All language subtitles for The mudlark-1950.span

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,500 --> 00:00:25,900 EL DIABLILLO Y LA REINA 2 00:01:10,000 --> 00:01:12,267 Cuentan las leyendas que en el trig�simo noveno a�o 3 00:01:12,367 --> 00:01:14,241 del reinado de Su Majestad, 4 00:01:14,341 --> 00:01:19,274 un ni�o a�adi� una nota al pie de la p�gina en la historia de Inglaterra. 5 00:01:48,573 --> 00:01:50,574 Barco! 6 00:01:53,891 --> 00:01:55,892 Caramba! 7 00:02:20,051 --> 00:02:22,118 - Dame eso! - No, es m�o, es m�o! 8 00:02:28,692 --> 00:02:31,292 Deja esas botas, las he visto primero! 9 00:02:33,367 --> 00:02:35,366 Son m�as! 10 00:02:47,334 --> 00:02:49,199 - Te dar� dos peniques por �l. - No, se�or. 11 00:02:49,299 --> 00:02:50,446 - Seis. - No, se�or. 12 00:02:50,546 --> 00:02:51,871 - Nueve. - No quiero venderlo. 13 00:02:51,971 --> 00:02:55,089 Te dar� otra oportunidad, se�orito Wheeler, d�jalo o t�malo. Un chel�n. 14 00:02:55,189 --> 00:02:57,537 No quiero venderlo por nada, se�or. Quiero qued�rmelo. 15 00:02:57,637 --> 00:02:59,244 Entonces ll�vatelo, sucia sabandija. 16 00:02:59,295 --> 00:03:00,850 Eres un golfillo inmaduro y ego�sta, 17 00:03:00,950 --> 00:03:03,244 y no quiero volver a verte por aqu�, has entendido? 18 00:03:03,344 --> 00:03:06,076 - S�, se�or. - Pues andando. Vete. L�rgate. 19 00:03:09,675 --> 00:03:11,849 Y yo que he sido como un padre para �l. 20 00:03:11,949 --> 00:03:13,444 Oiga... 21 00:03:13,544 --> 00:03:16,545 Me dar�a un chel�n por eso? - Podr�as conseguirlo? 22 00:03:16,645 --> 00:03:18,644 Espere. 23 00:04:00,215 --> 00:04:02,216 Duerme aqu�, en alguna parte. 24 00:04:43,828 --> 00:04:44,785 - D�melo! - No! 25 00:04:44,885 --> 00:04:46,124 - Ya lo tengo! - V�monos! 26 00:04:46,224 --> 00:04:49,366 Por favor, Sparrow! Por favor, no me lo quites. 27 00:04:49,466 --> 00:04:51,465 Por favor, Herbert! 28 00:04:52,206 --> 00:04:54,872 Por favor, Sparrow. Por favor, Herbert. 29 00:05:01,820 --> 00:05:03,819 Sparrow! Herbert! 30 00:05:04,873 --> 00:05:06,874 Por favor, Herbert! 31 00:05:08,193 --> 00:05:10,402 - Otra vez vosotros! - No hemos hecho nada! 32 00:05:10,502 --> 00:05:12,502 - Me han robado! - No es cierto! 33 00:05:12,664 --> 00:05:15,237 - S�, me han robado! - No, no hemos robado nada! 34 00:05:15,337 --> 00:05:18,827 Callaos de una vez, si no quer�is que os eche al r�o! 35 00:05:18,927 --> 00:05:20,672 Bien, qu� ha pasado? 36 00:05:20,772 --> 00:05:23,122 Me cogi� el retrato mientras dorm�a. 37 00:05:23,222 --> 00:05:24,665 Qu� retrato? D�nde est�? 38 00:05:24,765 --> 00:05:26,765 Aqu�. 39 00:05:32,994 --> 00:05:34,993 No! 40 00:05:37,106 --> 00:05:39,107 Muchacho! 41 00:05:40,426 --> 00:05:43,293 - Por favor, se�or! - Sal de ah� ahora mismo! 42 00:05:44,652 --> 00:05:46,653 No s� nadar, se�or. 43 00:05:48,800 --> 00:05:50,800 No sabe nadar. 44 00:06:03,349 --> 00:06:06,816 Eres un chico raro. Tanto aprecio sientes por ella? 45 00:06:06,981 --> 00:06:08,982 S�, se�or. Supongo que s�. 46 00:06:09,150 --> 00:06:11,269 No hay muchas como ella hoy en d�a. 47 00:06:11,369 --> 00:06:12,956 Podr�a decirse que vive enclaustrada 48 00:06:13,055 --> 00:06:15,723 como una monja en ese maldito castillo. 49 00:06:15,835 --> 00:06:18,851 Dicen: de qu� le sirve a Inglaterra tenerla ahora. 50 00:06:18,951 --> 00:06:23,350 Qu� le ocurre? Lleva quince a�os llorando la muerte de su marido. 51 00:06:23,738 --> 00:06:25,604 - Est� loca? - Lo est�? 52 00:06:25,704 --> 00:06:28,972 No, muchacho. Lo que pasa es que es una anciana, 53 00:06:29,666 --> 00:06:32,467 una anciana con una corona de tristeza en la cabeza 54 00:06:32,566 --> 00:06:35,300 y su coraz�n ya no quiere saber de nada. 55 00:06:36,174 --> 00:06:38,672 - Sabes c�mo la llamaban, verdad? - C�mo? 56 00:06:38,772 --> 00:06:40,216 La madre de Inglaterra. 57 00:06:40,316 --> 00:06:44,815 Eso es, la madre de toda Inglaterra, como si todos fu�semos hijos suyos. 58 00:06:44,915 --> 00:06:48,982 Millones y millones de malditos ni�os de los que preocuparse. 59 00:06:49,375 --> 00:06:51,375 Pobre mujer. 60 00:06:52,115 --> 00:06:53,750 Parece una madre. 61 00:06:53,850 --> 00:06:57,500 Es normal, tuvo nueve hijos. O te refer�as a tu madre? 62 00:06:57,600 --> 00:06:59,599 No, yo no tengo madre. 63 00:06:59,775 --> 00:07:02,938 - Qui�n te cuida? Tu padre? - No, tampoco tengo padre. 64 00:07:03,038 --> 00:07:05,039 - A qui�n tienes? - A nadie. 65 00:07:05,607 --> 00:07:09,204 Yo creo que ella se preocupar�a primero de los que est�n como t�, 66 00:07:09,304 --> 00:07:12,304 si ahora se preocupase por algo, claro est�. 67 00:07:13,841 --> 00:07:15,622 - Qui�n es ella? - Qui�n es qui�n? 68 00:07:15,722 --> 00:07:17,519 - Esta se�ora. - La del retrato? 69 00:07:17,619 --> 00:07:20,019 - S�, se�or. - Victoria, por supuesto. 70 00:07:20,618 --> 00:07:22,515 De qui�n crees que est�bamos hablando? 71 00:07:22,614 --> 00:07:25,015 S�, se�or, pero, qui�n es Victoria? 72 00:07:26,285 --> 00:07:29,818 Me preguntas qui�n es Victoria, la reina de tu pa�s? 73 00:07:30,099 --> 00:07:32,188 No hab�a o�do hablar de ella, se�or. 74 00:07:32,288 --> 00:07:35,688 - Ni siquiera su nombre? - No que yo recuerde, se�or. 75 00:07:35,880 --> 00:07:39,947 Que me parta un rayo si hab�a o�do algo parecido en mi vida! 76 00:07:40,180 --> 00:07:43,489 - Has o�do hablar de Inglaterra? - S�, se�or, de Inglaterra s�. 77 00:07:43,589 --> 00:07:45,589 - Qu� es? - Es un lugar, verdad? 78 00:07:46,434 --> 00:07:48,617 - Un lugar de d�nde? - De Londres, se�or. 79 00:07:48,717 --> 00:07:50,783 No, no, muchacho, es al rev�s. 80 00:07:51,810 --> 00:07:54,683 Londres est� en Inglaterra, no Inglaterra en Londres. 81 00:07:54,783 --> 00:07:58,090 Londres s�lo es esta vieja ciudad en la que estamos. 82 00:07:58,190 --> 00:08:00,859 Pero Inglaterra es todo este maldito territorio, 83 00:08:00,959 --> 00:08:05,226 y esa se�ora, como dices t�, es la reina del condenado negocio. 84 00:08:05,632 --> 00:08:08,646 - Me temo que no s� muchas cosas. - No, ya lo veo. 85 00:08:08,746 --> 00:08:11,757 Estoy tan ocupado buscando cosas que no tengo tiempo 86 00:08:11,857 --> 00:08:13,316 de enterarme de lo que pasa. 87 00:08:13,416 --> 00:08:15,187 - Sabes leer? - No, se�or. 88 00:08:15,287 --> 00:08:17,288 Pues esa es la se�ora. 89 00:08:17,571 --> 00:08:19,453 Un momento, muchacho. 90 00:08:19,553 --> 00:08:21,790 Si no hab�as o�do hablar de Su Majestad, 91 00:08:21,890 --> 00:08:26,022 por qu� arriesgaste la vida al lanzarte en busca del medall�n? 92 00:08:26,168 --> 00:08:28,169 Me gustaba su cara, se�or. 93 00:08:28,276 --> 00:08:30,276 - Su cara? - S�, se�or. 94 00:08:31,839 --> 00:08:34,417 Parece lo que usted dijo, se�or, una madre. 95 00:08:34,517 --> 00:08:36,376 No hab�as dicho que no ten�as madre? 96 00:08:36,476 --> 00:08:38,700 La madre de cualquiera. Como la m�a, si la tuviese. 97 00:08:38,800 --> 00:08:39,791 Le echar� otro vistazo. 98 00:08:41,842 --> 00:08:43,300 S�, quiz� tengas raz�n, muchacho. 99 00:08:46,400 --> 00:08:47,635 Me gustar�a verla en persona. 100 00:08:48,686 --> 00:08:49,973 Ahora hay pocas posibilidades. 101 00:08:50,023 --> 00:08:51,701 Est� encerrada en ese maldito castillo. 102 00:08:52,800 --> 00:08:54,350 - Qu� castillo, se�or? - Windsor. 103 00:08:54,450 --> 00:08:56,700 Supongo que tampoco conocer�s Windsor. 104 00:08:56,876 --> 00:08:58,523 No, se�or. 105 00:08:59,623 --> 00:09:02,890 Veamos lo que sabes, eso ser� un buen principio. 106 00:09:03,875 --> 00:09:05,943 Y el T�mesis? Sabes lo que es? 107 00:09:06,139 --> 00:09:07,618 - S�, se�or, el r�o. - S�. 108 00:09:07,718 --> 00:09:11,294 - Es donde trabajo, en el fango. - S�, es cierto, muchacho. 109 00:09:11,394 --> 00:09:15,126 Windsor est� subiendo el T�mesis, a unas veinte millas. 110 00:09:16,157 --> 00:09:19,291 All�, en la ribera, est� ese maldito castillo, 111 00:09:19,999 --> 00:09:24,090 un castillo tan viejo que nadie sabe qui�n lo comenz� ni cu�ndo. 112 00:09:24,190 --> 00:09:28,511 Pero el conquistador vivi� all� y tambi�n Ricardo Coraz�n de Le�n. 113 00:09:29,611 --> 00:09:32,165 Un rey tras otro, una reina tras otra, 114 00:09:32,265 --> 00:09:36,798 como Enrique VIII, Carlos I y el pobre Jorge III cuando enloqueci�. 115 00:09:38,462 --> 00:09:42,680 El castillo de Windsor es una buena parte de la historia de Inglaterra, 116 00:09:42,780 --> 00:09:46,980 pero he visto lugares m�s alegres para el retiro de una viuda. 117 00:10:48,502 --> 00:10:50,503 Vete. 118 00:10:51,578 --> 00:10:53,577 Ya has o�do. Vete. 119 00:11:12,348 --> 00:11:16,080 - Alto, qui�n va? - El primer ministro, el se�or Disraeli. 120 00:12:20,000 --> 00:12:21,972 - S�? - Brown desea veros, se�or. 121 00:12:22,072 --> 00:12:23,425 El se�or Brown, el escoc�s? 122 00:12:23,525 --> 00:12:26,993 - No hay ninguna duda al respecto. - Ir� de inmediato. 123 00:12:29,278 --> 00:12:31,466 El primer ministro vendr� de inmediato. Si�ntese. 124 00:12:31,567 --> 00:12:33,567 No. 125 00:12:37,171 --> 00:12:39,760 C�mo est� usted, se�or Brown? Me alegro de volver a verlo. 126 00:12:39,860 --> 00:12:42,502 - Ya est� arreglado para verla? - Usted qu� cree? 127 00:12:42,602 --> 00:12:45,455 Menos mal que el primer ministro no tiene que usar falda escocesa. 128 00:12:45,555 --> 00:12:46,835 Estoy de acuerdo con usted. 129 00:12:46,935 --> 00:12:49,498 El asunto que me trae es muy grave para andar con comedias. 130 00:12:49,598 --> 00:12:52,052 C�mo est� Su Majestad? De qu� humor est� esta semana? 131 00:12:52,152 --> 00:12:53,396 Igual que estos a�os. 132 00:12:53,496 --> 00:12:57,989 No muestra ninguna inclinaci�n a abandonar este encierro insalubre? 133 00:12:58,089 --> 00:13:00,344 - Ha venido para eso? - Puede que surja el tema. 134 00:13:00,444 --> 00:13:02,014 Entonces pierde el tiempo. 135 00:13:02,114 --> 00:13:03,788 En ciertos asuntos es muy sensata, 136 00:13:03,888 --> 00:13:05,620 pero en ese es tan terca como una mula. 137 00:13:05,720 --> 00:13:09,038 Le recuerdo que est� hablando de Su Majestad la Reina. 138 00:13:09,138 --> 00:13:12,471 - Si est� listo, vamos all�, se�or. - Usted primero. 139 00:13:13,466 --> 00:13:15,466 - Se�or Disraeli... - S�? 140 00:13:16,160 --> 00:13:17,886 - Ah, s�. - Ese hombre est� borracho. 141 00:13:17,986 --> 00:13:19,148 Moderadamente. 142 00:13:19,248 --> 00:13:21,480 C�mo osa presentarse ante Su Majestad en ese estado? 143 00:13:21,580 --> 00:13:24,033 Es un estado m�s o menos permanente, no puede evitarlo. 144 00:13:24,133 --> 00:13:25,048 Y ella lo tolera? 145 00:13:25,148 --> 00:13:27,866 El se�or Brown es una herencia del difunto. 146 00:13:27,966 --> 00:13:30,390 Era amigo y criado del pr�ncipe Alberto. 147 00:13:30,490 --> 00:13:35,289 Su viuda no s�lo tolera esos legados, los mima, por m�s sed que tengan. 148 00:13:35,644 --> 00:13:37,643 - Viene? - Abra el camino. 149 00:13:43,666 --> 00:13:46,814 Nunca ha habido dificultades pr�cticas en estos casos, 150 00:13:46,914 --> 00:13:49,501 y ninguna persona con amor propio se ha sentido afligida 151 00:13:49,601 --> 00:13:53,401 porque se le haya prohibido aceptar la Orden Extranjera. 152 00:14:19,445 --> 00:14:21,445 El se�or Disraeli, se�ora. 153 00:14:35,562 --> 00:14:38,494 Siempre es un placer verlo, se�or Disraeli. 154 00:14:40,907 --> 00:14:42,337 Que Dios salve a nuestra Reina. 155 00:14:42,437 --> 00:14:45,425 - No se encuentra del todo bien? - Nadie est� del todo bien, se�ora. 156 00:14:45,525 --> 00:14:49,658 Lo siento por usted. Brown, una silla para el se�or Disraeli. 157 00:14:49,932 --> 00:14:53,255 Su Majestad es muy amable, pero preferir�a ponerme all� de pie 158 00:14:53,356 --> 00:14:55,356 y calentarme. - Por supuesto. 159 00:14:56,056 --> 00:15:00,460 Al pr�ncipe le gustaba colocarse ah�, se levantaba de vez en cuando, 160 00:15:00,560 --> 00:15:03,161 y se achicharraba. - Y con qu� dignidad! 