All language subtitles for The Living Idol (1957) Spanish subtitles

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,773 --> 00:01:38,713 "El alma puede hacer uso de muchos cuerpos... " Plat�n 2 00:01:52,606 --> 00:01:55,136 El profesor Steiner no hab�a dicho nada 3 00:01:55,137 --> 00:01:58,186 de lo que nos esperaba en la cumbre de la pir�mide. 4 00:01:58,187 --> 00:02:02,317 Quer�a darnos una sorpresa... ��sa fue una! 5 00:02:02,318 --> 00:02:04,512 La subida fue dura y vertiginosa. 6 00:02:04,513 --> 00:02:06,749 Los pelda�os estrechos y altos eran... 7 00:02:06,750 --> 00:02:08,986 ...f�ciles para indios con los pies desnudos,... 8 00:02:08,987 --> 00:02:11,257 pero no para nuestro calzado. 9 00:02:11,292 --> 00:02:15,475 La escalera era oscura, la piedra lisa y resbaladiza. 10 00:02:15,476 --> 00:02:18,838 Un paso en falso y ser�a un accidente, quiz�s fatal. 11 00:02:18,839 --> 00:02:21,145 El profesor iba a la cabeza, 12 00:02:21,146 --> 00:02:24,194 alegre por anticipado de lo que nos esperaba. 13 00:02:24,195 --> 00:02:26,615 Su actitud no hac�a presentir para nada... 14 00:02:26,616 --> 00:02:29,036 ...que germinaba dentro de su esp�ritu brillante. 15 00:02:29,495 --> 00:02:34,423 Aunque hab�a sido un arque�logo c�lebre por sus descubrimientos en M�jico,... 16 00:02:34,424 --> 00:02:38,198 ...permanec�a simple y afable. Hab�a sabido conservar su carisma intacto, 17 00:02:38,199 --> 00:02:42,825 a pesar de una cultura que abarcaba todo el saber de los hombres. 18 00:02:42,826 --> 00:02:45,667 El esfuerzo de un pensamiento m�stico... 19 00:02:45,668 --> 00:02:48,508 ...natural para una inteligencia como la suya. 20 00:02:48,509 --> 00:02:50,813 Yo le admiraba profundamente... 21 00:02:50,814 --> 00:02:55,356 29, 30... 31. 22 00:02:56,484 --> 00:02:59,515 Estamos a mitad de camino. Hay 62 escalones. 23 00:03:01,425 --> 00:03:04,017 - �Y por el exterior? - 96. 24 00:03:04,018 --> 00:03:05,330 �C�mo ha...? 25 00:03:05,331 --> 00:03:08,605 Hemos cavado bajo el templo hasta la c�mara interior, 26 00:03:08,606 --> 00:03:10,271 despu�s hemos cavado hasta aqu�. 27 00:03:10,272 --> 00:03:11,302 �Qu� trabajo! 28 00:03:11,303 --> 00:03:13,379 �M�s duro sin tener una l�mpara! 29 00:03:13,380 --> 00:03:15,391 Bueno, �ese esfuerzo va a ser recompensado? 30 00:03:15,392 --> 00:03:16,802 Vosotros juzgar�is. 31 00:03:16,803 --> 00:03:21,173 Para los expertos es un descubrimiento capital para la arqueolog�a mejicana. 32 00:03:21,174 --> 00:03:23,459 Espero no caerme por la sorpresa. 33 00:03:23,460 --> 00:03:24,609 Sobrevivir�s a ello. 34 00:03:24,610 --> 00:03:27,125 �Y bien, Juanita? �No hay demasiado miedo? 35 00:03:27,126 --> 00:03:27,846 No. 36 00:03:27,847 --> 00:03:29,482 Tu padre te ha hablado de ello... 37 00:03:29,483 --> 00:03:32,296 No, yo le ped� que guardara la sorpresa. 38 00:03:32,297 --> 00:03:34,232 No me ha contado nada. 39 00:04:11,597 --> 00:04:13,548 �Quer�is descansar un poco? 40 00:04:15,596 --> 00:04:17,640 Sobre todo no mir�is hacia abajo. 