Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,773 --> 00:01:38,713
"El alma puede hacer uso
de muchos cuerpos... " Plat�n
2
00:01:52,606 --> 00:01:55,136
El profesor Steiner no
hab�a dicho nada
3
00:01:55,137 --> 00:01:58,186
de lo que nos esperaba en
la cumbre de la pir�mide.
4
00:01:58,187 --> 00:02:02,317
Quer�a darnos una sorpresa...
��sa fue una!
5
00:02:02,318 --> 00:02:04,512
La subida fue dura y vertiginosa.
6
00:02:04,513 --> 00:02:06,749
Los pelda�os estrechos
y altos eran...
7
00:02:06,750 --> 00:02:08,986
...f�ciles para indios
con los pies desnudos,...
8
00:02:08,987 --> 00:02:11,257
pero no para nuestro calzado.
9
00:02:11,292 --> 00:02:15,475
La escalera era oscura,
la piedra lisa y resbaladiza.
10
00:02:15,476 --> 00:02:18,838
Un paso en falso y ser�a un accidente,
quiz�s fatal.
11
00:02:18,839 --> 00:02:21,145
El profesor iba a la cabeza,
12
00:02:21,146 --> 00:02:24,194
alegre por anticipado de
lo que nos esperaba.
13
00:02:24,195 --> 00:02:26,615
Su actitud no hac�a
presentir para nada...
14
00:02:26,616 --> 00:02:29,036
...que germinaba dentro de
su esp�ritu brillante.
15
00:02:29,495 --> 00:02:34,423
Aunque hab�a sido un arque�logo c�lebre
por sus descubrimientos en M�jico,...
16
00:02:34,424 --> 00:02:38,198
...permanec�a simple y afable. Hab�a
sabido conservar su carisma intacto,
17
00:02:38,199 --> 00:02:42,825
a pesar de una cultura que abarcaba
todo el saber de los hombres.
18
00:02:42,826 --> 00:02:45,667
El esfuerzo de un
pensamiento m�stico...
19
00:02:45,668 --> 00:02:48,508
...natural para una
inteligencia como la suya.
20
00:02:48,509 --> 00:02:50,813
Yo le admiraba profundamente...
21
00:02:50,814 --> 00:02:55,356
29, 30... 31.
22
00:02:56,484 --> 00:02:59,515
Estamos a mitad de camino.
Hay 62 escalones.
23
00:03:01,425 --> 00:03:04,017
- �Y por el exterior?
- 96.
24
00:03:04,018 --> 00:03:05,330
�C�mo ha...?
25
00:03:05,331 --> 00:03:08,605
Hemos cavado bajo el templo
hasta la c�mara interior,
26
00:03:08,606 --> 00:03:10,271
despu�s hemos cavado hasta aqu�.
27
00:03:10,272 --> 00:03:11,302
�Qu� trabajo!
28
00:03:11,303 --> 00:03:13,379
�M�s duro sin tener una l�mpara!
29
00:03:13,380 --> 00:03:15,391
Bueno, �ese esfuerzo
va a ser recompensado?
30
00:03:15,392 --> 00:03:16,802
Vosotros juzgar�is.
31
00:03:16,803 --> 00:03:21,173
Para los expertos es un descubrimiento
capital para la arqueolog�a mejicana.
32
00:03:21,174 --> 00:03:23,459
Espero no caerme por la sorpresa.
33
00:03:23,460 --> 00:03:24,609
Sobrevivir�s a ello.
34
00:03:24,610 --> 00:03:27,125
�Y bien, Juanita?
�No hay demasiado miedo?
35
00:03:27,126 --> 00:03:27,846
No.
36
00:03:27,847 --> 00:03:29,482
Tu padre te ha hablado de ello...
37
00:03:29,483 --> 00:03:32,296
No, yo le ped� que guardara
la sorpresa.
38
00:03:32,297 --> 00:03:34,232
No me ha contado nada.
39
00:04:11,597 --> 00:04:13,548
�Quer�is descansar un poco?
40
00:04:15,596 --> 00:04:17,640
Sobre todo no mir�is hacia abajo.
41
00:04:18,556 --> 00:04:20,322
�Tiene usted raz�n!
42
00:04:20,323 --> 00:04:22,941
Conservad los ojos fijos
sobre los escalones.
43
00:04:22,942 --> 00:04:24,703
Ya casi estamos.
44
00:04:55,647 --> 00:04:58,409
- �Est�is preparados?
- Estamos expectantes.
45
00:05:02,802 --> 00:05:05,031
�Tiene ah� materia para escribir?
46
00:05:06,554 --> 00:05:08,886
�Vale esto el desplazamiento?
47
00:05:22,306 --> 00:05:23,576
�Qu� te ocurre?
48
00:05:23,577 --> 00:05:25,741
No es nada vivo, Juanita.
Eso no muerde.
49
00:05:29,688 --> 00:05:30,884
�Juanita!
50
00:06:36,844 --> 00:06:38,285
�Padre!
51
00:06:56,598 --> 00:06:57,998
�Padre!
52
00:07:46,330 --> 00:07:50,142
- Juanita, �qu� pasa?
- Quiero ver a mi padre.
53
00:07:50,143 --> 00:07:53,432
El jaguar le ha causado tanto miedo que
ha bajado apresuradamente la escalera.
54
00:07:53,433 --> 00:07:54,997
Est� indemne, eso es un milagro.
55
00:07:54,998 --> 00:07:58,981
Deb�a haberla prevenido.
Habr�a tenido menos miedo.
56
00:07:58,982 --> 00:08:00,815
Es una visi�n terror�fica
cuando se hace de improviso.
57
00:08:00,816 --> 00:08:01,402
Gracias.
58
00:08:01,403 --> 00:08:03,940
La linterna se ha roto al caer
rodando por las escaleras.
59
00:08:03,941 --> 00:08:05,152
Deber�a haberla prevenido.
60
00:08:05,153 --> 00:08:06,564
Me ha sorprendido
que tuviera tanto miedo.
61
00:08:06,565 --> 00:08:09,508
Si un jaguar de piedra te asusta,
entonces, �qu� ser� con uno vivo?
62
00:08:09,509 --> 00:08:11,790
�No hablemos m�s de ello!
�Te sientes mejor?
63
00:08:12,010 --> 00:08:14,244
No s� por qu� he tenido
tanto miedo...
64
00:08:14,245 --> 00:08:16,449
Tienes azulete del templo
en tu vestido...
65
00:08:16,450 --> 00:08:19,283
El azul era el color de la
muerte para nuestros ancestros.
66
00:08:19,284 --> 00:08:22,350
Los adultos no deber�an hacer
rabiar a una chiquilla.
67
00:08:22,351 --> 00:08:24,955
Es normal que hayas tenido miedo,
cari�o.
68
00:08:24,956 --> 00:08:27,363
Voy a ver r�pidamente
la nueva zanja.
69
00:08:27,364 --> 00:08:29,998
Necesitas un buen taz�n
de sopa caliente.
70
00:08:29,999 --> 00:08:33,371
Para mi mujer la sopa caliente
es una panacea.
71
00:08:33,372 --> 00:08:35,251
Yo tambi�n tomar�a
algo de sopa encantado.
72
00:08:35,252 --> 00:08:37,131
Le ver� dentro de un momento.
73
00:09:30,825 --> 00:09:33,017
�Tu sopa es un excelente
medicamento!
74
00:09:33,018 --> 00:09:35,751
Esta es la chica que yo conoc�a.
75
00:09:35,752 --> 00:09:37,920
Para Terry siempre tendr� ocho a�os.
76
00:09:37,921 --> 00:09:40,013
Ya soy una mujer, Terry.
77
00:09:40,014 --> 00:09:42,159
Una mujer s�, pero no una dama.
78
00:09:42,160 --> 00:09:44,112
�Las dem�s no se sientan sobre
las rodillas de un caballero!
79
00:09:44,113 --> 00:09:45,767
�En todo caso, no en p�blico!
80
00:09:45,768 --> 00:09:47,580
Y en privado, �est� permitido?
81
00:09:47,581 --> 00:09:50,374
- Voy a darte unos azotes.
- �De verdad, Terry?
82
00:09:50,375 --> 00:09:52,342
Si no lo hace �l, lo har� yo.
83
00:09:52,343 --> 00:09:55,710
Es necesario limpiar esta piedra
para poder verla bien.
84
00:10:02,830 --> 00:10:05,101
Dame un beso, Elena, querida...
85
00:10:05,136 --> 00:10:07,373
Despu�s, cuando est�s menos sucio.
86
00:10:07,374 --> 00:10:09,304
�P�rtate bien, Alfred!
87
00:10:10,898 --> 00:10:12,656
�Totalmente recuperada, Juanita?
88
00:10:13,289 --> 00:10:14,465
Completamente.
89
00:10:17,357 --> 00:10:20,911
Es dif�cil creer que un �dolo
de piedra la haya aterrorizado.
90
00:10:23,230 --> 00:10:25,060
�Qu� piensa de ello, Manuel?
91
00:10:25,095 --> 00:10:27,928
Expl�quenos su reacci�n
ante nuestro jaguar.
92
00:10:27,929 --> 00:10:32,137
Es un objeto horrible,
y es tan feo que ha tenido miedo.
93
00:10:35,612 --> 00:10:38,657
Eso es falso.
No es feo, es bello.
94
00:10:38,658 --> 00:10:40,802
Su poder�o es bello.
95
00:10:40,803 --> 00:10:44,661
Y aunque fuese de verdad,
no es una explicaci�n.
96
00:10:44,696 --> 00:10:47,827
�Eres mejor al domin� que cuando
ten�as ocho a�os, Juanita?
97
00:10:47,828 --> 00:10:50,018
Tengo que ayudar a Elena.
98
00:10:50,019 --> 00:10:54,701
�Sandeces! Est�s de vacaciones.
Est�s aqu� para divertirte.
99
00:10:54,702 --> 00:10:57,206
�Tiene alguna teor�a
sobre Juanita y el jaguar?
100
00:10:57,207 --> 00:11:00,538
S�, pero usted la refutar�a.
No es cient�fica.
101
00:11:00,539 --> 00:11:02,608
Sus teor�as raramente lo son.
102
00:11:02,609 --> 00:11:05,075
All� arriba se sacrificaba
a las chicas j�venes...
103
00:11:05,076 --> 00:11:07,541
...en ofrenda al dios
jaguar hace diez siglos.
104
00:11:07,542 --> 00:11:09,476
Las pintaban de azul,
105
00:11:09,477 --> 00:11:14,186
los sacerdotes abr�an su pecho
y ofrec�an su coraz�n vivo al �dolo.
106
00:11:14,187 --> 00:11:17,167
D�jalo ya,
es demasiado sanguinario.
107
00:11:17,168 --> 00:11:21,277
Es algo normal para Alfred. El
sacrificio humano es su especialidad.
108
00:11:21,278 --> 00:11:23,802
- Lo vive.
- Los antiguos tambi�n lo vivieron.
109
00:11:23,803 --> 00:11:27,346
Se com�an los cuerpos despu�s del
ritual, el jefe recib�a el muslo.
110
00:11:27,347 --> 00:11:30,201
Es incre�ble, una cultura tan
evolucionada y tan cruel.
111
00:11:30,202 --> 00:11:33,244
�Acaso la nuestra no presenta
la misma paradoja?
112
00:11:33,245 --> 00:11:35,868
Belleza y crueldad,
santidad y satanismo.
113
00:11:35,869 --> 00:11:39,001
La eterna y terrible coexistencia
de toda cultura.
114
00:11:39,002 --> 00:11:42,410
Ra�ces mayas. Juanita puede
tener memoria de estos ritos.
115
00:11:42,411 --> 00:11:43,867
Es posible.
116
00:11:43,868 --> 00:11:47,510
Pero indemostrable,
de ah� que no tenga inter�s cient�fico.
117
00:11:47,511 --> 00:11:50,993
�Qu� dices t�, Juanita? �Eso
corresponde a lo que has podido sentir?
118
00:11:50,994 --> 00:11:55,002
No lo s�... no pienso en ello.
119
00:11:55,003 --> 00:11:58,005
La caza del jaguar es la m�s antigua
y la m�s vivaz en M�jico.
120
00:11:58,006 --> 00:12:01,593
Las madres indias amenazan
siempre a sus ni�os con el jaguar,
121
00:12:01,594 --> 00:12:04,540
al igual que en nuestras
casas el gran lobo malo.