161 00:15:03,936 --> 00:15:07,352 Su Alteza Real era un ejemplo para todos en los detalles m�s nimios 162 00:15:07,452 --> 00:15:08,690 de la vida. 163 00:15:08,790 --> 00:15:12,790 Todo el mundo lleg� a apreciarlo... al final, no es cierto? 164 00:15:14,254 --> 00:15:16,554 Bien, primero hablemos de negocios, 165 00:15:16,654 --> 00:15:18,848 despu�s disfrutaremos del resto de la velada. 166 00:15:18,948 --> 00:15:21,366 - De qu� se trata esta vez? - Negocios, se�ora? 167 00:15:21,466 --> 00:15:25,398 Por favor, se�or Disraeli, s� muy bien que no ha venido hasta aqu� 168 00:15:25,498 --> 00:15:27,958 s�lo para ver a una anciana. - Es cierto, se�ora. 169 00:15:28,058 --> 00:15:30,806 Vine a ver a una de las mujeres m�s fascinantes de Inglaterra, 170 00:15:30,905 --> 00:15:32,431 en su torre encantada. 171 00:15:32,531 --> 00:15:35,326 Pero admito que he preparado una peque�a excusa. 172 00:15:35,426 --> 00:15:38,759 Es usted muy divertido, se�or Disraeli, de veras. 173 00:15:39,744 --> 00:15:41,728 Cu�l es la excusa de hoy? 174 00:15:41,828 --> 00:15:45,770 Deseaba decirle personalmente que hemos controlado los alborotos 175 00:15:45,870 --> 00:15:47,854 y que no hay un peligro inmediato. 176 00:15:47,954 --> 00:15:51,604 Veo que es tan enrevesado como siempre. Qu� alborotos? 177 00:15:51,704 --> 00:15:55,870 Comienzan siendo debates sobre la lamentable y prolongada ausencia 178 00:15:55,970 --> 00:15:58,503 de Su Majestad de Londres. - S�, lo s�. 179 00:15:59,618 --> 00:16:02,207 Pero �ltimamente se han convertido en algo m�s serio. 180 00:16:02,307 --> 00:16:04,979 La otra noche se juntaron miles de personas en la manifestaci�n 181 00:16:05,079 --> 00:16:08,307 delante del palacio de Buckingham despu�s de que alguien colocase 182 00:16:08,407 --> 00:16:11,478 el cartel de "se alquila" en la puerta. - Se alquila? 183 00:16:11,578 --> 00:16:16,578 Por su ausencia, quer�an decir que el inquilino se hab�a ido para siempre. 184 00:16:18,260 --> 00:16:20,459 Puedo continuar con este asunto? 185 00:16:20,576 --> 00:16:22,976 - Si cree que debe. - Lo creo, se�ora. 186 00:16:24,082 --> 00:16:27,882 No hay nadie en el mundo que se compadezca m�s del dolor 187 00:16:28,448 --> 00:16:32,182 de Su Majestad que este verdadero amigo y s�bdito fiel, 188 00:16:34,149 --> 00:16:38,703 ni que est� en mejor posici�n para entender que necesite estar sola, 189 00:16:38,803 --> 00:16:42,027 pero creo llegado el momento de que Su Majestad reflexione de nuevo 190 00:16:42,127 --> 00:16:44,444 sobre su conveniencia. - Le pido que tenga cuidado. 191 00:16:44,544 --> 00:16:47,363 Pretendo tener todo el cuidado que permitan las circunstancias. 192 00:16:47,463 --> 00:16:50,729 Pero est�n en juego asuntos de gran importancia, 193 00:16:50,967 --> 00:16:53,766 y puede que sea necesario cierto descaro. 194 00:16:54,356 --> 00:16:57,757 Por ejemplo, el programa de reformas del gobierno, 195 00:16:58,010 --> 00:17:00,912 un asunto que s� que est� cercano al coraz�n de Su Majestad. 196 00:17:01,012 --> 00:17:04,944 No veo la relaci�n entre mi pesar personal y una propuesta 197 00:17:05,624 --> 00:17:07,334 para mejorar las condiciones del pueblo. 198 00:17:07,434 --> 00:17:10,433 Perm�tame Su Majestad trazar dicha relaci�n. 199 00:17:10,702 --> 00:17:15,235 Las posibilidades de que se apruebe el programa son de cinco a uno. 200 00:17:16,211 --> 00:17:18,433 Las propuestas de demolici�n de barrios pobres, 201 00:17:18,533 --> 00:17:21,184 viviendas p�blicas, instalaciones educativas para los pobres, 202 00:17:21,284 --> 00:17:23,134 son todas ellas medidas sabias y plausibles 203 00:17:23,235 --> 00:17:25,505 y por lo tanto hallar�n una gran oposici�n. 204 00:17:25,605 --> 00:17:28,198 Los brit�nicos son un pueblo orgulloso e independiente, 205 00:17:28,298 --> 00:17:31,498 y no aceptar�n las mejoras sin una lucha feroz. 206 00:17:31,804 --> 00:17:34,795 S�lo conozco un poder en el pa�s capaz de darle la vuelta 207 00:17:34,895 --> 00:17:36,520 a esta casi segura derrota. 208 00:17:36,620 --> 00:17:40,353 Cre� que hab�a dejado claro que aprobaba estas medidas. 209 00:17:40,631 --> 00:17:43,136 Las palabras no ser�n suficientes para lograr esta victoria, 210 00:17:43,236 --> 00:17:44,944 ni siquiera las suyas. 211 00:17:45,044 --> 00:17:47,872 Le ped� que tuviese cuidado, se�or Disraeli. 212 00:17:47,972 --> 00:17:50,038 Me temo que he de arriesgarme. 213 00:17:50,646 --> 00:17:55,179 El pa�s ha descubierto una cierta inconsistencia entre las palabras 214 00:17:55,627 --> 00:17:57,627 y las obras de Su Majestad. 215 00:17:57,990 --> 00:18:02,122 En sus palabras s�lo encuentran amor, simpat�a y comprensi�n. 216 00:18:02,776 --> 00:18:05,851 En la larga reclusi�n de Su Majestad lamento decirle que no encuentran 217 00:18:05,951 --> 00:18:06,900 nada semejante. 218 00:18:07,000 --> 00:18:09,867 Recuerdan con qu� amabilidad se mov�a antes por su reino, 219 00:18:12,702 --> 00:18:17,103 era una luz que iluminaba no s�lo Inglaterra, sino todo el mundo. 220 00:18:17,553 --> 00:18:20,506 En aquella �poca usted era Gran Breta�a en persona, 221 00:18:20,606 --> 00:18:23,473 le daba esperanzas y felicidad del pueblo. 222 00:18:23,729 --> 00:18:27,463 Se iba de vacaciones a Liverpool y de fiesta a Bristol. 223 00:18:29,258 --> 00:18:32,485 Hab�a m�sica de trompetas y tambores all� donde iba. 224 00:18:32,586 --> 00:18:36,119 Hombres, mujeres y ni�os la aclamaban cuando pasaba. 225 00:18:37,495 --> 00:18:40,628 Pero mentir�a si dijese que hoy ocurrir�a eso. 226 00:18:41,588 --> 00:18:44,494 Abundan las conversaciones sobre su abdicaci�n. 227 00:18:44,595 --> 00:18:47,994 El republicanismo, antes oculto, es casi una moda. 228 00:18:49,731 --> 00:18:52,830 Se ha discutido sobre �l en la C�mara de los Comunes. 229 00:18:52,930 --> 00:18:56,515 Y en la C�mara de los Lores, alguien tuvo la osad�a de preguntar 230 00:18:56,615 --> 00:19:00,948 qu� recibe Inglaterra a cambio de los cientos de miles de libras 231 00:19:01,308 --> 00:19:03,899 que se pagan anualmente por la instituci�n real 232 00:19:03,999 --> 00:19:07,267 ahora que ha desaparecido su funci�n ceremonial. 233 00:19:09,295 --> 00:19:11,296 C�mo pueden decir esas cosas 234 00:19:14,096 --> 00:19:17,096 cuando soy tan desgraciada y estoy tan sola? 235 00:19:19,882 --> 00:19:22,763 Perm�tame llevarle la contraria por una vez. 236 00:19:22,863 --> 00:19:24,929 No est� sola, ni remotamente. 237 00:19:27,130 --> 00:19:29,775 Tiene 30 millones de amigos en Inglaterra 238 00:19:29,875 --> 00:19:33,348 que s�lo piden oportunidad de volver a demostrarle, cara a cara, 239 00:19:33,448 --> 00:19:35,447 que la aman. - Qu� propone? 240 00:19:37,578 --> 00:19:42,246 Es una invitaci�n, de los dirigentes del hospital Lambeth Foundling, 241 00:19:45,931 --> 00:19:50,172 que solicitan el honor de la presencia de Su Majestad en la celebraci�n 242 00:19:50,272 --> 00:19:52,272 de su centenario. 243 00:19:53,078 --> 00:19:55,998 La ocasi�n en s� carece de mayor importancia, 244 00:19:56,098 --> 00:19:59,216 pero ser�a imposible enumerar las ventajas que tendr�a 245 00:19:59,316 --> 00:20:01,983 que Su Majestad aceptase la invitaci�n. 246 00:20:02,340 --> 00:20:04,340 S�, esto es lo que me tem�a. 247 00:20:05,159 --> 00:20:07,918 S�lo le pido a Su Majestad que examine las circunstancias. 248 00:20:08,017 --> 00:20:11,424 Por qu� insisten en unos deberes �nicamente decorativos? 249 00:20:11,523 --> 00:20:15,323 En cierto sentido la bandera tambi�n es s�lo decorativa. 250 00:20:18,752 --> 00:20:21,819 No disfruto con mi desgracia, se�or Disraeli. 251 00:20:22,010 --> 00:20:25,138 Seguramente usted lo sepa mejor que nadie en el mundo. 252 00:20:25,238 --> 00:20:29,305 Pero, qu� puedo hacer? Estoy sola y a menudo estoy asustada. 253 00:20:29,662 --> 00:20:31,416 Lo admito. 254 00:20:31,516 --> 00:20:34,916 Pero aqu�, entre los objetos que me son familiares 255 00:20:35,128 --> 00:20:38,262 o en Balmoral, lugar que �l amaba m�s incluso, 256 00:20:39,327 --> 00:20:41,526 poseo cierta fortaleza y coraje. 257 00:20:42,773 --> 00:20:46,507 Creo que lo recibo de �l, de los recuerdos que me dej�. 258 00:20:49,155 --> 00:20:51,755 - Puede entender eso? - Sin duda, se�ora. 259 00:20:53,904 --> 00:20:57,838 Pasamos tanto tiempo juntos en esta sala. Era su favorita. 260 00:21:00,569 --> 00:21:03,703 A�n lo veo moviendo esta pluma entre los dedos 261 00:21:06,124 --> 00:21:10,591 mientras examinaba alg�n documento que yo deb�a entender y firmar. 262 00:21:11,281 --> 00:21:16,281 Una noche insisti� en que yo deb�a leer este libro que le hab�a encantado. 263 00:21:18,171 --> 00:21:20,772 Una noche discutimos sobre ese cuadro, 264 00:21:20,927 --> 00:21:23,527 si ten�an parecido con los ni�os o no. 265 00:21:27,397 --> 00:21:29,396 Se sentaba en esta silla, 266 00:21:31,523 --> 00:21:33,524 le�a bajo esa l�mpara. 267 00:21:36,559 --> 00:21:38,892 Atizaba el fuego con ese atizador. 268 00:21:42,136 --> 00:21:44,269 Pas�bamos al comedor desde aqu� 269 00:21:45,263 --> 00:21:47,995 y me llevaba del brazo por el vest�bulo. 270 00:21:50,275 --> 00:21:53,608 Nos sonreir�amos mutuamente en la mesa, porque... 271 00:21:55,274 --> 00:21:57,942 pens�bamos en lo mismo al mismo tiempo. 272 00:22:01,044 --> 00:22:04,264 Cualquier parte de Windsor guarda recuerdos suyos 273 00:22:04,364 --> 00:22:08,497 y mientras los tenga alrededor, me siento capaz de continuar. 274 00:22:08,661 --> 00:22:12,528 Me temo que sin ellos no podr�a. Entiende lo que le digo? 275 00:22:14,213 --> 00:22:16,213 Perfectamente, se�ora. 276 00:22:18,084 --> 00:22:22,283 Seguramente dir� que es triste vivir as�, como una prisionera, 277 00:22:22,830 --> 00:22:24,830 y sin duda lo es. 278 00:22:25,449 --> 00:22:28,316 Pero me temo que es lo �nico que me queda. 279 00:22:30,339 --> 00:22:33,805 Perd�neme, se�ora, pero me sorprender�a enormemente 280 00:22:34,616 --> 00:22:38,377 que estos recuerdos de Su Alteza Real no le trajesen a la memoria 281 00:22:38,477 --> 00:22:41,144 que sigue siendo la soberana brit�nica. 282 00:22:46,753 --> 00:22:50,419 No s� c�mo puedo afrontarlo, se�or Disraeli, no lo s�. 283 00:22:51,157 --> 00:22:54,558 La misma idea de volver a salir me llena de pavor. 284 00:22:57,832 --> 00:23:01,231 Pero si realmente considera que es tan importante, 285 00:23:02,677 --> 00:23:05,411 intentar� reunir el coraje para hacerlo. 286 00:23:08,022 --> 00:23:10,021 Gracias, graciosa Majestad. 287 00:23:11,745 --> 00:23:13,744 Si me disculpa... 288 00:23:24,000 --> 00:23:26,001 Esperen! Alto! 289 00:23:27,659 --> 00:23:29,659 Media vuelta! Marchen. 290 00:24:13,228 --> 00:24:15,227 En el jard�n de abajo. 291 00:24:19,000 --> 00:24:23,801 Deja que se explique la noche... ven junto al muro del jard�n... 292 00:24:34,459 --> 00:24:37,526 ... que estoy aqu� en la puerta, s�lo. 293 00:26:26,700 --> 00:26:28,567 Charles, no debes estar aqu�. Qu� quieres? 294 00:26:28,667 --> 00:26:30,477 - Tu madre est� aqu�. - Cu�ndo lleg�? 295 00:26:30,577 --> 00:26:32,457 Hace un instante, para hablar con la Reina. 296 00:26:32,556 --> 00:26:35,149 - Le has dicho algo sobre nosotros? - No, por qu�? 297 00:26:35,249 --> 00:26:38,571 S� que deb� hab�rtelo dicho antes. Estaba esperando una ocasi�n. 298 00:26:38,671 --> 00:26:41,398 Lo cierto es que le escrib� una carta a tu padre. 299 00:26:41,497 --> 00:26:44,231 De veras? Viene alguien. Nos vemos luego. 300 00:26:57,854 --> 00:26:59,854 - S�? - Quiere verte ahora. 301 00:27:00,117 --> 00:27:02,184 - Ahora mismo? - S�, ahora mismo. 302 00:27:07,345 --> 00:27:09,745 - Mi madre est� con Su Majestad? - S�. 303 00:29:22,672 --> 00:29:24,558 No tenemos mucho tiempo antes de cenar, Emily, 304 00:29:24,658 --> 00:29:28,791 as� que responde brevemente. Qui�n es este teniente McHatten? 