Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,500 --> 00:00:25,900
EL DIABLILLO Y LA REINA
2
00:01:10,000 --> 00:01:12,267
Cuentan las leyendas que
en el trig�simo noveno a�o
3
00:01:12,367 --> 00:01:14,241
del reinado de Su Majestad,
4
00:01:14,341 --> 00:01:19,274
un ni�o a�adi� una nota al pie de
la p�gina en la historia de Inglaterra.
5
00:01:48,573 --> 00:01:50,574
Barco!
6
00:01:53,891 --> 00:01:55,892
Caramba!
7
00:02:20,051 --> 00:02:22,118
- Dame eso!
- No, es m�o, es m�o!
8
00:02:28,692 --> 00:02:31,292
Deja esas botas,
las he visto primero!
9
00:02:33,367 --> 00:02:35,366
Son m�as!
10
00:02:47,334 --> 00:02:49,199
- Te dar� dos peniques por �l.
- No, se�or.
11
00:02:49,299 --> 00:02:50,446
- Seis.
- No, se�or.
12
00:02:50,546 --> 00:02:51,871
- Nueve.
- No quiero venderlo.
13
00:02:51,971 --> 00:02:55,089
Te dar� otra oportunidad, se�orito
Wheeler, d�jalo o t�malo. Un chel�n.
14
00:02:55,189 --> 00:02:57,537
No quiero venderlo por nada, se�or.
Quiero qued�rmelo.
15
00:02:57,637 --> 00:02:59,244
Entonces ll�vatelo,
sucia sabandija.
16
00:02:59,295 --> 00:03:00,850
Eres un golfillo
inmaduro y ego�sta,
17
00:03:00,950 --> 00:03:03,244
y no quiero volver a verte
por aqu�, has entendido?
18
00:03:03,344 --> 00:03:06,076
- S�, se�or.
- Pues andando. Vete. L�rgate.
19
00:03:09,675 --> 00:03:11,849
Y yo que he sido como
un padre para �l.
20
00:03:11,949 --> 00:03:13,444
Oiga...
21
00:03:13,544 --> 00:03:16,545
Me dar�a un chel�n por eso?
- Podr�as conseguirlo?
22
00:03:16,645 --> 00:03:18,644
Espere.
23
00:04:00,215 --> 00:04:02,216
Duerme aqu�, en alguna parte.
24
00:04:43,828 --> 00:04:44,785
- D�melo!
- No!
25
00:04:44,885 --> 00:04:46,124
- Ya lo tengo!
- V�monos!
26
00:04:46,224 --> 00:04:49,366
Por favor, Sparrow!
Por favor, no me lo quites.
27
00:04:49,466 --> 00:04:51,465
Por favor, Herbert!
28
00:04:52,206 --> 00:04:54,872
Por favor, Sparrow.
Por favor, Herbert.
29
00:05:01,820 --> 00:05:03,819
Sparrow! Herbert!
30
00:05:04,873 --> 00:05:06,874
Por favor, Herbert!
31
00:05:08,193 --> 00:05:10,402
- Otra vez vosotros!
- No hemos hecho nada!
32
00:05:10,502 --> 00:05:12,502
- Me han robado!
- No es cierto!
33
00:05:12,664 --> 00:05:15,237
- S�, me han robado!
- No, no hemos robado nada!
34
00:05:15,337 --> 00:05:18,827
Callaos de una vez,
si no quer�is que os eche al r�o!
35
00:05:18,927 --> 00:05:20,672
Bien, qu� ha pasado?
36
00:05:20,772 --> 00:05:23,122
Me cogi� el retrato mientras dorm�a.
37
00:05:23,222 --> 00:05:24,665
Qu� retrato?
D�nde est�?
38
00:05:24,765 --> 00:05:26,765
Aqu�.
39
00:05:32,994 --> 00:05:34,993
No!
40
00:05:37,106 --> 00:05:39,107
Muchacho!
41
00:05:40,426 --> 00:05:43,293
- Por favor, se�or!
- Sal de ah� ahora mismo!
42
00:05:44,652 --> 00:05:46,653
No s� nadar, se�or.
43
00:05:48,800 --> 00:05:50,800
No sabe nadar.
44
00:06:03,349 --> 00:06:06,816
Eres un chico raro.
Tanto aprecio sientes por ella?
45
00:06:06,981 --> 00:06:08,982
S�, se�or. Supongo que s�.
46
00:06:09,150 --> 00:06:11,269
No hay muchas
como ella hoy en d�a.
47
00:06:11,369 --> 00:06:12,956
Podr�a decirse que
vive enclaustrada
48
00:06:13,055 --> 00:06:15,723
como una monja en
ese maldito castillo.
49
00:06:15,835 --> 00:06:18,851
Dicen: de qu� le sirve a
Inglaterra tenerla ahora.
50
00:06:18,951 --> 00:06:23,350
Qu� le ocurre? Lleva quince a�os
llorando la muerte de su marido.
51
00:06:23,738 --> 00:06:25,604
- Est� loca?
- Lo est�?
52
00:06:25,704 --> 00:06:28,972
No, muchacho. Lo que pasa
es que es una anciana,
53
00:06:29,666 --> 00:06:32,467
una anciana con una corona
de tristeza en la cabeza
54
00:06:32,566 --> 00:06:35,300
y su coraz�n ya no quiere
saber de nada.
55
00:06:36,174 --> 00:06:38,672
- Sabes c�mo la llamaban, verdad?
- C�mo?
56
00:06:38,772 --> 00:06:40,216
La madre de Inglaterra.
57
00:06:40,316 --> 00:06:44,815
Eso es, la madre de toda Inglaterra,
como si todos fu�semos hijos suyos.
58
00:06:44,915 --> 00:06:48,982
Millones y millones de malditos
ni�os de los que preocuparse.
59
00:06:49,375 --> 00:06:51,375
Pobre mujer.
60
00:06:52,115 --> 00:06:53,750
Parece una madre.
61
00:06:53,850 --> 00:06:57,500
Es normal, tuvo nueve hijos.
O te refer�as a tu madre?
62
00:06:57,600 --> 00:06:59,599
No, yo no tengo madre.
63
00:06:59,775 --> 00:07:02,938
- Qui�n te cuida? Tu padre?
- No, tampoco tengo padre.
64
00:07:03,038 --> 00:07:05,039
- A qui�n tienes?
- A nadie.
65
00:07:05,607 --> 00:07:09,204
Yo creo que ella se preocupar�a
primero de los que est�n como t�,
66
00:07:09,304 --> 00:07:12,304
si ahora se preocupase
por algo, claro est�.
67
00:07:13,841 --> 00:07:15,622
- Qui�n es ella?
- Qui�n es qui�n?
68
00:07:15,722 --> 00:07:17,519
- Esta se�ora.
- La del retrato?
69
00:07:17,619 --> 00:07:20,019
- S�, se�or.
- Victoria, por supuesto.
70
00:07:20,618 --> 00:07:22,515
De qui�n crees que
est�bamos hablando?
71
00:07:22,614 --> 00:07:25,015
S�, se�or, pero, qui�n es Victoria?
72
00:07:26,285 --> 00:07:29,818
Me preguntas qui�n es Victoria,
la reina de tu pa�s?
73
00:07:30,099 --> 00:07:32,188
No hab�a o�do hablar de ella, se�or.
74
00:07:32,288 --> 00:07:35,688
- Ni siquiera su nombre?
- No que yo recuerde, se�or.
75
00:07:35,880 --> 00:07:39,947
Que me parta un rayo si hab�a o�do
algo parecido en mi vida!
76
00:07:40,180 --> 00:07:43,489
- Has o�do hablar de Inglaterra?
- S�, se�or, de Inglaterra s�.
77
00:07:43,589 --> 00:07:45,589
- Qu� es?
- Es un lugar, verdad?
78
00:07:46,434 --> 00:07:48,617
- Un lugar de d�nde?
- De Londres, se�or.
79
00:07:48,717 --> 00:07:50,783
No, no, muchacho, es al rev�s.
80
00:07:51,810 --> 00:07:54,683
Londres est� en Inglaterra,
no Inglaterra en Londres.
81
00:07:54,783 --> 00:07:58,090
Londres s�lo es esta vieja
ciudad en la que estamos.
82
00:07:58,190 --> 00:08:00,859
Pero Inglaterra es todo
este maldito territorio,
83
00:08:00,959 --> 00:08:05,226
y esa se�ora, como dices t�,
es la reina del condenado negocio.
84
00:08:05,632 --> 00:08:08,646
- Me temo que no s� muchas cosas.
- No, ya lo veo.
85
00:08:08,746 --> 00:08:11,757
Estoy tan ocupado buscando
cosas que no tengo tiempo
86
00:08:11,857 --> 00:08:13,316
de enterarme de lo que pasa.
87
00:08:13,416 --> 00:08:15,187
- Sabes leer?
- No, se�or.
88
00:08:15,287 --> 00:08:17,288
Pues esa es la se�ora.
89
00:08:17,571 --> 00:08:19,453
Un momento, muchacho.
90
00:08:19,553 --> 00:08:21,790
Si no hab�as o�do
hablar de Su Majestad,
91
00:08:21,890 --> 00:08:26,022
por qu� arriesgaste la vida
al lanzarte en busca del medall�n?
92
00:08:26,168 --> 00:08:28,169
Me gustaba su cara, se�or.
93
00:08:28,276 --> 00:08:30,276
- Su cara?
- S�, se�or.
94
00:08:31,839 --> 00:08:34,417
Parece lo que usted dijo,
se�or, una madre.
95
00:08:34,517 --> 00:08:36,376
No hab�as dicho que
no ten�as madre?
96
00:08:36,476 --> 00:08:38,700
La madre de cualquiera.
Como la m�a, si la tuviese.
97
00:08:38,800 --> 00:08:39,791
Le echar� otro vistazo.
98
00:08:41,842 --> 00:08:43,300
S�, quiz� tengas
raz�n, muchacho.
99
00:08:46,400 --> 00:08:47,635
Me gustar�a verla en persona.
100
00:08:48,686 --> 00:08:49,973
Ahora hay pocas posibilidades.
101
00:08:50,023 --> 00:08:51,701
Est� encerrada en ese
maldito castillo.
102
00:08:52,800 --> 00:08:54,350
- Qu� castillo, se�or?
- Windsor.
103
00:08:54,450 --> 00:08:56,700
Supongo que tampoco
conocer�s Windsor.
104
00:08:56,876 --> 00:08:58,523
No, se�or.
105
00:08:59,623 --> 00:09:02,890
Veamos lo que sabes,
eso ser� un buen principio.
106
00:09:03,875 --> 00:09:05,943
Y el T�mesis?
Sabes lo que es?
107
00:09:06,139 --> 00:09:07,618
- S�, se�or, el r�o.
- S�.
108
00:09:07,718 --> 00:09:11,294
- Es donde trabajo, en el fango.
- S�, es cierto, muchacho.
109
00:09:11,394 --> 00:09:15,126
Windsor est� subiendo el T�mesis,
a unas veinte millas.
110
00:09:16,157 --> 00:09:19,291
All�, en la ribera,
est� ese maldito castillo,
111
00:09:19,999 --> 00:09:24,090
un castillo tan viejo que nadie sabe
qui�n lo comenz� ni cu�ndo.
112
00:09:24,190 --> 00:09:28,511
Pero el conquistador vivi� all� y
tambi�n Ricardo Coraz�n de Le�n.
113
00:09:29,611 --> 00:09:32,165
Un rey tras otro, una reina tras otra,
114
00:09:32,265 --> 00:09:36,798
como Enrique VIII, Carlos I y el pobre
Jorge III cuando enloqueci�.
115
00:09:38,462 --> 00:09:42,680
El castillo de Windsor es una buena
parte de la historia de Inglaterra,
116
00:09:42,780 --> 00:09:46,980
pero he visto lugares m�s alegres
para el retiro de una viuda.
117
00:10:48,502 --> 00:10:50,503
Vete.
118
00:10:51,578 --> 00:10:53,577
Ya has o�do. Vete.
119
00:11:12,348 --> 00:11:16,080
- Alto, qui�n va?
- El primer ministro, el se�or Disraeli.
120
00:12:20,000 --> 00:12:21,972
- S�?
- Brown desea veros, se�or.
121
00:12:22,072 --> 00:12:23,425
El se�or Brown, el escoc�s?
122
00:12:23,525 --> 00:12:26,993
- No hay ninguna duda al respecto.
- Ir� de inmediato.
123
00:12:29,278 --> 00:12:31,466
El primer ministro vendr�
de inmediato. Si�ntese.
124
00:12:31,567 --> 00:12:33,567
No.
125
00:12:37,171 --> 00:12:39,760
C�mo est� usted, se�or Brown?
Me alegro de volver a verlo.
126
00:12:39,860 --> 00:12:42,502
- Ya est� arreglado para verla?
- Usted qu� cree?
127
00:12:42,602 --> 00:12:45,455
Menos mal que el primer ministro
no tiene que usar falda escocesa.
128
00:12:45,555 --> 00:12:46,835
Estoy de acuerdo con usted.
129
00:12:46,935 --> 00:12:49,498
El asunto que me trae es muy grave
para andar con comedias.
130
00:12:49,598 --> 00:12:52,052
C�mo est� Su Majestad?
De qu� humor est� esta semana?
131
00:12:52,152 --> 00:12:53,396
Igual que estos a�os.
132
00:12:53,496 --> 00:12:57,989
No muestra ninguna inclinaci�n a
abandonar este encierro insalubre?
133
00:12:58,089 --> 00:13:00,344
- Ha venido para eso?
- Puede que surja el tema.
134
00:13:00,444 --> 00:13:02,014
Entonces pierde el tiempo.
135
00:13:02,114 --> 00:13:03,788
En ciertos asuntos es muy sensata,
136
00:13:03,888 --> 00:13:05,620
pero en ese es tan terca
como una mula.
137
00:13:05,720 --> 00:13:09,038
Le recuerdo que est� hablando
de Su Majestad la Reina.
138
00:13:09,138 --> 00:13:12,471
- Si est� listo, vamos all�, se�or.
- Usted primero.
139
00:13:13,466 --> 00:13:15,466
- Se�or Disraeli...
- S�?
140
00:13:16,160 --> 00:13:17,886
- Ah, s�.
- Ese hombre est� borracho.
141
00:13:17,986 --> 00:13:19,148
Moderadamente.
142
00:13:19,248 --> 00:13:21,480
C�mo osa presentarse ante
Su Majestad en ese estado?
143
00:13:21,580 --> 00:13:24,033
Es un estado m�s o menos
permanente, no puede evitarlo.
144
00:13:24,133 --> 00:13:25,048
Y ella lo tolera?
145
00:13:25,148 --> 00:13:27,866
El se�or Brown es
una herencia del difunto.
146
00:13:27,966 --> 00:13:30,390
Era amigo y criado
del pr�ncipe Alberto.
147
00:13:30,490 --> 00:13:35,289
Su viuda no s�lo tolera esos legados,
los mima, por m�s sed que tengan.
148
00:13:35,644 --> 00:13:37,643
- Viene?
- Abra el camino.
149
00:13:43,666 --> 00:13:46,814
Nunca ha habido dificultades
pr�cticas en estos casos,
150
00:13:46,914 --> 00:13:49,501
y ninguna persona con amor
propio se ha sentido afligida
151
00:13:49,601 --> 00:13:53,401
porque se le haya prohibido
aceptar la Orden Extranjera.
152
00:14:19,445 --> 00:14:21,445
El se�or Disraeli, se�ora.
153
00:14:35,562 --> 00:14:38,494
Siempre es un placer verlo,
se�or Disraeli.
154
00:14:40,907 --> 00:14:42,337
Que Dios salve a nuestra Reina.
155
00:14:42,437 --> 00:14:45,425
- No se encuentra del todo bien?
- Nadie est� del todo bien, se�ora.
156
00:14:45,525 --> 00:14:49,658
Lo siento por usted. Brown,
una silla para el se�or Disraeli.
157
00:14:49,932 --> 00:14:53,255
Su Majestad es muy amable,
pero preferir�a ponerme all� de pie
158
00:14:53,356 --> 00:14:55,356
y calentarme.
