All language subtitles for The Simpsons - 29x09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,951 --> 00:00:04,919 Ho! Ho! Ho! 2 00:00:09,958 --> 00:00:11,091 Happy birthd...! 3 00:00:14,095 --> 00:00:15,635 _ 4 00:00:39,392 --> 00:00:40,793 Mm. 5 00:00:45,313 --> 00:00:48,143 _ 6 00:01:09,856 --> 00:01:11,090 D'oh! 7 00:01:22,769 --> 00:01:23,969 D'oh! 8 00:01:24,551 --> 00:01:29,222 - Sync and corrections by ByDem - - www.addic7ed.com - 9 00:01:37,751 --> 00:01:39,685 ♪ Pickin' up trash ♪ 10 00:01:39,719 --> 00:01:41,487 ♪ Put it in the bag ♪ 11 00:01:41,521 --> 00:01:43,422 ♪ Kentucky chicken bucket ♪ 12 00:01:43,456 --> 00:01:45,023 ♪ Put it in the bag ♪ 13 00:01:45,058 --> 00:01:48,594 ♪ Makin' four cents an hour and free cigarettes ♪ 14 00:01:48,628 --> 00:01:51,263 ♪ Oh, yeah! ♪ 15 00:01:52,332 --> 00:01:54,433 You have done a beautiful job, ladies. 16 00:01:54,467 --> 00:01:56,401 I think we're ready to move on. 17 00:02:05,211 --> 00:02:07,513 Homer! 18 00:02:07,547 --> 00:02:09,248 I'm awake! I'm awake! What? 19 00:02:09,282 --> 00:02:11,049 Oh, I wish you hadn't done that. 20 00:02:11,084 --> 00:02:13,352 Someone adopted this highway. 21 00:02:13,386 --> 00:02:14,953 Not so loud. 22 00:02:14,988 --> 00:02:16,355 The highway doesn't know it's adopted. 23 00:02:16,389 --> 00:02:18,290 But we love it just the same. 24 00:02:18,324 --> 00:02:21,393 Well, at least you rented an SUV for this trip. 25 00:02:21,427 --> 00:02:23,695 Now I don't have to clean up the mess. 26 00:02:24,764 --> 00:02:27,132 I'm starting to get carsick. 27 00:02:27,167 --> 00:02:29,434 Quick, stick your head out the window! 28 00:02:29,469 --> 00:02:31,069 No, no, no, no, it's a rental. 29 00:02:31,104 --> 00:02:32,671 Aim inside and blast away. 30 00:02:32,705 --> 00:02:34,139 Anyone want a caramel apple? 31 00:02:34,174 --> 00:02:35,974 - It's a rental. - No, thanks. 32 00:02:36,009 --> 00:02:37,342 Shave the dog? 33 00:02:37,377 --> 00:02:38,710 It's a rental. 34 00:02:38,745 --> 00:02:40,412 Thank you, no. 35 00:02:40,974 --> 00:02:42,714 _ 36 00:02:42,749 --> 00:02:45,150 Get me candy. 37 00:02:46,953 --> 00:02:48,520 What's so funny? 38 00:02:48,555 --> 00:02:50,823 Ha! You checked this out with half a tank, 39 00:02:50,857 --> 00:02:52,891 but now it's three-quarters full. 40 00:02:52,926 --> 00:02:56,762 I'm callin' you Santa 'cause you just gifted us one-quarter tank. 41 00:02:56,796 --> 00:03:00,833 Nobody, and I mean nobody, calls me Santa. 42 00:03:02,235 --> 00:03:03,836 What are you doing, Dad? 43 00:03:03,870 --> 00:03:05,170 I'm gonna burn that quarter tank. 44 00:03:05,205 --> 00:03:07,673 Wasting gas while sitting on my ass. 45 00:03:07,707 --> 00:03:09,007 It's the American way. 46 00:03:11,578 --> 00:03:13,045 Whoo-hoo! 47 00:03:27,894 --> 00:03:29,795 Amazing, son! 48 00:03:29,829 --> 00:03:33,365 Unfortunately, your left foot just grazed the sideline. 49 00:03:33,399 --> 00:03:34,867 Incomplete pass. 50 00:03:34,901 --> 00:03:36,068 Dad, I've got to pee. 51 00:03:36,102 --> 00:03:37,803 Huh? Huh? 52 00:03:37,837 --> 00:03:40,706 I know it's a rental, but I'd rather go in the woods. 