305 00:29:30,311 --> 00:29:32,310 - Por qu�? - Lo conoces, verdad? 306 00:29:33,189 --> 00:29:35,722 S�, Majestad. Pertenece a la guardia. 307 00:29:36,283 --> 00:29:38,351 Has tenido alguna cita con �l? 308 00:29:39,490 --> 00:29:41,743 Os aseguro que no se�ora. Creedme. 309 00:29:41,843 --> 00:29:46,036 S�, nos hemos visto, pero siempre en circunstancias de m�ximo decoro. 310 00:29:46,136 --> 00:29:49,469 Y siempre hemos hablado de temas intrascendentes. 311 00:29:50,555 --> 00:29:52,554 Puedes poner un ejemplo? 312 00:29:54,402 --> 00:29:56,401 - De poes�a. - Qu� interesante. 313 00:29:58,241 --> 00:30:00,309 - De qui�n? - Del se�or Tennyson. 314 00:30:03,267 --> 00:30:05,268 Es algo encantador, Margaret. 315 00:30:06,770 --> 00:30:09,370 - Tambi�n te recita poemas? - S�, se�ora. 316 00:30:10,572 --> 00:30:12,972 Nunca hab�a visto nada tan hermoso. 317 00:30:13,355 --> 00:30:15,955 Un guarda y el querido se�or Tennyson. 318 00:30:18,230 --> 00:30:20,962 Cu�ndo tuvo lugar este recital, querida? 319 00:30:21,232 --> 00:30:23,566 Durante el d�a o durante la noche? 320 00:30:24,401 --> 00:30:27,237 Durante la noche, se�ora, pero muy temprano. 321 00:30:27,337 --> 00:30:29,537 En palacio o bajo las estrellas? 322 00:30:31,073 --> 00:30:33,339 Bajo las... era fuera de palacio. 323 00:30:34,660 --> 00:30:36,378 Muy apropiado. 324 00:30:36,478 --> 00:30:40,078 Recuerdas el poema que te pareci� que recitaba mejor? 325 00:30:43,250 --> 00:30:45,650 Me temo que ahora no puedo, se�ora. 326 00:30:45,867 --> 00:30:47,868 El segundo mejor? 327 00:30:48,350 --> 00:30:50,349 Tampoco lo recuerdo. 328 00:30:50,474 --> 00:30:52,475 El tercero? 329 00:30:55,704 --> 00:30:59,304 Esos momentos de ocio se olvidan con tanta facilidad. 330 00:31:00,112 --> 00:31:03,912 Pero si no hay nada m�s, no es posible que le hayas dado 331 00:31:04,047 --> 00:31:07,070 permiso para que pidiese tu mano en matrimonio, verdad? 332 00:31:07,170 --> 00:31:09,666 Mi mano? Pero �l no lo ha hecho. No ha podido. 333 00:31:09,767 --> 00:31:12,767 - Lo conozco tan poco. - Me permit�s, Majestad? 334 00:31:13,316 --> 00:31:15,317 Por supuesto, Margaret. 335 00:31:22,179 --> 00:31:24,487 Emily, querida, es una situaci�n imposible. 336 00:31:24,586 --> 00:31:26,056 Eres la hija de un noble. 337 00:31:26,156 --> 00:31:28,440 Eres dama de honor del servicio de Su Majestad. 338 00:31:28,541 --> 00:31:32,734 Tienes la oportunidad y la obligaci�n de hacer un matrimonio distinguido. 339 00:31:32,834 --> 00:31:35,798 No obvies esas consideraciones eligiendo a un don nadie. 340 00:31:35,898 --> 00:31:36,804 No es un don nadie. 341 00:31:36,904 --> 00:31:38,816 Es menos que eso, es el hijo de un cl�rigo. 342 00:31:38,915 --> 00:31:42,083 Emily, en estas situaciones, s�lo hay una soluci�n. 343 00:31:42,702 --> 00:31:44,891 Sea cual sea la idoneidad del joven, 344 00:31:44,991 --> 00:31:47,296 tu madre siempre sabe lo que te conviene m�s. 345 00:31:47,396 --> 00:31:51,729 Por su bien y por el tuyo propio te proh�bo que vuelvas a verlo. 346 00:31:52,934 --> 00:31:55,651 Me lo prohib�s? Pero no es justo, Majestad. 347 00:31:55,751 --> 00:31:58,085 - Emily! - Me temo que est� alterada. 348 00:31:58,979 --> 00:32:00,528 Os pido perd�n, Majestad. 349 00:32:00,628 --> 00:32:04,571 La soluci�n obvia es alejarlo de aqu�, trasladarlo inmediatamente. 350 00:32:04,671 --> 00:32:06,580 Trasladarlo a d�nde? 351 00:32:06,679 --> 00:32:09,595 Fuera de Inglaterra, a donde sea. Puede que a la India. 352 00:32:09,695 --> 00:32:12,590 Eso tampoco es justo, castigarlo por mi culpa. 353 00:32:12,690 --> 00:32:16,105 - Emily, debes controlarte. - Pero no es justo, Majestad. 354 00:32:16,205 --> 00:32:20,167 No quisiera ser grosera, pero no es un delito pedirme en matrimonio. 355 00:32:20,267 --> 00:32:21,754 No estamos en la edad media 356 00:32:21,854 --> 00:32:23,883 y Su Majestad no es una monarca absolutista. 357 00:32:23,982 --> 00:32:27,709 Creedme, soy vuestra s�bita leal, pero tambi�n soy una adulta 358 00:32:27,809 --> 00:32:31,152 que he nacido libre y me casar� con quien desee, no con quien me digan. 359 00:32:31,252 --> 00:32:34,052 Vete a tu habitaci�n y no salgas de all�. 360 00:32:35,013 --> 00:32:39,147 - Os pido perd�n, Majestad. - Y reza a Dios para que te perdone! 361 00:32:45,000 --> 00:32:46,969 No encuentro palabras, Majestad. 362 00:32:47,069 --> 00:32:49,202 Por favor. Por favor, Margaret. 363 00:32:50,030 --> 00:32:52,029 Espera unos minutos. 364 00:34:29,381 --> 00:34:31,293 Una mancha de cera en la alfombra. L�mpiala. 365 00:34:31,393 --> 00:34:33,234 - S�, se�or. - Un descuido de alguien. 366 00:34:33,334 --> 00:34:34,755 S�, se�or. 367 00:34:34,855 --> 00:34:37,522 - Qui�n ha movido esto? - No lo s�, se�or. 368 00:34:39,840 --> 00:34:43,237 Alg�n d�a escribir� un libro sobre lo que he sufrido en este puesto. 369 00:34:43,337 --> 00:34:45,336 S�, se�or. 370 00:34:58,143 --> 00:35:00,543 - Qu� haces aqu�? - No hago nada malo. 371 00:35:00,784 --> 00:35:02,784 Ven. 372 00:35:08,725 --> 00:35:10,977 Eres tonto? Quieres que te encuentren los guardias? 373 00:35:11,077 --> 00:35:12,695 No he hecho nada. Le juro que no. 374 00:35:12,795 --> 00:35:15,127 Eres el hijo de alg�n comerciante? 375 00:35:15,836 --> 00:35:16,910 S�. 376 00:35:17,010 --> 00:35:19,796 Qu� temerario eres al entrar en su comedor. 377 00:35:19,896 --> 00:35:21,895 Un chiquillo sucio como t�. 378 00:35:22,631 --> 00:35:25,298 Vamos a ver si consigo sacarte de aqu�. 379 00:35:53,624 --> 00:35:55,539 Espera, espera. 380 00:35:55,639 --> 00:35:57,639 Sargento. 381 00:36:00,241 --> 00:36:02,240 Pon derecho ese cuenco. 382 00:36:04,860 --> 00:36:06,993 Bien. Eso es todo. Pod�is iros. 383 00:36:15,834 --> 00:36:17,517 Y t� qu�, muchacha? A�n no has acabado? 384 00:36:17,617 --> 00:36:19,379 Un momento, se�or. S�lo ser� un momento. 385 00:36:19,479 --> 00:36:21,879 No puedes estar aqu� toda la noche. 386 00:36:26,773 --> 00:36:28,774 Condenado grandull�n! 387 00:36:40,670 --> 00:36:42,375 Se�orita Noonan! 388 00:36:42,475 --> 00:36:45,305 Vas ascendiendo. Es la primera vez que te veo en este sal�n. 389 00:36:45,406 --> 00:36:46,907 Es usted, se�or Slattery! 390 00:36:47,007 --> 00:36:49,594 Puedo preguntarle qu� le importa si asciendo o no? 391 00:36:49,695 --> 00:36:52,613 - No est�s muy sociable esta noche. - Mientras cumplo mis deberes, no. 392 00:36:52,713 --> 00:36:54,653 Y quiz�s en otras circunstancias? 393 00:36:54,753 --> 00:36:56,313 Le he dicho que ahora no puedo hablar. 394 00:36:56,413 --> 00:36:59,880 Tendr� que ser pronto, porque tengo grandes planes. 395 00:37:01,171 --> 00:37:02,901 Puede que no est� mucho tiempo contigo. 396 00:37:03,001 --> 00:37:05,939 - Qu� hombre tan importante. - Dudas de mi coraje? 397 00:37:06,039 --> 00:37:08,906 Pon los ojos en esta direcci�n, chiquilla. 398 00:37:09,161 --> 00:37:12,160 Slattery! Pretende abrasarnos a todos vivos? 399 00:37:13,333 --> 00:37:15,573 S�lo practicaba para demostrarte lo f�cil que ser�a. 400 00:37:15,674 --> 00:37:17,750 Practicaba? Que los santos nos protejan! 401 00:37:17,850 --> 00:37:19,983 - Acaso se ha vuelto loco? - Loco? 402 00:37:20,800 --> 00:37:23,098 Por quemar el castillo de Windsor? 403 00:37:23,199 --> 00:37:26,412 No, muchacha, ser�a un acto que alegrar�a muchos corazones 404 00:37:26,512 --> 00:37:27,699 esta noche en Irlanda. 405 00:37:27,798 --> 00:37:29,874 Esas palabras bastar�an para colgarlo. 406 00:37:29,974 --> 00:37:32,590 C�mo cree que estar�a con el pescuezo colgado de una cuerda? 407 00:37:32,690 --> 00:37:35,594 Ser�a el primero en arriesgar el cuello por el bien de Irlanda? 408 00:37:35,694 --> 00:37:37,120 No, Slattery, usted no. 409 00:37:37,220 --> 00:37:39,548 No quemar�a ning�n castillo ni en 100 a�os. 410 00:37:39,648 --> 00:37:41,070 No? 411 00:37:41,170 --> 00:37:44,381 Quiz�s no te hayas dado cuenta de lo sencillo que ser�a. 412 00:37:44,481 --> 00:37:46,480 Un poco por aqu�, 413 00:37:48,063 --> 00:37:50,063 y un poco m�s por aqu�. 414 00:37:52,298 --> 00:37:54,297 Y un poco m�s aqu� abajo, 415 00:37:55,861 --> 00:37:57,861 y aqu�. 416 00:37:58,800 --> 00:38:01,215 Por San Patricio! Qu� es eso? No, de eso nada, chiquillo! 417 00:38:01,315 --> 00:38:04,461 - No le haga da�o, Slattery, por favor! - No hice nada, jefe, se lo juro. 418 00:38:04,561 --> 00:38:07,243 No es nada estar escondido bajo la mesa de Su Majestad? 419 00:38:07,343 --> 00:38:09,553 - D�jelo en paz, s�lo es un ni�o. - Qu� dices? 420 00:38:09,653 --> 00:38:13,278 Una serpiente debajo de su mesa y te pones de su parte? 421 00:38:13,378 --> 00:38:15,067 Es que es tu hijo? 422 00:38:15,167 --> 00:38:17,054 Soy una se�orita, por favor! 423 00:38:17,154 --> 00:38:19,012 Muy bien, muchacha, no se hable m�s. 424 00:38:19,112 --> 00:38:21,234 Veremos qu� dice el se�or Naseby sobre el asunto. 425 00:38:21,334 --> 00:38:24,421 Yo, en su lugar, se�or Quema Castillos, me lo pensar�a dos veces 426 00:38:24,522 --> 00:38:27,009 antes de contarle nada al se�or Naseby sobre el muchacho, 427 00:38:27,109 --> 00:38:31,043 no sea que haya o�do las palabras condenatorias que ha pronunciado. 428 00:38:31,443 --> 00:38:33,442 No las ha o�do. 429 00:38:34,390 --> 00:38:36,390 Las has o�do? 430 00:38:36,640 --> 00:38:38,640 - S�. - Que el cielo lo proteja! 431 00:38:50,856 --> 00:38:54,130 Qu� hac�is los dos aqu� todav�a? R�pido, desapareced! 432 00:38:54,230 --> 00:38:55,807 - Por favor, se�or. - Vamos, muchacha. 433 00:38:55,907 --> 00:38:59,707 Andando, muchacha. Llegar�n en cualquier momento. 434 00:40:16,072 --> 00:40:18,906 Su Alteza Real siempre fue aficionado a viajar. 435 00:40:19,006 --> 00:40:22,344 Supongo que ten�a raz�n al describir al querido Albert como incansable, 436 00:40:22,444 --> 00:40:24,747 porque le gustaba salir a ver mi pueblo. 437 00:40:24,847 --> 00:40:29,482 Pero aunque amaba mucho Londres, prefer�a las tierras altas de Escocia. 438 00:40:29,582 --> 00:40:33,115 Amaba sus ropas, sus costumbres, incluso sus gaitas. 439 00:40:34,097 --> 00:40:36,564 Recuerdo que una vez en Baltimore... 440 00:40:42,395 --> 00:40:44,394 Alg�n problema, se�ora? 441 00:40:44,845 --> 00:40:48,378 Me pareci� o�r un ruido extra�o. Lo ha o�do alguien? 442 00:40:49,190 --> 00:40:50,731 - No. - No, se�ora. 443 00:40:50,831 --> 00:40:52,831 Escuchen. 444 00:40:53,641 --> 00:40:56,241 Son imaginaciones suyas. Siga cenando. 445 00:40:58,096 --> 00:40:59,000 Qu� extra�o. 446 00:41:04,100 --> 00:41:05,910 - D�nde estaba? - Les hablaba de las gaitas. 447 00:41:05,960 --> 00:41:07,642 - S�, s�... - Las tocan tan a menudo. 448 00:41:09,742 --> 00:41:10,713 Primero, al amanecer. 449 00:41:11,664 --> 00:41:12,616 Luego, por la ma�ana. 450 00:41:13,666 --> 00:41:16,827 Otra vez despu�s de comer y a veces por la tarde, antes de cenar, 451 00:41:17,927 --> 00:41:20,860 durante la cena, despu�s de cenar tienen... 452 00:41:26,397 --> 00:41:27,483 No lo han o�do? 453 00:41:27,583 --> 00:41:29,393 - No, se�ora. - No he o�do nada. 454 00:41:29,493 --> 00:41:31,492 C�mo sonaba? 455 00:41:31,903 --> 00:41:33,903 Como una respiraci�n fuerte. 456 00:41:34,000 --> 00:41:36,000 Naseby, padeces de asma? 457 00:41:38,747 --> 00:41:43,080 Una respiraci�n fuerte o, aunque parezca imposible, un ronquido. 458 00:41:45,643 --> 00:41:47,644 - Un ronquido? - Escuchen. 459 00:41:51,000 --> 00:41:53,001 Hay alguien m�s en esta sala! 460 00:41:58,871 --> 00:42:01,671 Por favor, acompa�e a las se�oras. 461 00:42:11,736 --> 00:42:13,737 Ah� dentro. 462 00:42:24,805 --> 00:42:26,804 - Ven aqu�! - Ah� est�! 463 00:42:30,991 --> 00:42:33,148 Ya lo tengo, se�or, ya lo tengo! 464 00:42:33,248 --> 00:42:35,954 - S�lo es un mocoso. - Qu� haces aqu�, muchacho? 