122
00:12:04,541 --> 00:12:06,876
La madre de Juanita,
Dios la tenga en su gloria,
123
00:12:06,911 --> 00:12:09,057
tal vez pudo utilizar este sistema.
124
00:12:09,058 --> 00:12:10,645
�Lo recuerdas, Juanita?
125
00:12:10,718 --> 00:12:12,787
No lo creo.
126
00:12:12,788 --> 00:12:15,557
Era tan peque�a que no lo recuerda.
127
00:12:15,558 --> 00:12:18,391
Pero el miedo puede haber permanecido
en su inconsciente.
128
00:12:18,392 --> 00:12:20,065
Es posible, ciertamente.
129
00:12:20,066 --> 00:12:23,742
Mi mujer era demasiado inteligente
para recurrir a esas supersticiones.
130
00:12:24,043 --> 00:12:27,754
Superstici�n es el nombre dado
por la ciencia a la verdad.
131
00:12:27,755 --> 00:12:29,525
�Puedo tomar nota de esa frase?
132
00:12:29,526 --> 00:12:34,078
�Si la publicas, el mundo de la
arqueolog�a me caer� encima!
133
00:12:34,079 --> 00:12:35,221
Pero c�tala si quieres.
134
00:12:35,222 --> 00:12:38,637
- Lo siento, no lo hab�a pensado.
- �Claro que s�!
135
00:12:38,638 --> 00:12:41,856
�C�mo crees que he podido encontrar
el templo del jaguar?
136
00:12:41,857 --> 00:12:43,209
D�noslo.
137
00:12:43,210 --> 00:12:46,163
Creyendo en lo que Manuel llama
superstici�n.
138
00:12:46,164 --> 00:12:49,220
O� a las madres indias amenazar
a sus ni�os con el jaguar,
139
00:12:49,221 --> 00:12:50,878
las cog� por su palabra.
140
00:12:50,879 --> 00:12:54,702
Cav� y, �por todos los dioses del
calendario maya,
141
00:12:54,703 --> 00:12:57,522
el jaguar estaba enterrado
en la pir�mide!
142
00:12:57,523 --> 00:13:00,341
Es innegable que fue una
idea brillante, Albert.
143
00:13:00,342 --> 00:13:03,996
Los indios creen que este
�dolo de piedra est� vivo.
144
00:13:03,997 --> 00:13:05,862
�Qui�nes somos nosotros para negarlo?
145
00:13:05,863 --> 00:13:09,572
�No te r�as sarc�sticamente!
Las leyendas sobre las piedras divinas
146
00:13:09,607 --> 00:13:12,004
abundan desde el Atlas
hasta Popocatepelt.
147
00:13:12,005 --> 00:13:14,367
Juanita, con el
ascendente de su raza,...
148
00:13:14,368 --> 00:13:16,729
...podido ver el demonio
vivo en la piedra.
149
00:13:16,730 --> 00:13:18,789
Lo que vio era m�s
espantoso que la propia...
150
00:13:18,790 --> 00:13:20,849
...escultura que nosotros
llegamos a ver.
151
00:13:20,850 --> 00:13:23,852
Vio al dios jaguar reencarnado,
152
00:13:23,887 --> 00:13:25,804
y huy� aterrorizada.
153
00:13:25,805 --> 00:13:27,501
�Que Dios nos guarde!
154
00:13:27,502 --> 00:13:29,459
�Est�s hablando en serio?
155
00:13:29,460 --> 00:13:33,036
Con Albert nunca se sabe.
Le gusta provocar.
156
00:13:33,037 --> 00:13:35,779
No me impresiona tu jaguar
reencarnado.
157
00:13:35,780 --> 00:13:38,851
No necesito sus explicaciones.
158
00:13:38,852 --> 00:13:42,196
Los jaguares merecen m�s respeto.
Nos rodean.
159
00:13:42,197 --> 00:13:44,812
T� mismo contaste 28 en
el templo de los tigres.
160
00:13:44,813 --> 00:13:48,263
Pueden o�rte y enfadarse.
El jaguar es poderoso,
161
00:13:48,264 --> 00:13:52,216
su venganza puede ser terrible.
- Me arriesgo con ese demonio.
162
00:13:52,217 --> 00:13:53,859
Echa un vistazo a esta piedra,
Albert.
163
00:13:53,860 --> 00:13:56,688
No veo bien lo que hay,
la piedra est� usada.
164
00:14:01,641 --> 00:14:04,539
La tortilla es la herramienta
moderna de la arqueolog�a.
165
00:14:28,511 --> 00:14:30,305
Un jaguar, por supuesto.
166
00:14:35,023 --> 00:14:37,146
Ya no valgo para el domin�.
167
00:14:38,460 --> 00:14:42,692
Sr. Savant, �puedo llevar a su
hija a la fiesta de ma�ana?
168
00:14:44,462 --> 00:14:48,353
Ll�vala, Terry, as� olvidar� m�s
f�cilmente esas macabras idioteces.
169
00:14:49,157 --> 00:14:51,204
En cuanto a tu jaguar, Alfred,
170
00:14:52,025 --> 00:14:54,397
esto es lo que pienso de ello.
171
00:14:55,771 --> 00:14:58,698
Puede que te cause una
mala digesti�n.
172
00:16:32,022 --> 00:16:34,227
No vuelvas muy tarde, querido.
173
00:16:35,343 --> 00:16:36,818
Te lo prometo.
174
00:19:48,550 --> 00:19:51,317
- �Est�s mejor ahora?
- Creo que s�.
175
00:19:51,418 --> 00:19:53,672
Est� bien vivo nuestro
viejo jaguar.
176
00:19:53,673 --> 00:19:55,033
�Has tenido suficiente fiesta?
177
00:19:55,334 --> 00:19:58,243
�Despu�s de 400 a�os
de Cristianismo
178
00:19:58,244 --> 00:20:00,664
el dios jaguar est� presente
aqu� en San Francisco!
179
00:20:00,665 --> 00:20:04,083
�Esos bailarines eran tan
feroces como tem�as?
180
00:20:04,084 --> 00:20:07,397
No lo s�.
Se divert�an tanto...
181
00:20:07,398 --> 00:20:09,912
- Perd�name, Terry.
- Fue una maravillosa velada.
182
00:20:09,913 --> 00:20:12,434
Algo ocurre entre Juanita
y el jaguar.
183
00:20:12,634 --> 00:20:14,803
Algo antiguo y misterioso.
184
00:20:14,804 --> 00:20:17,504
Si ese es el caso,
sus teor�as son responsables de ello.
185
00:20:17,505 --> 00:20:21,444
Es extra�o,
no soy miedosa por naturaleza.
186
00:20:21,445 --> 00:20:24,312
Te reir�s de ello cuando vayas
a la universidad.
187
00:20:24,313 --> 00:20:25,822
Ya me r�o de ello.
188
00:20:26,226 --> 00:20:27,539
�As� me gusta!
189
00:20:27,540 --> 00:20:30,054
�Mirad qu� adorable es!
190
00:21:11,976 --> 00:21:13,253
Terry.
191
00:21:22,686 --> 00:21:24,077
�Juanita!
192
00:21:30,904 --> 00:21:32,471
Date la vuelta.
193
00:21:32,472 --> 00:21:36,043
No es necesario dormir desnudo.
Hay mosquitos, tar�ntulas...
194
00:21:36,044 --> 00:21:38,390
La mosquitera protege bien.
195
00:21:38,391 --> 00:21:42,968
�Qu� haces aqu� en plena noche,
en pijama y descalza?
196
00:21:42,969 --> 00:21:46,826
�El suelo est� cubierto de escorpiones,
podr�as pisar alguno!
197
00:21:46,827 --> 00:21:48,464
De acuerdo, ya puedes volverte.
198
00:21:49,946 --> 00:21:52,107
No puedo dormir,
tengo que hablar contigo.
199
00:21:52,108 --> 00:21:55,301
�No pod�as esperar?
Ponte esto.
200
00:21:55,879 --> 00:21:58,166
Se trata de nosotros,
de ti y de m�.
201
00:21:58,167 --> 00:22:01,452
�Se trata de un asunto a discutir
en mitad de la noche?
202
00:22:01,453 --> 00:22:03,669
�Crees que soy bonita?
203
00:22:03,670 --> 00:22:04,990
En absoluto.
204
00:22:04,991 --> 00:22:07,274
Todo el mundo dice que
soy muy bonita.
205
00:22:07,275 --> 00:22:09,703
Tienes orejas grandes
y ojos peque�os,...
206
00:22:09,704 --> 00:22:12,132
...nariz ganchuda, crines
en lugar de pelo...
207
00:22:12,333 --> 00:22:13,920
�Contin�o?
208
00:22:13,921 --> 00:22:16,878
Ya no soy una ni�a.
209
00:22:16,879 --> 00:22:18,597
�M�rame!
210
00:22:19,722 --> 00:22:21,057
Te mereces una bofetada.
211
00:22:21,884 --> 00:22:23,958
Hazlo si quieres.
212
00:22:24,626 --> 00:22:26,760
�Qu� te pasa, Juanita?
213
00:22:27,591 --> 00:22:28,910
Te quiero.
214
00:22:29,281 --> 00:22:32,476
Te quiero tanto que hace que
me sienta mal
215
00:22:36,948 --> 00:22:38,941
�Me tomas ahora por una
persona adulta?
216
00:22:40,325 --> 00:22:44,174
Est�s enfadado porque me amas. Si no
me amases, no estar�as tan enfadado.
217
00:22:44,175 --> 00:22:46,194
Eso no es m�s que un capricho de...
218
00:22:46,195 --> 00:22:48,213
...adolescente, no amor.
Pronto lo olvidar�s.
219
00:22:48,828 --> 00:22:52,339
Te quiero desde que ten�a 8 a�os
y te querr� hasta que tenga 80.
220
00:22:54,228 --> 00:22:57,351
S� que tambi�n me amas,
pero no quieres admitirlo.
221
00:22:57,352 --> 00:22:58,901
Una joven mejicana,
de buena familia,...
222
00:22:58,902 --> 00:23:00,450
...en camis�n en la
habitaci�n de un hombre,...
223
00:23:00,485 --> 00:23:03,221
en medio de la noche...
�Es algo inconcebible!
224
00:23:03,222 --> 00:23:05,737
�Qu� har�a tu padre si
te encontrase aqu�?
225
00:23:05,772 --> 00:23:07,623
- Vamos, ponte esto.
- No tengo fr�o.
226
00:23:07,624 --> 00:23:10,571
No es una cuesti�n de temperatura,
sino de decencia.
227
00:23:12,691 --> 00:23:14,156
Alguien llega.
228
00:23:14,157 --> 00:23:15,750
�Est�s despierto?
229
00:23:26,492 --> 00:23:27,797
Entre, Manuel.
230
00:23:27,798 --> 00:23:30,879
He visto luz...
�Podemos charlar un poco?
231
00:23:30,880 --> 00:23:31,890
Claro.
232
00:23:32,712 --> 00:23:35,246
�De verdad?
�No te importuno?
233
00:23:35,247 --> 00:23:36,726
En absoluto.
234
00:23:41,318 --> 00:23:42,796
Se trata de Juanita.
235
00:23:42,797 --> 00:23:46,625
Mi mujer muri� cuando nuestra
hija Juanita ten�a 4 a�os.
236
00:23:46,626 --> 00:23:47,652
Lo s�.
237
00:23:47,653 --> 00:23:50,926
Bueno... est�bamos muy enamorados.
238
00:23:52,734 --> 00:23:55,091
Juanita apenas recuerda a su madre,
239
00:23:55,092 --> 00:23:57,234
�y, sin embargo,
se le parece tanto!
240
00:23:57,235 --> 00:24:00,368
La misma forma de andar,
de estar de pie...
241
00:24:00,369 --> 00:24:02,784
A veces me corta el aliento.
242
00:24:04,325 --> 00:24:08,057
Es dif�cil expresar un sentimiento
con tu propia hija.
243
00:24:08,058 --> 00:24:12,098
A ti si puedo decirte cu�nto la quiero,
pero a ella no.
244
00:24:12,133 --> 00:24:13,431
Comprendo.
245
00:24:13,988 --> 00:24:16,587
Claro est�,
he llevado una vida solitaria.