- Por supuesto.
159
00:14:56,056 --> 00:15:00,460
Al pr�ncipe le gustaba colocarse ah�,
se levantaba de vez en cuando,
160
00:15:00,560 --> 00:15:03,161
y se achicharraba.
- Y con qu� dignidad!
161
00:15:03,936 --> 00:15:07,352
Su Alteza Real era un ejemplo para
todos en los detalles m�s nimios
162
00:15:07,452 --> 00:15:08,690
de la vida.
163
00:15:08,790 --> 00:15:12,790
Todo el mundo lleg� a apreciarlo...
al final, no es cierto?
164
00:15:14,254 --> 00:15:16,554
Bien, primero hablemos de negocios,
165
00:15:16,654 --> 00:15:18,848
despu�s disfrutaremos
del resto de la velada.
166
00:15:18,948 --> 00:15:21,366
- De qu� se trata esta vez?
- Negocios, se�ora?
167
00:15:21,466 --> 00:15:25,398
Por favor, se�or Disraeli, s� muy bien
que no ha venido hasta aqu�
168
00:15:25,498 --> 00:15:27,958
s�lo para ver a una anciana.
- Es cierto, se�ora.
169
00:15:28,058 --> 00:15:30,806
Vine a ver a una de las mujeres
m�s fascinantes de Inglaterra,
170
00:15:30,905 --> 00:15:32,431
en su torre encantada.
171
00:15:32,531 --> 00:15:35,326
Pero admito que he preparado
una peque�a excusa.
172
00:15:35,426 --> 00:15:38,759
Es usted muy divertido,
se�or Disraeli, de veras.
173
00:15:39,744 --> 00:15:41,728
Cu�l es la excusa de hoy?
174
00:15:41,828 --> 00:15:45,770
Deseaba decirle personalmente
que hemos controlado los alborotos
175
00:15:45,870 --> 00:15:47,854
y que no hay un peligro inmediato.
176
00:15:47,954 --> 00:15:51,604
Veo que es tan enrevesado
como siempre. Qu� alborotos?
177
00:15:51,704 --> 00:15:55,870
Comienzan siendo debates sobre
la lamentable y prolongada ausencia
178
00:15:55,970 --> 00:15:58,503
de Su Majestad de Londres.
- S�, lo s�.
179
00:15:59,618 --> 00:16:02,207
Pero �ltimamente se han
convertido en algo m�s serio.
180
00:16:02,307 --> 00:16:04,979
La otra noche se juntaron miles
de personas en la manifestaci�n
181
00:16:05,079 --> 00:16:08,307
delante del palacio de Buckingham
despu�s de que alguien colocase
182
00:16:08,407 --> 00:16:11,478
el cartel de "se alquila" en la puerta.
- Se alquila?
183
00:16:11,578 --> 00:16:16,578
Por su ausencia, quer�an decir que
el inquilino se hab�a ido para siempre.
184
00:16:18,260 --> 00:16:20,459
Puedo continuar con este asunto?
185
00:16:20,576 --> 00:16:22,976
- Si cree que debe.
- Lo creo, se�ora.
186
00:16:24,082 --> 00:16:27,882
No hay nadie en el mundo que
se compadezca m�s del dolor
187
00:16:28,448 --> 00:16:32,182
de Su Majestad que este verdadero
amigo y s�bdito fiel,
188
00:16:34,149 --> 00:16:38,703
ni que est� en mejor posici�n para
entender que necesite estar sola,
189
00:16:38,803 --> 00:16:42,027
pero creo llegado el momento de que
Su Majestad reflexione de nuevo
190
00:16:42,127 --> 00:16:44,444
sobre su conveniencia.
- Le pido que tenga cuidado.
191
00:16:44,544 --> 00:16:47,363
Pretendo tener todo el cuidado que
permitan las circunstancias.
192
00:16:47,463 --> 00:16:50,729
Pero est�n en juego asuntos
de gran importancia,
193
00:16:50,967 --> 00:16:53,766
y puede que sea necesario
cierto descaro.
194
00:16:54,356 --> 00:16:57,757
Por ejemplo, el programa
de reformas del gobierno,
195
00:16:58,010 --> 00:17:00,912
un asunto que s� que est� cercano
al coraz�n de Su Majestad.
196
00:17:01,012 --> 00:17:04,944
No veo la relaci�n entre mi pesar
personal y una propuesta
197
00:17:05,624 --> 00:17:07,334
para mejorar las condiciones
del pueblo.
198
00:17:07,434 --> 00:17:10,433
Perm�tame Su Majestad
trazar dicha relaci�n.
199
00:17:10,702 --> 00:17:15,235
Las posibilidades de que se apruebe
el programa son de cinco a uno.
200
00:17:16,211 --> 00:17:18,433
Las propuestas de demolici�n
de barrios pobres,
201
00:17:18,533 --> 00:17:21,184
viviendas p�blicas, instalaciones
educativas para los pobres,
202
00:17:21,284 --> 00:17:23,134
son todas ellas medidas
sabias y plausibles
203
00:17:23,235 --> 00:17:25,505
y por lo tanto hallar�n
una gran oposici�n.
204
00:17:25,605 --> 00:17:28,198
Los brit�nicos son un pueblo
orgulloso e independiente,
205
00:17:28,298 --> 00:17:31,498
y no aceptar�n las mejoras
sin una lucha feroz.
206
00:17:31,804 --> 00:17:34,795
S�lo conozco un poder en el pa�s
capaz de darle la vuelta
207
00:17:34,895 --> 00:17:36,520
a esta casi segura derrota.
208
00:17:36,620 --> 00:17:40,353
Cre� que hab�a dejado claro
que aprobaba estas medidas.
209
00:17:40,631 --> 00:17:43,136
Las palabras no ser�n suficientes
para lograr esta victoria,
210
00:17:43,236 --> 00:17:44,944
ni siquiera las suyas.
211
00:17:45,044 --> 00:17:47,872
Le ped� que tuviese
cuidado, se�or Disraeli.
212
00:17:47,972 --> 00:17:50,038
Me temo que he de arriesgarme.
213
00:17:50,646 --> 00:17:55,179
El pa�s ha descubierto una cierta
inconsistencia entre las palabras
214
00:17:55,627 --> 00:17:57,627
y las obras de Su Majestad.
215
00:17:57,990 --> 00:18:02,122
En sus palabras s�lo encuentran amor,
simpat�a y comprensi�n.
216
00:18:02,776 --> 00:18:05,851
En la larga reclusi�n de Su Majestad
lamento decirle que no encuentran
217
00:18:05,951 --> 00:18:06,900
nada semejante.
218
00:18:07,000 --> 00:18:09,867
Recuerdan con qu� amabilidad
se mov�a antes por su reino,
219
00:18:12,702 --> 00:18:17,103
era una luz que iluminaba no s�lo
Inglaterra, sino todo el mundo.
220
00:18:17,553 --> 00:18:20,506
En aquella �poca usted era
Gran Breta�a en persona,
221
00:18:20,606 --> 00:18:23,473
le daba esperanzas
y felicidad del pueblo.
222
00:18:23,729 --> 00:18:27,463
Se iba de vacaciones a Liverpool
y de fiesta a Bristol.
223
00:18:29,258 --> 00:18:32,485
Hab�a m�sica de trompetas
y tambores all� donde iba.
224
00:18:32,586 --> 00:18:36,119
Hombres, mujeres y ni�os
la aclamaban cuando pasaba.
225
00:18:37,495 --> 00:18:40,628
Pero mentir�a si dijese
que hoy ocurrir�a eso.
226
00:18:41,588 --> 00:18:44,494
Abundan las conversaciones
sobre su abdicaci�n.
227
00:18:44,595 --> 00:18:47,994
El republicanismo, antes oculto,
es casi una moda.
228
00:18:49,731 --> 00:18:52,830
Se ha discutido sobre �l en
la C�mara de los Comunes.
229
00:18:52,930 --> 00:18:56,515
Y en la C�mara de los Lores,
alguien tuvo la osad�a de preguntar
230
00:18:56,615 --> 00:19:00,948
qu� recibe Inglaterra a cambio
de los cientos de miles de libras
231
00:19:01,308 --> 00:19:03,899
que se pagan anualmente
por la instituci�n real
232
00:19:03,999 --> 00:19:07,267
ahora que ha desaparecido
su funci�n ceremonial.
233
00:19:09,295 --> 00:19:11,296
C�mo pueden decir esas cosas
234
00:19:14,096 --> 00:19:17,096
cuando soy tan desgraciada
y estoy tan sola?
235
00:19:19,882 --> 00:19:22,763
Perm�tame llevarle
la contraria por una vez.
236
00:19:22,863 --> 00:19:24,929
No est� sola, ni remotamente.
237
00:19:27,130 --> 00:19:29,775
Tiene 30 millones de amigos
en Inglaterra
238
00:19:29,875 --> 00:19:33,348
que s�lo piden oportunidad de volver
a demostrarle, cara a cara,
239
00:19:33,448 --> 00:19:35,447
que la aman.
- Qu� propone?
240
00:19:37,578 --> 00:19:42,246
Es una invitaci�n, de los dirigentes
del hospital Lambeth Foundling,
241
00:19:45,931 --> 00:19:50,172
que solicitan el honor de la presencia
de Su Majestad en la celebraci�n
242
00:19:50,272 --> 00:19:52,272
de su centenario.
243
00:19:53,078 --> 00:19:55,998
La ocasi�n en s� carece
de mayor importancia,
244
00:19:56,098 --> 00:19:59,216
pero ser�a imposible enumerar
las ventajas que tendr�a
245
00:19:59,316 --> 00:20:01,983
que Su Majestad aceptase
la invitaci�n.
246
00:20:02,340 --> 00:20:04,340
S�, esto es lo que me tem�a.
247
00:20:05,159 --> 00:20:07,918
S�lo le pido a Su Majestad que
examine las circunstancias.
248
00:20:08,017 --> 00:20:11,424
Por qu� insisten en unos deberes
�nicamente decorativos?
249
00:20:11,523 --> 00:20:15,323
En cierto sentido la bandera
tambi�n es s�lo decorativa.
250
00:20:18,752 --> 00:20:21,819
No disfruto con mi desgracia,
se�or Disraeli.
251
00:20:22,010 --> 00:20:25,138
Seguramente usted lo sepa mejor
que nadie en el mundo.
252
00:20:25,238 --> 00:20:29,305
Pero, qu� puedo hacer? Estoy sola
y a menudo estoy asustada.
253
00:20:29,662 --> 00:20:31,416
Lo admito.
254
00:20:31,516 --> 00:20:34,916
Pero aqu�, entre los objetos
que me son familiares
255
00:20:35,128 --> 00:20:38,262
o en Balmoral, lugar que
�l amaba m�s incluso,
256
00:20:39,327 --> 00:20:41,526
poseo cierta fortaleza y coraje.
257
00:20:42,773 --> 00:20:46,507
Creo que lo recibo de �l,
de los recuerdos que me dej�.
258
00:20:49,155 --> 00:20:51,755
- Puede entender eso?
- Sin duda, se�ora.
259
00:20:53,904 --> 00:20:57,838
Pasamos tanto tiempo juntos
en esta sala. Era su favorita.
260
00:21:00,569 --> 00:21:03,703
A�n lo veo moviendo esta pluma
entre los dedos
261
00:21:06,124 --> 00:21:10,591
mientras examinaba alg�n documento
que yo deb�a entender y firmar.
262
00:21:11,281 --> 00:21:16,281
Una noche insisti� en que yo deb�a
leer este libro que le hab�a encantado.
263
00:21:18,171 --> 00:21:20,772
Una noche discutimos
sobre ese cuadro,
264
00:21:20,927 --> 00:21:23,527
si ten�an parecido con los ni�os o no.
265
00:21:27,397 --> 00:21:29,396
Se sentaba en esta silla,
266
00:21:31,523 --> 00:21:33,524
le�a bajo esa l�mpara.
267
00:21:36,559 --> 00:21:38,892
Atizaba el fuego con ese atizador.
268
00:21:42,136 --> 00:21:44,269
Pas�bamos al comedor desde aqu�
269
00:21:45,263 --> 00:21:47,995
y me llevaba del brazo
por el vest�bulo.
270
00:21:50,275 --> 00:21:53,608
Nos sonreir�amos mutuamente
en la mesa, porque...
271
00:21:55,274 --> 00:21:57,942
pens�bamos en lo mismo
al mismo tiempo.
272
00:22:01,044 --> 00:22:04,264
Cualquier parte de Windsor
guarda recuerdos suyos
273
00:22:04,364 --> 00:22:08,497
y mientras los tenga alrededor,
me siento capaz de continuar.
274
00:22:08,661 --> 00:22:12,528
Me temo que sin ellos no podr�a.
Entiende lo que le digo?
275
00:22:14,213 --> 00:22:16,213
Perfectamente, se�ora.
276
00:22:18,084 --> 00:22:22,283
Seguramente dir� que es triste
vivir as�, como una prisionera,
277
00:22:22,830 --> 00:22:24,830
y sin duda lo es.
278
00:22:25,449 --> 00:22:28,316
Pero me temo que es
lo �nico que me queda.
279
00:22:30,339 --> 00:22:33,805
Perd�neme, se�ora,
pero me sorprender�a enormemente
280
00:22:34,616 --> 00:22:38,377
que estos recuerdos de Su Alteza Real
no le trajesen a la memoria
281
00:22:38,477 --> 00:22:41,144
que sigue siendo
la soberana brit�nica.
282
00:22:46,753 --> 00:22:50,419
No s� c�mo puedo afrontarlo,
se�or Disraeli, no lo s�.
283
00:22:51,157 --> 00:22:54,558
La misma idea de volver
a salir me llena de pavor.
284
00:22:57,832 --> 00:23:01,231
Pero si realmente considera
que es tan importante,
285
00:23:02,677 --> 00:23:05,411
intentar� reunir
el coraje para hacerlo.
286
00:23:08,022 --> 00:23:10,021
Gracias, graciosa Majestad.
287
00:23:11,745 --> 00:23:13,744
Si me disculpa...
288
00:23:24,000 --> 00:23:26,001
Esperen! Alto!
289
00:23:27,659 --> 00:23:29,659
Media vuelta!
Marchen.
290
00:24:13,228 --> 00:24:15,227
En el jard�n de abajo.
291
00:24:19,000 --> 00:24:23,801
Deja que se explique la noche...
ven junto al muro del jard�n...
292
00:24:34,459 --> 00:24:37,526
... que estoy aqu� en la puerta, s�lo.
293
00:26:26,700 --> 00:26:28,567
Charles, no debes estar aqu�.
Qu� quieres?
294
00:26:28,667 --> 00:26:30,477
- Tu madre est� aqu�.
- Cu�ndo lleg�?
295
00:26:30,577 --> 00:26:32,457
Hace un instante,
para hablar con la Reina.
296
00:26:32,556 --> 00:26:35,149
- Le has dicho algo sobre nosotros?
- No, por qu�?
297
00:26:35,249 --> 00:26:38,571
S� que deb� hab�rtelo dicho antes.
Estaba esperando una ocasi�n.
298
00:26:38,671 --> 00:26:41,398
Lo cierto es que le escrib�
una carta a tu padre.
299
00:26:41,497 --> 00:26:44,231
De veras? Viene alguien.
Nos vemos luego.
300
00:26:57,854 --> 00:26:59,854
- S�?
- Quiere verte ahora.
301
00:27:00,117 --> 00:27:02,184
- Ahora mismo?
- S�, ahora mismo.
302
00:27:07,345 --> 00:27:09,745
- Mi madre est� con Su Majestad?
- S�.
303
00:29:22,672 --> 00:29:24,558
No tenemos mucho tiempo
antes de cenar, Emily,
304
00:29:24,658 --> 00:29:28,791
as� que responde brevemente.
Qui�n es este teniente McHatten?
305
00:29:30,311 --> 00:29:32,310
- Por qu�?
- Lo conoces, verdad?
306
00:29:33,189 --> 00:29:35,722
S�, Majestad.