53 00:03:40,740 --> 00:03:41,974 Maybe I should come with you. 54 00:03:42,008 --> 00:03:43,642 Dad, come on. I'm ten years old. 55 00:03:43,676 --> 00:03:45,077 I can pee by myself. It's easy. 56 00:03:45,111 --> 00:03:46,778 You just shake it when you're through. 57 00:03:46,813 --> 00:03:47,946 You do what now? 58 00:03:50,617 --> 00:03:52,284 - Sketch what you see. - Hmm? 59 00:04:02,861 --> 00:04:04,330 _ 60 00:04:09,802 --> 00:04:12,137 Bart, where are you?! 61 00:04:12,171 --> 00:04:14,339 - Bart! - What is it? 62 00:04:14,374 --> 00:04:17,309 Bart...! 63 00:04:17,343 --> 00:04:20,779 Bart! 64 00:04:20,813 --> 00:04:21,957 I don't know, but I can't shoot it. 65 00:04:21,981 --> 00:04:23,148 Looks like it's pregnant. 66 00:04:23,182 --> 00:04:24,583 Ah, let's wait till they're born, 67 00:04:24,617 --> 00:04:25,928 and then we'll, uh, shoot 'em all. 68 00:04:28,321 --> 00:04:30,289 Where the heck were you? 69 00:04:30,323 --> 00:04:31,890 Where's Bart? 70 00:04:31,925 --> 00:04:33,859 Okay, this is the hardest news 71 00:04:33,893 --> 00:04:35,827 in the world for a mother to hear. 72 00:04:35,862 --> 00:04:37,829 Just ease her into it. 73 00:04:37,864 --> 00:04:39,831 Um, you know that sewing room you wanted, 74 00:04:39,866 --> 00:04:42,467 but we could never figure out where? 75 00:04:42,502 --> 00:04:43,802 Oh, my God. Oh, my God. 76 00:04:43,836 --> 00:04:45,470 What? My special little guy. 77 00:04:45,505 --> 00:04:46,838 Don't worry, Lou. 78 00:04:46,873 --> 00:04:48,473 If there's one thing I've mastered, 79 00:04:48,508 --> 00:04:51,810 it's consoling distraught parents. 80 00:04:51,844 --> 00:04:53,245 Ma'am? Ma'am? 81 00:04:53,279 --> 00:04:55,881 Can you describe your son's skeleton? 82 00:04:55,915 --> 00:04:58,116 Ooh! You incompetent... 83 00:04:58,151 --> 00:04:59,818 Look, look, your boy's gonna be fine. 84 00:04:59,852 --> 00:05:01,586 Now we laid out a grid 85 00:05:01,621 --> 00:05:04,222 and have search teams fanning out over the forest. 86 00:05:07,226 --> 00:05:09,227 I'm sorry, but, uh, because of the grid, 87 00:05:09,262 --> 00:05:12,597 we have to suspend the search and bring in some ambulances. 88 00:05:16,703 --> 00:05:18,971 Where is my son?! 89 00:05:22,775 --> 00:05:25,110 Where am I? 90 00:05:29,582 --> 00:05:30,849 Hmm. 91 00:05:31,167 --> 00:05:32,552 _ 92 00:05:32,552 --> 00:05:34,152 Huh. 93 00:05:39,888 --> 00:05:41,361 _ 94 00:05:41,361 --> 00:05:44,763 Welcome to Strategic Air Command, Springfield Station. 95 00:05:44,797 --> 00:05:47,399 If you're watching this tape, half the world is doomed. 96 00:05:47,433 --> 00:05:49,368 Says you, General Dead Guy. 97 00:05:49,402 --> 00:05:51,536 Behind you is a Titan II missile, 98 00:05:51,571 --> 00:05:53,071 key to a mighty line of defense 99 00:05:53,106 --> 00:05:56,875 that will reduce our casualties to an acceptable 200 million. 100 00:06:01,080 --> 00:06:02,814 Dud. 101 00:06:02,849 --> 00:06:04,616 Ay, caramba! 102 00:06:04,650 --> 00:06:06,718 - Bart? - Bart! 103 00:06:06,753 --> 00:06:09,621 - Bart! - Bart! 104 00:06:09,655 --> 00:06:13,592 Now don't worry, I have the best dang bloodhound in the county. 105 00:06:13,626 --> 00:06:15,794 Uh, does your boy smell like a fox? 106 00:06:15,828 --> 00:06:17,796 - No. - We're of no use to you. 107 00:06:19,799 --> 00:06:22,834 Come on, Bart. You made your point! 