465 00:42:36,054 --> 00:42:38,408 - Dios m�o, apesta! - No hay duda, se�or. 466 00:42:38,508 --> 00:42:40,366 Ll�vatelo de aqu�. Ensuciar� el comedor. 467 00:42:40,466 --> 00:42:42,325 S�, se�or. Har� que lo laven inmediatamente. 468 00:42:42,426 --> 00:42:44,828 Pero no quiero que me laven! Su�lteme, cerdo gigante! 469 00:42:44,928 --> 00:42:47,500 No tienen derecho a lavarme! No quiero que me laven! 470 00:42:47,600 --> 00:42:49,887 - Su�lteme! - C�llate, saco de pulgas! 471 00:42:49,987 --> 00:42:52,254 Su�lteme! No he hecho nada, jefe! 472 00:42:54,669 --> 00:42:55,882 Qu� edad? 473 00:42:55,982 --> 00:42:59,371 - Dir�a que no m�s de diez a�os. - Entonces s�lo era un ni�o? 474 00:42:59,471 --> 00:43:02,270 - Un mocoso como mi dedo pulgar. - Qu� raro. 475 00:43:03,076 --> 00:43:05,307 Estoy investigando para saber si no es el cabecilla 476 00:43:05,406 --> 00:43:08,819 de una trama enorme y letal. - Es eso lo que piensan? 477 00:43:08,920 --> 00:43:11,049 Ellos tambi�n tienen sus responsabilidades. 478 00:43:11,150 --> 00:43:13,890 No lo s�, se�or. Quiz�s vaya armado con una cerbatana. 479 00:43:13,990 --> 00:43:17,289 En otras palabras, a�n hay defectos en el maravilloso retrato 480 00:43:17,389 --> 00:43:20,040 del amor universal que me ha pintado esta noche. 481 00:43:20,140 --> 00:43:22,959 Qu� le ocurre, se�ora? Sus hijos nunca hicieron una travesura? 482 00:43:23,059 --> 00:43:26,260 Travesura! Qui�n sabe cu�les eran las intenciones del ni�o? 483 00:43:26,360 --> 00:43:29,781 Yo no puedo olvidar que ha habido seis intentos para acabar 484 00:43:29,881 --> 00:43:31,525 con la vida de Su Majestad. 485 00:43:31,625 --> 00:43:35,825 No me hago ilusiones de que mi popularidad sea o fuese un�nime. 486 00:43:35,925 --> 00:43:38,125 Pero con el paso de los a�os, me importan menos 487 00:43:38,225 --> 00:43:39,968 los sentimientos de las multitudes. 488 00:43:40,068 --> 00:43:43,254 Ya me importa un r�bano que esas manifestaciones de las que habla 489 00:43:43,354 --> 00:43:45,725 sean causadas por el afecto o s�lo por odio. 490 00:43:45,825 --> 00:43:49,375 Quiz�s no fuesen por afecto, pero sin duda que no fueron por odio. 491 00:43:49,475 --> 00:43:51,401 Como mucho era el resentimiento, 492 00:43:51,501 --> 00:43:55,574 el resentimiento de unas gentes privadas de alguien a quien amaban. 493 00:43:55,674 --> 00:43:58,717 Ha tenido alguna vez motivo para quejarse del cumplimiento 494 00:43:58,817 --> 00:44:01,285 de mis deberes, se�or Disraeli? - No, se�ora. 495 00:44:01,385 --> 00:44:03,785 Los he descuidado de alguna manera? 496 00:44:03,970 --> 00:44:05,186 No, se�ora. 497 00:44:05,285 --> 00:44:07,744 Usted o alguno de sus ministros han tenido dificultades 498 00:44:07,795 --> 00:44:09,772 para hablarme cuando hay asuntos que discutir? 499 00:44:09,872 --> 00:44:11,045 Nunca, se�ora. 500 00:44:11,145 --> 00:44:14,804 Entonces no veo motivos para alterar mi modo actual de vida. 501 00:44:14,904 --> 00:44:17,382 Creo que no entiendo bien a Su Majestad. 502 00:44:17,482 --> 00:44:20,415 No me diga que permitir� que las payasadas de un peque�o 503 00:44:20,515 --> 00:44:22,580 vagabundo influyan en su decisi�n? 504 00:44:22,680 --> 00:44:25,613 Es in�til discutir. He tomado una decisi�n. 505 00:44:25,872 --> 00:44:28,805 Apoyar� al programa de cualquier otro modo, 506 00:44:29,047 --> 00:44:30,802 con cartas o declaraciones, 507 00:44:30,902 --> 00:44:32,872 pero no inaugurando ferias 508 00:44:32,972 --> 00:44:36,524 ni saludando a la muchedumbre ni otras tonter�as as�. 509 00:44:36,624 --> 00:44:39,662 Medit� con mucho cuidado antes de hacerle esta solicitud. 510 00:44:39,762 --> 00:44:42,698 Y decid� hacerlo s�lo cuando comprend� que no hab�a otra fuerza 511 00:44:42,798 --> 00:44:46,730 tan poderosa capaz de ofrecernos una posibilidad de �xito. 512 00:44:46,960 --> 00:44:50,308 Si no consigo convencer a Su Majestad de su necesidad, 513 00:44:50,407 --> 00:44:54,010 la pesada carga de la derrota no caer� sobre nosotros, 514 00:44:54,110 --> 00:44:57,088 sino sobre los m�s pobres y d�biles de su pueblo. 515 00:44:57,188 --> 00:45:01,121 Insto a Su Majestad a no perder de vista las duras consecuencias. 516 00:45:01,221 --> 00:45:04,133 Lo siento, pero creo que no hay nada m�s que decir al respecto. 517 00:45:04,233 --> 00:45:07,145 Continuar� desarrollando mis obligaciones oficiales aqu�, 518 00:45:07,245 --> 00:45:11,337 y seguir� estando a disposici�n del gobierno dentro de estos muros. 519 00:45:11,436 --> 00:45:13,569 Y as� ser� el resto de mi vida. 520 00:45:14,049 --> 00:45:17,176 Y si este arreglo resultase alg�n d�a poco satisfactorio para el pueblo 521 00:45:17,276 --> 00:45:18,703 de Gran Breta�a, 522 00:45:18,803 --> 00:45:23,003 le aseguro que no me interpondr�a en el camino de la sucesi�n. 523 00:45:23,585 --> 00:45:25,584 Si me disculpan, me retirar�. 524 00:45:28,443 --> 00:45:31,411 - Tanto jaleo por un muchachito! - Caray con ese muchachito tuyo! 525 00:45:31,510 --> 00:45:34,480 No estoy preocupada por �l, estoy pensando en m�. Buenas noches. 526 00:45:34,580 --> 00:45:38,048 Buenas noches, Majestad. Conf�o en que duerma bien. 527 00:45:38,335 --> 00:45:40,668 Creo que lo har�, a pesar de todo. 528 00:45:41,325 --> 00:45:44,414 Me encuentro mucho mejor de lo que podr�a esperarse despu�s 529 00:45:44,514 --> 00:45:46,681 de una noche as�. El t�, seguramente. 530 00:45:46,781 --> 00:45:48,945 Estaba especialmente bueno esta noche, Brown. 531 00:45:49,045 --> 00:45:50,885 El mejor que he probado nunca, creo. 532 00:45:50,985 --> 00:45:54,384 Es algo natural. Llevaba un buen chorro de whisky. 533 00:46:02,418 --> 00:46:05,181 Ah� lo tiene. Qu� le dec�a? Terca como una mula vieja. 534 00:46:05,281 --> 00:46:09,480 Sr. Brown, qu� poder expresivo hay en un vocabulario limitado. 535 00:46:15,089 --> 00:46:17,222 - La cara, Thompkins. - S�, se�or. 536 00:46:18,047 --> 00:46:19,352 - Hopkins. - S�, se�or? 537 00:46:19,452 --> 00:46:21,453 - El desinfectante. - S�, se�or. 538 00:46:21,880 --> 00:46:23,881 Cuidado, que me hace da�o! 539 00:46:30,649 --> 00:46:32,649 Mantenlo inm�vil. 540 00:47:12,099 --> 00:47:15,892 Bien, peque�o y sucio mendigo, qu� haces en este castillo? 541 00:47:15,992 --> 00:47:18,287 Nada, jefe, le juro que nada. S�lo quer�a verla... 542 00:47:18,387 --> 00:47:21,586 No me mientas, chico. No te atrevas a mentirme. 543 00:47:21,846 --> 00:47:23,482 En serio, jefe, preg�ntele al hombre. 544 00:47:23,582 --> 00:47:25,293 �l le dir� que no estaba haciendo nada. 545 00:47:25,394 --> 00:47:26,294 Qu� hombre? 546 00:47:26,394 --> 00:47:28,641 El hombre que va a quemar el castillo de Windsor. 547 00:47:28,740 --> 00:47:31,926 - Quemar el castillo? - Se lo juro por mis muertos, jefe. 548 00:47:32,026 --> 00:47:34,560 Qu� hombre piensa quemar el castillo? 549 00:47:34,790 --> 00:47:36,469 No s� su nombre, jefe. 550 00:47:36,569 --> 00:47:39,501 Qu� tonter�as son esas, golfillo mentiroso? 551 00:47:40,075 --> 00:47:41,189 Perd�n, se�or. 552 00:47:41,289 --> 00:47:43,773 Si no me dices la verdad, har� que te azoten hasta morir. 553 00:47:44,266 --> 00:47:45,773 - Naseby, es un cateto. - C�mo dice? 554 00:47:45,918 --> 00:47:49,612 Digo que es un cateto. Ahora h�gase a un lado, por favor. 555 00:47:49,712 --> 00:47:51,711 Un momento, Sr. Brown. 556 00:47:54,967 --> 00:47:56,665 Hueles como un hospital. 557 00:47:58,765 --> 00:48:01,479 No posee ninguna autoridad en esta parte del castillo. 558 00:48:02,578 --> 00:48:04,220 Le digo que es un cateto. 559 00:48:04,419 --> 00:48:08,428 C�mo espera sacarle algo al muchacho si est� muerto de miedo? 560 00:48:08,528 --> 00:48:10,528 Esc�chame, picaruelo. 561 00:48:10,974 --> 00:48:12,643 Te gustar�a que te colgasen? 562 00:48:12,743 --> 00:48:15,176 Por favor, se�or, no quiero que me cuelguen. 563 00:48:15,276 --> 00:48:17,277 - Entonces c�llate. - S�, se�or. 564 00:48:17,432 --> 00:48:19,433 Qu� es eso de cateto? 565 00:48:20,935 --> 00:48:25,468 Alguien te ha mandado a este castillo, alguien con mala intenci�n. 566 00:48:25,827 --> 00:48:27,698 - Qui�n fue? Tu padre? - No tengo padre. 567 00:48:27,798 --> 00:48:30,531 - Qui�n te trajo aqu�? - Nadie. Vine andando. 568 00:48:30,800 --> 00:48:32,799 - Desde Londres? - S�, se�or. 569 00:48:32,939 --> 00:48:35,272 Qui�n te introdujo en el castillo? 570 00:48:35,867 --> 00:48:37,868 - Me col� yo. - Que te colaste? 571 00:48:38,438 --> 00:48:40,407 Qui�n te dijo que lo hicieses? 572 00:48:40,507 --> 00:48:42,907 Me col� y luego ca� por un agujero. 573 00:48:43,928 --> 00:48:46,662 - Por qu� agujero ca�ste? - No lo s�, se�or. 574 00:48:46,742 --> 00:48:48,197 Maldita sea, deja de lloriquear! 575 00:48:48,297 --> 00:48:50,907 Usted asustar�a a un oso con sus rugidos salvajes. 576 00:48:51,007 --> 00:48:53,533 - Oc�pate de lo tuyo, muchacha. - Compru�belo, se�or. 577 00:48:53,633 --> 00:48:56,854 - No ve que est� muerto de hambre? - Cont�n la lengua! 578 00:48:56,954 --> 00:48:58,953 Tiene cara de hambriento. 579 00:49:00,301 --> 00:49:01,835 Por cierto, qu� clase de hombre es? 580 00:49:01,935 --> 00:49:04,966 Incluso en prisi�n le llenan la barriga a un hombre antes de colgarlo. 581 00:49:05,066 --> 00:49:06,514 No har� menos por este muchacho? 582 00:49:06,614 --> 00:49:08,348 Anda, tr�ele algo de comer. Vamos. 583 00:49:09,073 --> 00:49:10,946 Si�ntate. 584 00:49:11,046 --> 00:49:13,746 Quiz� prefiera explicarle la situaci�n al oficial de guardia. 585 00:49:13,846 --> 00:49:16,979 Al�jese, se�or. Me molesta. - Aqu� tiene, se�or. 586 00:49:17,549 --> 00:49:19,549 Toma, muchacho, s�rvete. 587 00:49:23,066 --> 00:49:25,066 Vamos, come. 588 00:49:27,087 --> 00:49:30,954 Eh, despacio, muchacho. Ni siquiera en Escocia hacen eso. 589 00:49:32,093 --> 00:49:34,094 Qu� pasa con el tenedor? 590 00:49:35,815 --> 00:49:37,816 Nunca has visto un tenedor? 591 00:49:39,297 --> 00:49:41,298 Observa. 592 00:49:43,552 --> 00:49:45,685 Lo ves? Se hace as�. Int�ntalo. 593 00:49:51,622 --> 00:49:53,623 Eso es. M�tetelo en la boca. 594 00:49:54,736 --> 00:49:58,598 Qu� haces con toda esa carne en la boca? No sabes tragar? 595 00:49:58,698 --> 00:50:00,697 Eso es. Int�ntalo de nuevo. 596 00:50:07,097 --> 00:50:09,962 No, no. No es un pescado que se engancha con la lengua. 597 00:50:10,063 --> 00:50:13,484 Mant�n la lengua fuera del camino hasta que est� la comida en la boca. 598 00:50:13,583 --> 00:50:15,984 Mira, volver� a hacerlo. Obs�rvame. 599 00:50:27,241 --> 00:50:29,242 Lo ves? 600 00:50:39,000 --> 00:50:40,844 Eso es. Solo necesitas practicar un poco 601 00:50:40,895 --> 00:50:42,430 y lo har�s tan bien como un conde. 602 00:50:42,521 --> 00:50:44,521 Vamos, int�ntalo de nuevo. 603 00:50:54,171 --> 00:50:56,981 Querid�sima mam�. Trata de entenderlo! 604 00:50:57,081 --> 00:50:59,548 Tu hija que te quiere. Emily. 605 00:51:29,632 --> 00:51:30,922 - Se�or McHatten... - Ahora no. 606 00:51:31,022 --> 00:51:33,842 - Es usted oficial de guardia, no? - No, estoy fuera de servicio. 607 00:51:33,942 --> 00:51:36,649 Por favor, venga. Puede correr peligro la vida de Su Majestad. 608 00:51:36,749 --> 00:51:37,773 - Peligro? - S�, se�or. 609 00:51:37,873 --> 00:51:39,733 Tenemos al asesino en la sala de los criados. 610 00:51:39,833 --> 00:51:42,434 - Cielo santo, ll�veme all�! - S�, se�or. 611 00:51:49,327 --> 00:51:51,326 Charles? 612 00:51:52,561 --> 00:51:54,560 Charles? 613 00:52:10,935 --> 00:52:12,174 D�nde est�? 614 00:52:12,274 --> 00:52:14,288 - D�nde est�, mujer? - Se lo ha llevado, se�or. 615 00:52:14,388 --> 00:52:15,793 - A d�nde? - No lo s�, se�or. 616 00:52:15,993 --> 00:52:18,270 Se lo pregunt�, pero me ech� una mirada tan penetrante 617 00:52:18,370 --> 00:52:20,135 que no me atrev� a insistir, se�or. 618 00:52:20,235 --> 00:52:22,150 Qu� demonios ocurre? Qui�n se lo ha llevado? 