Pertenece a la guardia.
307
00:29:36,283 --> 00:29:38,351
Has tenido alguna cita con �l?
308
00:29:39,490 --> 00:29:41,743
Os aseguro que no se�ora.
Creedme.
309
00:29:41,843 --> 00:29:46,036
S�, nos hemos visto, pero siempre
en circunstancias de m�ximo decoro.
310
00:29:46,136 --> 00:29:49,469
Y siempre hemos hablado
de temas intrascendentes.
311
00:29:50,555 --> 00:29:52,554
Puedes poner un ejemplo?
312
00:29:54,402 --> 00:29:56,401
- De poes�a.
- Qu� interesante.
313
00:29:58,241 --> 00:30:00,309
- De qui�n?
- Del se�or Tennyson.
314
00:30:03,267 --> 00:30:05,268
Es algo encantador, Margaret.
315
00:30:06,770 --> 00:30:09,370
- Tambi�n te recita poemas?
- S�, se�ora.
316
00:30:10,572 --> 00:30:12,972
Nunca hab�a visto
nada tan hermoso.
317
00:30:13,355 --> 00:30:15,955
Un guarda y el querido
se�or Tennyson.
318
00:30:18,230 --> 00:30:20,962
Cu�ndo tuvo lugar
este recital, querida?
319
00:30:21,232 --> 00:30:23,566
Durante el d�a o durante la noche?
320
00:30:24,401 --> 00:30:27,237
Durante la noche, se�ora,
pero muy temprano.
321
00:30:27,337 --> 00:30:29,537
En palacio o bajo las estrellas?
322
00:30:31,073 --> 00:30:33,339
Bajo las... era fuera de palacio.
323
00:30:34,660 --> 00:30:36,378
Muy apropiado.
324
00:30:36,478 --> 00:30:40,078
Recuerdas el poema que te pareci�
que recitaba mejor?
325
00:30:43,250 --> 00:30:45,650
Me temo que ahora
no puedo, se�ora.
326
00:30:45,867 --> 00:30:47,868
El segundo mejor?
327
00:30:48,350 --> 00:30:50,349
Tampoco lo recuerdo.
328
00:30:50,474 --> 00:30:52,475
El tercero?
329
00:30:55,704 --> 00:30:59,304
Esos momentos de ocio se olvidan
con tanta facilidad.
330
00:31:00,112 --> 00:31:03,912
Pero si no hay nada m�s,
no es posible que le hayas dado
331
00:31:04,047 --> 00:31:07,070
permiso para que pidiese tu mano
en matrimonio, verdad?
332
00:31:07,170 --> 00:31:09,666
Mi mano? Pero �l no lo ha hecho.
No ha podido.
333
00:31:09,767 --> 00:31:12,767
- Lo conozco tan poco.
- Me permit�s, Majestad?
334
00:31:13,316 --> 00:31:15,317
Por supuesto, Margaret.
335
00:31:22,179 --> 00:31:24,487
Emily, querida, es una
situaci�n imposible.
336
00:31:24,586 --> 00:31:26,056
Eres la hija de un noble.
337
00:31:26,156 --> 00:31:28,440
Eres dama de honor del servicio
de Su Majestad.
338
00:31:28,541 --> 00:31:32,734
Tienes la oportunidad y la obligaci�n
de hacer un matrimonio distinguido.
339
00:31:32,834 --> 00:31:35,798
No obvies esas consideraciones
eligiendo a un don nadie.
340
00:31:35,898 --> 00:31:36,804
No es un don nadie.
341
00:31:36,904 --> 00:31:38,816
Es menos que eso,
es el hijo de un cl�rigo.
342
00:31:38,915 --> 00:31:42,083
Emily, en estas situaciones,
s�lo hay una soluci�n.
343
00:31:42,702 --> 00:31:44,891
Sea cual sea la idoneidad del joven,
344
00:31:44,991 --> 00:31:47,296
tu madre siempre sabe
lo que te conviene m�s.
345
00:31:47,396 --> 00:31:51,729
Por su bien y por el tuyo propio
te proh�bo que vuelvas a verlo.
346
00:31:52,934 --> 00:31:55,651
Me lo prohib�s?
Pero no es justo, Majestad.
347
00:31:55,751 --> 00:31:58,085
- Emily!
- Me temo que est� alterada.
348
00:31:58,979 --> 00:32:00,528
Os pido perd�n, Majestad.
349
00:32:00,628 --> 00:32:04,571
La soluci�n obvia es alejarlo de aqu�,
trasladarlo inmediatamente.
350
00:32:04,671 --> 00:32:06,580
Trasladarlo a d�nde?
351
00:32:06,679 --> 00:32:09,595
Fuera de Inglaterra, a donde sea.
Puede que a la India.
352
00:32:09,695 --> 00:32:12,590
Eso tampoco es justo,
castigarlo por mi culpa.
353
00:32:12,690 --> 00:32:16,105
- Emily, debes controlarte.
- Pero no es justo, Majestad.
354
00:32:16,205 --> 00:32:20,167
No quisiera ser grosera, pero no es
un delito pedirme en matrimonio.
355
00:32:20,267 --> 00:32:21,754
No estamos en la edad media
356
00:32:21,854 --> 00:32:23,883
y Su Majestad no es
una monarca absolutista.
357
00:32:23,982 --> 00:32:27,709
Creedme, soy vuestra s�bita leal,
pero tambi�n soy una adulta
358
00:32:27,809 --> 00:32:31,152
que he nacido libre y me casar� con
quien desee, no con quien me digan.
359
00:32:31,252 --> 00:32:34,052
Vete a tu habitaci�n
y no salgas de all�.
360
00:32:35,013 --> 00:32:39,147
- Os pido perd�n, Majestad.
- Y reza a Dios para que te perdone!
361
00:32:45,000 --> 00:32:46,969
No encuentro palabras, Majestad.
362
00:32:47,069 --> 00:32:49,202
Por favor. Por favor, Margaret.
363
00:32:50,030 --> 00:32:52,029
Espera unos minutos.
364
00:34:29,381 --> 00:34:31,293
Una mancha de cera
en la alfombra. L�mpiala.
365
00:34:31,393 --> 00:34:33,234
- S�, se�or.
- Un descuido de alguien.
366
00:34:33,334 --> 00:34:34,755
S�, se�or.
367
00:34:34,855 --> 00:34:37,522
- Qui�n ha movido esto?
- No lo s�, se�or.
368
00:34:39,840 --> 00:34:43,237
Alg�n d�a escribir� un libro sobre
lo que he sufrido en este puesto.
369
00:34:43,337 --> 00:34:45,336
S�, se�or.
370
00:34:58,143 --> 00:35:00,543
- Qu� haces aqu�?
- No hago nada malo.
371
00:35:00,784 --> 00:35:02,784
Ven.
372
00:35:08,725 --> 00:35:10,977
Eres tonto? Quieres que
te encuentren los guardias?
373
00:35:11,077 --> 00:35:12,695
No he hecho nada.
Le juro que no.
374
00:35:12,795 --> 00:35:15,127
Eres el hijo de alg�n comerciante?
375
00:35:15,836 --> 00:35:16,910
S�.
376
00:35:17,010 --> 00:35:19,796
Qu� temerario eres
al entrar en su comedor.
377
00:35:19,896 --> 00:35:21,895
Un chiquillo sucio como t�.
378
00:35:22,631 --> 00:35:25,298
Vamos a ver si consigo
sacarte de aqu�.
379
00:35:53,624 --> 00:35:55,539
Espera, espera.
380
00:35:55,639 --> 00:35:57,639
Sargento.
381
00:36:00,241 --> 00:36:02,240
Pon derecho ese cuenco.
382
00:36:04,860 --> 00:36:06,993
Bien. Eso es todo. Pod�is iros.
383
00:36:15,834 --> 00:36:17,517
Y t� qu�, muchacha?
A�n no has acabado?
384
00:36:17,617 --> 00:36:19,379
Un momento, se�or.
S�lo ser� un momento.
385
00:36:19,479 --> 00:36:21,879
No puedes estar aqu�
toda la noche.
386
00:36:26,773 --> 00:36:28,774
Condenado grandull�n!
387
00:36:40,670 --> 00:36:42,375
Se�orita Noonan!
388
00:36:42,475 --> 00:36:45,305
Vas ascendiendo. Es la primera
vez que te veo en este sal�n.
389
00:36:45,406 --> 00:36:46,907
Es usted, se�or Slattery!
390
00:36:47,007 --> 00:36:49,594
Puedo preguntarle qu�
le importa si asciendo o no?
391
00:36:49,695 --> 00:36:52,613
- No est�s muy sociable esta noche.
- Mientras cumplo mis deberes, no.
392
00:36:52,713 --> 00:36:54,653
Y quiz�s en otras circunstancias?
393
00:36:54,753 --> 00:36:56,313
Le he dicho que ahora
no puedo hablar.
394
00:36:56,413 --> 00:36:59,880
Tendr� que ser pronto,
porque tengo grandes planes.
395
00:37:01,171 --> 00:37:02,901
Puede que no est� mucho
tiempo contigo.
396
00:37:03,001 --> 00:37:05,939
- Qu� hombre tan importante.
- Dudas de mi coraje?
397
00:37:06,039 --> 00:37:08,906
Pon los ojos en
esta direcci�n, chiquilla.
398
00:37:09,161 --> 00:37:12,160
Slattery! Pretende abrasarnos
a todos vivos?
399
00:37:13,333 --> 00:37:15,573
S�lo practicaba para demostrarte
lo f�cil que ser�a.
400
00:37:15,674 --> 00:37:17,750
Practicaba?
Que los santos nos protejan!
401
00:37:17,850 --> 00:37:19,983
- Acaso se ha vuelto loco?
- Loco?
402
00:37:20,800 --> 00:37:23,098
Por quemar el castillo de Windsor?
403
00:37:23,199 --> 00:37:26,412
No, muchacha, ser�a un acto
que alegrar�a muchos corazones
404
00:37:26,512 --> 00:37:27,699
esta noche en Irlanda.
405
00:37:27,798 --> 00:37:29,874
Esas palabras bastar�an para colgarlo.
406
00:37:29,974 --> 00:37:32,590
C�mo cree que estar�a con el pescuezo
colgado de una cuerda?
407
00:37:32,690 --> 00:37:35,594
Ser�a el primero en arriesgar
el cuello por el bien de Irlanda?
408
00:37:35,694 --> 00:37:37,120
No, Slattery, usted no.
409
00:37:37,220 --> 00:37:39,548
No quemar�a ning�n castillo
ni en 100 a�os.
410
00:37:39,648 --> 00:37:41,070
No?
411
00:37:41,170 --> 00:37:44,381
Quiz�s no te hayas dado cuenta
de lo sencillo que ser�a.
412
00:37:44,481 --> 00:37:46,480
Un poco por aqu�,
413
00:37:48,063 --> 00:37:50,063
y un poco m�s por aqu�.
414
00:37:52,298 --> 00:37:54,297
Y un poco m�s aqu� abajo,
415
00:37:55,861 --> 00:37:57,861
y aqu�.
416
00:37:58,800 --> 00:38:01,215
Por San Patricio! Qu� es eso?
No, de eso nada, chiquillo!
417
00:38:01,315 --> 00:38:04,461
- No le haga da�o, Slattery, por favor!
- No hice nada, jefe, se lo juro.
418
00:38:04,561 --> 00:38:07,243
No es nada estar escondido bajo
la mesa de Su Majestad?
419
00:38:07,343 --> 00:38:09,553
- D�jelo en paz, s�lo es un ni�o.
- Qu� dices?
420
00:38:09,653 --> 00:38:13,278
Una serpiente debajo de su mesa
y te pones de su parte?
421
00:38:13,378 --> 00:38:15,067
Es que es tu hijo?
422
00:38:15,167 --> 00:38:17,054
Soy una se�orita, por favor!
423
00:38:17,154 --> 00:38:19,012
Muy bien, muchacha,
no se hable m�s.
424
00:38:19,112 --> 00:38:21,234
Veremos qu� dice el se�or Naseby
sobre el asunto.
425
00:38:21,334 --> 00:38:24,421
Yo, en su lugar, se�or Quema Castillos,
me lo pensar�a dos veces
426
00:38:24,522 --> 00:38:27,009
antes de contarle nada al se�or
Naseby sobre el muchacho,
427
00:38:27,109 --> 00:38:31,043
no sea que haya o�do las palabras
condenatorias que ha pronunciado.
428
00:38:31,443 --> 00:38:33,442
No las ha o�do.
429
00:38:34,390 --> 00:38:36,390
Las has o�do?
430
00:38:36,640 --> 00:38:38,640
- S�.
- Que el cielo lo proteja!
431
00:38:50,856 --> 00:38:54,130
Qu� hac�is los dos aqu� todav�a?
R�pido, desapareced!
432
00:38:54,230 --> 00:38:55,807
- Por favor, se�or.
- Vamos, muchacha.
433
00:38:55,907 --> 00:38:59,707
Andando, muchacha.
Llegar�n en cualquier momento.
434
00:40:16,072 --> 00:40:18,906
Su Alteza Real siempre
fue aficionado a viajar.
435
00:40:19,006 --> 00:40:22,344
Supongo que ten�a raz�n al describir
al querido Albert como incansable,
436
00:40:22,444 --> 00:40:24,747
porque le gustaba salir
a ver mi pueblo.
437
00:40:24,847 --> 00:40:29,482
Pero aunque amaba mucho Londres,
prefer�a las tierras altas de Escocia.
438
00:40:29,582 --> 00:40:33,115
Amaba sus ropas, sus costumbres,
incluso sus gaitas.
439
00:40:34,097 --> 00:40:36,564
Recuerdo que una vez
en Baltimore...
440
00:40:42,395 --> 00:40:44,394
Alg�n problema, se�ora?
441
00:40:44,845 --> 00:40:48,378
Me pareci� o�r un ruido extra�o.
Lo ha o�do alguien?
442
00:40:49,190 --> 00:40:50,731
- No.
- No, se�ora.
443
00:40:50,831 --> 00:40:52,831
Escuchen.
444
00:40:53,641 --> 00:40:56,241
Son imaginaciones suyas.
Siga cenando.
445
00:40:58,096 --> 00:40:59,000
Qu� extra�o.
446
00:41:04,100 --> 00:41:05,910
- D�nde estaba?
- Les hablaba de las gaitas.
447
00:41:05,960 --> 00:41:07,642
- S�, s�...
- Las tocan tan a menudo.
448
00:41:09,742 --> 00:41:10,713
Primero, al amanecer.
449
00:41:11,664 --> 00:41:12,616
Luego, por la ma�ana.
450
00:41:13,666 --> 00:41:16,827
Otra vez despu�s de comer y a veces
por la tarde, antes de cenar,
451
00:41:17,927 --> 00:41:20,860
durante la cena,
despu�s de cenar tienen...
452
00:41:26,397 --> 00:41:27,483
No lo han o�do?
453
00:41:27,583 --> 00:41:29,393
- No, se�ora.
- No he o�do nada.
454
00:41:29,493 --> 00:41:31,492
C�mo sonaba?
455
00:41:31,903 --> 00:41:33,903
Como una respiraci�n fuerte.
456
00:41:34,000 --> 00:41:36,000
Naseby, padeces de asma?
457
00:41:38,747 --> 00:41:43,080
Una respiraci�n fuerte o, aunque
parezca imposible, un ronquido.
458
00:41:45,643 --> 00:41:47,644
- Un ronquido?
- Escuchen.
459
00:41:51,000 --> 00:41:53,001
Hay alguien m�s en esta sala!
460
00:41:58,871 --> 00:42:01,671
Por favor,
acompa�e a las se�oras.
461
00:42:11,736 --> 00:42:13,737
Ah� dentro.
462
00:42:24,805 --> 00:42:26,804
- Ven aqu�!
- Ah� est�!
463
00:42:30,991 --> 00:42:33,148
Ya lo tengo, se�or, ya lo tengo!
464
00:42:33,248 --> 00:42:35,954
- S�lo es un mocoso.
- Qu� haces aqu�, muchacho?