41 00:04:18,556 --> 00:04:20,322 �Tiene usted raz�n! 42 00:04:20,323 --> 00:04:22,941 Conservad los ojos fijos sobre los escalones. 43 00:04:22,942 --> 00:04:24,703 Ya casi estamos. 44 00:04:55,647 --> 00:04:58,409 - �Est�is preparados? - Estamos expectantes. 45 00:05:02,802 --> 00:05:05,031 �Tiene ah� materia para escribir? 46 00:05:06,554 --> 00:05:08,886 �Vale esto el desplazamiento? 47 00:05:22,306 --> 00:05:23,576 �Qu� te ocurre? 48 00:05:23,577 --> 00:05:25,741 No es nada vivo, Juanita. Eso no muerde. 49 00:05:29,688 --> 00:05:30,884 �Juanita! 50 00:06:36,844 --> 00:06:38,285 �Padre! 51 00:06:56,598 --> 00:06:57,998 �Padre! 52 00:07:46,330 --> 00:07:50,142 - Juanita, �qu� pasa? - Quiero ver a mi padre. 53 00:07:50,143 --> 00:07:53,432 El jaguar le ha causado tanto miedo que ha bajado apresuradamente la escalera. 54 00:07:53,433 --> 00:07:54,997 Est� indemne, eso es un milagro. 55 00:07:54,998 --> 00:07:58,981 Deb�a haberla prevenido. Habr�a tenido menos miedo. 56 00:07:58,982 --> 00:08:00,815 Es una visi�n terror�fica cuando se hace de improviso. 57 00:08:00,816 --> 00:08:01,402 Gracias. 58 00:08:01,403 --> 00:08:03,940 La linterna se ha roto al caer rodando por las escaleras. 59 00:08:03,941 --> 00:08:05,152 Deber�a haberla prevenido. 60 00:08:05,153 --> 00:08:06,564 Me ha sorprendido que tuviera tanto miedo. 61 00:08:06,565 --> 00:08:09,508 Si un jaguar de piedra te asusta, entonces, �qu� ser� con uno vivo? 62 00:08:09,509 --> 00:08:11,790 �No hablemos m�s de ello! �Te sientes mejor? 63 00:08:12,010 --> 00:08:14,244 No s� por qu� he tenido tanto miedo... 64 00:08:14,245 --> 00:08:16,449 Tienes azulete del templo en tu vestido... 65 00:08:16,450 --> 00:08:19,283 El azul era el color de la muerte para nuestros ancestros. 66 00:08:19,284 --> 00:08:22,350 Los adultos no deber�an hacer rabiar a una chiquilla. 67 00:08:22,351 --> 00:08:24,955 Es normal que hayas tenido miedo, cari�o. 68 00:08:24,956 --> 00:08:27,363 Voy a ver r�pidamente la nueva zanja. 69 00:08:27,364 --> 00:08:29,998 Necesitas un buen taz�n de sopa caliente. 70 00:08:29,999 --> 00:08:33,371 Para mi mujer la sopa caliente es una panacea. 71 00:08:33,372 --> 00:08:35,251 Yo tambi�n tomar�a algo de sopa encantado. 72 00:08:35,252 --> 00:08:37,131 Le ver� dentro de un momento. 73 00:09:30,825 --> 00:09:33,017 �Tu sopa es un excelente medicamento! 74 00:09:33,018 --> 00:09:35,751 Esta es la chica que yo conoc�a. 75 00:09:35,752 --> 00:09:37,920 Para Terry siempre tendr� ocho a�os. 76 00:09:37,921 --> 00:09:40,013 Ya soy una mujer, Terry. 77 00:09:40,014 --> 00:09:42,159 Una mujer s�, pero no una dama. 78 00:09:42,160 --> 00:09:44,112 �Las dem�s no se sientan sobre las rodillas de un caballero! 79 00:09:44,113 --> 00:09:45,767 �En todo caso, no en p�blico! 80 00:09:45,768 --> 00:09:47,580 Y en privado, �est� permitido? 81 00:09:47,581 --> 00:09:50,374 - Voy a darte unos azotes. - �De verdad, Terry? 82 00:09:50,375 --> 00:09:52,342 Si no lo hace �l, lo har� yo. 83 00:09:52,343 --> 00:09:55,710 Es necesario limpiar esta piedra para poder verla bien. 84 00:10:02,830 --> 00:10:05,101 Dame un beso, Elena, querida... 