108 00:06:22,869 --> 00:06:24,803 The whole town is looking for you. 109 00:06:24,837 --> 00:06:28,540 Even that scary old man from the house with the broken windows. 110 00:06:28,574 --> 00:06:30,675 Bart broke my windows! 111 00:06:30,710 --> 00:06:33,712 It used to be a normal house! 112 00:06:33,746 --> 00:06:36,248 All right, listen up. We have a boy-comma-missing, 113 00:06:36,282 --> 00:06:38,717 and you maggots... you're gonna help find him. 114 00:06:38,751 --> 00:06:40,419 I thought we were ladies. 115 00:06:40,453 --> 00:06:42,854 - You're lady maggots. - Now see here, Sergeant. 116 00:06:42,889 --> 00:06:45,791 You haven't fed us. We're pretty close to riot mode. 117 00:06:45,825 --> 00:06:47,626 This is the boy. 118 00:06:47,660 --> 00:06:50,094 Never seen him in my life. 119 00:06:50,519 --> 00:06:52,465 _ 120 00:06:52,465 --> 00:06:54,833 We all get tattoos we regret. 121 00:06:54,867 --> 00:06:57,102 I will find that boy, 122 00:06:57,136 --> 00:07:00,272 and I will toast you with his blood! 123 00:07:00,306 --> 00:07:02,140 What'd I tell you about blood toasts, Bob? 124 00:07:02,175 --> 00:07:04,882 To do them, but not brag about them. 125 00:07:04,936 --> 00:07:09,513 Ask now what your country can do for you 126 00:07:09,779 --> 00:07:12,574 is what you can do for your country. 127 00:07:12,724 --> 00:07:15,259 Doesn't sound like any president I know. 128 00:07:19,868 --> 00:07:21,921 _ 129 00:07:23,101 --> 00:07:26,003 Freedom! 130 00:07:26,037 --> 00:07:28,238 Oh, I can smell Springfield! 131 00:07:35,179 --> 00:07:36,079 Aw. 132 00:07:36,114 --> 00:07:38,682 Nothing good ever comes from trying. 133 00:07:38,716 --> 00:07:40,217 Private Homer, 134 00:07:40,251 --> 00:07:41,885 you fat stack of mop buckets! 135 00:07:41,920 --> 00:07:44,121 You find something funny about this? 136 00:07:44,155 --> 00:07:47,291 How about I wipe that smile off your fat face? 137 00:07:47,325 --> 00:07:49,059 Not my Homie! 138 00:07:49,093 --> 00:07:51,295 Avert your eyes, ma'am. 139 00:07:51,329 --> 00:07:53,830 A phone?! Please. 140 00:07:53,865 --> 00:07:55,832 Dial tone. Dial tone. 141 00:07:55,867 --> 00:07:58,001 Oh, thank God! 142 00:07:59,203 --> 00:08:01,071 I'm looking for a Miss Culls. 143 00:08:01,105 --> 00:08:03,573 First name Tess, middle initial "T." 144 00:08:03,608 --> 00:08:05,242 Uh, just a sec. I'll check. 145 00:08:05,276 --> 00:08:08,679 Uh, Tess T. Culls. Tess T. Culls! 146 00:08:08,713 --> 00:08:11,682 Uh, come on! I know you're hangin' around here somewhere. 147 00:08:11,716 --> 00:08:14,184 Why, you little... 148 00:08:14,218 --> 00:08:17,020 When I catch you, I'm gonna stick a beer tap in ya 149 00:08:17,055 --> 00:08:19,189 and pull till the foam comes out your ears! 150 00:08:20,792 --> 00:08:22,659 Oh! Oh! 151 00:08:24,829 --> 00:08:26,697 Oh. I give up. 152 00:08:26,731 --> 00:08:29,266 If you find Bart, give me his lunch money. 153 00:08:29,300 --> 00:08:31,335 Well, I'm never giving up. 154 00:08:31,369 --> 00:08:32,936 Why not? 155 00:08:32,971 --> 00:08:35,105 Because searching forever is much easier 156 00:08:35,139 --> 00:08:37,908 than me finding a new friend. 157 00:08:37,942 --> 00:08:39,776 I could be your new friend. 