465
00:42:36,054 --> 00:42:38,408
- Dios m�o, apesta!
- No hay duda, se�or.
466
00:42:38,508 --> 00:42:40,366
Ll�vatelo de aqu�.
Ensuciar� el comedor.
467
00:42:40,466 --> 00:42:42,325
S�, se�or. Har� que lo laven
inmediatamente.
468
00:42:42,426 --> 00:42:44,828
Pero no quiero que me laven!
Su�lteme, cerdo gigante!
469
00:42:44,928 --> 00:42:47,500
No tienen derecho a lavarme!
No quiero que me laven!
470
00:42:47,600 --> 00:42:49,887
- Su�lteme!
- C�llate, saco de pulgas!
471
00:42:49,987 --> 00:42:52,254
Su�lteme!
No he hecho nada, jefe!
472
00:42:54,669 --> 00:42:55,882
Qu� edad?
473
00:42:55,982 --> 00:42:59,371
- Dir�a que no m�s de diez a�os.
- Entonces s�lo era un ni�o?
474
00:42:59,471 --> 00:43:02,270
- Un mocoso como mi dedo pulgar.
- Qu� raro.
475
00:43:03,076 --> 00:43:05,307
Estoy investigando para saber
si no es el cabecilla
476
00:43:05,406 --> 00:43:08,819
de una trama enorme y letal.
- Es eso lo que piensan?
477
00:43:08,920 --> 00:43:11,049
Ellos tambi�n tienen
sus responsabilidades.
478
00:43:11,150 --> 00:43:13,890
No lo s�, se�or. Quiz�s vaya
armado con una cerbatana.
479
00:43:13,990 --> 00:43:17,289
En otras palabras, a�n hay defectos
en el maravilloso retrato
480
00:43:17,389 --> 00:43:20,040
del amor universal que
me ha pintado esta noche.
481
00:43:20,140 --> 00:43:22,959
Qu� le ocurre, se�ora? Sus hijos
nunca hicieron una travesura?
482
00:43:23,059 --> 00:43:26,260
Travesura! Qui�n sabe cu�les
eran las intenciones del ni�o?
483
00:43:26,360 --> 00:43:29,781
Yo no puedo olvidar que ha habido
seis intentos para acabar
484
00:43:29,881 --> 00:43:31,525
con la vida de Su Majestad.
485
00:43:31,625 --> 00:43:35,825
No me hago ilusiones de que
mi popularidad sea o fuese un�nime.
486
00:43:35,925 --> 00:43:38,125
Pero con el paso de los a�os,
me importan menos
487
00:43:38,225 --> 00:43:39,968
los sentimientos de las multitudes.
488
00:43:40,068 --> 00:43:43,254
Ya me importa un r�bano que
esas manifestaciones de las que habla
489
00:43:43,354 --> 00:43:45,725
sean causadas por
el afecto o s�lo por odio.
490
00:43:45,825 --> 00:43:49,375
Quiz�s no fuesen por afecto,
pero sin duda que no fueron por odio.
491
00:43:49,475 --> 00:43:51,401
Como mucho era el resentimiento,
492
00:43:51,501 --> 00:43:55,574
el resentimiento de unas gentes
privadas de alguien a quien amaban.
493
00:43:55,674 --> 00:43:58,717
Ha tenido alguna vez motivo
para quejarse del cumplimiento
494
00:43:58,817 --> 00:44:01,285
de mis deberes, se�or Disraeli?
- No, se�ora.
495
00:44:01,385 --> 00:44:03,785
Los he descuidado
de alguna manera?
496
00:44:03,970 --> 00:44:05,186
No, se�ora.
497
00:44:05,285 --> 00:44:07,744
Usted o alguno de sus ministros
han tenido dificultades
498
00:44:07,795 --> 00:44:09,772
para hablarme cuando hay
asuntos que discutir?
499
00:44:09,872 --> 00:44:11,045
Nunca, se�ora.
500
00:44:11,145 --> 00:44:14,804
Entonces no veo motivos para
alterar mi modo actual de vida.
501
00:44:14,904 --> 00:44:17,382
Creo que no entiendo
bien a Su Majestad.
502
00:44:17,482 --> 00:44:20,415
No me diga que permitir� que
las payasadas de un peque�o
503
00:44:20,515 --> 00:44:22,580
vagabundo influyan en su decisi�n?
504
00:44:22,680 --> 00:44:25,613
Es in�til discutir. He tomado una decisi�n.
505
00:44:25,872 --> 00:44:28,805
Apoyar� al programa de
cualquier otro modo,
506
00:44:29,047 --> 00:44:30,802
con cartas o declaraciones,
507
00:44:30,902 --> 00:44:32,872
pero no inaugurando ferias
508
00:44:32,972 --> 00:44:36,524
ni saludando a la muchedumbre
ni otras tonter�as as�.
509
00:44:36,624 --> 00:44:39,662
Medit� con mucho cuidado
antes de hacerle esta solicitud.
510
00:44:39,762 --> 00:44:42,698
Y decid� hacerlo s�lo cuando comprend�
que no hab�a otra fuerza
511
00:44:42,798 --> 00:44:46,730
tan poderosa capaz de ofrecernos
una posibilidad de �xito.
512
00:44:46,960 --> 00:44:50,308
Si no consigo convencer
a Su Majestad de su necesidad,
513
00:44:50,407 --> 00:44:54,010
la pesada carga de la derrota
no caer� sobre nosotros,
514
00:44:54,110 --> 00:44:57,088
sino sobre los m�s pobres
y d�biles de su pueblo.
515
00:44:57,188 --> 00:45:01,121
Insto a Su Majestad a no perder
de vista las duras consecuencias.
516
00:45:01,221 --> 00:45:04,133
Lo siento, pero creo que no hay
nada m�s que decir al respecto.
517
00:45:04,233 --> 00:45:07,145
Continuar� desarrollando
mis obligaciones oficiales aqu�,
518
00:45:07,245 --> 00:45:11,337
y seguir� estando a disposici�n
del gobierno dentro de estos muros.
519
00:45:11,436 --> 00:45:13,569
Y as� ser� el resto de mi vida.
520
00:45:14,049 --> 00:45:17,176
Y si este arreglo resultase alg�n d�a
poco satisfactorio para el pueblo
521
00:45:17,276 --> 00:45:18,703
de Gran Breta�a,
522
00:45:18,803 --> 00:45:23,003
le aseguro que no me interpondr�a
en el camino de la sucesi�n.
523
00:45:23,585 --> 00:45:25,584
Si me disculpan, me retirar�.
524
00:45:28,443 --> 00:45:31,411
- Tanto jaleo por un muchachito!
- Caray con ese muchachito tuyo!
525
00:45:31,510 --> 00:45:34,480
No estoy preocupada por �l,
estoy pensando en m�. Buenas noches.
526
00:45:34,580 --> 00:45:38,048
Buenas noches, Majestad.
Conf�o en que duerma bien.
527
00:45:38,335 --> 00:45:40,668
Creo que lo har�, a pesar de todo.
528
00:45:41,325 --> 00:45:44,414
Me encuentro mucho mejor de lo
que podr�a esperarse despu�s
529
00:45:44,514 --> 00:45:46,681
de una noche as�. El t�, seguramente.
530
00:45:46,781 --> 00:45:48,945
Estaba especialmente
bueno esta noche, Brown.
531
00:45:49,045 --> 00:45:50,885
El mejor que he probado nunca, creo.
532
00:45:50,985 --> 00:45:54,384
Es algo natural.
Llevaba un buen chorro de whisky.
533
00:46:02,418 --> 00:46:05,181
Ah� lo tiene. Qu� le dec�a?
Terca como una mula vieja.
534
00:46:05,281 --> 00:46:09,480
Sr. Brown, qu� poder expresivo
hay en un vocabulario limitado.
535
00:46:15,089 --> 00:46:17,222
- La cara, Thompkins.
- S�, se�or.
536
00:46:18,047 --> 00:46:19,352
- Hopkins.
- S�, se�or?
537
00:46:19,452 --> 00:46:21,453
- El desinfectante.
- S�, se�or.
538
00:46:21,880 --> 00:46:23,881
Cuidado, que me hace da�o!
539
00:46:30,649 --> 00:46:32,649
Mantenlo inm�vil.
540
00:47:12,099 --> 00:47:15,892
Bien, peque�o y sucio mendigo,
qu� haces en este castillo?
541
00:47:15,992 --> 00:47:18,287
Nada, jefe, le juro que nada.
S�lo quer�a verla...
542
00:47:18,387 --> 00:47:21,586
No me mientas, chico.
No te atrevas a mentirme.
543
00:47:21,846 --> 00:47:23,482
En serio, jefe, preg�ntele al hombre.
544
00:47:23,582 --> 00:47:25,293
�l le dir� que no estaba haciendo nada.
545
00:47:25,394 --> 00:47:26,294
Qu� hombre?
546
00:47:26,394 --> 00:47:28,641
El hombre que va a quemar
el castillo de Windsor.
547
00:47:28,740 --> 00:47:31,926
- Quemar el castillo?
- Se lo juro por mis muertos, jefe.
548
00:47:32,026 --> 00:47:34,560
Qu� hombre piensa quemar el castillo?
549
00:47:34,790 --> 00:47:36,469
No s� su nombre, jefe.
550
00:47:36,569 --> 00:47:39,501
Qu� tonter�as son esas, golfillo mentiroso?
551
00:47:40,075 --> 00:47:41,189
Perd�n, se�or.
552
00:47:41,289 --> 00:47:43,773
Si no me dices la verdad,
har� que te azoten hasta morir.
553
00:47:44,266 --> 00:47:45,773
- Naseby, es un cateto.
- C�mo dice?
554
00:47:45,918 --> 00:47:49,612
Digo que es un cateto.
Ahora h�gase a un lado, por favor.
555
00:47:49,712 --> 00:47:51,711
Un momento, Sr. Brown.
556
00:47:54,967 --> 00:47:56,665
Hueles como un hospital.
557
00:47:58,765 --> 00:48:01,479
No posee ninguna autoridad
en esta parte del castillo.
558
00:48:02,578 --> 00:48:04,220
Le digo que es un cateto.
559
00:48:04,419 --> 00:48:08,428
C�mo espera sacarle algo al muchacho
si est� muerto de miedo?
560
00:48:08,528 --> 00:48:10,528
Esc�chame, picaruelo.
561
00:48:10,974 --> 00:48:12,643
Te gustar�a que te colgasen?
562
00:48:12,743 --> 00:48:15,176
Por favor, se�or,
no quiero que me cuelguen.
563
00:48:15,276 --> 00:48:17,277
- Entonces c�llate.
- S�, se�or.
564
00:48:17,432 --> 00:48:19,433
Qu� es eso de cateto?
565
00:48:20,935 --> 00:48:25,468
Alguien te ha mandado a este castillo,
alguien con mala intenci�n.
566
00:48:25,827 --> 00:48:27,698
- Qui�n fue? Tu padre?
- No tengo padre.
567
00:48:27,798 --> 00:48:30,531
- Qui�n te trajo aqu�?
- Nadie. Vine andando.
568
00:48:30,800 --> 00:48:32,799
- Desde Londres?
- S�, se�or.
569
00:48:32,939 --> 00:48:35,272
Qui�n te introdujo en el castillo?
570
00:48:35,867 --> 00:48:37,868
- Me col� yo.
- Que te colaste?
571
00:48:38,438 --> 00:48:40,407
Qui�n te dijo que lo hicieses?
572
00:48:40,507 --> 00:48:42,907
Me col� y luego ca� por un agujero.
573
00:48:43,928 --> 00:48:46,662
- Por qu� agujero ca�ste?
- No lo s�, se�or.
574
00:48:46,742 --> 00:48:48,197
Maldita sea, deja de lloriquear!
575
00:48:48,297 --> 00:48:50,907
Usted asustar�a a un oso
con sus rugidos salvajes.
576
00:48:51,007 --> 00:48:53,533
- Oc�pate de lo tuyo, muchacha.
- Compru�belo, se�or.
577
00:48:53,633 --> 00:48:56,854
- No ve que est� muerto de hambre?
- Cont�n la lengua!
578
00:48:56,954 --> 00:48:58,953
Tiene cara de hambriento.
579
00:49:00,301 --> 00:49:01,835
Por cierto,
qu� clase de hombre es?
580
00:49:01,935 --> 00:49:04,966
Incluso en prisi�n le llenan la barriga
a un hombre antes de colgarlo.
581
00:49:05,066 --> 00:49:06,514
No har� menos por este muchacho?
582
00:49:06,614 --> 00:49:08,348
Anda, tr�ele algo de comer. Vamos.
583
00:49:09,073 --> 00:49:10,946
Si�ntate.
584
00:49:11,046 --> 00:49:13,746
Quiz� prefiera explicarle la situaci�n
al oficial de guardia.
585
00:49:13,846 --> 00:49:16,979
Al�jese, se�or. Me molesta.
- Aqu� tiene, se�or.
586
00:49:17,549 --> 00:49:19,549
Toma, muchacho, s�rvete.
587
00:49:23,066 --> 00:49:25,066
Vamos, come.
588
00:49:27,087 --> 00:49:30,954
Eh, despacio, muchacho.
Ni siquiera en Escocia hacen eso.
589
00:49:32,093 --> 00:49:34,094
Qu� pasa con el tenedor?
590
00:49:35,815 --> 00:49:37,816
Nunca has visto un tenedor?
591
00:49:39,297 --> 00:49:41,298
Observa.
592
00:49:43,552 --> 00:49:45,685
Lo ves? Se hace as�. Int�ntalo.
593
00:49:51,622 --> 00:49:53,623
Eso es. M�tetelo en la boca.
594
00:49:54,736 --> 00:49:58,598
Qu� haces con toda esa carne
en la boca? No sabes tragar?
595
00:49:58,698 --> 00:50:00,697
Eso es. Int�ntalo de nuevo.
596
00:50:07,097 --> 00:50:09,962
No, no. No es un pescado que
se engancha con la lengua.
597
00:50:10,063 --> 00:50:13,484
Mant�n la lengua fuera del camino
hasta que est� la comida en la boca.
598
00:50:13,583 --> 00:50:15,984
Mira, volver� a hacerlo. Obs�rvame.
599
00:50:27,241 --> 00:50:29,242
Lo ves?
600
00:50:39,000 --> 00:50:40,844
Eso es. Solo necesitas
practicar un poco
601
00:50:40,895 --> 00:50:42,430
y lo har�s tan bien
como un conde.
602
00:50:42,521 --> 00:50:44,521
Vamos, int�ntalo de nuevo.
603
00:50:54,171 --> 00:50:56,981
Querid�sima mam�. Trata de entenderlo!
604
00:50:57,081 --> 00:50:59,548
Tu hija que te quiere. Emily.
605
00:51:29,632 --> 00:51:30,922
- Se�or McHatten...
- Ahora no.
606
00:51:31,022 --> 00:51:33,842
- Es usted oficial de guardia, no?
- No, estoy fuera de servicio.
607
00:51:33,942 --> 00:51:36,649
Por favor, venga. Puede correr
peligro la vida de Su Majestad.
608
00:51:36,749 --> 00:51:37,773
- Peligro?
- S�, se�or.
609
00:51:37,873 --> 00:51:39,733
Tenemos al asesino en
la sala de los criados.
610
00:51:39,833 --> 00:51:42,434
- Cielo santo, ll�veme all�!
- S�, se�or.
611
00:51:49,327 --> 00:51:51,326
Charles?
612
00:51:52,561 --> 00:51:54,560
Charles?
613
00:52:10,935 --> 00:52:12,174
D�nde est�?
614
00:52:12,274 --> 00:52:14,288
- D�nde est�, mujer?
- Se lo ha llevado, se�or.
615
00:52:14,388 --> 00:52:15,793
- A d�nde?
- No lo s�, se�or.
616
00:52:15,993 --> 00:52:18,270
Se lo pregunt�, pero me ech�
una mirada tan penetrante
617
00:52:18,370 --> 00:52:20,135
que no me atrev� a insistir, se�or.
618
00:52:20,235 --> 00:52:22,150
Qu� demonios ocurre?