246
00:24:16,588 --> 00:24:21,530
Pero ten�a mi trabajo...
y la felicidad de ver crecer a mi hija.
247
00:24:21,531 --> 00:24:23,607
�Ha pensado en volver a casarse?
248
00:24:23,608 --> 00:24:25,940
Una vez, hace ya algunos a�os.
249
00:24:25,941 --> 00:24:28,900
Dud� a causa de Juanita.
250
00:24:28,901 --> 00:24:30,252
Comprendo.
251
00:24:30,253 --> 00:24:34,752
�Sabes que... Juanita est�
enamorada de ti?
252
00:24:40,410 --> 00:24:44,353
Desde tu primera estancia en M�jico.
Hace ya a�os de eso.
253
00:24:44,354 --> 00:24:46,225
�S�lo era una ni�a!
254
00:24:46,427 --> 00:24:50,145
�Ahora tiene los mismos sentimientos
y ya no es una ni�a!
255
00:24:51,249 --> 00:24:53,484
No te resulta indiferente...
256
00:24:53,485 --> 00:24:55,414
La amo profundamente.
257
00:25:03,880 --> 00:25:06,590
- �Tanto como para casarte con ella?
- �Es tan joven!
258
00:25:06,962 --> 00:25:09,890
Su madre ten�a un a�o m�s que
ella cuando nos casamos.
259
00:25:11,220 --> 00:25:15,420
Quiz�s s�lo se trate de un capricho.
Es demasiado joven para saber...
260
00:25:15,421 --> 00:25:17,690
Juanita no cambiar�.
Es como su madre.
261
00:25:17,691 --> 00:25:20,348
Su coraz�n permanecer� contigo.
262
00:25:22,963 --> 00:25:26,574
Resulta sorprendente que un padre
ofrezca a su propia hija en matrimonio.
263
00:25:26,575 --> 00:25:28,693
�Un padre mejicano, adem�s!
264
00:25:29,058 --> 00:25:32,271
Pero me preocupa Juanita.
- Comprendo.
265
00:25:32,272 --> 00:25:36,162
Es exaltada, cambiante,
impulsiva...
266
00:25:36,163 --> 00:25:39,026
...por momentos triste y alegre.
267
00:25:39,027 --> 00:25:41,347
Y no s�lo es debido a su edad.
268
00:25:41,348 --> 00:25:44,392
Estoy preocupado por esa
historia del jaguar...
269
00:25:45,084 --> 00:25:47,933
No creo en las especulaciones
de Alfred,
270
00:25:48,682 --> 00:25:53,748
pero Juanita es
emotivamente inestable.
271
00:25:54,049 --> 00:25:56,583
Casarse ser�a bueno para ella.
272
00:25:57,669 --> 00:25:59,642
Pienso que eso la tranquilizar�a.
273
00:25:59,643 --> 00:26:02,150
Adem�s, m�s adelante los ni�os...
274
00:26:02,881 --> 00:26:05,011
Trato de decir...
275
00:26:05,012 --> 00:26:08,462
...que yo en tu lugar me
sentir�a feliz.
276
00:26:09,095 --> 00:26:12,241
Debo decirle una cosa, Manuel.
277
00:26:12,242 --> 00:26:14,738
- �Hay otra chica?
- �Claro que no!
278
00:26:14,739 --> 00:26:17,646
- Entonces, �qu�?
- Me voy a Corea.
279
00:26:17,647 --> 00:26:19,184
�A participar en la guerra?
280
00:26:19,185 --> 00:26:22,019
Nada heroico,
s�lo como periodista.
281
00:26:22,020 --> 00:26:23,349
�Por mucho tiempo?
282
00:26:23,350 --> 00:26:26,664
La situaci�n no invita al optimismo.
Durante alg�n tiempo.
283
00:26:27,729 --> 00:26:31,051
- Ll�vatela contigo.
- Es imposible.
284
00:26:31,699 --> 00:26:34,744
Pero despu�s,
tendr� otro trabajo en M�jico.
285
00:26:34,745 --> 00:26:37,186
Juanita tendr� m�s edad.
Eso ser� mejor.
286
00:26:37,187 --> 00:26:40,798
Para entonces se habr� enamorado
de un guapo estudiante.
287
00:26:40,799 --> 00:26:42,538
Es poco probable.
288
00:26:44,099 --> 00:26:45,657
Dinos, Juanita,
289
00:26:46,168 --> 00:26:49,285
�esperar�s a que Terry
regrese de Corea?
290
00:27:11,730 --> 00:27:13,563
Si no te conociese,
291
00:27:14,040 --> 00:27:15,637
y a �l tampoco...
292
00:27:15,638 --> 00:27:18,143
Cuando un ni�o no tiene madre...
293
00:27:19,036 --> 00:27:20,683
No es culpa tuya.
294
00:27:20,684 --> 00:27:24,449
No te reprocho nada.
Es m�a la responsabilidad.
295
00:27:25,207 --> 00:27:27,566
Perd�neme, padre.
296
00:27:29,818 --> 00:27:32,728
Sube a mis espaldas,
te llevo a la cama.
297
00:27:32,729 --> 00:27:37,114
No es cuesti�n de caminar con los pies
descalzos. Podr�as pisar un escorpi�n.
298
00:27:38,529 --> 00:27:40,673
�Qu� he dicho que sea tan gracioso?
299
00:27:42,244 --> 00:27:44,036
�Te ir�s de inmediato?
300
00:27:44,037 --> 00:27:46,726
Dentro de unos pocos d�as.
Tendremos ocasi�n de hablar de nuevo.
301
00:27:46,727 --> 00:27:48,338
- Buenas noches, Terry.
- Buenas noches.
302
00:27:48,339 --> 00:27:51,292
- Buenas noches, Juanita.
- Buenas noches, amor m�o.
303
00:28:02,146 --> 00:28:04,375
�Regresar�, padre?
304
00:28:04,376 --> 00:28:07,021
S�, regresar�.
305
00:28:37,182 --> 00:28:38,943
�Detente, Pedro!
306
00:28:38,944 --> 00:28:40,373
�Qu� tal, Manuel?
307
00:28:40,375 --> 00:28:41,623
Bien.
308
00:28:41,624 --> 00:28:44,767
- �D�nde est� Juanita?
- Creo que est� en los pozos naturales.
309
00:28:53,418 --> 00:28:55,350
De acuerdo, Pedro.
310
00:29:58,696 --> 00:30:00,973
Juanita, �qu� haces aqu� sola?
311
00:30:00,974 --> 00:30:07,238
Me gusta este lugar. Estoy sola y
puedo cantar muy alto. Nadie me oye...
312
00:30:07,239 --> 00:30:11,273
...salvo los periquitos y las iguanas.
Hay una all� abajo que me escucha.
313
00:30:11,274 --> 00:30:12,948
�M�s bien algo prehist�rico!
314
00:30:12,949 --> 00:30:15,626
Deber�a ser una raza extinguida,
como los dinosaurios.
315
00:30:15,627 --> 00:30:18,277
A m� me gustan mucho.
Me gustar�a tener una en casa.
316
00:30:18,278 --> 00:30:21,719
�Los vecinos estar�an encantados!
�Por qu� cantas tan alto?
317
00:30:21,720 --> 00:30:25,458
Pensaba que uno se desahogaba as�
s�lo debajo de la ducha.
318
00:30:26,453 --> 00:30:29,169
- �Sabes lo que estoy haciendo?
- No, �qu� haces?
319
00:30:29,955 --> 00:30:32,733
Hago tu desayuno mientras te duchas.
320
00:30:32,734 --> 00:30:34,514
�Qu� est�s preparando?
321
00:30:34,515 --> 00:30:37,075
Zumo de naranja,
mel�n, huevos, pasteles,...
322
00:30:37,076 --> 00:30:39,636
...gofres, salchichas tostadas y caf�.
323
00:30:39,871 --> 00:30:42,745
�Arenques no?
Me voy a morir de hambre.
324
00:30:42,746 --> 00:30:44,528
Ese pozo est� encantado.
325
00:30:44,529 --> 00:30:47,954
No es m�s que un hoyo muy
profundo y relleno de agua.
326
00:30:47,955 --> 00:30:50,236
Era sagrado.
�Sabes para lo que serv�a?
327
00:30:50,237 --> 00:30:52,902
Ah� arrojaban a las v�rgenes
para calmar al dios de la lluvia.
328
00:30:52,903 --> 00:30:55,078
- �No te dice nada?
- No, �por qu�?
329
00:30:55,079 --> 00:30:59,665
No tienes miedo al dios de la lluvia,
pero el jaguar te aterroriza.
330
00:30:59,666 --> 00:31:00,794
Es cierto.
331
00:31:00,795 --> 00:31:03,077
Te he escrito un poema
332
00:31:03,278 --> 00:31:05,625
con motivo de tu marcha.
333
00:31:05,626 --> 00:31:07,733
Se llama "Separaci�n".
334
00:31:10,569 --> 00:31:12,856
"Cuando volvamos a vernos
335
00:31:12,857 --> 00:31:19,354
como los d�as de lluvia y sol,
triste alegr�a e igual dolor,
336
00:31:19,355 --> 00:31:22,356
a la puerta de mi coraz�n llamar�n. "
337
00:31:45,141 --> 00:31:46,530
�Qu� cantas?
338
00:32:46,029 --> 00:32:49,173
Es una bella canci�n.
Me gustar�a aprenderla.
339
00:32:49,274 --> 00:32:53,002
La sopa de Elena nos espera.
�Vamos!
340
00:33:40,279 --> 00:33:41,711
�Manuel!
341
00:33:45,456 --> 00:33:47,673
No mires. Date la vuelta.
342
00:33:50,807 --> 00:33:53,823
Cuando el cuerpo de su amigo
hubo sido retirado,
343
00:33:53,824 --> 00:33:57,143
acompa�� al profesor al lugar
de la tragedia.
344
00:34:00,108 --> 00:34:03,730
Me di cuenta, por vez primera,
de algo extraordinario:
345
00:34:03,731 --> 00:34:07,305
Un jaguar agarrando un coraz�n
humano entre sus garras
346
00:34:07,306 --> 00:34:10,396
estaba grabado en la
piedra monumental.
347
00:34:10,397 --> 00:34:12,812
L�gicamente es una
coincidencia que haya sido...
348
00:34:12,813 --> 00:34:15,227
...este jaguar de piedra quien
haya matado a mi amigo.
349
00:34:15,228 --> 00:34:16,847
�Y seg�n usted?
350
00:34:16,848 --> 00:34:20,596
Las palabras nos protegen
de una monstruosa realidad.
351
00:34:20,597 --> 00:34:24,999
�Cree que fuerzas sobrenaturales
ser�an la causa de este accidente?
352
00:34:25,000 --> 00:34:28,753
No existen ni las coincidencias
ni los accidentes.
353
00:34:28,754 --> 00:34:32,633
Yo quer�a a Manuel. Desde hac�a
20 a�os le ve�a todos los d�as.
354
00:34:32,634 --> 00:34:35,523
Me ayudaba a conservar
los pies sobre la tierra.
355
00:34:35,524 --> 00:34:37,889
Pero si hubiese escuchado mis...
356
00:34:37,890 --> 00:34:40,254
..."sandeces", no hubiera
perdido a mi amigo.
357
00:34:40,255 --> 00:34:42,901
Nadie en su sano juicio
puede tomarte en serio.
358
00:34:42,902 --> 00:34:47,247
Manuel no muri� por esa piedra,
no fue m�s que un instrumento.
359
00:34:47,248 --> 00:34:48,348
�Qu� instrumento?
360
00:34:48,349 --> 00:34:50,610
Muri� por la enfermedad
moderna de una �poca...
361
00:34:50,611 --> 00:34:52,871
...que cree en los OVNI
pero no tiene fe en nada.
362
00:34:52,872 --> 00:34:56,679
Ese mundo sin fe, sin humanidad,
perecer� como mi amigo,
363
00:34:56,680 --> 00:35:00,034
del orgullo inspirado por los dioses
a los que quieren destruir.
364
00:35:00,035 --> 00:35:03,338
Son palabras extra�as viniendo
de un cient�fico.
365
00:35:03,639 --> 00:35:07,386
A medida que la ciencia avanza,
m�s aumenta el misterio de la vida.