85 00:10:05,136 --> 00:10:07,373 Despu�s, cuando est�s menos sucio. 86 00:10:07,374 --> 00:10:09,304 �P�rtate bien, Alfred! 87 00:10:10,898 --> 00:10:12,656 �Totalmente recuperada, Juanita? 88 00:10:13,289 --> 00:10:14,465 Completamente. 89 00:10:17,357 --> 00:10:20,911 Es dif�cil creer que un �dolo de piedra la haya aterrorizado. 90 00:10:23,230 --> 00:10:25,060 �Qu� piensa de ello, Manuel? 91 00:10:25,095 --> 00:10:27,928 Expl�quenos su reacci�n ante nuestro jaguar. 92 00:10:27,929 --> 00:10:32,137 Es un objeto horrible, y es tan feo que ha tenido miedo. 93 00:10:35,612 --> 00:10:38,657 Eso es falso. No es feo, es bello. 94 00:10:38,658 --> 00:10:40,802 Su poder�o es bello. 95 00:10:40,803 --> 00:10:44,661 Y aunque fuese de verdad, no es una explicaci�n. 96 00:10:44,696 --> 00:10:47,827 �Eres mejor al domin� que cuando ten�as ocho a�os, Juanita? 97 00:10:47,828 --> 00:10:50,018 Tengo que ayudar a Elena. 98 00:10:50,019 --> 00:10:54,701 �Sandeces! Est�s de vacaciones. Est�s aqu� para divertirte. 99 00:10:54,702 --> 00:10:57,206 �Tiene alguna teor�a sobre Juanita y el jaguar? 100 00:10:57,207 --> 00:11:00,538 S�, pero usted la refutar�a. No es cient�fica. 101 00:11:00,539 --> 00:11:02,608 Sus teor�as raramente lo son. 102 00:11:02,609 --> 00:11:05,075 All� arriba se sacrificaba a las chicas j�venes... 103 00:11:05,076 --> 00:11:07,541 ...en ofrenda al dios jaguar hace diez siglos. 104 00:11:07,542 --> 00:11:09,476 Las pintaban de azul, 105 00:11:09,477 --> 00:11:14,186 los sacerdotes abr�an su pecho y ofrec�an su coraz�n vivo al �dolo. 106 00:11:14,187 --> 00:11:17,167 D�jalo ya, es demasiado sanguinario. 107 00:11:17,168 --> 00:11:21,277 Es algo normal para Alfred. El sacrificio humano es su especialidad. 108 00:11:21,278 --> 00:11:23,802 - Lo vive. - Los antiguos tambi�n lo vivieron. 109 00:11:23,803 --> 00:11:27,346 Se com�an los cuerpos despu�s del ritual, el jefe recib�a el muslo. 110 00:11:27,347 --> 00:11:30,201 Es incre�ble, una cultura tan evolucionada y tan cruel. 111 00:11:30,202 --> 00:11:33,244 �Acaso la nuestra no presenta la misma paradoja? 112 00:11:33,245 --> 00:11:35,868 Belleza y crueldad, santidad y satanismo. 113 00:11:35,869 --> 00:11:39,001 La eterna y terrible coexistencia de toda cultura. 114 00:11:39,002 --> 00:11:42,410 Ra�ces mayas. Juanita puede tener memoria de estos ritos. 115 00:11:42,411 --> 00:11:43,867 Es posible. 116 00:11:43,868 --> 00:11:47,510 Pero indemostrable, de ah� que no tenga inter�s cient�fico. 117 00:11:47,511 --> 00:11:50,993 �Qu� dices t�, Juanita? �Eso corresponde a lo que has podido sentir? 118 00:11:50,994 --> 00:11:55,002 No lo s�... no pienso en ello. 119 00:11:55,003 --> 00:11:58,005 La caza del jaguar es la m�s antigua y la m�s vivaz en M�jico. 120 00:11:58,006 --> 00:12:01,593 Las madres indias amenazan siempre a sus ni�os con el jaguar, 121 00:12:01,594 --> 00:12:04,540 al igual que en nuestras casas el gran lobo malo. 122 00:12:04,541 --> 00:12:06,876 La madre de Juanita, Dios la tenga en su gloria, 123 00:12:06,911 --> 00:12:09,057 tal vez pudo utilizar este sistema. 