158 00:08:39,811 --> 00:08:41,745 - What was that? - Nothing. 159 00:08:41,779 --> 00:08:43,580 Shut up! 160 00:08:43,614 --> 00:08:46,016 His lucky cap! 161 00:08:47,318 --> 00:08:50,921 Bart? Bart? Are you down there? 162 00:08:50,955 --> 00:08:52,589 Milhouse! 163 00:08:52,623 --> 00:08:54,958 I have never been so glad to see you. 164 00:08:54,993 --> 00:08:57,661 Thanks for not noticing my new haircut. 165 00:08:57,695 --> 00:08:59,162 Just give me your phone. 166 00:09:01,833 --> 00:09:03,266 I'll go get help! 167 00:09:03,301 --> 00:09:05,836 You can count on me! 168 00:09:08,806 --> 00:09:10,907 I lit these for our son. 169 00:09:10,942 --> 00:09:13,276 Marge, honey, he's never gonna come back 170 00:09:13,311 --> 00:09:14,911 if he thinks it's a church. 171 00:09:14,946 --> 00:09:17,414 With 78% of the search area reporting, 172 00:09:17,448 --> 00:09:20,617 Channel Six is now projecting that Bart Simpson is dead. 173 00:09:20,651 --> 00:09:23,286 That's right. Self-proclaimed underachiever Bart Simpson, 174 00:09:23,321 --> 00:09:25,288 dead at the age of ten. 175 00:09:25,323 --> 00:09:28,859 Now let's look at the districts where he's deadest. 176 00:09:33,564 --> 00:09:36,466 Lisa, I have news about Bart. 177 00:09:36,501 --> 00:09:38,101 We already know. 178 00:09:39,570 --> 00:09:43,206 Oh, Milhouse, you were his best friend. 179 00:09:46,044 --> 00:09:47,477 What did you come here for? 180 00:09:47,512 --> 00:09:49,112 Um... 181 00:09:49,147 --> 00:09:51,014 I came to tell her he's alive, 182 00:09:51,049 --> 00:09:54,084 but this feels almost as good as hugging Harry Horse. 183 00:09:54,118 --> 00:09:57,788 I came to comfort you in these uncertain times. 184 00:09:57,822 --> 00:09:59,823 Aw. 185 00:09:59,857 --> 00:10:01,591 It's over! 186 00:10:01,626 --> 00:10:03,160 We're callin' off the search! 187 00:10:03,194 --> 00:10:05,128 - Did they find him? - No, he's dead. 188 00:10:06,597 --> 00:10:08,465 No! That can't be. 189 00:10:08,499 --> 00:10:13,270 Lord, why do you kill things that I want to kill? 190 00:10:13,304 --> 00:10:16,773 Take me now, vile rake! 191 00:10:20,998 --> 00:10:22,201 _ 192 00:10:22,201 --> 00:10:24,288 _ 193 00:10:24,315 --> 00:10:27,084 I think you should look at Bart's death this way, Bob. 194 00:10:27,118 --> 00:10:30,120 You're free. You're totally free. 195 00:10:30,154 --> 00:10:32,055 Oh, this slipped off. 196 00:10:32,090 --> 00:10:34,825 Have you ever thought of how your life could've gone 197 00:10:34,859 --> 00:10:37,828 had you committed to good instead of evil? 198 00:10:37,862 --> 00:10:39,262 Evil isn't a choice. 199 00:10:39,297 --> 00:10:40,831 Mm. I see. 200 00:10:40,865 --> 00:10:43,033 Why don't we try a little psychological exercise, Bob? 201 00:10:43,067 --> 00:10:45,202 If I unshackle you, will you behave? 202 00:10:45,236 --> 00:10:46,503 Try me. 203 00:10:49,173 --> 00:10:50,407 Cut out Bart's picture. 204 00:10:50,441 --> 00:10:54,411 And by so doing, cut him out of your life. 205 00:10:54,445 --> 00:10:56,213 Don't listen to them, Bob. 206 00:10:56,247 --> 00:10:57,591 I'm alive. 207 00:11:05,990 --> 00:11:07,357 Are you okay there, Bob? 208 00:11:07,391 --> 00:11:08,892 I won't believe he's dead 209 00:11:08,926 --> 00:11:12,095 until I've made soup from his bones! 