619 00:52:22,250 --> 00:52:23,592 El criado escoc�s, John Brown. 620 00:52:23,692 --> 00:52:25,818 Se ha mostrado muy sol�cito en todo este asunto. 621 00:52:25,918 --> 00:52:28,538 Por qu�? Aqu� no tiene m�s autoridad que cualquier otro criado. 622 00:52:28,638 --> 00:52:29,669 Es posible, pero... 623 00:52:29,769 --> 00:52:31,915 Vaya y encu�ntrelo. No se quede aqu� balbuceando. 624 00:52:32,015 --> 00:52:33,864 Si perdemos al vagabundo, se arma la gorda. 625 00:52:33,964 --> 00:52:34,950 Pero no s� c�mo... 626 00:52:35,049 --> 00:52:37,273 Tiene hombres a su mando. Env�elos a buscarlo. 627 00:52:37,373 --> 00:52:39,373 S�, se�or. Es una buena idea. 628 00:52:45,030 --> 00:52:46,831 Atenci�n todo el mundo. 629 00:52:47,018 --> 00:52:49,263 Brown y el chico est�n en alguna parte del castillo. 630 00:52:49,362 --> 00:52:51,078 Deb�is encontrarlos inmediatamente. 631 00:52:51,177 --> 00:52:54,111 Os ordeno que os dispers�is y los busqu�is. 632 00:52:54,812 --> 00:52:55,975 Adelante! 633 00:52:56,075 --> 00:52:58,075 - S�, se�or. - Y espab�lense. 634 00:52:58,194 --> 00:52:59,330 S�, se�or. 635 00:52:59,430 --> 00:53:02,563 - Ese idiota escoc�s! - S�, se�or. Cierto, se�or. 636 00:53:07,405 --> 00:53:09,249 Queda por aqu� cerca, se�or. 637 00:53:09,349 --> 00:53:13,112 Empezaba a creerte, muchacho, pero ahora est�s mintiendo. 638 00:53:13,211 --> 00:53:15,267 Conozco este jard�n como la palma de mi mano, 639 00:53:15,367 --> 00:53:17,367 y no hay ni un agujero en �l. 640 00:53:19,126 --> 00:53:20,392 Es cierto, se�or. 641 00:53:20,492 --> 00:53:22,493 Se�or Brown! 642 00:53:25,934 --> 00:53:26,900 Sigue. 643 00:53:27,000 --> 00:53:29,667 Despu�s anduve por los pasillos, se�or. 644 00:53:36,356 --> 00:53:37,380 Sigue, te escucho. 645 00:53:37,481 --> 00:53:39,912 Pero como com� tanto, me qued� dormido. 646 00:53:40,012 --> 00:53:42,011 D�nde est� ese retrato? 647 00:53:43,334 --> 00:53:45,335 Aqu�, se�or. 648 00:53:47,156 --> 00:53:49,157 S�, es ella. 649 00:53:50,149 --> 00:53:52,150 Aqu� est� el m�o. 650 00:53:53,717 --> 00:53:55,717 Me lo dedic� de pu�o y letra. 651 00:53:56,341 --> 00:54:00,741 "A nuestro leal sirviente y buen amigo, John Brown. Victoria, R". 652 00:54:02,088 --> 00:54:07,021 Fue hecha hace quince a�os en Osborne y me la entreg� ella personalmente. 653 00:54:07,571 --> 00:54:10,556 Si no me hubiese dormido, yo tambi�n la habr�a visto. 654 00:54:10,656 --> 00:54:12,923 Puede que no sea demasiado tarde. 655 00:54:13,654 --> 00:54:15,922 - Qu� quiere decir, se�or? - Espera. 656 00:54:16,150 --> 00:54:19,351 A ver de qu� humor estoy dentro de un instante. 657 00:54:54,311 --> 00:54:56,644 - De veras quieres verla? - S�, se�or. 658 00:54:57,093 --> 00:54:59,426 Pero no quiero meterme en m�s l�os. 659 00:54:59,526 --> 00:55:01,592 Te gustar�a verla cara a cara, 660 00:55:01,747 --> 00:55:04,879 y contarle tu historia con palabras sencillas? 661 00:55:05,595 --> 00:55:08,000 No lo s�, se�or. Podr�a estar demasiado asustado. 662 00:55:08,100 --> 00:55:10,437 Asustado? No tienes de qu� asustarte. 663 00:55:10,536 --> 00:55:13,622 S�lo es una viejecita. Es una viejecita muy agradable. 664 00:55:13,722 --> 00:55:15,554 Adem�s, estar�s conmigo, muchacho. 665 00:55:15,654 --> 00:55:17,787 Seguro que no pasa nada, se�or? 666 00:55:18,536 --> 00:55:19,766 Qu�? 667 00:55:19,866 --> 00:55:21,865 - Est� un poco bebido. - Bebido? 668 00:55:23,219 --> 00:55:25,685 S�, se�or. Ha estado bebiendo mucho. 669 00:55:28,959 --> 00:55:32,292 Lo necesito para alejar las infecciones, muchacho. 670 00:55:38,278 --> 00:55:40,678 Vamos. Se alegrar� mucho de vernos. 671 00:55:52,477 --> 00:55:55,478 Es una regla que debes recordar toda tu vida. 672 00:55:55,847 --> 00:55:58,247 No descuides nunca la salud. Vamos. 673 00:56:13,132 --> 00:56:14,344 No, muchacho, 674 00:56:14,444 --> 00:56:18,911 ella no toma ninguna decisi�n de estado sin consult�rmela primero. 675 00:56:25,000 --> 00:56:27,659 - Lo has visto con tus ojos? - S�, Majestad. 676 00:56:27,759 --> 00:56:31,225 - Qu� aspecto tiene? - Temerario, Majestad, temerario. 677 00:56:32,391 --> 00:56:35,252 Algunos dicen que no es un ni�o, que es un enano, 678 00:56:35,352 --> 00:56:38,951 un enano que afirma ser un ni�o. - Te pareci� un enano? 679 00:56:40,237 --> 00:56:43,236 No lo s�, se�ora, he visto tan pocos enanos. 680 00:56:45,324 --> 00:56:47,325 - Esto es todo, Majestad? - S�. 681 00:56:48,624 --> 00:56:51,427 - Buenas noches, Ross. - Buenas noches, Su Majestad. 682 00:56:51,528 --> 00:56:53,528 Gracias, Ross. 683 00:57:23,000 --> 00:57:24,440 S�, es un gran castillo. 684 00:57:25,540 --> 00:57:27,896 Te gustar�a ver algo m�s antes de que la despertemos? 685 00:57:27,996 --> 00:57:29,996 Si cree que ser�a seguro. 686 00:57:30,825 --> 00:57:32,826 - Tengo una idea. - Cu�l, se�or? 687 00:57:33,277 --> 00:57:35,278 Primero veremos el trono. 688 00:57:35,600 --> 00:57:37,601 Vamos. 689 00:57:54,084 --> 00:57:58,151 Aqu� se guardan las reliquias de nuestras grandes victorias. 690 00:58:09,574 --> 00:58:11,755 Aqu� es donde esperan los Reyes, los emperadores 691 00:58:11,855 --> 00:58:15,323 y los nababs de la India hasta que ella los recibe. 692 00:58:16,435 --> 00:58:18,436 Vamos. 693 00:58:36,000 --> 00:58:38,000 Caramba! 694 00:59:15,642 --> 00:59:17,076 Marfil y oro. 695 00:59:17,177 --> 00:59:21,776 Rub�es, esmeraldas y feldespatos de todos los tesoros de la India. 696 00:59:25,536 --> 00:59:27,535 Por Su Majestad. 697 00:59:35,989 --> 00:59:37,945 Qu� est�s pensando, muchacho? 698 00:59:38,045 --> 00:59:39,460 Se�or? 699 00:59:39,560 --> 00:59:41,559 Te gustar�a sentarte en �l? 700 00:59:42,521 --> 00:59:44,676 - Cree que me atrever�a? - Por qu� no? 701 00:59:44,776 --> 00:59:48,848 Se sientan todos los criados j�venes en �l cuando no los ven. 702 00:59:48,948 --> 00:59:50,759 Sube, muchacho. 703 00:59:50,859 --> 00:59:53,685 Pero cuidado, no ensucies los cojines con los pies. 704 00:59:53,785 --> 00:59:55,785 Vamos. 705 01:00:21,555 --> 01:00:23,756 Qu� tal? Te sientes como un rey? 706 01:00:25,765 --> 01:00:27,765 No, se�or. 707 01:00:28,540 --> 01:00:30,540 Pero es una sensaci�n rara. 708 01:00:32,190 --> 01:00:33,780 Una sensaci�n rara. 709 01:00:33,880 --> 01:00:36,013 Quiz�s sea eso. Quiz�s sea eso. 710 01:00:36,424 --> 01:00:38,002 Un rey joven, 711 01:00:38,102 --> 01:00:42,503 un ni�o rey que le concede la orden de caballero al mejor capit�n 712 01:00:43,704 --> 01:00:45,333 de su ej�rcito, 713 01:00:45,433 --> 01:00:48,300 que vuelve a casa victorioso de la guerra. 714 01:00:51,523 --> 01:00:53,522 Dios m�o, jefe! 715 01:00:55,702 --> 01:00:57,019 B�jate de ah�, sucio mendigo. 716 01:00:57,118 --> 01:00:58,669 Alto, qui�n va? 717 01:00:58,770 --> 01:01:00,227 Ap�rtese, Brown. Quiero a ese ni�o. 718 01:01:00,277 --> 01:01:01,388 En serio? 719 01:01:01,589 --> 01:01:03,735 Qu� soldado tan osado, que asedia a un muchachito 720 01:01:03,835 --> 01:01:05,000 con sus leales guerreros. 721 01:01:06,000 --> 01:01:08,049 Sin duda la reina le dar� una medalla por esto. 722 01:01:08,748 --> 01:01:11,882 - Le digo que se aparte, Brown. - Y yo le digo... 723 01:01:13,996 --> 01:01:16,691 Es que nos atacar�n todos los del Castillo? 724 01:01:16,791 --> 01:01:18,219 Se lo advert�, Brown. 725 01:01:18,319 --> 01:01:20,286 Qu� veo en la distancia? La caballer�a? 726 01:01:20,364 --> 01:01:21,264 B�jate de ah�. 727 01:01:21,364 --> 01:01:23,793 No te muevas, muchacho. No bajes hasta que yo te lo diga. 728 01:01:23,843 --> 01:01:25,850 - Est� borracho. - Como una cuba. 729 01:01:25,900 --> 01:01:28,432 Ah, s�? Pues deber�a darle verg�enza. 730 01:01:28,874 --> 01:01:31,647 L�stima del soldado de la reina que cumple su deber 731 01:01:31,748 --> 01:01:34,411 despu�s de empinar el codo, l�stima del uniforme! 732 01:01:34,511 --> 01:01:37,691 Por tercera y �ltima vez, Brown, le ordeno que se aparte. 733 01:01:37,791 --> 01:01:40,724 Y yo acepto el desaf�o, h�roe de pacotilla. 734 01:01:41,034 --> 01:01:44,908 - Me mantengo firme como una roca. - B�jese de ah�, se�or Brown. 735 01:01:45,008 --> 01:01:46,122 Qui�n es? 736 01:01:46,222 --> 01:01:48,783 B�jese de ah� y entr�guele el muchacho al teniente. 737 01:01:48,883 --> 01:01:50,681 No ir� con �l, me quedo con el se�or Brown. 738 01:01:50,781 --> 01:01:53,580 - No puede obligarme a ir con �l! - Cogedlo. 739 01:01:54,833 --> 01:01:56,732 No ir�! No me toquen con esas pezu�as! 740 01:01:56,831 --> 01:01:58,832 Un momento! 741 01:01:59,879 --> 01:02:03,011 No he hecho nada, su�ltenme! No he hecho nada! 742 01:02:03,328 --> 01:02:05,864 Socorro, socorro! No pueden llevarme! Socorro! 743 01:02:05,964 --> 01:02:07,522 - Naseby... - S�, se�or? 744 01:02:07,622 --> 01:02:11,107 El se�or Brown agradecer�a que le llevasen a sus aposentos. 745 01:02:11,207 --> 01:02:13,206 S�, se�or. 746 01:02:16,012 --> 01:02:19,079 No pasa nada, es un buen chico. No pasa nada. 747 01:02:19,474 --> 01:02:21,474 S�lo es un chiquillo... 748 01:02:36,000 --> 01:02:38,400 Asombroso suceso en Windsor. 749 01:02:42,362 --> 01:02:44,362 La reina amenazada. 750 01:02:54,451 --> 01:02:56,985 El misterio del asesino enano. 751 01:02:58,097 --> 01:03:00,892 Las noticias del Times, l�gicamente, son m�s moderadas. 752 01:03:00,992 --> 01:03:02,800 Qui�n habr� contado esa tonter�a? 753 01:03:02,900 --> 01:03:04,867 Es dif�cil saber de d�nde la han sacado. 754 01:03:04,967 --> 01:03:06,223 D�nde est� el ni�o? 755 01:03:06,323 --> 01:03:08,528 La polic�a se lo llev� anoche a Londres. 756 01:03:08,628 --> 01:03:09,983 Y Brown? 757 01:03:10,083 --> 01:03:13,683 Dicen que Brown se encuentra indispuesto esta ma�ana. 758 01:03:15,596 --> 01:03:16,938 El se�or Disraeli se ha ido ya? 759 01:03:17,038 --> 01:03:19,252 No, se�ora. Esta esperando para ver a Su Majestad. 760 01:03:19,352 --> 01:03:21,385 - D�gale que pase. - S�, Majestad. 761 01:03:27,083 --> 01:03:29,416 - Se�or Disraeli. - Gracias, general. 762 01:03:33,040 --> 01:03:34,265 Majestad. 763 01:03:34,365 --> 01:03:36,498 - Ha le�do el Times? - S�, se�ora. 764 01:03:37,253 --> 01:03:39,241 Le retorcer�a el pescuezo a ese maldito ni�o. 765 01:03:39,341 --> 01:03:40,926 Como ya he indicado, 766 01:03:41,027 --> 01:03:43,371 creo que se toma demasiado en serio este incidente. 767 01:03:43,471 --> 01:03:45,472 No discutir� eso. 768 01:03:45,733 --> 01:03:49,027 Pero si no se maneja con mucho cuidado este caso, 769 01:03:49,127 --> 01:03:52,060 resultar� rid�culo y embarazoso para todos. 770 01:03:52,509 --> 01:03:56,376 No importa cu�l fuese su prop�sito, sigue siendo un ni�o. 771 01:03:57,230 --> 01:03:59,956 Basta eso para provocar reacciones sensibleras. 772 01:04:00,056 --> 01:04:03,077 En cuanto llegue a Londres, har� una declaraci�n sobre los hechos 773 01:04:03,176 --> 01:04:05,191 que pondr� fin a estos absurdos rumores. 774 01:04:05,292 --> 01:04:08,026 Eso es precisamente lo que no debe hacer. 775 01:04:08,126 --> 01:04:10,993 No hay mejor modo de darle importancia que 776 01:04:11,245 --> 01:04:14,979 el reconocimiento expl�cito de un miembro del gobierno. 777 01:04:16,000 --> 01:04:19,867 Hay que superarlo lo antes posible sin hacer comentarios. 778 01:04:20,744 --> 01:04:23,611 Pero si surge la cuesti�n de modo oficial, 779 01:04:24,115 --> 01:04:27,913 digamos en los Comunes, envuelta en una atm�sfera de tanto misterio, 780 01:04:28,013 --> 01:04:32,080 pretende Su Majestad que me limite por nuestra discusi�n? 781 01:04:33,378 --> 01:04:36,045 No s� qu� le ha pasado, se�or Disraeli. 782 01:04:36,532 --> 01:04:38,865 Nunca lo hab�a visto tan peleador. 783 01:04:39,656 --> 01:04:41,989 No acatar� por una vez mis deseos? 784 01:04:44,728 --> 01:04:46,500 Gracias. 785 01:04:46,601 --> 01:04:48,601 Algo m�s? 786 01:04:49,632 --> 01:04:53,164 Esperaba que, tras una noche de reflexi�n, Majestad, 787 01:04:54,068 --> 01:04:56,069 reconsiderase... - S�, s�. 