Qui�n se lo ha llevado?
619
00:52:22,250 --> 00:52:23,592
El criado escoc�s, John Brown.
620
00:52:23,692 --> 00:52:25,818
Se ha mostrado muy sol�cito
en todo este asunto.
621
00:52:25,918 --> 00:52:28,538
Por qu�? Aqu� no tiene m�s autoridad
que cualquier otro criado.
622
00:52:28,638 --> 00:52:29,669
Es posible, pero...
623
00:52:29,769 --> 00:52:31,915
Vaya y encu�ntrelo.
No se quede aqu� balbuceando.
624
00:52:32,015 --> 00:52:33,864
Si perdemos al vagabundo,
se arma la gorda.
625
00:52:33,964 --> 00:52:34,950
Pero no s� c�mo...
626
00:52:35,049 --> 00:52:37,273
Tiene hombres a su mando.
Env�elos a buscarlo.
627
00:52:37,373 --> 00:52:39,373
S�, se�or. Es una buena idea.
628
00:52:45,030 --> 00:52:46,831
Atenci�n todo el mundo.
629
00:52:47,018 --> 00:52:49,263
Brown y el chico est�n en
alguna parte del castillo.
630
00:52:49,362 --> 00:52:51,078
Deb�is encontrarlos inmediatamente.
631
00:52:51,177 --> 00:52:54,111
Os ordeno que os dispers�is y los busqu�is.
632
00:52:54,812 --> 00:52:55,975
Adelante!
633
00:52:56,075 --> 00:52:58,075
- S�, se�or.
- Y espab�lense.
634
00:52:58,194 --> 00:52:59,330
S�, se�or.
635
00:52:59,430 --> 00:53:02,563
- Ese idiota escoc�s!
- S�, se�or. Cierto, se�or.
636
00:53:07,405 --> 00:53:09,249
Queda por aqu� cerca, se�or.
637
00:53:09,349 --> 00:53:13,112
Empezaba a creerte, muchacho,
pero ahora est�s mintiendo.
638
00:53:13,211 --> 00:53:15,267
Conozco este jard�n como
la palma de mi mano,
639
00:53:15,367 --> 00:53:17,367
y no hay ni un agujero en �l.
640
00:53:19,126 --> 00:53:20,392
Es cierto, se�or.
641
00:53:20,492 --> 00:53:22,493
Se�or Brown!
642
00:53:25,934 --> 00:53:26,900
Sigue.
643
00:53:27,000 --> 00:53:29,667
Despu�s anduve por los pasillos, se�or.
644
00:53:36,356 --> 00:53:37,380
Sigue, te escucho.
645
00:53:37,481 --> 00:53:39,912
Pero como com� tanto, me qued� dormido.
646
00:53:40,012 --> 00:53:42,011
D�nde est� ese retrato?
647
00:53:43,334 --> 00:53:45,335
Aqu�, se�or.
648
00:53:47,156 --> 00:53:49,157
S�, es ella.
649
00:53:50,149 --> 00:53:52,150
Aqu� est� el m�o.
650
00:53:53,717 --> 00:53:55,717
Me lo dedic� de pu�o y letra.
651
00:53:56,341 --> 00:54:00,741
"A nuestro leal sirviente y buen
amigo, John Brown. Victoria, R".
652
00:54:02,088 --> 00:54:07,021
Fue hecha hace quince a�os en Osborne
y me la entreg� ella personalmente.
653
00:54:07,571 --> 00:54:10,556
Si no me hubiese dormido,
yo tambi�n la habr�a visto.
654
00:54:10,656 --> 00:54:12,923
Puede que no sea demasiado tarde.
655
00:54:13,654 --> 00:54:15,922
- Qu� quiere decir, se�or?
- Espera.
656
00:54:16,150 --> 00:54:19,351
A ver de qu� humor estoy
dentro de un instante.
657
00:54:54,311 --> 00:54:56,644
- De veras quieres verla?
- S�, se�or.
658
00:54:57,093 --> 00:54:59,426
Pero no quiero meterme en m�s l�os.
659
00:54:59,526 --> 00:55:01,592
Te gustar�a verla cara a cara,
660
00:55:01,747 --> 00:55:04,879
y contarle tu historia
con palabras sencillas?
661
00:55:05,595 --> 00:55:08,000
No lo s�, se�or.
Podr�a estar demasiado asustado.
662
00:55:08,100 --> 00:55:10,437
Asustado?
No tienes de qu� asustarte.
663
00:55:10,536 --> 00:55:13,622
S�lo es una viejecita.
Es una viejecita muy agradable.
664
00:55:13,722 --> 00:55:15,554
Adem�s, estar�s conmigo, muchacho.
665
00:55:15,654 --> 00:55:17,787
Seguro que no pasa nada, se�or?
666
00:55:18,536 --> 00:55:19,766
Qu�?
667
00:55:19,866 --> 00:55:21,865
- Est� un poco bebido.
- Bebido?
668
00:55:23,219 --> 00:55:25,685
S�, se�or.
Ha estado bebiendo mucho.
669
00:55:28,959 --> 00:55:32,292
Lo necesito para alejar
las infecciones, muchacho.
670
00:55:38,278 --> 00:55:40,678
Vamos.
Se alegrar� mucho de vernos.
671
00:55:52,477 --> 00:55:55,478
Es una regla que debes
recordar toda tu vida.
672
00:55:55,847 --> 00:55:58,247
No descuides nunca la salud. Vamos.
673
00:56:13,132 --> 00:56:14,344
No, muchacho,
674
00:56:14,444 --> 00:56:18,911
ella no toma ninguna decisi�n de
estado sin consult�rmela primero.
675
00:56:25,000 --> 00:56:27,659
- Lo has visto con tus ojos?
- S�, Majestad.
676
00:56:27,759 --> 00:56:31,225
- Qu� aspecto tiene?
- Temerario, Majestad, temerario.
677
00:56:32,391 --> 00:56:35,252
Algunos dicen que no es un ni�o,
que es un enano,
678
00:56:35,352 --> 00:56:38,951
un enano que afirma ser un ni�o.
- Te pareci� un enano?
679
00:56:40,237 --> 00:56:43,236
No lo s�, se�ora,
he visto tan pocos enanos.
680
00:56:45,324 --> 00:56:47,325
- Esto es todo, Majestad?
- S�.
681
00:56:48,624 --> 00:56:51,427
- Buenas noches, Ross.
- Buenas noches, Su Majestad.
682
00:56:51,528 --> 00:56:53,528
Gracias, Ross.
683
00:57:23,000 --> 00:57:24,440
S�, es un gran castillo.
684
00:57:25,540 --> 00:57:27,896
Te gustar�a ver algo m�s antes
de que la despertemos?
685
00:57:27,996 --> 00:57:29,996
Si cree que ser�a seguro.
686
00:57:30,825 --> 00:57:32,826
- Tengo una idea.
- Cu�l, se�or?
687
00:57:33,277 --> 00:57:35,278
Primero veremos el trono.
688
00:57:35,600 --> 00:57:37,601
Vamos.
689
00:57:54,084 --> 00:57:58,151
Aqu� se guardan las reliquias
de nuestras grandes victorias.
690
00:58:09,574 --> 00:58:11,755
Aqu� es donde esperan los Reyes,
los emperadores
691
00:58:11,855 --> 00:58:15,323
y los nababs de la India
hasta que ella los recibe.
692
00:58:16,435 --> 00:58:18,436
Vamos.
693
00:58:36,000 --> 00:58:38,000
Caramba!
694
00:59:15,642 --> 00:59:17,076
Marfil y oro.
695
00:59:17,177 --> 00:59:21,776
Rub�es, esmeraldas y feldespatos
de todos los tesoros de la India.
696
00:59:25,536 --> 00:59:27,535
Por Su Majestad.
697
00:59:35,989 --> 00:59:37,945
Qu� est�s pensando, muchacho?
698
00:59:38,045 --> 00:59:39,460
Se�or?
699
00:59:39,560 --> 00:59:41,559
Te gustar�a sentarte en �l?
700
00:59:42,521 --> 00:59:44,676
- Cree que me atrever�a?
- Por qu� no?
701
00:59:44,776 --> 00:59:48,848
Se sientan todos los criados j�venes
en �l cuando no los ven.
702
00:59:48,948 --> 00:59:50,759
Sube, muchacho.
703
00:59:50,859 --> 00:59:53,685
Pero cuidado, no ensucies
los cojines con los pies.
704
00:59:53,785 --> 00:59:55,785
Vamos.
705
01:00:21,555 --> 01:00:23,756
Qu� tal?
Te sientes como un rey?
706
01:00:25,765 --> 01:00:27,765
No, se�or.
707
01:00:28,540 --> 01:00:30,540
Pero es una sensaci�n rara.
708
01:00:32,190 --> 01:00:33,780
Una sensaci�n rara.
709
01:00:33,880 --> 01:00:36,013
Quiz�s sea eso.
Quiz�s sea eso.
710
01:00:36,424 --> 01:00:38,002
Un rey joven,
711
01:00:38,102 --> 01:00:42,503
un ni�o rey que le concede la orden
de caballero al mejor capit�n
712
01:00:43,704 --> 01:00:45,333
de su ej�rcito,
713
01:00:45,433 --> 01:00:48,300
que vuelve a casa victorioso
de la guerra.
714
01:00:51,523 --> 01:00:53,522
Dios m�o, jefe!
715
01:00:55,702 --> 01:00:57,019
B�jate de ah�, sucio mendigo.
716
01:00:57,118 --> 01:00:58,669
Alto, qui�n va?
717
01:00:58,770 --> 01:01:00,227
Ap�rtese, Brown.
Quiero a ese ni�o.
718
01:01:00,277 --> 01:01:01,388
En serio?
719
01:01:01,589 --> 01:01:03,735
Qu� soldado tan osado,
que asedia a un muchachito
720
01:01:03,835 --> 01:01:05,000
con sus leales guerreros.
721
01:01:06,000 --> 01:01:08,049
Sin duda la reina le dar�
una medalla por esto.
722
01:01:08,748 --> 01:01:11,882
- Le digo que se aparte, Brown.
- Y yo le digo...
723
01:01:13,996 --> 01:01:16,691
Es que nos atacar�n todos
los del Castillo?
724
01:01:16,791 --> 01:01:18,219
Se lo advert�, Brown.
725
01:01:18,319 --> 01:01:20,286
Qu� veo en la distancia?
La caballer�a?
726
01:01:20,364 --> 01:01:21,264
B�jate de ah�.
727
01:01:21,364 --> 01:01:23,793
No te muevas, muchacho.
No bajes hasta que yo te lo diga.
728
01:01:23,843 --> 01:01:25,850
- Est� borracho.
- Como una cuba.
729
01:01:25,900 --> 01:01:28,432
Ah, s�? Pues deber�a darle verg�enza.
730
01:01:28,874 --> 01:01:31,647
L�stima del soldado de la reina
que cumple su deber
731
01:01:31,748 --> 01:01:34,411
despu�s de empinar el codo,
l�stima del uniforme!
732
01:01:34,511 --> 01:01:37,691
Por tercera y �ltima vez, Brown,
le ordeno que se aparte.
733
01:01:37,791 --> 01:01:40,724
Y yo acepto el desaf�o, h�roe de pacotilla.
734
01:01:41,034 --> 01:01:44,908
- Me mantengo firme como una roca.
- B�jese de ah�, se�or Brown.
735
01:01:45,008 --> 01:01:46,122
Qui�n es?
736
01:01:46,222 --> 01:01:48,783
B�jese de ah� y entr�guele
el muchacho al teniente.
737
01:01:48,883 --> 01:01:50,681
No ir� con �l,
me quedo con el se�or Brown.
738
01:01:50,781 --> 01:01:53,580
- No puede obligarme a ir con �l!
- Cogedlo.
739
01:01:54,833 --> 01:01:56,732
No ir�! No me toquen
con esas pezu�as!
740
01:01:56,831 --> 01:01:58,832
Un momento!
741
01:01:59,879 --> 01:02:03,011
No he hecho nada, su�ltenme!
No he hecho nada!
742
01:02:03,328 --> 01:02:05,864
Socorro, socorro!
No pueden llevarme! Socorro!
743
01:02:05,964 --> 01:02:07,522
- Naseby...
- S�, se�or?
744
01:02:07,622 --> 01:02:11,107
El se�or Brown agradecer�a
que le llevasen a sus aposentos.
745
01:02:11,207 --> 01:02:13,206
S�, se�or.
746
01:02:16,012 --> 01:02:19,079
No pasa nada, es un buen chico.
No pasa nada.
747
01:02:19,474 --> 01:02:21,474
S�lo es un chiquillo...
748
01:02:36,000 --> 01:02:38,400
Asombroso suceso en Windsor.
749
01:02:42,362 --> 01:02:44,362
La reina amenazada.
750
01:02:54,451 --> 01:02:56,985
El misterio del asesino enano.
751
01:02:58,097 --> 01:03:00,892
Las noticias del Times, l�gicamente,
son m�s moderadas.
752
01:03:00,992 --> 01:03:02,800
Qui�n habr� contado esa tonter�a?
753
01:03:02,900 --> 01:03:04,867
Es dif�cil saber de d�nde
la han sacado.
754
01:03:04,967 --> 01:03:06,223
D�nde est� el ni�o?
755
01:03:06,323 --> 01:03:08,528
La polic�a se lo llev� anoche a Londres.
756
01:03:08,628 --> 01:03:09,983
Y Brown?
757
01:03:10,083 --> 01:03:13,683
Dicen que Brown se encuentra
indispuesto esta ma�ana.
758
01:03:15,596 --> 01:03:16,938
El se�or Disraeli se ha ido ya?
759
01:03:17,038 --> 01:03:19,252
No, se�ora. Esta esperando
para ver a Su Majestad.
760
01:03:19,352 --> 01:03:21,385
- D�gale que pase.
- S�, Majestad.
761
01:03:27,083 --> 01:03:29,416
- Se�or Disraeli.
- Gracias, general.
762
01:03:33,040 --> 01:03:34,265
Majestad.
763
01:03:34,365 --> 01:03:36,498
- Ha le�do el Times?
- S�, se�ora.
764
01:03:37,253 --> 01:03:39,241
Le retorcer�a el pescuezo
a ese maldito ni�o.
765
01:03:39,341 --> 01:03:40,926
Como ya he indicado,
766
01:03:41,027 --> 01:03:43,371
creo que se toma demasiado
en serio este incidente.
767
01:03:43,471 --> 01:03:45,472
No discutir� eso.
768
01:03:45,733 --> 01:03:49,027
Pero si no se maneja con
mucho cuidado este caso,
769
01:03:49,127 --> 01:03:52,060
resultar� rid�culo y embarazoso para todos.
770
01:03:52,509 --> 01:03:56,376
No importa cu�l fuese su prop�sito,
sigue siendo un ni�o.
771
01:03:57,230 --> 01:03:59,956
Basta eso para provocar
reacciones sensibleras.
772
01:04:00,056 --> 01:04:03,077
En cuanto llegue a Londres,
har� una declaraci�n sobre los hechos
773
01:04:03,176 --> 01:04:05,191
que pondr� fin a estos absurdos rumores.
774
01:04:05,292 --> 01:04:08,026
Eso es precisamente lo que no debe hacer.
775
01:04:08,126 --> 01:04:10,993
No hay mejor modo de darle importancia que
776
01:04:11,245 --> 01:04:14,979
el reconocimiento expl�cito
de un miembro del gobierno.
777
01:04:16,000 --> 01:04:19,867
Hay que superarlo lo antes posible
sin hacer comentarios.
778
01:04:20,744 --> 01:04:23,611
Pero si surge la cuesti�n de modo oficial,
779
01:04:24,115 --> 01:04:27,913
digamos en los Comunes, envuelta en
una atm�sfera de tanto misterio,
780
01:04:28,013 --> 01:04:32,080
pretende Su Majestad que me limite
por nuestra discusi�n?
781
01:04:33,378 --> 01:04:36,045
No s� qu� le ha pasado, se�or Disraeli.
782
01:04:36,532 --> 01:04:38,865
Nunca lo hab�a visto tan peleador.