210 00:11:13,798 --> 00:11:16,900 Why do I keep giving them scissors? 211 00:11:22,940 --> 00:11:25,108 Hello? 212 00:11:25,143 --> 00:11:27,077 Hey, Mom, it's me. Still married? 213 00:11:27,111 --> 00:11:28,245 Oh, my God, oh, my God! 214 00:11:28,279 --> 00:11:31,047 He's alive! And sassy! 215 00:11:36,120 --> 00:11:38,088 Um, one for the road? 216 00:11:39,123 --> 00:11:40,624 It's a long road. 217 00:11:42,160 --> 00:11:44,094 I'll see you soon. 218 00:11:47,165 --> 00:11:50,500 Hello, Bart...'s friend. 219 00:11:50,535 --> 00:11:52,235 Bart's alive! 220 00:11:52,270 --> 00:11:53,370 Lead me to Bart. 221 00:11:53,404 --> 00:11:55,071 You'll have to kill me first. 222 00:11:55,106 --> 00:11:58,341 But if you kill me, you'll never find Bart. 223 00:11:58,376 --> 00:12:00,076 Hmm. A conundrum. 224 00:12:00,111 --> 00:12:01,578 How to break you? 225 00:12:01,612 --> 00:12:06,116 Tell me, do you like light operetta? 226 00:12:06,150 --> 00:12:08,251 Oh, how light? 227 00:12:08,286 --> 00:12:09,319 And a-one and a-two. 228 00:12:09,353 --> 00:12:12,255 ♪ I have a song to sing, O ♪ 229 00:12:12,290 --> 00:12:15,592 ♪ Sing me your song, O ♪ 230 00:12:15,626 --> 00:12:18,395 ♪ 'Tis sung to the moon ♪ ♪ by a lovelorn loon ♪ 231 00:12:18,429 --> 00:12:20,931 ♪ Who fled ♪ ♪ from the mocking throng, O ♪ 232 00:12:20,965 --> 00:12:23,099 ♪ The song of the knell ♪ ♪ of a churchyard bell... ♪ 233 00:12:23,134 --> 00:12:24,167 I give! I give! 234 00:12:24,202 --> 00:12:26,269 I'll take you to Bart! 235 00:12:26,304 --> 00:12:27,305 ♪ He cracked like an egg ♪ 236 00:12:27,305 --> 00:12:28,772 Please stop! 237 00:12:28,806 --> 00:12:30,273 ♪ And began to beg ♪ 238 00:12:30,308 --> 00:12:32,175 You promised. 239 00:12:32,210 --> 00:12:34,177 ♪ As I sang this song-o ♪ 240 00:12:34,212 --> 00:12:36,346 ♪ It's a song of a popinjay, ♪ ♪ bravely born ♪ 241 00:12:36,380 --> 00:12:38,848 ♪ Who turned up his noble nose ♪ ♪ with scorn... ♪ 242 00:12:38,883 --> 00:12:41,651 Can you at least stab me in my ear? 243 00:12:41,686 --> 00:12:43,019 No. 244 00:12:44,288 --> 00:12:46,256 Okay, we'll split up and find Bart. 245 00:12:46,290 --> 00:12:48,458 Thanks for lending this to us, Ned. 246 00:12:48,492 --> 00:12:51,094 And I'll do the three things that help the most: 247 00:12:51,128 --> 00:12:52,796 pray, pray, pray. 248 00:12:54,599 --> 00:12:57,100 What about me?! 249 00:12:57,134 --> 00:12:59,269 I ain't ridin' in that! 250 00:12:59,303 --> 00:13:00,637 No, you're pulling it! 251 00:13:00,671 --> 00:13:03,039 Lousy, no good... 252 00:13:03,074 --> 00:13:06,142 I couldn't pull you when you were eight! 253 00:13:06,177 --> 00:13:08,144 Mm-hmm. 254 00:13:08,179 --> 00:13:11,715 Hmm. Hmm. 255 00:13:11,749 --> 00:13:14,150 Hmm. Angry dad, wise-ass kid. 256 00:13:14,185 --> 00:13:16,886 Now, there's a formula that never fails. 257 00:13:16,921 --> 00:13:19,889 Okay, boys, we're gonna sing a nice little song. 258 00:13:19,924 --> 00:13:21,602 I want to play cowboys and Indians. 259 00:13:21,626 --> 00:13:23,260 Calvin, put down that tomahawk. 260 00:13:23,294 --> 00:13:25,128 Calvin. Calvin. 261 00:13:25,162 --> 00:13:27,063 Calvin! 