788 01:04:57,012 --> 01:05:01,279 Ser� tan amable de disculparme con los caballeros del hospital? 789 01:05:02,349 --> 01:05:03,965 S�, Majestad. 790 01:05:04,065 --> 01:05:06,302 Espero que tenga un buen viaje de vuelta. 791 01:05:06,402 --> 01:05:08,403 Gracias, Majestad. 792 01:05:20,783 --> 01:05:22,783 Torre de Londres. 793 01:05:56,157 --> 01:05:59,691 - Feliz Navidad, Wheeler. - Gracias, se�or. Igualmente. 794 01:05:59,809 --> 01:06:01,309 Durante los interrogatorios, 795 01:06:01,409 --> 01:06:04,862 has mencionado a las siguientes personas como amigos y conocidos 796 01:06:04,962 --> 01:06:08,940 que podr�an responder por ti y atestiguar tu buen comportamiento. 797 01:06:09,040 --> 01:06:11,040 Ben Fox, vagabundo. 798 01:06:11,393 --> 01:06:14,915 La se�ora Feeny, m�sica callejera, plaza de Trafalgar. 799 01:06:15,015 --> 01:06:17,215 Iron George, vendedor ambulante, 800 01:06:17,831 --> 01:06:20,631 dos gamberros llamados Sparrow y Herbert. 801 01:06:21,119 --> 01:06:23,076 Hooker Morgan, dragador. 802 01:06:23,176 --> 01:06:26,243 - Y la se�ora Dawkins, ama de casa. - S�, se�or. 803 01:06:27,479 --> 01:06:29,480 Ven conmigo. 804 01:06:38,000 --> 01:06:40,149 Tus amigos y compa�eros de trabajo. 805 01:06:42,249 --> 01:06:44,579 - Hola, Sparrow. - Mirad sus nuevas ropas. 806 01:06:44,679 --> 01:06:46,895 - Cierra el pico! - Conoces a este muchacho? 807 01:06:46,996 --> 01:06:50,384 - No lo hab�a visto en mi vida, jefe. - Pero Sparrow, soy Wheeler. 808 01:06:50,484 --> 01:06:51,402 Qu�? 809 01:06:51,502 --> 01:06:53,053 - Me conoces. - Mientes. 810 01:06:53,153 --> 01:06:56,796 El muchacho dice conoceros y que vosotros lo conoc�is a �l. 811 01:06:56,896 --> 01:06:59,497 - T� que? - Nunca lo hab�a visto delante. 812 01:07:00,515 --> 01:07:01,977 No lo conozco. 813 01:07:02,077 --> 01:07:05,168 - Es la primera vez que lo veo, jefe. - Para qu� me han tra�do aqu�? 814 01:07:05,268 --> 01:07:06,775 - No lo conozco. - No es amigo m�o. 815 01:07:06,876 --> 01:07:07,848 Est�is seguros? 816 01:07:07,948 --> 01:07:09,519 - S�. - Claro. 817 01:07:09,620 --> 01:07:10,930 Soy Wheeler! 818 01:07:11,129 --> 01:07:13,130 Wheeler? Qui�n es Wheeler? 819 01:07:13,348 --> 01:07:15,000 - Qui�n es Wheeler? - Qui�n es? 820 01:07:15,100 --> 01:07:17,100 Es todo. Ll�vatelos. 821 01:07:18,855 --> 01:07:20,856 Sparrow! 822 01:07:22,573 --> 01:07:24,573 Pero Sparrow era mi amigo. 823 01:07:25,735 --> 01:07:27,735 Por qu� ha dicho eso? 824 01:07:28,523 --> 01:07:31,056 Ve a buscarlo. Preg�ntaselo de nuevo. 825 01:07:31,756 --> 01:07:33,755 Sparrow, Sparrow. 826 01:07:34,487 --> 01:07:36,487 Vamos. 827 01:07:37,349 --> 01:07:40,664 - Por qu� has dicho eso, Sparrow? - Por qu� te has chivado de m�? 828 01:07:40,764 --> 01:07:43,232 No lo he hecho, Sparrow, te lo juro. 829 01:07:44,440 --> 01:07:47,504 - Por qu� te encerraron? - Por entrar en el castillo de Windsor. 830 01:07:47,604 --> 01:07:49,149 En el castillo de Windsor! 831 01:07:49,249 --> 01:07:51,167 Preg�ntales a los polic�as, ellos te lo dir�n. 832 01:07:51,267 --> 01:07:53,041 Incluso me sent� en el trono. 833 01:07:53,141 --> 01:07:55,668 - Por qu� lo hiciste? - Quer�a ver a la reina. 834 01:07:55,768 --> 01:07:57,551 Pero la han matado. 835 01:07:57,650 --> 01:07:59,651 - A qui�n? - A la reina. 836 01:08:00,054 --> 01:08:02,788 - Qui�n lo dice? - La mataron los asesinos. 837 01:08:03,665 --> 01:08:05,664 - Cu�ndo? - Dicen que ayer. 838 01:08:07,022 --> 01:08:10,421 - Por qu� la mataron? - T� qu� crees? Porque es rica. 839 01:08:10,687 --> 01:08:14,494 Hooker Morgan dice que le robaron sesenta chelines y tambi�n joyas. 840 01:08:14,595 --> 01:08:17,395 - C�mo lo hicieron? - Golpe�ndole la cabeza. 841 01:08:17,643 --> 01:08:18,921 Qu�? 842 01:08:19,021 --> 01:08:21,087 Mientes. Nunca te hab�a visto. 843 01:08:28,352 --> 01:08:30,351 Un buen grupo de amigos. 844 01:08:30,691 --> 01:08:32,892 Quieres decirme la verdad ahora? 845 01:09:09,653 --> 01:09:11,653 Ha visto esto, se�or? 846 01:09:15,780 --> 01:09:18,847 Wheeler en una conspiraci�n irlandesa? 847 01:09:20,942 --> 01:09:23,075 - Tonter�as! - Est� seguro, se�or? 848 01:09:23,271 --> 01:09:25,860 Hasta donde yo veo, no hay nada irland�s. 849 01:09:25,959 --> 01:09:29,226 Se�or, yo en su lugar evitar�a los Comunes durante los pr�ximos d�as. 850 01:09:29,326 --> 01:09:30,297 Por qu�? 851 01:09:30,397 --> 01:09:32,926 Si son inocentes, los miembros irlandeses sacar�n el tema 852 01:09:33,026 --> 01:09:34,786 y exigir�n una explicaci�n del gobierno. 853 01:09:34,886 --> 01:09:36,372 - Es natural. - No puede fallar. 854 01:09:36,472 --> 01:09:38,791 Hay demasiados sentimientos, demasiadas especulaciones 855 01:09:38,891 --> 01:09:40,707 en la prensa. En cuanto pise los Comunes 856 01:09:40,807 --> 01:09:42,799 se lanzar�n sobre usted. - Vaya, vaya. 857 01:09:42,899 --> 01:09:45,433 Si Su Majestad no hubiese sido tan... 858 01:09:50,714 --> 01:09:51,789 Qu� ocurre, se�or? 859 01:09:51,889 --> 01:09:55,289 El pobre y d�bil Dizzy. Tan fiel, tan concienzudo, 860 01:09:55,933 --> 01:09:58,533 tan taimado. - Tiene alguna idea, se�or? 861 01:10:00,548 --> 01:10:03,104 C�mo se llamaba el oficial de guardia de la sala del trono? 862 01:10:03,204 --> 01:10:05,959 - Creo que era McHatten. - Me gustar�a hablar con �l. 863 01:10:06,059 --> 01:10:09,927 - Crees que podr�s arreglarlo? - Me encargar� personalmente. 864 01:10:16,398 --> 01:10:18,927 Querid�sima mam�. Por favor, trata de entenderlo. 865 01:10:19,027 --> 01:10:21,495 Tu hija que te quiere, Emily. 866 01:10:38,623 --> 01:10:39,651 - Se�or McHatten? - S�? 867 01:10:39,751 --> 01:10:41,114 - Est� de servicio? - No. 868 01:10:41,214 --> 01:10:43,432 - Puede acompa�arme? - No, se�or. Tengo una cita... 869 01:10:43,531 --> 01:10:45,227 El primer ministro desea verlo. 870 01:10:45,327 --> 01:10:47,328 - El primer ministro? - S�. 871 01:10:48,022 --> 01:10:49,670 - D�nde est�? - En Londres. 872 01:10:49,770 --> 01:10:52,502 Si me acompa�a, tengo un carruaje listo. 873 01:11:07,000 --> 01:11:09,332 - Si�ntese, por favor. - No, gracias. 874 01:11:09,861 --> 01:11:12,864 Se�or McHatten, usted estuvo presente en la primera investigaci�n 875 01:11:12,965 --> 01:11:14,809 sobre Wheeler, no es as�? - S�, se�or. 876 01:11:14,909 --> 01:11:16,421 Qu� opini�n le mereci�? 877 01:11:16,521 --> 01:11:18,667 Ser� mejor que se lo pregunte a la polic�a. 878 01:11:18,766 --> 01:11:20,143 Yo creo que no. 879 01:11:20,244 --> 01:11:23,907 Me temo que la polic�a sea demasiado justa y honesta para enfrentarse 880 01:11:24,007 --> 01:11:26,007 con la mente de un ni�o. 881 01:11:26,136 --> 01:11:27,796 Pasa lo mismo con los guardias, se�or. 882 01:11:28,896 --> 01:11:31,560 Habr�a una condecoraci�n si el chico fuese veinte a�os mayor 883 01:11:31,660 --> 01:11:33,118 y midiese un metro m�s. 884 01:11:33,218 --> 01:11:36,418 Se�or McHatten, quisiera saber todo lo que vio, 885 01:11:36,773 --> 01:11:40,972 todo lo que oy�, todo lo que pens� sobre el ni�o aquella noche. 886 01:11:41,428 --> 01:11:44,559 - Lo intentar�, se�or. - Escriba todas sus palabras. 887 01:11:44,659 --> 01:11:46,081 S�, se�or. 888 01:11:46,181 --> 01:11:48,181 Se�or, la cuesti�n... 889 01:11:54,000 --> 01:11:56,133 D�nde has cogido ese resfriado? 890 01:11:57,495 --> 01:11:59,651 Hab�a una corriente de aire en mi habitaci�n. 891 01:11:59,751 --> 01:12:01,750 Pobre chiquilla. 892 01:12:02,070 --> 01:12:05,203 Gracias. He estado preocupada por ti, querida. 893 01:12:05,418 --> 01:12:07,761 He ordenado que trasladen a tu amigo a la India, 894 01:12:07,861 --> 01:12:10,835 pero con un ascenso de capit�n, para que al menos no sufra 895 01:12:10,935 --> 01:12:12,830 su carrera militar. 896 01:12:12,931 --> 01:12:15,232 Confieso que no me ha hecho ninguna gracia. 897 01:12:15,333 --> 01:12:18,066 Si se ha ido, no hay nada m�s que decir. 898 01:12:18,678 --> 01:12:22,280 Pero entended que no puedo hablar del asunto a la ligera. 899 01:12:22,380 --> 01:12:25,868 Prometo a Su Majestad que no morir� de mal de amores. 900 01:12:25,968 --> 01:12:28,778 Naturalmente piensas que soy una vieja entrometida 901 01:12:28,878 --> 01:12:31,234 que no deber�a meter la nariz en los asuntos ajenos. 902 01:12:31,334 --> 01:12:34,275 Por favor, Majestad, os ruego que no pens�is eso. 903 01:12:34,375 --> 01:12:36,674 Yo pens� eso una vez, de mi madre. 904 01:12:36,774 --> 01:12:38,853 Tambi�n estaba enamorada de un joven soldado. 905 01:12:38,952 --> 01:12:40,953 Muy enamorada, por cierto. 906 01:12:41,219 --> 01:12:44,324 Pero era reina, y no se me permit�a enamorarme de un oficial. 907 01:12:44,424 --> 01:12:46,958 S�lo pod�a enamorarme de un pr�ncipe. 908 01:12:47,545 --> 01:12:51,391 Recuerdo que pensaba que no podr�a haber en el mundo un pr�ncipe 909 01:12:51,491 --> 01:12:54,558 tan bueno y apuesto como aquel joven oficial. 910 01:12:56,089 --> 01:12:58,489 Ahora no s� d�nde est� ni qu� hace, 911 01:12:59,214 --> 01:13:02,547 pero entonces cre� que se me partir�a el coraz�n. 912 01:13:02,737 --> 01:13:05,666 Y qui�n sabe si no habr�a sido as� de no haber conocido 913 01:13:05,765 --> 01:13:07,926 en aquel preciso instante a mi primo Albert? 914 01:13:08,026 --> 01:13:12,828 Olvid� por completo a aquel soldado. No s�lo no se me parti� el coraz�n, 915 01:13:12,928 --> 01:13:16,358 al cabo de un mes no recordaba con exactitud qu� aspecto ten�a �l. 916 01:13:16,458 --> 01:13:20,592 - Cre�is que me ocurrir� lo mismo? - No lo s�, no puedo decirlo. 917 01:13:20,750 --> 01:13:24,616 A pesar de mi conducta, ser reina no me hace omnisciente. 918 01:13:26,747 --> 01:13:31,148 Pero quiz�s alg�n d�a aparezca otro joven, incluso m�s atractivo, 919 01:13:32,675 --> 01:13:36,084 y luego lo recordar�s como yo recuerdo el m�o, vagamente. 920 01:13:36,184 --> 01:13:38,185 Quiz�s, se�ora. 921 01:13:38,485 --> 01:13:41,085 Adem�s, s� que no quieres afligir a tu madre. 922 01:13:41,185 --> 01:13:43,186 Claro que no, se�ora. 923 01:13:44,064 --> 01:13:46,063 Por otra parte, 924 01:13:46,163 --> 01:13:49,364 Margaret es una mujer especialmente insensible. 925 01:13:50,716 --> 01:13:52,717 - Lo es, se�ora? - Sin duda. 926 01:13:53,870 --> 01:13:55,869 Y tampoco creo 927 01:13:56,794 --> 01:14:00,327 que vayas a encontrar a otro como mi querido Albert. 928 01:14:05,610 --> 01:14:07,064 Gracias, Majestad. 929 01:14:07,164 --> 01:14:09,165 No hay de qu�. 930 01:14:36,565 --> 01:14:38,564 Emily! 931 01:14:48,575 --> 01:14:52,769 ... no puede sino ser desastroso para la econom�a de este pa�s. 932 01:14:52,869 --> 01:14:54,869 - S�! - S�! 933 01:14:55,803 --> 01:14:57,300 - Se�or Devoy. - Se�or Presidente. 934 01:14:57,400 --> 01:15:00,894 La preocupaci�n del honorable diputado por el bienestar econ�mico 935 01:15:00,994 --> 01:15:04,526 de Inglaterra, me recuerda que me gustar�a expresar 936 01:15:06,292 --> 01:15:09,944 el pesar del pueblo de Irlanda... - Orden, orden, orden! 937 01:15:10,044 --> 01:15:14,245 El pesar del pueblo de Irlanda por la desgracia que le sucedi� 938 01:15:15,150 --> 01:15:18,683 a Su Majestad la reina, en el caso del ni�o Wheeler, 939 01:15:20,672 --> 01:15:22,672 seg�n informa la prensa. 940 01:15:23,989 --> 01:15:26,589 Pero ha llegado a mis incr�dulos o�dos 941 01:15:28,922 --> 01:15:31,189 que ciertos vagabundos y canallas 942 01:15:33,295 --> 01:15:37,295 han puesto en marcha un rumor que se�ala que el tal Wheeler 943 01:15:38,350 --> 01:15:40,469 estaba a sueldo de los irlandeses 944 01:15:40,569 --> 01:15:43,236 cuyo prop�sito era asesinar a la reina. 945 01:15:43,934 --> 01:15:44,900 Orden, orden! 