366
00:35:07,387 --> 00:35:11,021
Los sabios vuelven al misticismmo,
como es el caso de la India,
367
00:35:11,022 --> 00:35:13,815
que participa de las mismas creencias
que el antiguo M�jico.
368
00:35:13,816 --> 00:35:16,873
Los mayas tambi�n cre�an en el alma
y en la reencarnaci�n.
369
00:35:16,874 --> 00:35:19,577
- Se dir�a que usted tambi�n.
- Yo creo en ello.
370
00:36:19,794 --> 00:36:22,754
Alfred quiere hablar contigo,
Juanita.
371
00:36:29,185 --> 00:36:31,693
Ya he hablado de ello con Elena.
372
00:36:31,694 --> 00:36:35,501
Tu padre fue mi amigo durante
tantos a�os...
373
00:36:35,502 --> 00:36:39,068
Tu madre era tambi�n nuestra amiga,
incluso antes de que t� nacieses.
374
00:36:39,069 --> 00:36:43,165
Tus padres, Elena y yo hemos
pasado maravillosos momentos juntos.
375
00:36:43,166 --> 00:36:45,673
Y ahora... est�s sola.
376
00:36:46,595 --> 00:36:49,243
Nosotros no tenemos hijos.
377
00:36:49,987 --> 00:36:54,894
Debes sentirte como nuestra hija, como
si fueras verdaderamente nuestra hija.
378
00:36:55,789 --> 00:36:58,220
Nos sentir�amos felices si aceptases.
379
00:37:12,419 --> 00:37:18,065
Una vez lleguemos a Ciudad de M�jico,
te har� un buen taz�n de sopa caliente.
380
00:37:25,093 --> 00:37:28,037
Llora, eso te vendr� bien.
381
00:38:02,724 --> 00:38:04,205
Sin Corea,
382
00:38:04,206 --> 00:38:08,349
si me hubiera casado con Juanita
ahora que estaba sola,
383
00:38:08,350 --> 00:38:11,358
la muerte de Manuel hubiera tenido
menos consecuencias.
384
00:38:11,359 --> 00:38:13,683
Pero estaba seguro de
que Juanita estaba...
385
00:38:13,684 --> 00:38:16,007
...protegida en el hogar
del profesor y su mujer.
386
00:38:16,208 --> 00:38:19,098
La Universidad de
M�jico era una bonita...
387
00:38:19,099 --> 00:38:21,988
...construcci�n donde el
profesor impart�a sus clases.
388
00:38:21,989 --> 00:38:25,976
Yo atravesaba la Ciudad Universitaria,
tal como se la conoce,
389
00:38:25,977 --> 00:38:29,243
para ir al domicilio del profesor,
que viv�a muy pr�ximo a ella.
390
00:38:32,500 --> 00:38:36,134
El estilo arquitect�nico del
M�jico antiguo y moderno
391
00:38:36,135 --> 00:38:40,727
se expresaba en la concepci�n
de esta gran y nueva universidad.
392
00:38:50,566 --> 00:38:54,477
No esperaba la extra�a situaci�n
que me iba a encontrar.
393
00:39:04,362 --> 00:39:08,250
Me tranquilic� al ver que Elena
no hab�a cambiado.
394
00:39:08,251 --> 00:39:11,139
�Ha estado en la Universidad?
�Ha visto a Alfred?
395
00:39:11,140 --> 00:39:13,862
He atravesado la Universidad
para venir directamente aqu�.
396
00:39:13,863 --> 00:39:15,430
Seguramente est� en su museo.
397
00:39:15,431 --> 00:39:20,907
Desde el mediod�a trabaja all� en su
libro. Sus clases son por la ma�ana.
398
00:39:20,908 --> 00:39:23,823
- �Le va bien?
- Oh, s�, muy bien.
399
00:39:24,585 --> 00:39:25,829
�Alfred!
400
00:39:30,624 --> 00:39:34,097
Aqu� est� lo que est� escribiendo.
Su libro est� casi terminado.
401
00:39:34,098 --> 00:39:35,206
�C�mo se titula?
402
00:39:35,207 --> 00:39:36,915
"Historia de los
sacrificios humanos. "
403
00:39:36,916 --> 00:39:39,820
Toda una vida de investigaci�n.
404
00:39:39,821 --> 00:39:41,816
�Es ese el jaguar del templo?
405
00:39:41,817 --> 00:39:44,345
Ha convencido al gobierno
de que se lo ceda.
406
00:39:44,346 --> 00:39:47,777
M�s tarde se acercar�
al Museo Nacional.
407
00:39:47,778 --> 00:39:48,971
�En qu� trabaja all�?
408
00:39:48,972 --> 00:39:53,511
Siente fascinaci�n por los jaguares
tras la muerte de Manuel.
409
00:39:53,512 --> 00:39:57,096
Seguramente est� en el parque zool�gico
de Chaputelpec en este momento.
410
00:39:57,097 --> 00:40:00,167
Va all� cuando no trabaja
en su libro.
411
00:40:00,168 --> 00:40:01,469
�Qu� hace en el zoo?
412
00:40:01,470 --> 00:40:05,411
Dice que aquello le relaja
y tiene all� un amigo.
413
00:40:05,412 --> 00:40:06,861
�No dentro de una jaula, espero!
414
00:40:06,862 --> 00:40:10,126
S�, en una jaula, afortunadamente.
Es un jaguar.
415
00:40:11,743 --> 00:40:13,840
S�, habla maya.
416
00:40:15,002 --> 00:40:16,536
�Se ha vuelto loco?
417
00:40:16,537 --> 00:40:18,725
A veces pienso que s�.
418
00:40:18,726 --> 00:40:21,902
Seg�n �l, no es un
jaguar ordinario, sino la...
419
00:40:21,903 --> 00:40:25,079
...reencarnaci�n del dios
jaguar de ese �dolo de piedra.
420
00:40:25,080 --> 00:40:27,048
�Est� bromeando, seguro!
421
00:40:27,049 --> 00:40:29,938
Soy su mujer desde hace treinta a�os
422
00:40:29,939 --> 00:40:35,558
y no s� nunca cu�ndo bromea
y cuando habla en serio.
423
00:40:36,440 --> 00:40:39,236
- Ven a ver a Juanita.
- �No est� en la Universidad?
424
00:40:39,237 --> 00:40:41,901
- Est� en su habitaci�n, en la cama.
- �Est� enferma?
425
00:40:41,902 --> 00:40:43,070
Se encuentra mejor.
426
00:40:43,071 --> 00:40:46,706
Pero a veces no tiene fuerzas para
levantarse y acudir a las clases.
427
00:40:46,707 --> 00:40:49,270
- �Qu� es lo que tiene?
- Los m�dicos lo ignoran.
428
00:40:49,271 --> 00:40:53,519
No encuentran ninguna causa,
pero Alfred tiene su teor�a.
429
00:40:53,520 --> 00:40:55,356
�Evidentemente! �Cu�l es?
430
00:40:55,357 --> 00:40:56,999
La enfermedad de la p�rdida del alma.
431
00:40:57,199 --> 00:41:00,059
�La p�rdida del alma?
�Qu� enfermedad es esa?
432
00:41:00,060 --> 00:41:02,827
Aparece descrita en los viejos
libros de los indios.
433
00:41:02,828 --> 00:41:05,824
Dec�an que el miedo puede
hacer que uno pierda el alma
434
00:41:05,825 --> 00:41:07,835
o que nos la roben.
435
00:41:07,836 --> 00:41:10,611
Un fantasma que busca su alma
o una bestia extinta.
436
00:41:10,612 --> 00:41:12,211
�El miedo, dice?
437
00:41:12,212 --> 00:41:15,244
S�, Alfred piensa que
eso pudo producirse cuando...
438
00:41:15,245 --> 00:41:18,277
...tuvo tanto miedo del
jaguar en el templo.
439
00:41:18,278 --> 00:41:20,758
Es una larga enfermedad,
pero no es mortal.
440
00:41:20,759 --> 00:41:23,238
�Sabe �l la forma
de recuperar su alma?
441
00:41:24,716 --> 00:41:26,311
�Juanita!
442
00:41:28,308 --> 00:41:31,020
Seg�n esos libros, es
posible haciendo revivir...
443
00:41:31,021 --> 00:41:33,732
...el fantasma o la
bestia para destruirle.
444
00:41:33,733 --> 00:41:37,206
Hay que sacar el mal a la
luz del d�a, dice Alfred.
445
00:41:37,207 --> 00:41:40,498
Es una manera de afrontar la realidad
y no de huir de ella.
446
00:41:40,499 --> 00:41:43,031
�Un �nalisis psicol�gico-m�gico!
447
00:42:55,155 --> 00:42:58,542
- �C�mo est� Balam, Francisco?
- Tranquilo, muy tranquilo.
448
00:43:26,461 --> 00:43:29,381
- �Al fin de vuelta!
- Elena me dijo d�nde encontrarle.
449
00:43:29,382 --> 00:43:30,685
Nuestra hija ya se encuentra mejor.
450
00:43:30,720 --> 00:43:34,365
Voy a dar una vuelta en tren,
me encantaba hacer sonar la campana...
451
00:43:34,366 --> 00:43:36,527
- Adoro este lugar.
- Es magn�fico.
452
00:43:36,528 --> 00:43:40,801
Los animales me conocen. Uno,
en todo caso. Voy a present�roslo.
453
00:43:40,802 --> 00:43:43,055
Es una l�stima que est�n
metidos en jaulas.
454
00:43:43,056 --> 00:43:46,098
Todos volvemos a la jaula
de nuestra herencia.
455
00:43:46,099 --> 00:43:47,797
En la India lo llaman la
rueda del destino.
456
00:43:47,798 --> 00:43:50,287
S�lo una aspiraci�n divina
puede sacarnos de ella.
457
00:43:50,288 --> 00:43:51,842
No ha cambiado.
458
00:43:51,843 --> 00:43:54,245
Los animales est�n
en jaulas aut�nticas.
459
00:43:54,246 --> 00:43:56,647
Me dan l�stima. �A ellos les da igual?
460
00:43:56,648 --> 00:43:58,947
No a todos.
A Balam no le gusta su jaula.
461
00:43:58,948 --> 00:44:01,389
- �Balam?
- Es el nombre indio dado a un jaguar.
462
00:44:02,051 --> 00:44:05,255
- �No tendr�s miedo?
- Pienso que no.
463
00:44:05,256 --> 00:44:07,413
S� bien c�mo reaccionabas
ante los jaguares.
464
00:44:07,414 --> 00:44:10,868
Los indios le ofrecen sacrificios
y ahora est� enfermo.
465
00:44:10,869 --> 00:44:12,341
Es una humillaci�n.
466
00:44:12,342 --> 00:44:14,540
Es la jaula o la muerte, supongo.
467
00:44:14,541 --> 00:44:16,900
S�, porque es malo,
el demonio de la oscuridad.
468
00:44:16,901 --> 00:44:17,901
Ha devorado el sol cuatro veces.
469
00:44:17,902 --> 00:44:22,872
No ha dado m�s que calamidades hasta
que la serpiente de plumas,
470
00:44:22,873 --> 00:44:25,994
el gran dios del bien,
lo arroja a los abismos del infierno.
471
00:44:25,995 --> 00:44:27,278
Ah� est�.
472
00:44:46,534 --> 00:44:48,556
Se dir�a que te conoce, Juanita.
473
00:45:08,318 --> 00:45:10,884
No temas nada,
no puede salir de ah�.
474
00:45:46,272 --> 00:45:48,322
�Es una suerte que est�
dentro de una jaula!
475
00:45:48,323 --> 00:45:51,719
Nunca lo hab�a visto antes as�,
como si estuviese pose�do...
476
00:45:58,793 --> 00:46:01,100
Venid, mi coche est� cerca.
477
00:47:02,783 --> 00:47:05,057
Est� trabajando,
no quiero molestarlo.
478
00:47:05,058 --> 00:47:08,223
Est� de muy buen humor desde
tu regreso.
479
00:47:08,224 --> 00:47:09,579
Pero Juanita...
480
00:47:09,580 --> 00:47:13,398
...est� tan d�bil,
no ha comido desde hace varios d�as.
481
00:47:13,399 --> 00:47:17,608
- Sin embargo, sus dedos son fuertes.
- Es m�sico y una excelente pianista.