262 00:13:27,098 --> 00:13:29,099 You look funny, Dave. 263 00:13:29,133 --> 00:13:30,734 Dave? Dave?! 264 00:13:30,768 --> 00:13:33,536 ♪ God bless America ♪ 265 00:13:33,571 --> 00:13:37,240 ♪ Give me back my tomahawk... ♪ 266 00:13:37,275 --> 00:13:39,476 That's where he is. But if you jump down, 267 00:13:39,510 --> 00:13:41,278 you can't get back up and you'll be caught. 268 00:13:41,312 --> 00:13:44,314 So, uh, I guess that's checkmate. 269 00:13:44,348 --> 00:13:45,649 We're not playing chess. 270 00:13:45,683 --> 00:13:47,851 We're playing a game called After You. 271 00:13:47,885 --> 00:13:49,252 After me? 272 00:13:49,287 --> 00:13:50,253 If you insist. 273 00:13:52,890 --> 00:13:54,113 _ 274 00:13:54,113 --> 00:13:56,880 Oh, God. I am so sick of these. 275 00:13:58,305 --> 00:13:59,953 _ 276 00:14:01,554 --> 00:14:03,755 Twelfth time's the charm! 277 00:14:03,790 --> 00:14:05,106 Sideshow Bob?! 278 00:14:05,106 --> 00:14:07,808 That's right. I found your hidey-hole! 279 00:14:07,842 --> 00:14:09,409 You found my heinie hole? 280 00:14:11,179 --> 00:14:12,179 Ah, yes. 281 00:14:12,213 --> 00:14:14,247 Always the back-of-the-class wit. 282 00:14:14,282 --> 00:14:17,784 Well, today you're going to be a real blast. 283 00:14:17,819 --> 00:14:21,121 I don't like the way he really hit the word "blast." 284 00:14:23,259 --> 00:14:26,927 _ 285 00:14:26,961 --> 00:14:29,496 Uh, Bob, it takes two keys. 286 00:14:29,530 --> 00:14:32,299 That way, no nutcase can do it by himself. 287 00:14:32,333 --> 00:14:34,367 Well, no one ever said launching two boys 288 00:14:34,402 --> 00:14:36,636 on a 50-year-old missile would be easy. 289 00:14:36,671 --> 00:14:40,140 Wow! For a 50-year-old missile, it's in terrific shape! 290 00:14:40,174 --> 00:14:41,775 Shut up! 291 00:14:41,809 --> 00:14:45,312 I'm a kid who appreciates things that last. 292 00:14:48,249 --> 00:14:50,350 Come on, boy. Get a good whiff of his scent. 293 00:15:05,900 --> 00:15:07,667 Did you find anything? 294 00:15:07,702 --> 00:15:10,203 Uh, we found Bart's sock drawer. 295 00:15:10,238 --> 00:15:12,272 Get back out here! 296 00:15:12,306 --> 00:15:14,518 Well, you can't shoot her. You know that's a woman. 297 00:15:14,542 --> 00:15:17,711 Oh, this is the last time I hunt with my lawyer. 298 00:15:17,745 --> 00:15:19,279 Son, I can't go no further. 299 00:15:19,313 --> 00:15:21,214 I want to just lie down and die. 300 00:15:21,249 --> 00:15:22,682 Dad, you can't die here. 301 00:15:22,717 --> 00:15:24,184 You have to die in a nursing home, 302 00:15:24,218 --> 00:15:26,497 where your body falls apart as you burn through your savings 303 00:15:26,521 --> 00:15:28,321 till you're a worthless vegetable. 304 00:15:28,356 --> 00:15:29,823 You know, with dignity. 305 00:15:29,857 --> 00:15:32,125 You're right, son. We're here on a mission. 306 00:15:32,160 --> 00:15:34,394 Now, let's pick out that Christmas tree. 307 00:15:34,428 --> 00:15:36,329 We're here to find Bart. 308 00:15:36,364 --> 00:15:39,399 Right, right. But we got a nice eight-footer over here. 309 00:15:39,433 --> 00:15:42,636 She's got a bare patch, but we'll turn that to the wall. 310 00:15:42,670 --> 00:15:45,071 That's it. I'm not listening to another word. 311 00:15:45,106 --> 00:15:48,308 Help! Help! Help! 312 00:15:48,342 --> 00:15:51,711 For this, you can thank my time 313 00:15:51,746 --> 00:15:54,080 at Cirque du Soleil. 