946 01:15:45,000 --> 01:15:48,657 Por lo tanto, exijo que el primer ministro de la reina 947 01:15:48,757 --> 01:15:51,758 exponga la verdad del caso ante esta C�mara, 948 01:15:52,825 --> 01:15:54,826 y que, por consiguiente, 949 01:15:55,011 --> 01:15:59,211 deje claro que ning�n irland�s ha tenido nada que ver en ello. 950 01:16:02,038 --> 01:16:04,039 Orden! 951 01:16:04,393 --> 01:16:07,386 La petici�n del diputado de West Dubl�n es improcedente. 952 01:16:07,487 --> 01:16:10,354 La cuesti�n es irrelevante en este debate, 953 01:16:10,907 --> 01:16:12,988 que trata sobre la pol�tica dom�stica propuesta 954 01:16:13,088 --> 01:16:14,902 por las recomendaciones del gobierno. 955 01:16:15,002 --> 01:16:17,235 Con el debido respeto a su cargo, se�or Presidente, 956 01:16:17,334 --> 01:16:20,294 me permito decir que la verdad del caso Wheeler est� tan vinculada 957 01:16:20,394 --> 01:16:23,610 con las propuestas del gobierno que no ser�a un cambio de tema. 958 01:16:27,711 --> 01:16:31,464 Si los honorables diputados lo desean y con el permiso de la presidencia... 959 01:16:31,564 --> 01:16:33,563 - S�! - S�! 960 01:16:33,958 --> 01:16:35,643 Sr. Disraeli. 961 01:16:35,742 --> 01:16:38,775 Primero, el gobierno rechaza cualquier sospecha sobre una conspiraci�n 962 01:16:38,875 --> 01:16:41,049 irlandesa contra Su Majestad. No existe prueba alguna 963 01:16:41,149 --> 01:16:42,501 para esa presunci�n. 964 01:16:42,601 --> 01:16:46,150 De hecho, por lo que se sabe, Wheeler realiz� solo sus actos, 965 01:16:46,250 --> 01:16:49,317 y solo debe soportar la censura y el castigo. 966 01:16:50,352 --> 01:16:53,002 Puede que este no sea el lugar para discutir sobre la conducta 967 01:16:53,102 --> 01:16:55,826 de un p�caro, pero quiz�s sea el mejor lugar 968 01:16:55,926 --> 01:16:57,693 para examinar ciertos aspectos 969 01:16:57,793 --> 01:16:59,738 de la conducta de este p�caro en particular, 970 01:16:59,838 --> 01:17:03,541 porque as� lo conocer�n no s�lo los honorables diputados, 971 01:17:03,641 --> 01:17:05,642 sino la naci�n entera. 972 01:17:06,763 --> 01:17:09,075 Confieso que estoy tan intrigado como cualquiera 973 01:17:09,175 --> 01:17:11,508 por el misterio del joven Wheeler. 974 01:17:12,014 --> 01:17:14,214 Por ejemplo, c�mo se nos escap�? 975 01:17:15,834 --> 01:17:19,558 C�mo consigui� cumplir los diez a�os a pesar de lo que hicimos 976 01:17:19,658 --> 01:17:20,806 para impedirlo? 977 01:17:20,906 --> 01:17:24,474 Piensen en cu�nto se esforz� la sociedad para matarlo. 978 01:17:24,575 --> 01:17:28,716 Le tendi� una emboscada al nacer, rode� su cuna con ratas y alima�as, 979 01:17:28,816 --> 01:17:32,125 solt� gases por las alcantarillas para envenenar el aire que respiraba, 980 01:17:32,225 --> 01:17:34,137 intent� envenenar la leche de su madre, 981 01:17:34,237 --> 01:17:36,189 pero s�lo consigui� envenenar a su madre. 982 01:17:36,290 --> 01:17:38,311 Ella muri� de tifus antes de que �l caminase, 983 01:17:38,411 --> 01:17:40,000 seg�n las investigaciones policiales, 984 01:17:40,100 --> 01:17:41,764 y como no constaba qui�n era el padre, 985 01:17:41,864 --> 01:17:43,930 el gobierno obvi� la necesidad 986 01:17:44,235 --> 01:17:47,048 de un segundo asesinato en la misma familia. 987 01:17:47,149 --> 01:17:50,216 Ahora que estaba hu�rfano, s�lo, desamparado, 988 01:17:52,352 --> 01:17:55,752 y totalmente a merced de su pa�s, sigui� adelante. 989 01:17:56,561 --> 01:17:58,561 Atac� su esp�ritu y su alma. 990 01:17:59,376 --> 01:18:02,644 No le ense�� nada, le retir� la palabra de Dios, 991 01:18:03,097 --> 01:18:05,648 y acab� por enviarlo al T�mesis para ser un ni�o del lodo, 992 01:18:05,748 --> 01:18:07,881 descalzo y vestido con harapos, 993 01:18:08,379 --> 01:18:11,179 v�ctima del fr�o, la humedad y la fiebre. 994 01:18:11,533 --> 01:18:15,801 Y en los callejones de los muelles se vio expuesto a las peores 995 01:18:15,996 --> 01:18:18,633 influencias de la inmoralidad y del mal, 996 01:18:18,732 --> 01:18:21,600 y finalmente, le neg� cualquier esperanza. 997 01:18:26,438 --> 01:18:29,570 Como resultado de esa indiferencia y crueldad, 998 01:18:31,160 --> 01:18:35,361 este ni�o desarroll� una actitud antinatural hacia Inglaterra. 999 01:18:37,428 --> 01:18:41,160 Antinatural porque, a pesar de todo lo que le hicieron, 1000 01:18:41,690 --> 01:18:43,689 parece que �l la ama. 1001 01:18:44,342 --> 01:18:47,141 As� que un d�a levant� la cabeza del r�o, 1002 01:18:47,826 --> 01:18:49,827 mir� a su alrededor, 1003 01:18:50,105 --> 01:18:52,972 sali� del lodo, y se fue a ver a la Reina. 1004 01:18:55,786 --> 01:18:58,915 Alguien le hab�a dicho que Su Majestad era la madre de Inglaterra. 1005 01:18:59,015 --> 01:19:02,154 Todos conocemos esa expresi�n, pero no la tomamos al pie de la letra. 1006 01:19:02,254 --> 01:19:04,635 Pero este peque�o hu�rfano analfabeto s� lo hizo. 1007 01:19:04,735 --> 01:19:06,735 Pero, d�nde pod�a verla? 1008 01:19:07,055 --> 01:19:11,187 Atravesando las calles de Londres como sol�a verla el pueblo? 1009 01:19:11,587 --> 01:19:15,787 En Green Park donde recuerdan haberla visto los ni�os mayores? 1010 01:19:16,953 --> 01:19:21,311 En cualquier lugar p�blico donde sol�an reunirse sus leales s�bditos 1011 01:19:21,412 --> 01:19:25,412 para expresar a gritos su respeto y su afecto por la soberana? 1012 01:19:25,806 --> 01:19:27,327 Ya no. 1013 01:19:27,427 --> 01:19:30,693 Es imposible desde hace muchos a�os malgastados. 1014 01:19:30,971 --> 01:19:34,303 As� que debe ir donde la tiene encerrada su pena. 1015 01:19:34,778 --> 01:19:36,911 Los muros de Windsor son altos, 1016 01:19:37,192 --> 01:19:39,358 pero no fueron obst�culo para Wheeler. 1017 01:19:39,458 --> 01:19:41,916 Me dicen que los guardas de Su Majestad son los mejores, 1018 01:19:42,016 --> 01:19:44,645 pero pas� junto a ellos como si no estuviesen all�. 1019 01:19:44,746 --> 01:19:48,273 Y lleg� una noche, manchando de lodo la misma sala del trono, 1020 01:19:48,374 --> 01:19:52,174 y s�lo por la m�s simple y conmovedora de las desgracias 1021 01:19:52,448 --> 01:19:54,447 no consigui� su objetivo. 1022 01:19:56,183 --> 01:19:59,516 En el momento del triunfo, el chico cay� dormido. 1023 01:20:03,145 --> 01:20:06,325 Hay otras preguntas que pueden contestarse ustedes mismos. 1024 01:20:06,425 --> 01:20:11,091 Por ejemplo, debemos considerar a este peque�o brit�nico por s� mismo 1025 01:20:11,726 --> 01:20:15,660 o representa a todos los ni�os brit�nicos que son como �l? 1026 01:20:16,388 --> 01:20:19,855 Algunos en esta c�mara sostienen una severa teor�a, 1027 01:20:20,115 --> 01:20:21,834 que aunque el pa�s est� superpoblado 1028 01:20:21,934 --> 01:20:23,718 respecto a sus reservas de comida, 1029 01:20:23,818 --> 01:20:26,031 la correcci�n de esta desgraciada situaci�n 1030 01:20:26,131 --> 01:20:28,504 debe dejarse en manos de la ley de la supervivencia 1031 01:20:28,604 --> 01:20:31,308 de los m�s fuertes. Pero, disc�lpenme, jam�s he o�do 1032 01:20:31,408 --> 01:20:34,350 quejarse de la superpoblaci�n en �pocas de guerra. 1033 01:20:34,450 --> 01:20:37,382 No recuerdo haber o�do decir que hab�a demasiados brit�nicos 1034 01:20:37,482 --> 01:20:38,712 en Waterloo. 1035 01:20:38,812 --> 01:20:41,205 Pero esta es, sin duda, una teor�a reconfortante, 1036 01:20:41,305 --> 01:20:44,589 por la cual aquellos que la sostienen pueden dormir en paz, 1037 01:20:44,688 --> 01:20:48,955 tranquilos al saber que la ley natural de la selva simplificar� 1038 01:20:49,335 --> 01:20:51,048 sus problemas aritm�ticos. 1039 01:20:52,148 --> 01:20:56,034 Seg�n esta doctrina, Wheeler no deber�a estar vivo siquiera, 1040 01:20:56,134 --> 01:20:59,096 y mucho menos sentado en el trono de Inglaterra. 1041 01:20:59,196 --> 01:21:01,664 Es, entonces, una teor�a imperfecta? 1042 01:21:02,216 --> 01:21:04,365 Wheeler tiene derecho a estar vivo 1043 01:21:04,465 --> 01:21:08,166 en abierto desaf�o a su obligaci�n patri�tica de estar muerto? 1044 01:21:08,266 --> 01:21:12,200 No tiene consideraci�n por los matem�ticos, cuyos c�lculos 1045 01:21:12,906 --> 01:21:17,030 pueden resultar err�neos por culpa de su obstinada incapacidad 1046 01:21:17,130 --> 01:21:19,130 de morirse seg�n lo planeado? 1047 01:21:22,440 --> 01:21:24,393 Yo, por mi parte, prefiero otra soluci�n, 1048 01:21:24,493 --> 01:21:27,934 basada en la sensata preocupaci�n del ingl�s por sus animales. 1049 01:21:28,034 --> 01:21:31,247 Vemos los resultados en cualquier parte del pa�s: 1050 01:21:31,347 --> 01:21:34,545 en nuestros perros, nuestras vacas, nuestras ovejas, caballos. 1051 01:21:34,645 --> 01:21:37,134 Es una pena que Wheeler no sea un caballo, 1052 01:21:37,233 --> 01:21:40,412 porque si se tratase de caballos, los brit�nicos nunca permitir�an 1053 01:21:40,512 --> 01:21:42,671 una discapacidad tan aterradora. 1054 01:21:42,771 --> 01:21:45,654 Vamos demasiado lejos cuando pedimos que se apliquen 1055 01:21:45,754 --> 01:21:48,286 estos principios a los seres humanos? 1056 01:21:48,618 --> 01:21:52,885 Somos unos locos temerarios al intentar igualar las condiciones 1057 01:21:53,934 --> 01:21:56,001 de la lucha por la existencia? 1058 01:21:58,197 --> 01:22:00,418 Pero la C�mara no debe suponer que me he levantado 1059 01:22:00,518 --> 01:22:01,879 para defender a Wheeler. 1060 01:22:01,979 --> 01:22:06,378 Sin embargo, algunos consideran que la verdadera riqueza del pa�s 1061 01:22:06,629 --> 01:22:08,479 es el car�cter brit�nico, 1062 01:22:08,579 --> 01:22:12,486 y al llamar la atenci�n sobre ciertos rasgos de ese car�cter 1063 01:22:12,586 --> 01:22:16,379 que parecen resaltarse a la vista de los actos de Wheeler, 1064 01:22:16,479 --> 01:22:20,480 s�lo he pretendido apoyar la causa de los ni�os brit�nicos, 1065 01:22:20,657 --> 01:22:23,389 entre lo que Wheeler s�lo es un pedacito 1066 01:22:23,683 --> 01:22:26,350 de nuestra gran inversi�n en el futuro. 1067 01:22:27,873 --> 01:22:30,869 Nada de lo que he dicho altera el hecho de que Wheeler infringi� la ley 1068 01:22:30,969 --> 01:22:33,702 y que merece castigo, ni debe suponerse 1069 01:22:34,233 --> 01:22:38,233 que el gobierno lo encomienda a la misericordia de su pa�s. 1070 01:22:38,697 --> 01:22:43,030 Si pretendiese defenderlo, hubiese utilizado un �nico argumento, 1071 01:22:50,170 --> 01:22:54,369 que si en este caso existiese una conspiraci�n como afirmaban, 1072 01:22:55,512 --> 01:22:59,845 no ser�a una conspiraci�n contra la reina, sino contra el chico. 1073 01:23:01,442 --> 01:23:04,975 Y no hubiese apelado a la misericordia de este pa�s, 1074 01:23:06,187 --> 01:23:08,187 sino a la justicia. 1075 01:23:10,236 --> 01:23:12,235 - S�! - S�! 1076 01:23:18,620 --> 01:23:21,687 La respuesta de los diputados fue abrumadora. 1077 01:23:22,174 --> 01:23:26,007 Comunique al se�or Disraeli que deseo verlo lo antes posible. 1078 01:23:26,107 --> 01:23:28,108 S�, Majestad. 1079 01:23:33,320 --> 01:23:36,215 Hab�a una vez una anciana que viv�a en un zapato. 1080 01:23:36,315 --> 01:23:39,708 Habl� como si fuese la responsable del estado del ni�o. 1081 01:23:39,808 --> 01:23:43,877 - Son todos sus ni�os, verdad? - A veces olvidas qui�n eres, Brown. 1082 01:23:43,977 --> 01:23:46,888 Eso es olvidar poca cosa cuando se piensa en todos los peque�os 1083 01:23:46,987 --> 01:23:48,788 de los que nadie se acuerda, 1084 01:23:48,977 --> 01:23:51,326 los pobres ni�os que trabajan en las minas de carb�n, 1085 01:23:51,426 --> 01:23:53,531 los deshollinadores que se ahogan en la oscuridad, 1086 01:23:53,630 --> 01:23:56,730 los sin hogar muertos de hambre... - Ya basta, Brown! 1087 01:23:56,830 --> 01:24:00,830 - Pero son todos hijos suyos, se�ora. - He dicho que ya basta. 1088 01:24:01,854 --> 01:24:03,853 S�, se�ora. 1089 01:24:14,918 --> 01:24:18,251 Sr. Wheeler, no pretendo decirle que no obr� mal, 1090 01:24:19,848 --> 01:24:23,115 pero sabemos que hubo circunstancias atenuantes. 