783
01:04:39,656 --> 01:04:41,989
No acatar� por una vez mis deseos?
784
01:04:44,728 --> 01:04:46,500
Gracias.
785
01:04:46,601 --> 01:04:48,601
Algo m�s?
786
01:04:49,632 --> 01:04:53,164
Esperaba que, tras una noche
de reflexi�n, Majestad,
787
01:04:54,068 --> 01:04:56,069
reconsiderase...
- S�, s�.
788
01:04:57,012 --> 01:05:01,279
Ser� tan amable de disculparme
con los caballeros del hospital?
789
01:05:02,349 --> 01:05:03,965
S�, Majestad.
790
01:05:04,065 --> 01:05:06,302
Espero que tenga un buen viaje de vuelta.
791
01:05:06,402 --> 01:05:08,403
Gracias, Majestad.
792
01:05:20,783 --> 01:05:22,783
Torre de Londres.
793
01:05:56,157 --> 01:05:59,691
- Feliz Navidad, Wheeler.
- Gracias, se�or. Igualmente.
794
01:05:59,809 --> 01:06:01,309
Durante los interrogatorios,
795
01:06:01,409 --> 01:06:04,862
has mencionado a las siguientes
personas como amigos y conocidos
796
01:06:04,962 --> 01:06:08,940
que podr�an responder por ti y
atestiguar tu buen comportamiento.
797
01:06:09,040 --> 01:06:11,040
Ben Fox, vagabundo.
798
01:06:11,393 --> 01:06:14,915
La se�ora Feeny, m�sica callejera,
plaza de Trafalgar.
799
01:06:15,015 --> 01:06:17,215
Iron George, vendedor ambulante,
800
01:06:17,831 --> 01:06:20,631
dos gamberros llamados Sparrow y Herbert.
801
01:06:21,119 --> 01:06:23,076
Hooker Morgan, dragador.
802
01:06:23,176 --> 01:06:26,243
- Y la se�ora Dawkins, ama de casa.
- S�, se�or.
803
01:06:27,479 --> 01:06:29,480
Ven conmigo.
804
01:06:38,000 --> 01:06:40,149
Tus amigos y compa�eros de trabajo.
805
01:06:42,249 --> 01:06:44,579
- Hola, Sparrow.
- Mirad sus nuevas ropas.
806
01:06:44,679 --> 01:06:46,895
- Cierra el pico!
- Conoces a este muchacho?
807
01:06:46,996 --> 01:06:50,384
- No lo hab�a visto en mi vida, jefe.
- Pero Sparrow, soy Wheeler.
808
01:06:50,484 --> 01:06:51,402
Qu�?
809
01:06:51,502 --> 01:06:53,053
- Me conoces.
- Mientes.
810
01:06:53,153 --> 01:06:56,796
El muchacho dice conoceros y
que vosotros lo conoc�is a �l.
811
01:06:56,896 --> 01:06:59,497
- T� que?
- Nunca lo hab�a visto delante.
812
01:07:00,515 --> 01:07:01,977
No lo conozco.
813
01:07:02,077 --> 01:07:05,168
- Es la primera vez que lo veo, jefe.
- Para qu� me han tra�do aqu�?
814
01:07:05,268 --> 01:07:06,775
- No lo conozco.
- No es amigo m�o.
815
01:07:06,876 --> 01:07:07,848
Est�is seguros?
816
01:07:07,948 --> 01:07:09,519
- S�.
- Claro.
817
01:07:09,620 --> 01:07:10,930
Soy Wheeler!
818
01:07:11,129 --> 01:07:13,130
Wheeler?
Qui�n es Wheeler?
819
01:07:13,348 --> 01:07:15,000
- Qui�n es Wheeler?
- Qui�n es?
820
01:07:15,100 --> 01:07:17,100
Es todo.
Ll�vatelos.
821
01:07:18,855 --> 01:07:20,856
Sparrow!
822
01:07:22,573 --> 01:07:24,573
Pero Sparrow era mi amigo.
823
01:07:25,735 --> 01:07:27,735
Por qu� ha dicho eso?
824
01:07:28,523 --> 01:07:31,056
Ve a buscarlo. Preg�ntaselo de nuevo.
825
01:07:31,756 --> 01:07:33,755
Sparrow, Sparrow.
826
01:07:34,487 --> 01:07:36,487
Vamos.
827
01:07:37,349 --> 01:07:40,664
- Por qu� has dicho eso, Sparrow?
- Por qu� te has chivado de m�?
828
01:07:40,764 --> 01:07:43,232
No lo he hecho, Sparrow,
te lo juro.
829
01:07:44,440 --> 01:07:47,504
- Por qu� te encerraron?
- Por entrar en el castillo de Windsor.
830
01:07:47,604 --> 01:07:49,149
En el castillo de Windsor!
831
01:07:49,249 --> 01:07:51,167
Preg�ntales a los polic�as,
ellos te lo dir�n.
832
01:07:51,267 --> 01:07:53,041
Incluso me sent� en el trono.
833
01:07:53,141 --> 01:07:55,668
- Por qu� lo hiciste?
- Quer�a ver a la reina.
834
01:07:55,768 --> 01:07:57,551
Pero la han matado.
835
01:07:57,650 --> 01:07:59,651
- A qui�n?
- A la reina.
836
01:08:00,054 --> 01:08:02,788
- Qui�n lo dice?
- La mataron los asesinos.
837
01:08:03,665 --> 01:08:05,664
- Cu�ndo?
- Dicen que ayer.
838
01:08:07,022 --> 01:08:10,421
- Por qu� la mataron?
- T� qu� crees? Porque es rica.
839
01:08:10,687 --> 01:08:14,494
Hooker Morgan dice que le robaron
sesenta chelines y tambi�n joyas.
840
01:08:14,595 --> 01:08:17,395
- C�mo lo hicieron?
- Golpe�ndole la cabeza.
841
01:08:17,643 --> 01:08:18,921
Qu�?
842
01:08:19,021 --> 01:08:21,087
Mientes. Nunca te hab�a visto.
843
01:08:28,352 --> 01:08:30,351
Un buen grupo de amigos.
844
01:08:30,691 --> 01:08:32,892
Quieres decirme la verdad ahora?
845
01:09:09,653 --> 01:09:11,653
Ha visto esto, se�or?
846
01:09:15,780 --> 01:09:18,847
Wheeler en una conspiraci�n irlandesa?
847
01:09:20,942 --> 01:09:23,075
- Tonter�as!
- Est� seguro, se�or?
848
01:09:23,271 --> 01:09:25,860
Hasta donde yo veo, no hay nada irland�s.
849
01:09:25,959 --> 01:09:29,226
Se�or, yo en su lugar evitar�a los Comunes
durante los pr�ximos d�as.
850
01:09:29,326 --> 01:09:30,297
Por qu�?
851
01:09:30,397 --> 01:09:32,926
Si son inocentes, los miembros
irlandeses sacar�n el tema
852
01:09:33,026 --> 01:09:34,786
y exigir�n una explicaci�n del gobierno.
853
01:09:34,886 --> 01:09:36,372
- Es natural.
- No puede fallar.
854
01:09:36,472 --> 01:09:38,791
Hay demasiados sentimientos,
demasiadas especulaciones
855
01:09:38,891 --> 01:09:40,707
en la prensa.
En cuanto pise los Comunes
856
01:09:40,807 --> 01:09:42,799
se lanzar�n sobre usted.
- Vaya, vaya.
857
01:09:42,899 --> 01:09:45,433
Si Su Majestad no hubiese sido tan...
858
01:09:50,714 --> 01:09:51,789
Qu� ocurre, se�or?
859
01:09:51,889 --> 01:09:55,289
El pobre y d�bil Dizzy.
Tan fiel, tan concienzudo,
860
01:09:55,933 --> 01:09:58,533
tan taimado.
- Tiene alguna idea, se�or?
861
01:10:00,548 --> 01:10:03,104
C�mo se llamaba el oficial de
guardia de la sala del trono?
862
01:10:03,204 --> 01:10:05,959
- Creo que era McHatten.
- Me gustar�a hablar con �l.
863
01:10:06,059 --> 01:10:09,927
- Crees que podr�s arreglarlo?
- Me encargar� personalmente.
864
01:10:16,398 --> 01:10:18,927
Querid�sima mam�.
Por favor, trata de entenderlo.
865
01:10:19,027 --> 01:10:21,495
Tu hija que te quiere, Emily.
866
01:10:38,623 --> 01:10:39,651
- Se�or McHatten?
- S�?
867
01:10:39,751 --> 01:10:41,114
- Est� de servicio?
- No.
868
01:10:41,214 --> 01:10:43,432
- Puede acompa�arme?
- No, se�or. Tengo una cita...
869
01:10:43,531 --> 01:10:45,227
El primer ministro desea verlo.
870
01:10:45,327 --> 01:10:47,328
- El primer ministro?
- S�.
871
01:10:48,022 --> 01:10:49,670
- D�nde est�?
- En Londres.
872
01:10:49,770 --> 01:10:52,502
Si me acompa�a, tengo un carruaje listo.
873
01:11:07,000 --> 01:11:09,332
- Si�ntese, por favor.
- No, gracias.
874
01:11:09,861 --> 01:11:12,864
Se�or McHatten, usted estuvo presente
en la primera investigaci�n
875
01:11:12,965 --> 01:11:14,809
sobre Wheeler, no es as�?
- S�, se�or.
876
01:11:14,909 --> 01:11:16,421
Qu� opini�n le mereci�?
877
01:11:16,521 --> 01:11:18,667
Ser� mejor que se lo pregunte a la polic�a.
878
01:11:18,766 --> 01:11:20,143
Yo creo que no.
879
01:11:20,244 --> 01:11:23,907
Me temo que la polic�a sea demasiado
justa y honesta para enfrentarse
880
01:11:24,007 --> 01:11:26,007
con la mente de un ni�o.
881
01:11:26,136 --> 01:11:27,796
Pasa lo mismo con los guardias, se�or.
882
01:11:28,896 --> 01:11:31,560
Habr�a una condecoraci�n si
el chico fuese veinte a�os mayor
883
01:11:31,660 --> 01:11:33,118
y midiese un metro m�s.
884
01:11:33,218 --> 01:11:36,418
Se�or McHatten, quisiera saber
todo lo que vio,
885
01:11:36,773 --> 01:11:40,972
todo lo que oy�, todo lo que pens�
sobre el ni�o aquella noche.
886
01:11:41,428 --> 01:11:44,559
- Lo intentar�, se�or.
- Escriba todas sus palabras.
887
01:11:44,659 --> 01:11:46,081
S�, se�or.
888
01:11:46,181 --> 01:11:48,181
Se�or, la cuesti�n...
889
01:11:54,000 --> 01:11:56,133
D�nde has cogido ese resfriado?
890
01:11:57,495 --> 01:11:59,651
Hab�a una corriente de aire
en mi habitaci�n.
891
01:11:59,751 --> 01:12:01,750
Pobre chiquilla.
892
01:12:02,070 --> 01:12:05,203
Gracias. He estado preocupada
por ti, querida.
893
01:12:05,418 --> 01:12:07,761
He ordenado que trasladen
a tu amigo a la India,
894
01:12:07,861 --> 01:12:10,835
pero con un ascenso de capit�n,
para que al menos no sufra
895
01:12:10,935 --> 01:12:12,830
su carrera militar.
896
01:12:12,931 --> 01:12:15,232
Confieso que no me ha hecho ninguna gracia.
897
01:12:15,333 --> 01:12:18,066
Si se ha ido, no hay nada m�s que decir.
898
01:12:18,678 --> 01:12:22,280
Pero entended que no puedo
hablar del asunto a la ligera.
899
01:12:22,380 --> 01:12:25,868
Prometo a Su Majestad que
no morir� de mal de amores.
900
01:12:25,968 --> 01:12:28,778
Naturalmente piensas que soy
una vieja entrometida
901
01:12:28,878 --> 01:12:31,234
que no deber�a meter la nariz
en los asuntos ajenos.
902
01:12:31,334 --> 01:12:34,275
Por favor, Majestad,
os ruego que no pens�is eso.
903
01:12:34,375 --> 01:12:36,674
Yo pens� eso una vez, de mi madre.
904
01:12:36,774 --> 01:12:38,853
Tambi�n estaba enamorada
de un joven soldado.
905
01:12:38,952 --> 01:12:40,953
Muy enamorada, por cierto.
906
01:12:41,219 --> 01:12:44,324
Pero era reina, y no se me permit�a
enamorarme de un oficial.
907
01:12:44,424 --> 01:12:46,958
S�lo pod�a enamorarme de un pr�ncipe.
908
01:12:47,545 --> 01:12:51,391
Recuerdo que pensaba que no podr�a
haber en el mundo un pr�ncipe
909
01:12:51,491 --> 01:12:54,558
tan bueno y apuesto como
aquel joven oficial.
910
01:12:56,089 --> 01:12:58,489
Ahora no s� d�nde est� ni qu� hace,
911
01:12:59,214 --> 01:13:02,547
pero entonces cre� que
se me partir�a el coraz�n.
912
01:13:02,737 --> 01:13:05,666
Y qui�n sabe si no habr�a sido
as� de no haber conocido
913
01:13:05,765 --> 01:13:07,926
en aquel preciso instante
a mi primo Albert?
914
01:13:08,026 --> 01:13:12,828
Olvid� por completo a aquel soldado.
No s�lo no se me parti� el coraz�n,
915
01:13:12,928 --> 01:13:16,358
al cabo de un mes no recordaba
con exactitud qu� aspecto ten�a �l.
916
01:13:16,458 --> 01:13:20,592
- Cre�is que me ocurrir� lo mismo?
- No lo s�, no puedo decirlo.
917
01:13:20,750 --> 01:13:24,616
A pesar de mi conducta,
ser reina no me hace omnisciente.
918
01:13:26,747 --> 01:13:31,148
Pero quiz�s alg�n d�a aparezca
otro joven, incluso m�s atractivo,
919
01:13:32,675 --> 01:13:36,084
y luego lo recordar�s como
yo recuerdo el m�o, vagamente.
920
01:13:36,184 --> 01:13:38,185
Quiz�s, se�ora.
921
01:13:38,485 --> 01:13:41,085
Adem�s, s� que no quieres
afligir a tu madre.
922
01:13:41,185 --> 01:13:43,186
Claro que no, se�ora.
923
01:13:44,064 --> 01:13:46,063
Por otra parte,
924
01:13:46,163 --> 01:13:49,364
Margaret es una mujer
especialmente insensible.
925
01:13:50,716 --> 01:13:52,717
- Lo es, se�ora?
- Sin duda.
926
01:13:53,870 --> 01:13:55,869
Y tampoco creo
927
01:13:56,794 --> 01:14:00,327
que vayas a encontrar a otro
como mi querido Albert.
928
01:14:05,610 --> 01:14:07,064
Gracias, Majestad.
929
01:14:07,164 --> 01:14:09,165
No hay de qu�.
930
01:14:36,565 --> 01:14:38,564
Emily!
931
01:14:48,575 --> 01:14:52,769
... no puede sino ser desastroso
para la econom�a de este pa�s.
932
01:14:52,869 --> 01:14:54,869
- S�!
- S�!
933
01:14:55,803 --> 01:14:57,300
- Se�or Devoy.
- Se�or Presidente.
934
01:14:57,400 --> 01:15:00,894
La preocupaci�n del honorable
diputado por el bienestar econ�mico
935
01:15:00,994 --> 01:15:04,526
de Inglaterra, me recuerda
que me gustar�a expresar
936
01:15:06,292 --> 01:15:09,944
el pesar del pueblo de Irlanda...
- Orden, orden, orden!
937
01:15:10,044 --> 01:15:14,245
El pesar del pueblo de Irlanda
por la desgracia que le sucedi�
938
01:15:15,150 --> 01:15:18,683
a Su Majestad la reina,
en el caso del ni�o Wheeler,
939
01:15:20,672 --> 01:15:22,672
seg�n informa la prensa.