314 00:15:54,115 --> 00:15:55,715 More like Cirque du So Lame. 315 00:15:55,750 --> 00:15:58,185 Yes, they are pretty much all the same. 316 00:15:58,219 --> 00:16:01,955 Just a little further... 317 00:16:01,989 --> 00:16:04,291 Oh, wait, wrong key. 318 00:16:07,562 --> 00:16:09,229 Five minutes to launch. 319 00:16:16,604 --> 00:16:18,572 Bob, why are you doing this? 320 00:16:18,606 --> 00:16:20,774 Well, it's perfectly obvious. 321 00:16:20,808 --> 00:16:22,275 Uh, it's... 322 00:16:22,310 --> 00:16:23,577 Give me a moment. 323 00:16:23,611 --> 00:16:25,178 It's an ICBM. 324 00:16:25,213 --> 00:16:27,113 I Commit Bart's Murder! 325 00:16:27,148 --> 00:16:29,916 That's your justification for killing two kids? 326 00:16:29,951 --> 00:16:31,651 I... Hmm? 327 00:16:31,686 --> 00:16:35,188 Dad, look! It's either Sideshow Bob or Shaq. 328 00:16:35,223 --> 00:16:37,290 Not me. I'm going that way. 329 00:16:37,325 --> 00:16:38,959 Boy, am I lost. 330 00:16:38,993 --> 00:16:40,360 Shaq, can you help us? 331 00:16:40,394 --> 00:16:41,895 I'm not Superman. 332 00:16:41,929 --> 00:16:43,697 You have a Superman tattoo on your arm. 333 00:16:43,731 --> 00:16:45,465 How do you know so much about me? 334 00:16:45,499 --> 00:16:47,467 You're scaring me. I don't have any money. 335 00:16:52,440 --> 00:16:55,208 Have you ever thought of how your life could've gone 336 00:16:55,243 --> 00:16:56,776 had you committed to good? 337 00:16:56,811 --> 00:16:58,445 It is true. I had talent. 338 00:16:58,479 --> 00:17:01,147 I was on Zoom. Just send it to Zoom! 339 00:17:01,182 --> 00:17:03,083 Box 350, Boston, Mass. 340 00:17:03,117 --> 00:17:05,452 ♪ 02134 ♪ 341 00:17:05,486 --> 00:17:07,954 You don't want to do this. You're losing it, Bob. 342 00:17:07,989 --> 00:17:11,124 I don't know what's real and what's hallucination. 343 00:17:17,102 --> 00:17:19,070 _ 344 00:17:20,301 --> 00:17:22,269 Hello? 345 00:17:22,303 --> 00:17:23,543 Hello, Doctor. Bob Terwilliger. 346 00:17:23,571 --> 00:17:25,171 Did I catch you at a bad time? 347 00:17:25,206 --> 00:17:27,173 Oh, Bob, how thoughtful of you to call. 348 00:17:27,208 --> 00:17:30,477 Most prisoners rarely follow up after leaving me to die. 349 00:17:30,640 --> 00:17:31,945 _ 350 00:17:31,946 --> 00:17:33,246 I just need to know, 351 00:17:33,281 --> 00:17:34,915 should I kill these children? 352 00:17:34,949 --> 00:17:37,017 Sounds like someone's got a case of the shoulds. 353 00:17:37,051 --> 00:17:38,285 If you're calling to ask, 354 00:17:38,319 --> 00:17:40,487 it means you already know the answer. 355 00:17:40,521 --> 00:17:41,832 T minus two minutes. 356 00:17:41,856 --> 00:17:43,189 Clear blast area. 357 00:17:43,224 --> 00:17:45,225 Just tell me, please! 358 00:17:45,259 --> 00:17:46,893 He's not allowed to talk. 359 00:17:58,339 --> 00:18:01,174 Hmm, that sounds like the ignition sequence 360 00:18:01,208 --> 00:18:04,778 of an LGM-25C Titan II-II ballistic missile. 361 00:18:04,812 --> 00:18:07,314 I've had just about enough of your nonsense! 