482
00:47:17,609 --> 00:47:20,446
Me pregunto c�mo puede
seguir con vida.
483
00:47:20,447 --> 00:47:22,438
Ya no prueba ni mi sopa.
484
00:47:22,473 --> 00:47:24,595
Soy yo quien me la como toda.
485
00:47:25,419 --> 00:47:28,121
- �Quiere usted?
- No, gracias, ya he cenado.
486
00:47:31,042 --> 00:47:33,645
Estoy preocupada tambi�n por Alfred.
487
00:47:33,646 --> 00:47:35,274
�Qu� ocurre con Alfred?
488
00:47:35,275 --> 00:47:37,703
Sale solo y no regresa
hasta avanzada la noche.
489
00:47:37,704 --> 00:47:41,222
Esta noche regres� a las tres
490
00:47:41,223 --> 00:47:44,173
y no quiso decirme d�nde hab�a estado.
491
00:47:44,174 --> 00:47:47,644
�Piensa que puede haber otra mujer?
492
00:47:47,645 --> 00:47:49,476
Oh, seguro que no.
493
00:47:49,477 --> 00:47:53,070
�Qu� hace entonces vagabundeando
en mitad de la noche?
494
00:47:53,071 --> 00:47:55,960
�Puede que haya cogido a Sirius
como amante?
495
00:47:55,961 --> 00:47:57,752
�Qui�n es?
496
00:47:57,753 --> 00:48:00,738
Una flor que s�lo florece
una noche en todo el a�o.
497
00:48:00,739 --> 00:48:02,597
Hace falta vigilarla de cerca.
498
00:48:02,598 --> 00:48:04,456
Nunca hab�a estado
interesado por la bot�nica.
499
00:48:04,457 --> 00:48:07,250
Bueno, no se puede tratar m�s que
de un problema cient�fico.
500
00:48:07,251 --> 00:48:10,776
Entonces, �por qu� se niega
a hablar de ello?
501
00:48:10,777 --> 00:48:14,458
Seguro que encuentra m�s divertido
que trate de adivinar lo que es.
502
00:49:07,892 --> 00:49:09,196
M�rame.
503
00:49:14,754 --> 00:49:18,269
Est�s dramatizando las cosas, querida.
No eres razonable.
504
00:49:20,336 --> 00:49:23,620
No puedo quit�rmelo de la cabeza.
505
00:49:25,077 --> 00:49:27,475
�Vamos a bailar esta noche!
506
00:49:28,688 --> 00:49:30,384
No en un sitio elegante.
507
00:49:30,385 --> 00:49:33,437
Te desatar�s el pelo y
nos quitaremos los zapatos.
508
00:49:34,138 --> 00:49:37,532
- �Sabes bailar el tepo?
- No, pero me gustar�a aprenderlo.
509
00:49:39,703 --> 00:49:42,382
Ya veremos si se puede
liberar tu esp�ritu.
510
00:49:58,855 --> 00:50:00,778
Juanita adoraba bailar.
511
00:50:05,367 --> 00:50:09,744
Parec�a haber olvidado su
terrible experiencia con el jaguar.
512
00:50:14,689 --> 00:50:17,242
Nos sent�amos solos sobre
la tierra...
513
00:50:17,243 --> 00:50:19,700
...los otros no eran m�s
que fantasmas.
514
00:51:33,776 --> 00:51:35,774
Mis dudas se desvanec�an.
515
00:51:35,912 --> 00:51:41,489
Quer�a que ella fuese siempre as�,
tan feliz como lo era en ese momento.
516
00:51:58,365 --> 00:52:01,797
- Se est� tranquilo aqu�.
- S�.
517
00:52:02,904 --> 00:52:06,192
Esta noche me he sentido feliz,
muy feliz.
518
00:52:17,560 --> 00:52:19,645
Te amo, Juanita.
519
00:52:21,803 --> 00:52:25,140
Deseaba tanto o�rte decir eso.
520
00:52:25,141 --> 00:52:27,350
No es algo f�cil de decir.
521
00:52:27,426 --> 00:52:28,745
Lo s�.
522
00:52:33,064 --> 00:52:34,420
�Qu� te ocurre?
523
00:52:36,281 --> 00:52:38,426
�Quieres casarte conmigo?
524
00:52:43,541 --> 00:52:46,520
Siempre lo he querido.
525
00:52:48,067 --> 00:52:50,003
�Qu� es lo que te preocupa?
526
00:52:50,749 --> 00:52:52,893
�Has cambiado de parecer sobre m�?
527
00:52:52,894 --> 00:52:54,856
Te amo todav�a m�s.
528
00:52:54,857 --> 00:52:57,707
No pens� que esto llegara
a ser posible.
529
00:52:57,818 --> 00:53:00,207
�Qu� tienes, entonces?
530
00:53:02,153 --> 00:53:04,609
Es esta enfermedad...
531
00:53:04,610 --> 00:53:08,444
...los m�dicos no comprenden
lo que tengo.
532
00:53:08,445 --> 00:53:12,925
A veces pienso que no tengo...
derecho a casarme.
533
00:53:12,926 --> 00:53:15,213
No ser�a m�s que una carga
534
00:53:15,214 --> 00:53:18,713
y quiero ser una alegr�a,
s�lo una alegr�a para ti.
535
00:53:18,748 --> 00:53:21,013
Eres mi alegr�a.
536
00:53:21,014 --> 00:53:23,876
No digas nada a Alfred y a Elena.
537
00:53:23,877 --> 00:53:25,714
Tengo una intuici�n,
538
00:53:25,715 --> 00:53:28,446
una premonici�n que no
puedo explicar.
539
00:53:29,868 --> 00:53:32,763
Ten paciencia conmigo, querido.
540
00:53:33,026 --> 00:53:36,059
Me basta con saber que me amas.
541
00:53:36,640 --> 00:53:39,781
Guardar� el secreto todo
el tiempo que quieras.
542
00:53:41,235 --> 00:53:44,980
Alfred trabaja hasta tarde.
Voy a darle las buenas noches.
543
00:53:50,339 --> 00:53:53,768
No est� aqu�.
Su coche tampoco est�.
544
00:53:53,769 --> 00:53:56,022
Hay luz en el museo.
545
00:53:57,965 --> 00:53:59,828
�D�nde puede estar a
estas horas de la noche?
546
00:53:59,829 --> 00:54:01,691
Yo tambi�n me lo pregunto.
547
00:54:06,601 --> 00:54:08,748
No hay se�al de �l.
548
00:54:10,983 --> 00:54:15,321
- No hay que entrar en su ausencia.
- �Qu� puede estar haciendo?
549
00:54:15,322 --> 00:54:18,866
No es la primera vez.
Elena est� inquieta por ello.
550
00:54:18,867 --> 00:54:20,154
Lo s�.
551
00:54:20,155 --> 00:54:22,664
Espero que ese jaguar no
te vuelva a atormentar.
552
00:54:22,665 --> 00:54:24,926
Ya me he habituado a �l.
553
00:54:25,974 --> 00:54:30,215
Puede ser que mi padre,
si hubiese vivido...
554
00:54:30,216 --> 00:54:34,373
S�, es verdad que Manuel
le hac�a entrar en raz�n.
555
00:54:36,042 --> 00:54:37,635
Escucha esto.
556
00:54:37,636 --> 00:54:42,333
"Aquel que vea el mundo morir
y renacer a�o tras a�o,
557
00:54:42,334 --> 00:54:46,742
transmite sus observaciones sobre
el alma y cree en la reencarnaci�n.
558
00:54:47,390 --> 00:54:50,685
Es una creencia com�n en
todas las religiones
559
00:54:50,686 --> 00:54:53,038
ya que responde a
una necesidad universal.
560
00:54:53,039 --> 00:54:56,075
Los griegos crearon para
ella el s�mbolo del fenix,...
561
00:54:56,076 --> 00:54:59,112
...renaciendo eternamente
de sus cenizas. "
562
00:55:04,528 --> 00:55:06,953
Ha subrayado un pasaje de Plat�n:
563
00:55:06,954 --> 00:55:11,213
"El alma puede hacer uso de
numerosos cuerpos. "
564
00:55:20,901 --> 00:55:22,122
�Qu� es eso?
565
00:55:22,460 --> 00:55:24,189
Es extra�o...
566
00:55:26,892 --> 00:55:29,112
�T� habr�as podido servir de modelo!
567
00:55:29,113 --> 00:55:30,811
�Aqu� est� Alfred!
568
00:55:37,650 --> 00:55:41,210
Vi luz y pas� a darle
las buenas noches.
569
00:55:41,211 --> 00:55:44,847
- �D�nde estabais a estas horas?
- �Lo mismo me pregunto de usted?
570
00:55:44,848 --> 00:55:46,169
Fuimos a bailar.
571
00:55:46,170 --> 00:55:48,495
Hay una cosa que quiero mostraros.
572
00:55:50,366 --> 00:55:52,127
Es algo extraordinario, �verdad?
573
00:55:52,128 --> 00:55:53,884
Se dir�a que es su retrato.
574
00:55:53,885 --> 00:55:55,968
Ciertas personas hacen
revivir el pasado
575
00:55:55,969 --> 00:55:58,461
de una manera curiosa
y significativa.
576
00:55:58,462 --> 00:56:00,634
Juanita es una de ellas.
577
00:56:00,635 --> 00:56:02,438
Mientras est�is aqu�,
578
00:56:02,439 --> 00:56:06,264
ayudadme a poner el jaguar
frente a la antigua Juanita.
579
00:56:06,465 --> 00:56:08,442
Son contempor�neos
580
00:56:08,443 --> 00:56:11,749
y los dos viven hoy en d�a.
581
00:56:11,750 --> 00:56:13,189
"El alma puede hacer
uso de numerosos cuerpos. "
582
00:56:13,190 --> 00:56:14,629
Es de Plat�n.
583
00:56:14,630 --> 00:56:17,189
- �La conoc�as?
- Marcaste esa frase.
584
00:56:17,190 --> 00:56:18,727
Era un secreto.
585
00:56:18,728 --> 00:56:22,168
�Hab�a alguien m�s contigo esta noche?
586
00:56:22,169 --> 00:56:23,898
�Eso s� es un secreto!
587
00:56:38,076 --> 00:56:40,180
Gracias por haberlo intentado, Terry.
588
00:56:40,181 --> 00:56:42,999
Ven aqu�, Terry.
Te necesito.
589
00:56:46,105 --> 00:56:48,692
La confrontaci�n de los siglos...
590
00:56:48,693 --> 00:56:50,589
�chame una mano.
591
00:56:50,590 --> 00:56:53,501
"Tigre en llamas que brilla
en los bosques de la noche,
592
00:56:53,502 --> 00:56:56,439
�a qu� mano inmortal es debida
una simetr�a tal?"
593
00:56:56,440 --> 00:56:59,021
Un magn�fico poema.
El m�s profundo de nuestra lengua...
594
00:56:59,022 --> 00:57:01,094
...O de cualquier otra lengua.
595
00:57:01,095 --> 00:57:03,223
�Qu� profundo, �verdad?!
596
00:57:03,224 --> 00:57:06,512
Pobre Blake, el tigre era el
s�mbolo eterno del diablo.
597
00:57:06,513 --> 00:57:08,842
- �l cre� "El cordero y el diablo"
- Exactamente.
598
00:57:08,843 --> 00:57:11,627
Perfecta expresi�n del
problema del mal.
599
00:57:11,628 --> 00:57:13,959
El alma del mal es inmortal,
600
00:57:13,960 --> 00:57:17,042
aunque haya sido encerrada,
ya sea en �dolos o en jaulas.
601
00:57:17,043 --> 00:57:19,904
Cuando sea libre,
el tigre brillar� de nuevo
602
00:57:19,905 --> 00:57:23,713
a la b�squeda de su sacrificio,
la joven chica encarnada.
603
00:57:24,087 --> 00:57:25,708
Juanita y el jaguar.
604
00:57:25,709 --> 00:57:28,125
�C�mo liberarla de ese monstruo?
605
00:57:28,126 --> 00:57:31,168
Encontrando un Perseo desconocido,
un San Jorge ignorado,
606
00:57:31,169 --> 00:57:33,603
armado con la espada de
la verdad, como Excalibur,
607
00:57:33,604 --> 00:57:36,037
la legendaria espada del rey Arturo.