940
01:15:23,989 --> 01:15:26,589
Pero ha llegado a mis incr�dulos o�dos
941
01:15:28,922 --> 01:15:31,189
que ciertos vagabundos y canallas
942
01:15:33,295 --> 01:15:37,295
han puesto en marcha un rumor
que se�ala que el tal Wheeler
943
01:15:38,350 --> 01:15:40,469
estaba a sueldo de los irlandeses
944
01:15:40,569 --> 01:15:43,236
cuyo prop�sito era asesinar a la reina.
945
01:15:43,934 --> 01:15:44,900
Orden, orden!
946
01:15:45,000 --> 01:15:48,657
Por lo tanto, exijo que
el primer ministro de la reina
947
01:15:48,757 --> 01:15:51,758
exponga la verdad del caso
ante esta C�mara,
948
01:15:52,825 --> 01:15:54,826
y que, por consiguiente,
949
01:15:55,011 --> 01:15:59,211
deje claro que ning�n irland�s
ha tenido nada que ver en ello.
950
01:16:02,038 --> 01:16:04,039
Orden!
951
01:16:04,393 --> 01:16:07,386
La petici�n del diputado de
West Dubl�n es improcedente.
952
01:16:07,487 --> 01:16:10,354
La cuesti�n es irrelevante en este debate,
953
01:16:10,907 --> 01:16:12,988
que trata sobre la pol�tica
dom�stica propuesta
954
01:16:13,088 --> 01:16:14,902
por las recomendaciones del gobierno.
955
01:16:15,002 --> 01:16:17,235
Con el debido respeto a su cargo,
se�or Presidente,
956
01:16:17,334 --> 01:16:20,294
me permito decir que la verdad
del caso Wheeler est� tan vinculada
957
01:16:20,394 --> 01:16:23,610
con las propuestas del gobierno
que no ser�a un cambio de tema.
958
01:16:27,711 --> 01:16:31,464
Si los honorables diputados lo desean
y con el permiso de la presidencia...
959
01:16:31,564 --> 01:16:33,563
- S�!
- S�!
960
01:16:33,958 --> 01:16:35,643
Sr. Disraeli.
961
01:16:35,742 --> 01:16:38,775
Primero, el gobierno rechaza cualquier
sospecha sobre una conspiraci�n
962
01:16:38,875 --> 01:16:41,049
irlandesa contra Su Majestad.
No existe prueba alguna
963
01:16:41,149 --> 01:16:42,501
para esa presunci�n.
964
01:16:42,601 --> 01:16:46,150
De hecho, por lo que se sabe,
Wheeler realiz� solo sus actos,
965
01:16:46,250 --> 01:16:49,317
y solo debe soportar
la censura y el castigo.
966
01:16:50,352 --> 01:16:53,002
Puede que este no sea el lugar
para discutir sobre la conducta
967
01:16:53,102 --> 01:16:55,826
de un p�caro, pero quiz�s
sea el mejor lugar
968
01:16:55,926 --> 01:16:57,693
para examinar ciertos aspectos
969
01:16:57,793 --> 01:16:59,738
de la conducta de este p�caro
en particular,
970
01:16:59,838 --> 01:17:03,541
porque as� lo conocer�n no s�lo
los honorables diputados,
971
01:17:03,641 --> 01:17:05,642
sino la naci�n entera.
972
01:17:06,763 --> 01:17:09,075
Confieso que estoy tan intrigado
como cualquiera
973
01:17:09,175 --> 01:17:11,508
por el misterio del joven Wheeler.
974
01:17:12,014 --> 01:17:14,214
Por ejemplo, c�mo se nos escap�?
975
01:17:15,834 --> 01:17:19,558
C�mo consigui� cumplir los diez a�os
a pesar de lo que hicimos
976
01:17:19,658 --> 01:17:20,806
para impedirlo?
977
01:17:20,906 --> 01:17:24,474
Piensen en cu�nto se esforz�
la sociedad para matarlo.
978
01:17:24,575 --> 01:17:28,716
Le tendi� una emboscada al nacer,
rode� su cuna con ratas y alima�as,
979
01:17:28,816 --> 01:17:32,125
solt� gases por las alcantarillas
para envenenar el aire que respiraba,
980
01:17:32,225 --> 01:17:34,137
intent� envenenar la leche de su madre,
981
01:17:34,237 --> 01:17:36,189
pero s�lo consigui� envenenar a su madre.
982
01:17:36,290 --> 01:17:38,311
Ella muri� de tifus antes
de que �l caminase,
983
01:17:38,411 --> 01:17:40,000
seg�n las investigaciones policiales,
984
01:17:40,100 --> 01:17:41,764
y como no constaba qui�n era el padre,
985
01:17:41,864 --> 01:17:43,930
el gobierno obvi� la necesidad
986
01:17:44,235 --> 01:17:47,048
de un segundo asesinato
en la misma familia.
987
01:17:47,149 --> 01:17:50,216
Ahora que estaba hu�rfano,
s�lo, desamparado,
988
01:17:52,352 --> 01:17:55,752
y totalmente a merced
de su pa�s, sigui� adelante.
989
01:17:56,561 --> 01:17:58,561
Atac� su esp�ritu y su alma.
990
01:17:59,376 --> 01:18:02,644
No le ense�� nada,
le retir� la palabra de Dios,
991
01:18:03,097 --> 01:18:05,648
y acab� por enviarlo al T�mesis
para ser un ni�o del lodo,
992
01:18:05,748 --> 01:18:07,881
descalzo y vestido con harapos,
993
01:18:08,379 --> 01:18:11,179
v�ctima del fr�o, la humedad y la fiebre.
994
01:18:11,533 --> 01:18:15,801
Y en los callejones de los muelles
se vio expuesto a las peores
995
01:18:15,996 --> 01:18:18,633
influencias de la inmoralidad y del mal,
996
01:18:18,732 --> 01:18:21,600
y finalmente, le neg� cualquier esperanza.
997
01:18:26,438 --> 01:18:29,570
Como resultado de esa
indiferencia y crueldad,
998
01:18:31,160 --> 01:18:35,361
este ni�o desarroll� una actitud
antinatural hacia Inglaterra.
999
01:18:37,428 --> 01:18:41,160
Antinatural porque, a pesar
de todo lo que le hicieron,
1000
01:18:41,690 --> 01:18:43,689
parece que �l la ama.
1001
01:18:44,342 --> 01:18:47,141
As� que un d�a levant� la cabeza del r�o,
1002
01:18:47,826 --> 01:18:49,827
mir� a su alrededor,
1003
01:18:50,105 --> 01:18:52,972
sali� del lodo, y se fue a ver a la Reina.
1004
01:18:55,786 --> 01:18:58,915
Alguien le hab�a dicho que Su Majestad
era la madre de Inglaterra.
1005
01:18:59,015 --> 01:19:02,154
Todos conocemos esa expresi�n,
pero no la tomamos al pie de la letra.
1006
01:19:02,254 --> 01:19:04,635
Pero este peque�o hu�rfano
analfabeto s� lo hizo.
1007
01:19:04,735 --> 01:19:06,735
Pero, d�nde pod�a verla?
1008
01:19:07,055 --> 01:19:11,187
Atravesando las calles de Londres
como sol�a verla el pueblo?
1009
01:19:11,587 --> 01:19:15,787
En Green Park donde recuerdan
haberla visto los ni�os mayores?
1010
01:19:16,953 --> 01:19:21,311
En cualquier lugar p�blico donde
sol�an reunirse sus leales s�bditos
1011
01:19:21,412 --> 01:19:25,412
para expresar a gritos su respeto
y su afecto por la soberana?
1012
01:19:25,806 --> 01:19:27,327
Ya no.
1013
01:19:27,427 --> 01:19:30,693
Es imposible desde hace
muchos a�os malgastados.
1014
01:19:30,971 --> 01:19:34,303
As� que debe ir donde
la tiene encerrada su pena.
1015
01:19:34,778 --> 01:19:36,911
Los muros de Windsor son altos,
1016
01:19:37,192 --> 01:19:39,358
pero no fueron obst�culo para Wheeler.
1017
01:19:39,458 --> 01:19:41,916
Me dicen que los guardas de
Su Majestad son los mejores,
1018
01:19:42,016 --> 01:19:44,645
pero pas� junto a ellos como
si no estuviesen all�.
1019
01:19:44,746 --> 01:19:48,273
Y lleg� una noche, manchando
de lodo la misma sala del trono,
1020
01:19:48,374 --> 01:19:52,174
y s�lo por la m�s simple y
conmovedora de las desgracias
1021
01:19:52,448 --> 01:19:54,447
no consigui� su objetivo.
1022
01:19:56,183 --> 01:19:59,516
En el momento del triunfo,
el chico cay� dormido.
1023
01:20:03,145 --> 01:20:06,325
Hay otras preguntas que pueden
contestarse ustedes mismos.
1024
01:20:06,425 --> 01:20:11,091
Por ejemplo, debemos considerar a
este peque�o brit�nico por s� mismo
1025
01:20:11,726 --> 01:20:15,660
o representa a todos los ni�os
brit�nicos que son como �l?
1026
01:20:16,388 --> 01:20:19,855
Algunos en esta c�mara
sostienen una severa teor�a,
1027
01:20:20,115 --> 01:20:21,834
que aunque el pa�s est� superpoblado
1028
01:20:21,934 --> 01:20:23,718
respecto a sus reservas de comida,
1029
01:20:23,818 --> 01:20:26,031
la correcci�n de esta desgraciada situaci�n
1030
01:20:26,131 --> 01:20:28,504
debe dejarse en manos de
la ley de la supervivencia
1031
01:20:28,604 --> 01:20:31,308
de los m�s fuertes.
Pero, disc�lpenme, jam�s he o�do
1032
01:20:31,408 --> 01:20:34,350
quejarse de la superpoblaci�n
en �pocas de guerra.
1033
01:20:34,450 --> 01:20:37,382
No recuerdo haber o�do decir
que hab�a demasiados brit�nicos
1034
01:20:37,482 --> 01:20:38,712
en Waterloo.
1035
01:20:38,812 --> 01:20:41,205
Pero esta es, sin duda,
una teor�a reconfortante,
1036
01:20:41,305 --> 01:20:44,589
por la cual aquellos que la sostienen
pueden dormir en paz,
1037
01:20:44,688 --> 01:20:48,955
tranquilos al saber que la ley natural
de la selva simplificar�
1038
01:20:49,335 --> 01:20:51,048
sus problemas aritm�ticos.
1039
01:20:52,148 --> 01:20:56,034
Seg�n esta doctrina, Wheeler
no deber�a estar vivo siquiera,
1040
01:20:56,134 --> 01:20:59,096
y mucho menos sentado
en el trono de Inglaterra.
1041
01:20:59,196 --> 01:21:01,664
Es, entonces, una teor�a imperfecta?
1042
01:21:02,216 --> 01:21:04,365
Wheeler tiene derecho a estar vivo
1043
01:21:04,465 --> 01:21:08,166
en abierto desaf�o a su obligaci�n
patri�tica de estar muerto?
1044
01:21:08,266 --> 01:21:12,200
No tiene consideraci�n por
los matem�ticos, cuyos c�lculos
1045
01:21:12,906 --> 01:21:17,030
pueden resultar err�neos por culpa
de su obstinada incapacidad
1046
01:21:17,130 --> 01:21:19,130
de morirse seg�n lo planeado?
1047
01:21:22,440 --> 01:21:24,393
Yo, por mi parte, prefiero otra soluci�n,
1048
01:21:24,493 --> 01:21:27,934
basada en la sensata preocupaci�n
del ingl�s por sus animales.
1049
01:21:28,034 --> 01:21:31,247
Vemos los resultados en
cualquier parte del pa�s:
1050
01:21:31,347 --> 01:21:34,545
en nuestros perros, nuestras vacas,
nuestras ovejas, caballos.
1051
01:21:34,645 --> 01:21:37,134
Es una pena que Wheeler no sea un caballo,
1052
01:21:37,233 --> 01:21:40,412
porque si se tratase de caballos,
los brit�nicos nunca permitir�an
1053
01:21:40,512 --> 01:21:42,671
una discapacidad tan aterradora.
1054
01:21:42,771 --> 01:21:45,654
Vamos demasiado lejos cuando
pedimos que se apliquen
1055
01:21:45,754 --> 01:21:48,286
estos principios a los seres humanos?
1056
01:21:48,618 --> 01:21:52,885
Somos unos locos temerarios
al intentar igualar las condiciones
1057
01:21:53,934 --> 01:21:56,001
de la lucha por la existencia?
1058
01:21:58,197 --> 01:22:00,418
Pero la C�mara no debe suponer
que me he levantado
1059
01:22:00,518 --> 01:22:01,879
para defender a Wheeler.
1060
01:22:01,979 --> 01:22:06,378
Sin embargo, algunos consideran
que la verdadera riqueza del pa�s
1061
01:22:06,629 --> 01:22:08,479
es el car�cter brit�nico,
1062
01:22:08,579 --> 01:22:12,486
y al llamar la atenci�n sobre
ciertos rasgos de ese car�cter
1063
01:22:12,586 --> 01:22:16,379
que parecen resaltarse a la vista
de los actos de Wheeler,
1064
01:22:16,479 --> 01:22:20,480
s�lo he pretendido apoyar la causa
de los ni�os brit�nicos,
1065
01:22:20,657 --> 01:22:23,389
entre lo que Wheeler s�lo es un pedacito
1066
01:22:23,683 --> 01:22:26,350
de nuestra gran inversi�n en el futuro.
1067
01:22:27,873 --> 01:22:30,869
Nada de lo que he dicho altera el hecho
de que Wheeler infringi� la ley
1068
01:22:30,969 --> 01:22:33,702
y que merece castigo, ni debe suponerse
1069
01:22:34,233 --> 01:22:38,233
que el gobierno lo encomienda
a la misericordia de su pa�s.
1070
01:22:38,697 --> 01:22:43,030
Si pretendiese defenderlo,
hubiese utilizado un �nico argumento,
1071
01:22:50,170 --> 01:22:54,369
que si en este caso existiese
una conspiraci�n como afirmaban,
1072
01:22:55,512 --> 01:22:59,845
no ser�a una conspiraci�n contra
la reina, sino contra el chico.
1073
01:23:01,442 --> 01:23:04,975
Y no hubiese apelado a
la misericordia de este pa�s,
1074
01:23:06,187 --> 01:23:08,187
sino a la justicia.
1075
01:23:10,236 --> 01:23:12,235
- S�!
- S�!
1076
01:23:18,620 --> 01:23:21,687
La respuesta de los diputados
fue abrumadora.
1077
01:23:22,174 --> 01:23:26,007
Comunique al se�or Disraeli
que deseo verlo lo antes posible.
1078
01:23:26,107 --> 01:23:28,108
S�, Majestad.
1079
01:23:33,320 --> 01:23:36,215
Hab�a una vez una anciana
que viv�a en un zapato.
1080
01:23:36,315 --> 01:23:39,708
Habl� como si fuese la responsable
del estado del ni�o.
1081
01:23:39,808 --> 01:23:43,877
- Son todos sus ni�os, verdad?
- A veces olvidas qui�n eres, Brown.
1082
01:23:43,977 --> 01:23:46,888
Eso es olvidar poca cosa cuando
se piensa en todos los peque�os
1083
01:23:46,987 --> 01:23:48,788
de los que nadie se acuerda,
1084
01:23:48,977 --> 01:23:51,326
los pobres ni�os que trabajan
en las minas de carb�n,
1085
01:23:51,426 --> 01:23:53,531
los deshollinadores que
se ahogan en la oscuridad,
1086
01:23:53,630 --> 01:23:56,730
los sin hogar muertos de hambre...
- Ya basta, Brown!
1087
01:23:56,830 --> 01:24:00,830
- Pero son todos hijos suyos, se�ora.
- He dicho que ya basta.
1088
01:24:01,854 --> 01:24:03,853
S�, se�ora.
1089
01:24:14,918 --> 01:24:18,251
Sr. Wheeler, no pretendo
decirle que no obr� mal,
1090
01:24:19,848 --> 01:24:23,115
pero sabemos que hubo
circunstancias atenuantes.