362 00:18:09,383 --> 00:18:10,784 All right, I owe you one. 363 00:18:11,886 --> 00:18:13,853 So, why'd you save us? 364 00:18:13,888 --> 00:18:17,657 Because I realized I don't want to kill you anymore. 365 00:18:17,692 --> 00:18:20,126 Milhouse, is there a knife in my back? 366 00:18:20,161 --> 00:18:22,662 Not that I can see. 367 00:18:22,697 --> 00:18:25,098 Milhouse, is there a "kick me" sign on my back? 368 00:18:25,132 --> 00:18:27,133 Not that I can see. 369 00:18:27,168 --> 00:18:29,269 Aw! 370 00:18:29,303 --> 00:18:32,038 I just can't get a clean shot. 371 00:18:32,073 --> 00:18:33,840 Also, you don't have a gun. 372 00:18:33,874 --> 00:18:36,009 I'm useless, all right. 373 00:18:36,013 --> 00:18:37,243 _ 374 00:18:37,244 --> 00:18:39,946 What a brilliant conceptual piece. 375 00:18:39,981 --> 00:18:40,947 Who's it by? 376 00:18:40,982 --> 00:18:42,749 "Norad." 377 00:18:42,783 --> 00:18:44,484 More like Snore-ad. 378 00:18:45,786 --> 00:18:47,354 Wait, is it ticking? 379 00:18:50,036 --> 00:18:51,125 _ 380 00:18:51,125 --> 00:18:52,892 Sooner or later, 381 00:18:52,927 --> 00:18:56,196 it all comes down to mopping. 382 00:18:56,366 --> 00:18:58,834 _ 383 00:19:02,272 --> 00:19:05,174 Doctor, I'm happy. 384 00:19:05,208 --> 00:19:06,242 And when I'm released, 385 00:19:06,276 --> 00:19:08,177 after three consecutive life sentences, 386 00:19:08,211 --> 00:19:10,346 I think I'll open a flower shop. 387 00:19:10,380 --> 00:19:12,314 Oh, that's great, Bob. 388 00:19:12,349 --> 00:19:14,350 Not all my patients are this successful. 389 00:19:14,384 --> 00:19:15,684 Well, 390 00:19:15,719 --> 00:19:17,319 I won't be needing his file anymore. 391 00:19:17,354 --> 00:19:19,855 And if you're interested, tomorrow's 9:00 appointment 392 00:19:19,890 --> 00:19:21,434 just opened up. 393 00:19:21,458 --> 00:19:22,458 And a 10:00. 394 00:19:23,853 --> 00:19:26,978 _ 395 00:19:34,701 --> 00:19:36,768 Your New York Magazine, sir. 396 00:19:36,803 --> 00:19:39,471 This is The New Yorker. Totally different. 397 00:19:39,505 --> 00:19:41,473 One is the gossip rag of the glitterati. 398 00:19:41,507 --> 00:19:44,476 The other, an asthmatic dinosaur that hasn't been relevant 399 00:19:44,510 --> 00:19:46,979 since William Shawn breathed his last! 400 00:19:47,013 --> 00:19:49,615 Can I go now? I've got 15 other lighthouses, 401 00:19:49,649 --> 00:19:50,983 and every one's a weirdo. 402 00:19:51,017 --> 00:19:52,618 Not that you are. 403 00:19:52,652 --> 00:19:54,519 Fine. Leave me. I'll just polish the bulb 404 00:19:54,554 --> 00:19:57,990 and ponder a wasted life as I walk along the shore. 405 00:19:58,217 --> 00:19:59,625 _ 406 00:19:59,626 --> 00:20:01,660 I rewrite it every time the tide goes out. 407 00:20:01,694 --> 00:20:03,295 Listen to me! 408 00:20:03,329 --> 00:20:04,663 Life is short. 409 00:20:04,697 --> 00:20:07,466 Don't spend it on foolish, empty revenge! 410 00:20:07,500 --> 00:20:10,469 If you buy a mailbox, I wouldn't have to talk to you anymore. 411 00:20:10,503 --> 00:20:11,503 Fine. 412 00:20:20,179 --> 00:20:22,447 - Sync and corrections by ByDem - - www.addic7ed.com - 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 28024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.