608
00:57:36,038 --> 00:57:38,958
Ese h�roe puede simplemente
llamarse... Terry.
609
00:57:38,959 --> 00:57:43,212
Yo me parezco menos a un h�roe
que Juanita a esta estatua.
610
00:57:43,213 --> 00:57:45,849
�Se casar� el h�roe con la joven,
611
00:57:45,850 --> 00:57:50,365
o encontrar� la espada m�gica?
- En la casa de un viejo brujo.
612
00:57:50,653 --> 00:57:54,200
Cada generaci�n debe destruir
a su vez al jaguar,
613
00:57:54,201 --> 00:57:56,884
porque el mundo est� hecho
de individuos que la componen.
614
00:57:56,885 --> 00:57:59,162
Es necesario salvarnos para
as� salvar el mundo.
615
00:57:59,163 --> 00:58:01,295
�Tiene una idea concreta?
616
00:58:02,966 --> 00:58:06,480
El eterno jaguar ha enfermado dentro
de la jaula de nuestra personalidad.
617
00:58:06,481 --> 00:58:09,982
Es el diablo que devora
nuestra alma.
618
00:58:09,983 --> 00:58:12,565
Es preciso liberarle,
enfrentarse a �l,
619
00:58:12,566 --> 00:58:15,276
y martirizarle para que nuestra
alma nos pertenezca.
620
00:58:15,277 --> 00:58:18,456
�Con la muerte de los
dragones vienen los h�roes?
621
00:58:18,457 --> 00:58:21,056
En Utopia no existen los h�roes.
622
00:58:21,057 --> 00:58:23,026
As� est� bien.
623
00:58:26,390 --> 00:58:30,117
Ya que has le�do mis notas,
ven a la Universidad el mi�rcoles
624
00:58:30,152 --> 00:58:33,806
para escuchar mi conferencia sobre el
sacrificio humano. Juanita estar� all�.
625
00:58:33,807 --> 00:58:37,599
�Es necesaria su presencia all�?
El tema puede producirle una conmoci�n.
626
00:58:37,600 --> 00:58:39,871
La asistencia
es obligatoria para mis...
627
00:58:39,872 --> 00:58:42,142
...estudiantes, Juanita
no es una excepci�n,...
628
00:58:42,143 --> 00:58:44,538
salvo que se encuentre enferma.
629
00:58:44,539 --> 00:58:47,846
Si se encuentra bien, yo mismo la
acompa�ar�. Escribir� un art�culo.
630
00:58:47,847 --> 00:58:50,175
- �Con una fotograf�a?
- Por supuesto.
631
00:59:00,152 --> 00:59:03,261
Decid� seguir al profesor
para conocer qu� es...
632
00:59:03,262 --> 00:59:06,371
...lo que hac�a a una hora
parecida y en secreto.
633
00:59:09,724 --> 00:59:13,294
Le hab�a perdido de
vista en Ciudad de M�jico,...
634
00:59:13,295 --> 00:59:16,865
...pero parec�a que se
dirig�a hacia el zoo.
635
00:59:19,763 --> 00:59:22,623
Sab�a entonces d�nde encontrarle.
636
00:59:34,246 --> 00:59:38,408
Se hab�a hecho con una llave de
la alambrada que rodeaba la jaula.
637
00:59:38,409 --> 00:59:41,860
Tuve tambi�n el espantoso pensamiento
de que quiz�s pod�a tener tambi�n
638
00:59:41,861 --> 00:59:43,877
una llave de la propia jaula.
639
00:59:43,878 --> 00:59:47,312
Una premonici�n me hizo estremecerme.
640
00:59:47,313 --> 00:59:50,392
Intentaba poner en calma
mi imaginaci�n
641
00:59:50,393 --> 00:59:56,305
y decid� llevar a Juanita lejos
de aquella atm�sfera oprimente.
642
00:59:58,437 --> 01:00:01,364
�Qu� har�as si te liberase?
643
01:00:01,365 --> 01:00:03,040
�A d�nde ir�as?
644
01:00:03,851 --> 01:00:05,453
Ya era demasiado tarde.
645
01:00:07,543 --> 01:00:10,275
A partir de ahora, mis pensamientos
ser�n sanguinarios o nada m�s.
646
01:00:10,276 --> 01:00:14,241
Los cartagineses daban a sus
primog�nitos en ofrenda a Moloch.
647
01:00:14,242 --> 01:00:17,503
Las v�ctimas inocentes puestas
en brazos del �dolo
648
01:00:17,538 --> 01:00:20,765
rodaban hasta el interior
de su vientre de fuego
649
01:00:20,766 --> 01:00:24,281
y fortalec�an el poder�o
del dios para que pudiera
650
01:00:24,282 --> 01:00:27,797
rechazar a los enemigos
de la poderosa Cartago.
651
01:00:30,074 --> 01:00:33,387
El Minotauro cretense viv�a
dentro de un laberinto
652
01:00:33,388 --> 01:00:37,085
y recib�a regularmente el
sacrificio de j�venes atenienses,
653
01:00:37,086 --> 01:00:40,247
hasta que Teseo,
el primer matador de toros,
654
01:00:40,248 --> 01:00:43,269
destruy� a la bestia y
puso fin a los tributos.
655
01:00:43,270 --> 01:00:45,921
La leyenda viene de
una antigua tradici�n...
656
01:00:45,922 --> 01:00:48,573
...del sacrificio humano
a una divinidad animal.
657
01:00:49,716 --> 01:00:53,681
La pr�ctica del sacrificio humano
perdur� dentro del pueblo hebreo.
658
01:00:53,682 --> 01:00:56,263
Jehov� pide en sacrificio
al �nico hijo de Abraham,...
659
01:00:56,264 --> 01:00:58,845
...Isaac, para que sea
quemado sobre una pira.
660
01:00:58,846 --> 01:01:01,345
Pero esta historia tiene
un final feliz.
661
01:01:01,346 --> 01:01:03,726
Cuando el patriarca
hubo probado su piedad...
662
01:01:03,727 --> 01:01:06,106
...aceptando el sacrificio de su hijo,
663
01:01:06,107 --> 01:01:08,875
Jehov� hizo quemar un carnero
en su lugar.
664
01:01:08,876 --> 01:01:12,702
Este es un ejemplo de la transici�n
de las religiones primitivas:
665
01:01:12,703 --> 01:01:15,261
Pasar del sacrificio humano
al sacrificio animal.
666
01:01:16,618 --> 01:01:18,955
Las luchas de gladiadores
en la Roma Imperial...
667
01:01:18,956 --> 01:01:21,292
...era un tipo de supervivencia
de estas pr�cticas.
668
01:01:21,293 --> 01:01:23,603
La v�ctima pod�a
defenderse, pero no ten�a...
669
01:01:23,604 --> 01:01:25,913
...ninguna posibilidad de sobrevivir.
670
01:01:32,972 --> 01:01:37,269
Estos valientes, sin duda, se sent�an
orgullosos de morir en combate,
671
01:01:41,141 --> 01:01:43,880
"Los que van a morir te saludan. "
672
01:01:44,381 --> 01:01:46,561
En el Oeste de Europa, los druidas...
673
01:01:46,562 --> 01:01:48,742
...encerraban a los
animales y a los hombres
674
01:01:48,743 --> 01:01:52,497
en jaulas de mimbre,
despu�s les prend�an fuego.
675
01:01:52,498 --> 01:01:54,928
Y eso sin hablar de
�frica, de Nueva Guinea,...
676
01:01:54,929 --> 01:01:57,359
...de Australia o de las
islas de los mares del Sur,...
677
01:01:57,360 --> 01:02:00,215
...donde el canibalismo ritual
estaba largamente extendido.
678
01:02:00,489 --> 01:02:03,934
Pero la pr�ctica sistem�tica
del sacrificio humano
679
01:02:03,935 --> 01:02:06,953
fue a�n m�s frecuente en las
civilizaciones desarrolladas.
680
01:02:06,954 --> 01:02:09,919
Es un uso que se remonta a
la m�s alta antig�edad.
681
01:02:09,920 --> 01:02:13,756
Este cuerpo humano estilizado,
pedido prestado a un museo,
682
01:02:13,757 --> 01:02:16,944
proviene de Nueva
Guinea. El interior pudo...
683
01:02:16,945 --> 01:02:20,132
...contener el cr�neo de
un sacrificio humano.
684
01:02:21,037 --> 01:02:24,613
Este cr�neo es el de la v�ctima real.
685
01:02:24,714 --> 01:02:28,141
Se puede afirmar
que el arte de la escultura
686
01:02:28,142 --> 01:02:31,762
se remonta a la funci�n que
ten�a en estas ceremonias.
687
01:02:39,923 --> 01:02:41,974
Arte del cr�neo.
688
01:02:46,527 --> 01:02:51,436
Los ritos con cantos, percusiones,
danzas e invocaciones orales,
689
01:02:51,437 --> 01:02:55,868
han llevado a las otras artes a
participar en estas ceremonias m�gicas.
690
01:02:55,869 --> 01:03:00,443
Es por lo que nosotros todav�a decimos
de una obra que esta nos hechiza.
691
01:03:00,444 --> 01:03:03,570
No se trata de una figura ret�rica
y s� de un hecho.
692
01:03:06,033 --> 01:03:09,466
Los sacrificios humanos se basaban
en las esperanzas y los miedos,
693
01:03:09,467 --> 01:03:14,079
el principio de base era el sacrificio
individual por el bien de todos.
694
01:03:14,080 --> 01:03:16,614
Se puede considerar
al soldado de nuestros...
695
01:03:16,615 --> 01:03:19,148
...tiempos modernos como "sacrificado".
696
01:03:19,149 --> 01:03:20,149
Quiz�, en un futuro m�s iluminado,
697
01:03:20,150 --> 01:03:21,888
las guerras de nuestros pa�ses
considerados civilizados
698
01:03:23,840 --> 01:03:28,344
ser�n consideradas con la misma
revulsi�n que la que nosotros sentimos
699
01:03:28,345 --> 01:03:30,416
por los sacrificios rituales ofrecidos
700
01:03:30,417 --> 01:03:32,488
...por los pueblos
considerados primitivos.
701
01:03:32,489 --> 01:03:36,881
La pena capital, siempre en vigor
en ciertos pa�ses del mundo,
702
01:03:36,882 --> 01:03:38,826
es un modo de supervivencia
del sacrificio humano
703
01:03:38,827 --> 01:03:43,796
o la diosa de la justicia sustituye
a una divinidad menos abstracta.
704
01:03:48,499 --> 01:03:52,115
Desde la �poca m�s b�rbara,
esos ritos se volvieron simb�licos.
705
01:03:52,116 --> 01:03:56,281
Jes�s muere en la cruz en
redenci�n por nuestros pecados.
706
01:03:56,282 --> 01:04:01,115
Muere por todos nosotros y su
calvario ha redimido a la Humanidad.
707
01:04:01,116 --> 01:04:05,185
En el simbolismo de la ceremonia
de la comuni�n,
708
01:04:05,186 --> 01:04:07,770
se puede ver la
apoteosis y la sublimaci�n...
709
01:04:07,771 --> 01:04:10,354
...de las vanas
tentativas del hombre...
710
01:04:10,355 --> 01:04:12,651
...por aproximarse a lo divino.
711
01:04:12,652 --> 01:04:14,672
Desde la cumbre
de la caridad cristiana,
712
01:04:14,673 --> 01:04:16,693
podemos considerar sin desesperaci�n
713
01:04:16,694 --> 01:04:19,283
la larga historia de la
crueldad humana.
714
01:04:19,284 --> 01:04:24,310
He hablado del sacrificio humano
en muchas de las razas o religiones
715
01:04:24,311 --> 01:04:27,904
para evitar todo sentimiento de
virtud en cuanto a su uso en M�jico
716
01:04:27,905 --> 01:04:32,139
ateni�ndonos a su expresi�n m�xima,
los Aztecas, hace ya cinco siglos.
717
01:04:32,140 --> 01:04:36,821
El arte de la conquista de M�jico
fue uno de los m�s bellos del mundo,
718
01:04:36,822 --> 01:04:38,855
y lleva comprendido el de Egipto
y el de Grecia,
719
01:04:38,856 --> 01:04:41,533
la India, China
y Europa occidental.