1091
01:24:23,723 --> 01:24:26,748
Hemos tomado medidas para
su cuidado y escolarizaci�n
1092
01:24:26,849 --> 01:24:29,633
que compensen la negligencia
que hemos tenido con usted
1093
01:24:29,732 --> 01:24:32,492
y como un modo de agradecerle
el papel que ha desempe�ado
1094
01:24:32,592 --> 01:24:35,441
en nuestros esfuerzos por prevenir
al pa�s sobre ciertos temas.
1095
01:24:35,541 --> 01:24:38,393
- Por favor, acompa�e al se�or...
- Broom, se�or.
1096
01:24:38,493 --> 01:24:41,493
- Al se�or Broom y al se�or...
- Didbit, se�or.
1097
01:24:41,615 --> 01:24:43,241
Al se�or Didbit.
1098
01:24:43,341 --> 01:24:45,713
Seguro que la vida le resultar�
mucho m�s agradable
1099
01:24:45,813 --> 01:24:48,586
que en el pasado. Lo tendremos
bien cuidado, se�or.
1100
01:24:48,687 --> 01:24:52,170
- Le encantar� Devonshire, se�or.
- Adi�s, Wheeler, y buena suerte.
1101
01:24:52,270 --> 01:24:54,864
Es un chico despierto,
y no me sorprender�a que Inglaterra
1102
01:24:54,964 --> 01:24:58,182
volviese a tener noticias suyas.
- Yo s�lo quer�a verla, se�or.
1103
01:24:58,282 --> 01:25:02,036
- Lo s�. Y lo siento mucho.
- Vamos, no se puede tener todo.
1104
01:25:02,136 --> 01:25:04,736
Ya eres un ni�o muy afortunado. Vamos.
1105
01:25:09,395 --> 01:25:10,913
Ha llegado, se�or.
1106
01:25:11,013 --> 01:25:12,810
- De Windsor?
- S�, se�or.
1107
01:25:12,910 --> 01:25:15,577
Su Majestad desea verlo inmediatamente.
1108
01:25:27,596 --> 01:25:29,596
El se�or Disraeli.
1109
01:25:39,307 --> 01:25:41,306
Su graciosa Majestad.
1110
01:25:41,615 --> 01:25:44,582
No se imagina lo disgustada que
estoy con usted, se�or Disraeli.
1111
01:25:44,682 --> 01:25:46,416
Antes de o�r una explicaci�n?
1112
01:25:46,516 --> 01:25:50,583
Seguro que ha preparado todas
las explicaciones imaginables,
1113
01:25:50,823 --> 01:25:55,356
pero sigue siendo cierto que
ha reprendido p�blicamente a la Reina.
1114
01:25:55,493 --> 01:25:59,275
Disc�lpeme. Puede que fuese un reproche,
pero no una reprimenda.
1115
01:25:59,375 --> 01:26:01,730
No olvide que habl� en nombre de la gente
1116
01:26:01,830 --> 01:26:03,504
con derecho a clamar por su Reina.
1117
01:26:03,604 --> 01:26:06,487
Cuando un ni�o llama a su madre,
es una reprimenda?
1118
01:26:06,587 --> 01:26:09,108
Cuando sabe que est� enferma
y se queja ante desconocidos,
1119
01:26:09,209 --> 01:26:11,200
es peor que una reprimenda,
es una deslealtad.
1120
01:26:11,300 --> 01:26:14,822
Pero primero, recuerda que prohib� que
el gobierno hiciese menci�n de este caso?
1121
01:26:15,021 --> 01:26:16,919
De eso me reconozco culpable.
1122
01:26:17,019 --> 01:26:20,256
Pero no pude resistir la tentaci�n
de dar un golpe a favor del programa.
1123
01:26:20,356 --> 01:26:23,154
Confiaba en que Su Majestad
encontrase alguna justificaci�n
1124
01:26:23,254 --> 01:26:26,111
a esta desobediencia en
el efecto de mis comentarios
1125
01:26:26,211 --> 01:26:27,678
en los miembros de la C�mara.
1126
01:26:27,778 --> 01:26:31,710
Es eso lo �nico que le importa?
Otro �xito? Otra victoria?
1127
01:26:32,416 --> 01:26:36,239
A no ser que me falle la memoria
m�s de lo que dice Su Majestad,
1128
01:26:36,338 --> 01:26:39,490
su magistrado solicit� un programa
nacional de reformas,
1129
01:26:39,590 --> 01:26:40,950
no un fracaso digno.
1130
01:26:43,050 --> 01:26:46,450
No ped� nada al precio de
una humillaci�n p�blica.
1131
01:26:49,446 --> 01:26:53,114
Hace una semana le hice
unas confidencias muy �ntimas.
1132
01:26:53,365 --> 01:26:56,766
Le expuse mis temores y
sentimientos m�s secretos,
1133
01:26:57,030 --> 01:26:59,029
no le ocult� nada.
1134
01:26:59,661 --> 01:27:02,591
Qui�n iba a pensar que los utilizar�a
en unas afirmaciones p�blicas?
1135
01:27:02,691 --> 01:27:06,224
En una violaci�n inconcebible
tan brutal y dolorosa?
1136
01:27:06,955 --> 01:27:10,376
No puedo imaginar una interpretaci�n
m�s err�nea y desafortunada
1137
01:27:10,476 --> 01:27:11,792
de mis actos.
1138
01:27:11,891 --> 01:27:15,789
Qu� otra cosa debo entender cuando
se levant� ante todo el pa�s
1139
01:27:15,889 --> 01:27:18,753
y utiliz� mi pena de forma
tan fr�a y deliberada
1140
01:27:18,852 --> 01:27:21,500
como hizo con la pobreza
y la desgracia de ese ni�o?
1141
01:27:21,600 --> 01:27:24,579
Para ganar simpat�as hacia �l,
que usted necesitaba en ese instante,
1142
01:27:24,679 --> 01:27:27,704
le se�al� a toda Inglaterra
mi soledad y mi retiro,
1143
01:27:27,905 --> 01:27:30,667
y se los ofreci� como excusa
por lo que �l hubiese hecho.
1144
01:27:30,767 --> 01:27:33,493
No s�lo lo justific� a �l,
lo hizo a mi costa.
1145
01:27:33,593 --> 01:27:37,259
A pesar de lo que quisiese
decir, lo que dijo fue eso.
1146
01:27:40,899 --> 01:27:43,360
Ni siquiera intentar� responder a eso.
1147
01:27:43,460 --> 01:27:46,228
S�lo repetir� que me confiaron
un programa de medidas
1148
01:27:46,328 --> 01:27:48,377
para la mejora de los s�bditos
de Su Majestad.
1149
01:27:48,477 --> 01:27:51,851
Al encontrar una fuerte oposici�n,
cre� que era mi deber acabar
1150
01:27:51,951 --> 01:27:55,490
con dicho oposici�n con los medios
disponibles salvo los deshonestos.
1151
01:27:55,590 --> 01:27:59,446
Si no cumplo siempre las estrictas normas
del marqu�s de Queensberry
1152
01:27:59,547 --> 01:28:03,613
en tales luchas es porque llevo
mucho tiempo en la pol�tica,
1153
01:28:04,302 --> 01:28:06,716
y s� que no se gana nada
con un baile de sal�n.
1154
01:28:06,816 --> 01:28:08,281
Pero lo he conseguido.
1155
01:28:08,381 --> 01:28:11,947
He hecho que el programa de
Su Majestad est� cerca de la victoria,
1156
01:28:12,048 --> 01:28:16,356
cuando hace una semana hab�a
pocos dispuestos a apostar por ello.
1157
01:28:18,456 --> 01:28:21,257
Parafraseando a alguien
m�s sabio que yo,
1158
01:28:22,018 --> 01:28:25,885
si el m�todo de este logro
no se considera satisfactorio,
1159
01:28:26,284 --> 01:28:30,179
le aseguro a Su Majestad que
no me interpondr� en el camino
1160
01:28:30,279 --> 01:28:32,278
de su sucesor.
1161
01:28:38,235 --> 01:28:40,969
No estaba preparada para tal ultim�tum,
1162
01:28:41,973 --> 01:28:46,372
pero si le causan tanto conflicto
nuestros principios de lealtad,
1163
01:28:46,910 --> 01:28:50,243
no veo c�mo puedo evitar
considerar esa decisi�n.
1164
01:28:54,061 --> 01:28:56,818
- Esa no es la decisi�n acertada.
- Por favor, Brown.
1165
01:28:56,918 --> 01:29:00,291
Su marido est� muerto, se�ora,
muerto y enterrado hace quince a�os.
1166
01:29:00,391 --> 01:29:01,521
El chico est� vivo.
1167
01:29:01,621 --> 01:29:04,855
Esa es la decisi�n que debe tomar,
no por �l, por usted.
1168
01:29:04,955 --> 01:29:07,114
A qui�n sirve? A los vivos o a los muertos?
1169
01:29:07,215 --> 01:29:09,348
- Sal de la sala, Brown.
- A�n no.
1170
01:29:09,631 --> 01:29:12,970
Conoc�a bien a su marido y
le digo que esto no le gustar�a.
1171
01:29:13,070 --> 01:29:14,797
Pienso en lo que hizo �l por los vivos.
1172
01:29:14,897 --> 01:29:17,056
No eran sus s�bditos, eran los suyos,
1173
01:29:17,156 --> 01:29:21,298
pero jam�s dej� de pensar en ellos.
Sab�a que necesitaban ayuda.
1174
01:29:21,397 --> 01:29:24,278
Eres un ignorante, Brown.
No sabes de qu� hablas.
1175
01:29:24,378 --> 01:29:26,289
Recuerde a los muertos en el coraz�n,
1176
01:29:26,389 --> 01:29:29,561
pero reserve la mano y
la sonrisa para los que viven
1177
01:29:29,661 --> 01:29:32,328
y buscan una madre.
- No puedo, no puedo.
1178
01:29:35,133 --> 01:29:36,282
No les gusto.
1179
01:29:36,382 --> 01:29:39,082
Eso es irrelevante.
No importa que les guste o no.
1180
01:29:39,182 --> 01:29:40,578
Es una reina.
1181
01:29:40,678 --> 01:29:43,455
Y una reina s�lo debe recordar una norma,
1182
01:29:43,555 --> 01:29:46,556
una pregunta del libro segundo
de los Reyes,
1183
01:29:46,681 --> 01:29:48,680
"es bueno para los ni�os?"
1184
01:29:49,991 --> 01:29:53,391
Usted sigue siendo Britania
y todos son sus hijos.
1185
01:29:55,096 --> 01:29:57,096
- Qu� ha sido eso?
- No lo s�.
1186
01:30:09,775 --> 01:30:11,775
Wheeler!
1187
01:30:11,991 --> 01:30:14,575
C�mo lo haces, muchacho?
Eres un ratoncito?
1188
01:30:14,675 --> 01:30:17,874
- Otra vez el mismo!
- Por una vez estoy perplejo.
1189
01:30:18,490 --> 01:30:21,013
- Ll�vatelo de aqu�!
- Un momento, se�ora.
1190
01:30:21,113 --> 01:30:24,312
- Que te lo lleves.
- No ve que es un ni�o inofensivo?
1191
01:30:24,411 --> 01:30:26,959
No importa que sea inofensivo.
Ll�vatelo de mi lado.
1192
01:30:27,058 --> 01:30:28,220
Muy bien, se�ora.
1193
01:30:28,320 --> 01:30:30,939
Si Su Majestad pasarse por alto la rudeza
1194
01:30:31,039 --> 01:30:33,190
en la aproximaci�n de este ni�o,
1195
01:30:33,290 --> 01:30:35,976
creo que, hablando con �l,
comprender�a la devoci�n
1196
01:30:36,076 --> 01:30:38,809
que siente al menos uno de sus s�bditos.
1197
01:30:52,557 --> 01:30:54,557
Ac�rcalo.
1198
01:31:10,440 --> 01:31:12,440
Wheeler, no?
1199
01:31:12,978 --> 01:31:14,977
S�, se�ora.
1200
01:31:16,172 --> 01:31:18,372
Qu� es? T� nombre o tu apellido?
1201
01:31:19,916 --> 01:31:21,915
S�lo soy Wheeler, nada m�s.
1202
01:31:24,789 --> 01:31:28,056
- Eres un ni�o muy travieso, Wheeler.
- S�, se�ora.
1203
01:31:39,697 --> 01:31:41,611
Ahora es igual que en el retrato.
1204
01:31:41,711 --> 01:31:43,159
Qu� ha dicho?
1205
01:31:43,259 --> 01:31:45,792
Como es su retrato. Lo tienes encima?
1206
01:31:47,476 --> 01:31:49,020
Puedo verlo?
1207
01:31:49,120 --> 01:31:51,253
Vamos, d�selo. Te lo devolver�.
1208
01:31:53,656 --> 01:31:56,923
Puedo preguntar d�nde est�n
los se�ores Broom y ese tal...?
1209
01:31:57,023 --> 01:31:59,755
Busc�ndome en la estaci�n de Paddington.
1210
01:32:00,647 --> 01:32:02,583
De d�nde lo has sacado?
1211
01:32:02,683 --> 01:32:04,303
Es m�o, lo encontr�.
1212
01:32:04,403 --> 01:32:08,270
Se lo cogi� a un marinero,
pero tranquila, estaba muerto.
1213
01:32:08,870 --> 01:32:11,309
- De veras?
- El se�or Wheeler es hu�rfano.
1214
01:32:11,409 --> 01:32:13,732
Parece haber encontrado
en el rostro de Su Majestad
1215
01:32:13,832 --> 01:32:16,233
el alivio y el solaz que
le neg� la vida.
1216
01:32:16,529 --> 01:32:19,796
No tiene a nadie, se�ora,
est� solo en el mundo.
1217
01:32:21,037 --> 01:32:22,569
Lo siento mucho, Wheeler.
1218
01:32:22,669 --> 01:32:25,336
Es igual, no tiene
por qu� preocuparse.
1219
01:32:28,482 --> 01:32:30,683
Nos has causado muchos problemas.
1220
01:32:32,769 --> 01:32:34,287
No pretend�a hacer da�o.
1221
01:32:34,387 --> 01:32:36,387
Por qu� lo hiciste?
1222
01:32:37,882 --> 01:32:39,589
No lo s�, se�ora.
1223
01:32:39,690 --> 01:32:41,690
Wheeler, por qu� lo hiciste?
1224
01:32:45,471 --> 01:32:47,472
S�lo quer�a verla, se�ora.
1225
01:32:59,680 --> 01:33:01,680
Eres un peque�o mequetrefe,
1226
01:33:03,377 --> 01:33:05,577
pero con tantos hijos como tengo
1227
01:33:05,918 --> 01:33:08,318
es de esperar que salga alguno as�.
1228
01:33:09,459 --> 01:33:11,308
Lo siento, se�ora.
1229
01:33:11,408 --> 01:33:14,340
No pasa nada. Ya no estoy enfadada contigo.
1230
01:33:15,857 --> 01:33:17,857
Gracias, se�ora.
1231
01:33:19,000 --> 01:33:20,999
Gracias a ti, Wheeler.
1232
01:33:23,712 --> 01:33:25,711
Es todo, se�ora?
1233
01:33:25,990 --> 01:33:27,989
Supongo.
1234
01:33:28,759 --> 01:33:30,758
Vamos, hijo.
1235
01:33:37,707 --> 01:33:39,486
Qu� cree que me har�n esta vez?
1236
01:33:39,587 --> 01:33:41,587
- Brown...
- S�?
1237
01:33:42,351 --> 01:33:43,612
Oc�pate de �l.
1238
01:33:43,712 --> 01:33:45,711
Lo har�.
1239
01:33:48,896 --> 01:33:50,156
Adi�s, se�ora.
1240
01:33:50,256 --> 01:33:52,255
Adi�s, Wheeler.
1241
01:34:08,060 --> 01:34:10,794
Ya les ha contestado
a los del hospital?
1242
01:34:10,988 --> 01:34:12,987
A�n no, se�ora.
1243
01:34:24,581 --> 01:34:27,049
La m�s comprensiva
de las soberanas.
104054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.