1091 01:24:23,723 --> 01:24:26,748 Hemos tomado medidas para su cuidado y escolarizaci�n 1092 01:24:26,849 --> 01:24:29,633 que compensen la negligencia que hemos tenido con usted 1093 01:24:29,732 --> 01:24:32,492 y como un modo de agradecerle el papel que ha desempe�ado 1094 01:24:32,592 --> 01:24:35,441 en nuestros esfuerzos por prevenir al pa�s sobre ciertos temas. 1095 01:24:35,541 --> 01:24:38,393 - Por favor, acompa�e al se�or... - Broom, se�or. 1096 01:24:38,493 --> 01:24:41,493 - Al se�or Broom y al se�or... - Didbit, se�or. 1097 01:24:41,615 --> 01:24:43,241 Al se�or Didbit. 1098 01:24:43,341 --> 01:24:45,713 Seguro que la vida le resultar� mucho m�s agradable 1099 01:24:45,813 --> 01:24:48,586 que en el pasado. Lo tendremos bien cuidado, se�or. 1100 01:24:48,687 --> 01:24:52,170 - Le encantar� Devonshire, se�or. - Adi�s, Wheeler, y buena suerte. 1101 01:24:52,270 --> 01:24:54,864 Es un chico despierto, y no me sorprender�a que Inglaterra 1102 01:24:54,964 --> 01:24:58,182 volviese a tener noticias suyas. - Yo s�lo quer�a verla, se�or. 1103 01:24:58,282 --> 01:25:02,036 - Lo s�. Y lo siento mucho. - Vamos, no se puede tener todo. 1104 01:25:02,136 --> 01:25:04,736 Ya eres un ni�o muy afortunado. Vamos. 1105 01:25:09,395 --> 01:25:10,913 Ha llegado, se�or. 1106 01:25:11,013 --> 01:25:12,810 - De Windsor? - S�, se�or. 1107 01:25:12,910 --> 01:25:15,577 Su Majestad desea verlo inmediatamente. 1108 01:25:27,596 --> 01:25:29,596 El se�or Disraeli. 1109 01:25:39,307 --> 01:25:41,306 Su graciosa Majestad. 1110 01:25:41,615 --> 01:25:44,582 No se imagina lo disgustada que estoy con usted, se�or Disraeli. 1111 01:25:44,682 --> 01:25:46,416 Antes de o�r una explicaci�n? 1112 01:25:46,516 --> 01:25:50,583 Seguro que ha preparado todas las explicaciones imaginables, 1113 01:25:50,823 --> 01:25:55,356 pero sigue siendo cierto que ha reprendido p�blicamente a la Reina. 1114 01:25:55,493 --> 01:25:59,275 Disc�lpeme. Puede que fuese un reproche, pero no una reprimenda. 1115 01:25:59,375 --> 01:26:01,730 No olvide que habl� en nombre de la gente 1116 01:26:01,830 --> 01:26:03,504 con derecho a clamar por su Reina. 1117 01:26:03,604 --> 01:26:06,487 Cuando un ni�o llama a su madre, es una reprimenda? 1118 01:26:06,587 --> 01:26:09,108 Cuando sabe que est� enferma y se queja ante desconocidos, 1119 01:26:09,209 --> 01:26:11,200 es peor que una reprimenda, es una deslealtad. 1120 01:26:11,300 --> 01:26:14,822 Pero primero, recuerda que prohib� que el gobierno hiciese menci�n de este caso? 1121 01:26:15,021 --> 01:26:16,919 De eso me reconozco culpable. 1122 01:26:17,019 --> 01:26:20,256 Pero no pude resistir la tentaci�n de dar un golpe a favor del programa. 1123 01:26:20,356 --> 01:26:23,154 Confiaba en que Su Majestad encontrase alguna justificaci�n 1124 01:26:23,254 --> 01:26:26,111 a esta desobediencia en el efecto de mis comentarios 1125 01:26:26,211 --> 01:26:27,678 en los miembros de la C�mara. 1126 01:26:27,778 --> 01:26:31,710 Es eso lo �nico que le importa? Otro �xito? Otra victoria? 1127 01:26:32,416 --> 01:26:36,239 A no ser que me falle la memoria m�s de lo que dice Su Majestad, 1128 01:26:36,338 --> 01:26:39,490 su magistrado solicit� un programa nacional de reformas, 1129 01:26:39,590 --> 01:26:40,950 no un fracaso digno. 1130 01:26:43,050 --> 01:26:46,450 No ped� nada al precio de una humillaci�n p�blica. 1131 01:26:49,446 --> 01:26:53,114 Hace una semana le hice unas confidencias muy �ntimas. 1132 01:26:53,365 --> 01:26:56,766 Le expuse mis temores y sentimientos m�s secretos, 1133 01:26:57,030 --> 01:26:59,029 no le ocult� nada. 1134 01:26:59,661 --> 01:27:02,591 Qui�n iba a pensar que los utilizar�a en unas afirmaciones p�blicas? 1135 01:27:02,691 --> 01:27:06,224 En una violaci�n inconcebible tan brutal y dolorosa? 1136 01:27:06,955 --> 01:27:10,376 No puedo imaginar una interpretaci�n m�s err�nea y desafortunada 1137 01:27:10,476 --> 01:27:11,792 de mis actos. 1138 01:27:11,891 --> 01:27:15,789 Qu� otra cosa debo entender cuando se levant� ante todo el pa�s 1139 01:27:15,889 --> 01:27:18,753 y utiliz� mi pena de forma tan fr�a y deliberada 1140 01:27:18,852 --> 01:27:21,500 como hizo con la pobreza y la desgracia de ese ni�o? 1141 01:27:21,600 --> 01:27:24,579 Para ganar simpat�as hacia �l, que usted necesitaba en ese instante, 1142 01:27:24,679 --> 01:27:27,704 le se�al� a toda Inglaterra mi soledad y mi retiro, 1143 01:27:27,905 --> 01:27:30,667 y se los ofreci� como excusa por lo que �l hubiese hecho. 1144 01:27:30,767 --> 01:27:33,493 No s�lo lo justific� a �l, lo hizo a mi costa. 1145 01:27:33,593 --> 01:27:37,259 A pesar de lo que quisiese decir, lo que dijo fue eso. 1146 01:27:40,899 --> 01:27:43,360 Ni siquiera intentar� responder a eso. 1147 01:27:43,460 --> 01:27:46,228 S�lo repetir� que me confiaron un programa de medidas 1148 01:27:46,328 --> 01:27:48,377 para la mejora de los s�bditos de Su Majestad. 1149 01:27:48,477 --> 01:27:51,851 Al encontrar una fuerte oposici�n, cre� que era mi deber acabar 1150 01:27:51,951 --> 01:27:55,490 con dicho oposici�n con los medios disponibles salvo los deshonestos. 1151 01:27:55,590 --> 01:27:59,446 Si no cumplo siempre las estrictas normas del marqu�s de Queensberry 1152 01:27:59,547 --> 01:28:03,613 en tales luchas es porque llevo mucho tiempo en la pol�tica, 1153 01:28:04,302 --> 01:28:06,716 y s� que no se gana nada con un baile de sal�n. 1154 01:28:06,816 --> 01:28:08,281 Pero lo he conseguido. 1155 01:28:08,381 --> 01:28:11,947 He hecho que el programa de Su Majestad est� cerca de la victoria, 1156 01:28:12,048 --> 01:28:16,356 cuando hace una semana hab�a pocos dispuestos a apostar por ello. 1157 01:28:18,456 --> 01:28:21,257 Parafraseando a alguien m�s sabio que yo, 1158 01:28:22,018 --> 01:28:25,885 si el m�todo de este logro no se considera satisfactorio, 1159 01:28:26,284 --> 01:28:30,179 le aseguro a Su Majestad que no me interpondr� en el camino 1160 01:28:30,279 --> 01:28:32,278 de su sucesor. 1161 01:28:38,235 --> 01:28:40,969 No estaba preparada para tal ultim�tum, 1162 01:28:41,973 --> 01:28:46,372 pero si le causan tanto conflicto nuestros principios de lealtad, 1163 01:28:46,910 --> 01:28:50,243 no veo c�mo puedo evitar considerar esa decisi�n. 1164 01:28:54,061 --> 01:28:56,818 - Esa no es la decisi�n acertada. - Por favor, Brown. 1165 01:28:56,918 --> 01:29:00,291 Su marido est� muerto, se�ora, muerto y enterrado hace quince a�os. 1166 01:29:00,391 --> 01:29:01,521 El chico est� vivo. 1167 01:29:01,621 --> 01:29:04,855 Esa es la decisi�n que debe tomar, no por �l, por usted. 1168 01:29:04,955 --> 01:29:07,114 A qui�n sirve? A los vivos o a los muertos? 1169 01:29:07,215 --> 01:29:09,348 - Sal de la sala, Brown. - A�n no. 1170 01:29:09,631 --> 01:29:12,970 Conoc�a bien a su marido y le digo que esto no le gustar�a. 1171 01:29:13,070 --> 01:29:14,797 Pienso en lo que hizo �l por los vivos. 1172 01:29:14,897 --> 01:29:17,056 No eran sus s�bditos, eran los suyos, 1173 01:29:17,156 --> 01:29:21,298 pero jam�s dej� de pensar en ellos. Sab�a que necesitaban ayuda. 1174 01:29:21,397 --> 01:29:24,278 Eres un ignorante, Brown. No sabes de qu� hablas. 1175 01:29:24,378 --> 01:29:26,289 Recuerde a los muertos en el coraz�n, 1176 01:29:26,389 --> 01:29:29,561 pero reserve la mano y la sonrisa para los que viven 1177 01:29:29,661 --> 01:29:32,328 y buscan una madre. - No puedo, no puedo. 1178 01:29:35,133 --> 01:29:36,282 No les gusto. 1179 01:29:36,382 --> 01:29:39,082 Eso es irrelevante. No importa que les guste o no. 1180 01:29:39,182 --> 01:29:40,578 Es una reina. 1181 01:29:40,678 --> 01:29:43,455 Y una reina s�lo debe recordar una norma, 1182 01:29:43,555 --> 01:29:46,556 una pregunta del libro segundo de los Reyes, 1183 01:29:46,681 --> 01:29:48,680 "es bueno para los ni�os?" 1184 01:29:49,991 --> 01:29:53,391 Usted sigue siendo Britania y todos son sus hijos. 1185 01:29:55,096 --> 01:29:57,096 - Qu� ha sido eso? - No lo s�. 1186 01:30:09,775 --> 01:30:11,775 Wheeler! 1187 01:30:11,991 --> 01:30:14,575 C�mo lo haces, muchacho? Eres un ratoncito? 1188 01:30:14,675 --> 01:30:17,874 - Otra vez el mismo! - Por una vez estoy perplejo. 1189 01:30:18,490 --> 01:30:21,013 - Ll�vatelo de aqu�! - Un momento, se�ora. 1190 01:30:21,113 --> 01:30:24,312 - Que te lo lleves. - No ve que es un ni�o inofensivo? 1191 01:30:24,411 --> 01:30:26,959 No importa que sea inofensivo. Ll�vatelo de mi lado. 1192 01:30:27,058 --> 01:30:28,220 Muy bien, se�ora. 1193 01:30:28,320 --> 01:30:30,939 Si Su Majestad pasarse por alto la rudeza 1194 01:30:31,039 --> 01:30:33,190 en la aproximaci�n de este ni�o, 1195 01:30:33,290 --> 01:30:35,976 creo que, hablando con �l, comprender�a la devoci�n 1196 01:30:36,076 --> 01:30:38,809 que siente al menos uno de sus s�bditos. 1197 01:30:52,557 --> 01:30:54,557 Ac�rcalo. 1198 01:31:10,440 --> 01:31:12,440 Wheeler, no? 1199 01:31:12,978 --> 01:31:14,977 S�, se�ora. 1200 01:31:16,172 --> 01:31:18,372 Qu� es? T� nombre o tu apellido? 1201 01:31:19,916 --> 01:31:21,915 S�lo soy Wheeler, nada m�s. 1202 01:31:24,789 --> 01:31:28,056 - Eres un ni�o muy travieso, Wheeler. - S�, se�ora. 1203 01:31:39,697 --> 01:31:41,611 Ahora es igual que en el retrato. 1204 01:31:41,711 --> 01:31:43,159 Qu� ha dicho? 1205 01:31:43,259 --> 01:31:45,792 Como es su retrato. Lo tienes encima? 1206 01:31:47,476 --> 01:31:49,020 Puedo verlo? 1207 01:31:49,120 --> 01:31:51,253 Vamos, d�selo. Te lo devolver�. 1208 01:31:53,656 --> 01:31:56,923 Puedo preguntar d�nde est�n los se�ores Broom y ese tal...? 1209 01:31:57,023 --> 01:31:59,755 Busc�ndome en la estaci�n de Paddington. 1210 01:32:00,647 --> 01:32:02,583 De d�nde lo has sacado? 1211 01:32:02,683 --> 01:32:04,303 Es m�o, lo encontr�. 1212 01:32:04,403 --> 01:32:08,270 Se lo cogi� a un marinero, pero tranquila, estaba muerto. 1213 01:32:08,870 --> 01:32:11,309 - De veras? - El se�or Wheeler es hu�rfano. 1214 01:32:11,409 --> 01:32:13,732 Parece haber encontrado en el rostro de Su Majestad 1215 01:32:13,832 --> 01:32:16,233 el alivio y el solaz que le neg� la vida. 1216 01:32:16,529 --> 01:32:19,796 No tiene a nadie, se�ora, est� solo en el mundo. 1217 01:32:21,037 --> 01:32:22,569 Lo siento mucho, Wheeler. 1218 01:32:22,669 --> 01:32:25,336 Es igual, no tiene por qu� preocuparse. 1219 01:32:28,482 --> 01:32:30,683 Nos has causado muchos problemas. 1220 01:32:32,769 --> 01:32:34,287 No pretend�a hacer da�o. 1221 01:32:34,387 --> 01:32:36,387 Por qu� lo hiciste? 1222 01:32:37,882 --> 01:32:39,589 No lo s�, se�ora. 1223 01:32:39,690 --> 01:32:41,690 Wheeler, por qu� lo hiciste? 1224 01:32:45,471 --> 01:32:47,472 S�lo quer�a verla, se�ora. 1225 01:32:59,680 --> 01:33:01,680 Eres un peque�o mequetrefe, 1226 01:33:03,377 --> 01:33:05,577 pero con tantos hijos como tengo 1227 01:33:05,918 --> 01:33:08,318 es de esperar que salga alguno as�. 1228 01:33:09,459 --> 01:33:11,308 Lo siento, se�ora. 1229 01:33:11,408 --> 01:33:14,340 No pasa nada. Ya no estoy enfadada contigo. 1230 01:33:15,857 --> 01:33:17,857 Gracias, se�ora. 1231 01:33:19,000 --> 01:33:20,999 Gracias a ti, Wheeler. 1232 01:33:23,712 --> 01:33:25,711 Es todo, se�ora? 1233 01:33:25,990 --> 01:33:27,989 Supongo. 1234 01:33:28,759 --> 01:33:30,758 Vamos, hijo. 1235 01:33:37,707 --> 01:33:39,486 Qu� cree que me har�n esta vez? 1236 01:33:39,587 --> 01:33:41,587 - Brown... - S�? 1237 01:33:42,351 --> 01:33:43,612 Oc�pate de �l. 1238 01:33:43,712 --> 01:33:45,711 Lo har�. 1239 01:33:48,896 --> 01:33:50,156 Adi�s, se�ora. 1240 01:33:50,256 --> 01:33:52,255 Adi�s, Wheeler. 1241 01:34:08,060 --> 01:34:10,794 Ya les ha contestado a los del hospital? 1242 01:34:10,988 --> 01:34:12,987 A�n no, se�ora. 1243 01:34:24,581 --> 01:34:27,049 La m�s comprensiva de las soberanas. 104054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.