720
01:04:41,534 --> 01:04:43,749
Pero esa conquista fue acompa�ada
por ese rito cruel,
721
01:04:43,750 --> 01:04:47,718
cultural paradoja mejicana,
pero tambi�n universal.
722
01:04:47,719 --> 01:04:50,648
De acuerdo, Carlos,
proyecta las diapositivas de M�jico.
723
01:04:52,571 --> 01:04:55,186
Los dioses de M�jico
exig�an a la Humanidad
724
01:04:55,187 --> 01:04:57,802
su bien m�s preciado: la vida humana.
725
01:04:57,803 --> 01:05:00,935
Y de ese cuerpo humano,
ped�an su �rgano vital: el coraz�n.
726
01:05:00,936 --> 01:05:04,392
Cuatro sacerdotes sujetaban a la
v�ctima descuartizada sobre el altar,
727
01:05:04,393 --> 01:05:07,746
otro abr�a el pecho
y arrancaba el coraz�n vivo.
728
01:05:07,747 --> 01:05:10,457
El cuerpo era a continuaci�n
quemado en ofrenda al dios.
729
01:05:10,458 --> 01:05:14,312
El sacrificio ten�a lugar en la cumbre
de la pir�mide, de cara al templo.
730
01:05:14,313 --> 01:05:19,162
Despu�s el cuerpo era arrojado a
los pies de la multitud congregada.
731
01:05:19,163 --> 01:05:21,606
El olor del sacrificio
era el del copal,
732
01:05:21,607 --> 01:05:24,049
utilizado siempre en perfumer�a.
733
01:05:24,350 --> 01:05:26,396
Este quemador de incienso,
734
01:05:26,397 --> 01:05:28,466
descubierto en las excavaciones, es el
735
01:05:28,467 --> 01:05:30,535
...mismo que el que
se utiliza actualmente.
736
01:05:30,536 --> 01:05:34,017
He aqu� un cuchillo de obsidiana
que se utilizaba en los rituales,
737
01:05:34,018 --> 01:05:37,144
que descubr� al lado de la estatua
del dios jaguar,
738
01:05:37,145 --> 01:05:39,083
al que se ofrec�a el sacrificio.
739
01:05:39,084 --> 01:05:42,622
La piedra volc�nica natural
es tan cortante como el acero.
740
01:05:42,623 --> 01:05:46,348
El calendario azteca cambiaba
a las v�ctimas seg�n el mes:
741
01:05:46,349 --> 01:05:50,188
pod�an ser hombres,
mujeres o ni�os.
742
01:05:50,189 --> 01:05:55,632
Los bailes y los vestidos cambiaban
tambi�n seg�n el dios o la estaci�n.
743
01:05:55,633 --> 01:05:59,501
Sin embargo,
el sacrificio permanec�a inmutable:
744
01:05:59,502 --> 01:06:03,325
el coraz�n vivo reclamado
y ofrecido al dios.
745
01:06:03,326 --> 01:06:06,337
Venga aqu�, Terry.
Le necesito con este vestido.
746
01:06:06,338 --> 01:06:10,493
Cuando Moctezuma, el abuelo del
rey que cedi� ante Cort�s,
747
01:06:10,494 --> 01:06:13,976
quiso consagrar su ciudad, Tenochitl�n,
la ciudad de M�jico de hoy d�a,
748
01:06:13,977 --> 01:06:17,241
20.000 v�ctimas murieron en el
curso de la propia celebraci�n.
749
01:06:19,493 --> 01:06:22,589
Los conquistadores
llegados con Cort�s contaron...
750
01:06:22,590 --> 01:06:25,685
...60.000 cr�neos sacrificados
al mismo tiempo.
751
01:06:25,686 --> 01:06:28,587
Estaban expuestos
en un inmenso cubo,...
752
01:06:28,588 --> 01:06:31,488
...monumento al horror, en
el centro de la ciudad.
753
01:06:33,672 --> 01:06:36,043
Yo llevo el mismo
traje que llevaba puesto...
754
01:06:36,044 --> 01:06:38,415
...el sacerdote que
oficiaba el sacrificio.
755
01:06:38,416 --> 01:06:40,838
Vuelva la luz hacia m�, Terry.
756
01:06:40,839 --> 01:06:42,264
Gracias.
757
01:06:42,265 --> 01:06:45,532
Algunos aqu� encuentran
este traje divertido.
758
01:06:45,533 --> 01:06:49,981
Se reir�an menos si cubriese el cuerpo
desnudo y tatuado de un sacerdote
759
01:06:50,016 --> 01:06:52,342
oficiando su propia inmolaci�n.
760
01:06:53,708 --> 01:06:56,918
Los ritos no ten�an siempre
lugar en lo alto de la pir�mide.
761
01:06:56,919 --> 01:06:59,626
En alguna ocasi�n,
la virgen sacrificada
762
01:06:59,627 --> 01:07:02,333
era atada a dos postes puestos en cruz.
763
01:07:04,359 --> 01:07:07,569
As� era el extraordinario
sacrificio propiciatorio
764
01:07:07,570 --> 01:07:11,458
para el m�s antiguo de los
dioses mejicanos, el dios jaguar.
765
01:07:12,243 --> 01:07:13,586
�Juanita!
766
01:07:13,587 --> 01:07:18,452
Aqu� hay otro vestido que quiero
mostrarte. Un vestido de chica.
767
01:07:18,453 --> 01:07:21,983
Al igual que un ejemplo de joyas
llevadas por la v�ctima.
768
01:07:21,984 --> 01:07:23,547
P�ntelas, por favor.
769
01:07:23,548 --> 01:07:27,523
Esa no es una buena idea,
ha estado enferma...
770
01:07:27,524 --> 01:07:30,699
S�lo un instante.
�Vale, Juanita?
771
01:07:30,700 --> 01:07:32,122
Por supuesto.
772
01:07:35,332 --> 01:07:38,210
Mi hija adoptiva es de
sangre india pura.
773
01:07:38,211 --> 01:07:41,524
Es un perfecto maniqu� para
estos accesorios de sacrificio.
774
01:07:41,525 --> 01:07:45,444
No pintar� su rostro de azul,
como hac�an sus ancestros.
775
01:07:45,445 --> 01:07:47,813
Te ahorro eso, Juanita.
776
01:07:50,392 --> 01:07:53,029
El poste se colocaba en la jungla,
777
01:07:53,030 --> 01:07:55,666
...cerca de la guarida
del jaguar viviente.
778
01:07:57,377 --> 01:08:00,691
La ceremonia se llevaba a cabo
a la luz de las antorchas.
779
01:08:00,692 --> 01:08:03,850
La chica estaba pintada, vestida
y atada al poste en cruz.
780
01:08:03,851 --> 01:08:08,908
Aguardaba la llegada de su esposo,
la encarnaci�n viva del dios jaguar.
781
01:08:08,909 --> 01:08:15,358
Este atuendo es id�ntico al que lleva
la joven maya de esta diapositiva.
782
01:08:15,760 --> 01:08:19,105
El sumo sacerdote invocaba
al jaguar con sus oraciones
783
01:08:19,106 --> 01:08:22,568
y sus ayudantes bailaban
alrededor de la chica.
784
01:08:22,569 --> 01:08:27,337
La danza era acompa�ada por coros y por
percusiones repetitivas e hipn�ticas
785
01:08:27,338 --> 01:08:30,001
de tambores,
786
01:08:30,002 --> 01:08:32,382
mezclados con el sonido agudo
de las flautas.
787
01:08:32,383 --> 01:08:35,583
Al final del encantamiento,
todos se alejaban
788
01:08:35,584 --> 01:08:39,713
para no atraer hacia ellos
al dios vivo.
789
01:08:39,714 --> 01:08:42,892
La chica se quedaba sola
de cara al jaguar.
790
01:08:48,525 --> 01:08:52,850
Alrededor del lugar del sacrificio,
se golpeaba el suelo con palos.
791
01:08:52,851 --> 01:08:55,537
Se lanzaban aullidos para
auyentar a los animales...
792
01:08:55,538 --> 01:08:58,224
...de la jungla y dirigirlos
hacia la chica indefensa.
793
01:08:59,127 --> 01:09:02,856
Bestias rastreras hormigueaban
en horribles movimientos:
794
01:09:02,857 --> 01:09:08,089
Serpientes, iguanas, lagartos, sapos
y una multitud de peque�os par�sitos.
795
01:09:08,090 --> 01:09:13,683
Detr�s ven�an otros animales:
Comadrejas, conejos, ratas y jabal�es.
796
01:09:13,684 --> 01:09:16,692
A continuaci�n los m�s grandes:
Gamos y coyotes.
797
01:09:16,693 --> 01:09:21,571
No tocaban a la chica. Corr�an
intentando escapar de los ojeadores.
798
01:09:29,427 --> 01:09:31,388
Despu�s los gritos cesaban.
799
01:09:31,389 --> 01:09:35,249
Un espantoso silencio ca�a
sobre la jungla.
800
01:09:41,752 --> 01:09:44,157
El jaguar hac�a su aparici�n.
801
01:09:46,838 --> 01:09:50,517
El jaguar no ataca directamente,
va estrechando sus c�rculos
802
01:09:50,518 --> 01:09:54,029
y su presa puede ver
brillar sus ojos.
803
01:09:58,422 --> 01:10:00,544
La multitud conten�a su respiraci�n,
804
01:10:00,545 --> 01:10:05,065
observando el terror�fico avance
del dios reencarnado.
805
01:10:34,277 --> 01:10:36,172
No temas nada.
806
01:10:36,173 --> 01:10:38,857
Se pondr� bien enseguida.
807
01:10:46,289 --> 01:10:49,172
Hola, Terry.
�Expl�came este desorden!
808
01:10:49,173 --> 01:10:52,605
Estoy buscando en todos tus libros.
809
01:10:52,606 --> 01:10:54,517
Te has inventado ese sacrificio.
810
01:10:54,518 --> 01:10:56,982
�Bueno, has aprendido algo!
811
01:10:56,983 --> 01:11:00,052
Pero es falso,
los detalles son aut�nticos.
812
01:11:00,053 --> 01:11:03,381
Los documentos sobre la cruz
y los ojeadores existen.
813
01:11:03,382 --> 01:11:06,926
�Por qu� esa puesta en escena?
�Por qu� asustarla a prop�sito?
814
01:11:06,927 --> 01:11:09,195
La idea no es nueva.
815
01:11:09,196 --> 01:11:12,274
Se la puede encontrar en "Hamlet",
una pieza dentro de la pieza.
816
01:11:12,275 --> 01:11:14,128
Hamlet quer�a ver
la reacci�n del rey...
817
01:11:14,129 --> 01:11:15,982
...cuando viera su
representaci�n del crimen.
818
01:11:15,983 --> 01:11:18,425
De hecho,
he montado una peque�a pieza.
819
01:11:18,426 --> 01:11:21,438
�Qu� esperabas obtener de
ese espect�culo grotesco?
820
01:11:21,439 --> 01:11:25,487
- �A�n no est�s convencido?
- �De qu� deber�a estar convencido?
821
01:11:25,488 --> 01:11:29,951
�Has olvidado su pavor durante
la fiesta del jaguar?
822
01:11:29,952 --> 01:11:32,600
�Y lo de la muerte de su padre?
823
01:11:32,601 --> 01:11:36,329
�Y en el zoo delante del jaguar?
Esa misteriosa enfermedad que tiene.
824
01:11:36,330 --> 01:11:38,586
�Crees que todo es una coincidencia?
825
01:11:38,587 --> 01:11:40,524
Hay una explicaci�n natural.
826
01:11:40,525 --> 01:11:43,555
�Su reacci�n a mi puesta
en escena era tambi�n natural?
827
01:11:43,556 --> 01:11:47,220
S�, ya que se desmay� despu�s
de tu representaci�n.
828
01:11:47,221 --> 01:11:50,345
�A qui�n quer�as impresionar
con ese espect�culo?
829
01:11:50,346 --> 01:11:54,474
Tus colegas de Universidad...
deben de haberte tomado por un loco.
830
01:11:54,475 --> 01:11:56,999
Pero estoy convencido de ello.
831
01:11:57,000 --> 01:11:59,800
S�lo falta que se convenzan
ellos y vosotros tambi�n.
832
01:11:59,801 --> 01:12:03,131
Me niego a que Juanita sufra de
nuevo uno de esos experimentos.
