472
00:41:44,582 --> 00:41:46,182
Rekao sam Tuanu...
473
00:41:50,721 --> 00:41:52,693
Da, moram otići tamo.
474
00:43:13,668 --> 00:43:16,355
Pasha kaže da mu je
majka dobila posao.
475
00:43:17,505 --> 00:43:20,155
Kad počinje?
- Sljedećeg tjedna.
476
00:43:20,541 --> 00:43:22,707
Hoćete li vi ljudi
biti ovdje ovog vikenda?
477
00:43:23,678 --> 00:43:25,178
Ne.
478
00:43:26,513 --> 00:43:28,359
Pasha će da svrati.
479
00:43:28,749 --> 00:43:31,382
Bilo bi dobro da bar jedno
od vas bude ovdje.
480
00:43:32,352 --> 00:43:33,952
Izvini, ne možemo.
481
00:43:37,691 --> 00:43:40,292
Ti dobro radiš i sam.
482
00:43:41,227 --> 00:43:44,162
Znam,
ali izgleda bolje.
483
00:43:56,340 --> 00:43:57,940
Jesi li dobro?
484
00:43:59,679 --> 00:44:02,043
Jesam. Ja...
Jesam, dobro sam.
485
00:44:02,182 --> 00:44:04,013
Mislim,
znam i za bolje.
486
00:44:04,383 --> 00:44:05,883
Dobro sam.
487
00:44:09,155 --> 00:44:12,790
Oh, zdravo.
Svi smo na okupu.
488
00:44:13,025 --> 00:44:14,525
Da.
489
00:44:24,169 --> 00:44:26,236
Idem gore.
490
00:45:02,506 --> 00:45:04,301
Tip u laboratoriji...
491
00:45:06,377 --> 00:45:10,306
To ne smije da se dogodi...
nikad više.
492
00:45:13,483 --> 00:45:15,183
Bit ćemo pažljiviji.
493
00:45:18,722 --> 00:45:20,222
Pažljiviji?
494
00:45:28,064 --> 00:45:33,234
Ovo je teško za mene...
već dugo vremena.
495
00:45:35,739 --> 00:45:37,739
Znaš to, zar ne?
496
00:45:40,943 --> 00:45:42,443
Znam.
497
00:45:49,786 --> 00:45:51,286
Vidi...
498
00:45:52,588 --> 00:45:57,092
kada... znamo da se
ovakve stvari pojavljuju...
499
00:45:58,127 --> 00:46:01,398
.. možda bih mogla samo ja.
- Ne, ne.
500
00:46:02,664 --> 00:46:05,433
To smo mi, Elizabeth.
501
00:46:08,871 --> 00:46:10,771
To smo mi.
502
00:46:13,810 --> 00:46:15,210
Preveo: Z O K I
503
00:46:15,211 --> 00:46:21,214
** Preveo: Z O K I **
504
00:46:24,214 --> 00:46:28,214
Preuzeto sa www.titlovi.com
36141
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.