833
01:12:03,132 --> 01:12:07,653
Est�s en un error, Terry.
Est� enferma, profundamente enferma.
834
01:12:07,654 --> 01:12:09,818
No hay m�s que
una forma de curaci�n,...
835
01:12:09,819 --> 01:12:11,982
...desesperada y peligrosa,
pero es la �nica.
836
01:12:12,265 --> 01:12:14,660
Su enfermedad es una de
tus invenciones.
837
01:12:17,437 --> 01:12:21,428
Juanita no quer�a dec�rtelo...
vamos a casarnos.
838
01:12:23,986 --> 01:12:26,067
Entonces es necesario llevarlo
a cabo r�pido.
839
01:12:26,644 --> 01:12:27,954
�Por qu� raz�n?
840
01:12:28,722 --> 01:12:30,503
Por mi experiencia,
por supuesto.
841
01:12:30,504 --> 01:12:33,300
Los dioses exigen v�rgenes
en sacrificio.
842
01:12:33,401 --> 01:12:36,594
De verdad, me alegro mucho
de ello, Terry.
843
01:12:36,595 --> 01:12:39,989
Ese era mi deseo,
y el del padre de Juanita.
844
01:12:39,990 --> 01:12:43,646
Elena va a apresurarse en llevar
a cabo todos los preparativos.
845
01:12:43,647 --> 01:12:46,641
Hay que hacer una gran boda,
en la iglesia.
846
01:12:46,642 --> 01:12:48,006
�Se roc�a!
847
01:14:30,706 --> 01:14:33,139
No hay otro medio, Manuel.
848
01:17:18,214 --> 01:17:22,852
�Silencio, bestias!
�Acaso pens�is que sois todos dioses?
849
01:17:26,800 --> 01:17:28,365
Quiz� lo sean...
850
01:17:28,366 --> 01:17:31,040
Los Egipcios ten�an
73 divinidades de animales.
851
01:17:31,041 --> 01:17:33,761
Hubo un tiempo en el que las
pod�a nombrar a todas.
852
01:17:38,590 --> 01:17:40,876
Es por ti,
mi querida Juanita.
853
01:17:42,505 --> 01:17:45,239
�Si estoy en un error,
que Dios me perdone!
854
01:17:50,443 --> 01:17:51,601
�Balam!
855
01:17:56,943 --> 01:17:59,161
Est� esperando, Balam.
856
01:18:02,124 --> 01:18:07,014
La ingratitud no es s�lo propia de
los humanos, tambi�n puede ser divina.
857
01:18:07,115 --> 01:18:10,512
El dios jaguar
reeencarnado, curiosamente,...
858
01:18:10,513 --> 01:18:13,909
...se venga de aquel que
le libera de su prisi�n.
859
01:22:28,952 --> 01:22:31,896
Ya conoces el camino, Balam.
860
01:23:13,223 --> 01:23:16,164
En el mismo momento en el
que el profesor abr�a la jaula,
861
01:23:16,165 --> 01:23:18,348
en ese momento preciso,
862
01:23:19,391 --> 01:23:22,270
...un ruido sordo
despert� a Juanita,...
863
01:23:22,271 --> 01:23:25,150
...proveniente del museo,
al otro lado del jard�n.
864
01:23:25,151 --> 01:23:30,165
Era un ruido extra�o que
parec�a provenir de otro mundo.
865
01:23:30,266 --> 01:23:35,270
Como si un tigre se hallase dentro
del museo e intentase salir de �l.
866
01:23:35,271 --> 01:23:38,673
Se pod�an o�r gru�idos,
estatuas estrell�ndose en el suelo
867
01:23:38,674 --> 01:23:42,741
y los golpes sordos de un objeto
golpeando los muros.
868
01:23:42,742 --> 01:23:47,703
No hab�a luz en el museo y Elena
hab�a visto salir antes al profesor.
869
01:23:47,704 --> 01:23:51,354
Pensaron llamar a la polic�a,
luego lo reconsideraron.
870
01:23:52,980 --> 01:23:56,456
Les dije que no se movieran
de all� hasta que yo llegase.
871
01:24:09,457 --> 01:24:11,507
�Date prisa, Terry, date prisa!
872
01:24:11,508 --> 01:24:16,766
�C�mo el profesor se las arregl�
para llevar a un jaguar salvaje
873
01:24:16,767 --> 01:24:19,548
por las calles vac�as de la
Ciudad Universitaria?
874
01:24:19,549 --> 01:24:21,819
�Por su poderosa resoluci�n?
875
01:24:21,820 --> 01:24:23,898
�Por su "voluntad",
seg�n sus palabras?
876
01:24:23,899 --> 01:24:26,166
�O la bestia,
recelosa de su libertad,
877
01:24:26,167 --> 01:24:29,341
se hab�a tranquilizado por
su presencia familiar?
878
01:24:47,347 --> 01:24:51,064
El profesor habr�a refutado
esta explicaci�n racional.
879
01:24:51,065 --> 01:24:53,787
La idea de que el jaguar,
reencarnaci�n del demonio,
880
01:24:53,788 --> 01:24:56,103
sab�a d�nde ir y c�mo llegar,
881
01:24:56,104 --> 01:25:00,330
le parecer�a normal,
al contrario que a m�.
882
01:25:09,912 --> 01:25:13,747
Para �l, el alma del mal tiene
tambi�n una inmortalidad f�sica,
883
01:25:13,748 --> 01:25:18,079
guardada durante siglos dentro
de estatuas y fieras.
884
01:25:18,080 --> 01:25:22,011
Un d�a, ser� liberada,
tal que una bestia del apocalipsis.
885
01:25:24,376 --> 01:25:27,994
�C�mo encuentran de memoria
los peces su lugar de desove
886
01:25:27,995 --> 01:25:31,970
en los oscuros r�os de su nacimiento?
887
01:25:31,971 --> 01:25:36,154
�Por qu� incre�ble sentido
las aves encuentran refugio
888
01:25:36,189 --> 01:25:38,483
al otro lado del mar?
889
01:25:38,484 --> 01:25:41,480
Se trata de milagros que
nosotros admitimos.
890
01:25:41,481 --> 01:25:45,444
Pero, �c�mo creer que una fiera
abandone su jaula en el zoo
891
01:25:45,445 --> 01:25:48,502
y atraviese una ciudad sabiendo
a d�nde va?
892
01:26:41,834 --> 01:26:42,999
�Balam!
893
01:26:50,132 --> 01:26:52,727
El Profesor,
perdido en sus supersticiones,
894
01:26:52,728 --> 01:26:56,578
distingu�a mal la frontera
entre lo real y lo m�gico.
895
01:26:56,579 --> 01:27:00,038
Prefiero creer que ayud� al jaguar
896
01:27:00,039 --> 01:27:04,112
a encontrar su camino
a la espera de su destino final.
897
01:27:23,244 --> 01:27:25,710
Hay luz ahora en el museo.
898
01:27:30,068 --> 01:27:32,318
Crees que alguien...
899
01:27:38,327 --> 01:27:39,351
�Juanita!
900
01:29:43,989 --> 01:29:46,775
No luchaba ni por m�
ni por Juanita...
901
01:29:47,601 --> 01:29:50,194
...la fuerza bruta del
mal me atacaba.
902
01:29:50,195 --> 01:29:52,493
Luchaba con el sentimiento poderoso y
903
01:29:52,494 --> 01:29:54,792
casi imposible de mi
propia responsabilidad,
904
01:29:54,793 --> 01:29:57,283
sostenido por una fuerza
que ignoraba poseer.
905
01:30:44,365 --> 01:30:48,193
La lucha parec�a eterna, irreal,
fuera del tiempo
906
01:30:48,194 --> 01:30:50,869
y del orden natural de las cosas.
907
01:30:50,870 --> 01:30:55,716
De hecho, podr�a ser el caso,
dada la revelaci�n que me esperaba.
908
01:31:29,641 --> 01:31:33,000
Ha cesado el ruido en el museo.
909
01:32:54,905 --> 01:32:57,301
- �Est� muerto?
- S�, est� muerto.
910
01:32:57,302 --> 01:32:58,657
�C�mo este?
911
01:32:58,658 --> 01:33:00,456
S�, como este.
912
01:33:05,624 --> 01:33:07,757
�Est�s a salvo,
mi querida Juanita!
913
01:33:08,804 --> 01:33:10,300
Ya lo sab�a.
914
01:33:10,401 --> 01:33:12,591
�C�mo es que lo sab�as?
915
01:33:12,592 --> 01:33:15,080
Es la �nica pieza intacta.
916
01:33:15,081 --> 01:33:17,882
Sin embargo, temblaba muy fuerte.
917
01:33:17,883 --> 01:33:20,501
Pensaba que se romper�a.
918
01:33:20,502 --> 01:33:25,117
Cuando el viejo demonio cedi�,
sab�a que su muerte la salvar�a.
919
01:33:27,151 --> 01:33:30,596
Mi mano viene de la monta�a.
920
01:33:31,494 --> 01:33:34,033
Fue un gran riesgo,
pero sali� bien.
921
01:33:34,034 --> 01:33:36,943
Ha vuelto a encontrar su alma.
922
01:33:36,944 --> 01:33:39,950
Ser�is muy felices juntas, Elena.
923
01:33:49,262 --> 01:33:51,228
Espera, Elena, espera.
924
01:33:51,229 --> 01:33:53,634
No toques nada aqu�.
925
01:33:53,635 --> 01:33:57,411
Prom�teme que tomar�s fotos de esto,
Terry.
926
01:33:57,412 --> 01:34:00,907
Si no, nadie creer� lo que
ha sucedido aqu�.
927
01:34:00,908 --> 01:34:02,297
Te lo prometo.
928
01:34:02,298 --> 01:34:05,129
Escribe esta historia
lo antes posible.
929
01:34:05,430 --> 01:34:07,962
Publ�cala con fotos.
930
01:34:10,268 --> 01:34:12,314
No busques una explicaci�n,
931
01:34:13,220 --> 01:34:15,867
ser�a algo del todo in�til.
932
01:34:16,829 --> 01:34:19,708
Ellos encontrar�n por s� solos
la explicaci�n.
933
01:34:19,709 --> 01:34:22,997
Preg�ntales c�mo esta estatua
se desplaz�,
934
01:34:22,998 --> 01:34:26,545
ha roto los muros y mi colecci�n
de cer�mica.
935
01:34:26,546 --> 01:34:31,693
Manuel y tu os resististeis cuando
dije que esta piedra estaba viva.
936
01:34:31,694 --> 01:34:37,423
Creen en las absurdeces pseudo
cient�ficas, pero no creen en el alma.
937
01:34:37,424 --> 01:34:40,048
Ya nadie cree en el alma.
938
01:34:40,149 --> 01:34:42,445
Dame un beso, querida Elena.
939
01:34:47,998 --> 01:34:51,612
Llama si quieres al doctor,
pero sobre todo a un sacerdote:
940
01:34:51,613 --> 01:34:53,900
He sobrepasado la fase de la medicina.
941
01:34:53,901 --> 01:34:57,282
Incluso la de un taz�n
de sopa caliente.
942
01:35:06,253 --> 01:35:10,103
Cuando el m�dico y el sacerdote
hubieron hecho todo lo que pudieron,
943
01:35:10,104 --> 01:35:12,697
tuve con �l una �ltima conversaci�n.
944
01:35:12,698 --> 01:35:15,576
Me hizo prometer que no
aplazar�a el matrimonio.
945
01:35:15,577 --> 01:35:18,838
Estar�a all� ps�quicamente presente.
946
01:35:18,839 --> 01:35:22,054
Y, de hecho, sent� su presencia.
947
01:35:39,506 --> 01:35:42,533
Juanita estaba tan feliz...
Resplandec�a.
948
01:35:42,534 --> 01:35:46,539
No he visto nada reflejar la
felicidad mejor que su rostro.
949
01:35:46,540 --> 01:35:49,181
Me promet� que mantendr�a
su felicidad.
950
01:35:50,173 --> 01:35:52,829
He escrito la historia tal
y como ocurri�.
951
01:35:52,830 --> 01:35:54,663
Conservo tambi�n las fotograf�as,
952
01:35:54,664 --> 01:35:56,496
por si alguien est�
interesado en ellas.
953
01:35:58,683 --> 01:36:03,057
"El alma puede hacer uso
de muchos cuerpos... "
80106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.