124 00:12:09,058 --> 00:12:10,645 �Lo recuerdas, Juanita? 125 00:12:10,718 --> 00:12:12,787 No lo creo. 126 00:12:12,788 --> 00:12:15,557 Era tan peque�a que no lo recuerda. 127 00:12:15,558 --> 00:12:18,391 Pero el miedo puede haber permanecido en su inconsciente. 128 00:12:18,392 --> 00:12:20,065 Es posible, ciertamente. 129 00:12:20,066 --> 00:12:23,742 Mi mujer era demasiado inteligente para recurrir a esas supersticiones. 130 00:12:24,043 --> 00:12:27,754 Superstici�n es el nombre dado por la ciencia a la verdad. 131 00:12:27,755 --> 00:12:29,525 �Puedo tomar nota de esa frase? 132 00:12:29,526 --> 00:12:34,078 �Si la publicas, el mundo de la arqueolog�a me caer� encima! 133 00:12:34,079 --> 00:12:35,221 Pero c�tala si quieres. 134 00:12:35,222 --> 00:12:38,637 - Lo siento, no lo hab�a pensado. - �Claro que s�! 135 00:12:38,638 --> 00:12:41,856 �C�mo crees que he podido encontrar el templo del jaguar? 136 00:12:41,857 --> 00:12:43,209 D�noslo. 137 00:12:43,210 --> 00:12:46,163 Creyendo en lo que Manuel llama superstici�n. 138 00:12:46,164 --> 00:12:49,220 O� a las madres indias amenazar a sus ni�os con el jaguar, 139 00:12:49,221 --> 00:12:50,878 las cog� por su palabra. 140 00:12:50,879 --> 00:12:54,702 Cav� y, �por todos los dioses del calendario maya, 141 00:12:54,703 --> 00:12:57,522 el jaguar estaba enterrado en la pir�mide! 142 00:12:57,523 --> 00:13:00,341 Es innegable que fue una idea brillante, Albert. 143 00:13:00,342 --> 00:13:03,996 Los indios creen que este �dolo de piedra est� vivo. 144 00:13:03,997 --> 00:13:05,862 �Qui�nes somos nosotros para negarlo? 145 00:13:05,863 --> 00:13:09,572 �No te r�as sarc�sticamente! Las leyendas sobre las piedras divinas 146 00:13:09,607 --> 00:13:12,004 abundan desde el Atlas hasta Popocatepelt. 147 00:13:12,005 --> 00:13:14,367 Juanita, con el ascendente de su raza,... 148 00:13:14,368 --> 00:13:16,729 ...podido ver el demonio vivo en la piedra. 149 00:13:16,730 --> 00:13:18,789 Lo que vio era m�s espantoso que la propia... 150 00:13:18,790 --> 00:13:20,849 ...escultura que nosotros llegamos a ver. 151 00:13:20,850 --> 00:13:23,852 Vio al dios jaguar reencarnado, 152 00:13:23,887 --> 00:13:25,804 y huy� aterrorizada. 153 00:13:25,805 --> 00:13:27,501 �Que Dios nos guarde! 154 00:13:27,502 --> 00:13:29,459 �Est�s hablando en serio? 155 00:13:29,460 --> 00:13:33,036 Con Albert nunca se sabe. Le gusta provocar. 156 00:13:33,037 --> 00:13:35,779 No me impresiona tu jaguar reencarnado. 157 00:13:35,780 --> 00:13:38,851 No necesito sus explicaciones. 158 00:13:38,852 --> 00:13:42,196 Los jaguares merecen m�s respeto. Nos rodean. 159 00:13:42,197 --> 00:13:44,812 T� mismo contaste 28 en el templo de los tigres. 160 00:13:44,813 --> 00:13:48,263 Pueden o�rte y enfadarse. El jaguar es poderoso, 161 00:13:48,264 --> 00:13:52,216 su venganza puede ser terrible. - Me arriesgo con ese demonio. 162 00:13:52,217 --> 00:13:53,859 Echa un vistazo a esta piedra, Albert. 163 00:13:53,860 --> 00:13:56,688 No veo bien lo que hay, la piedra est� usada. 164 00:14:01,641 --> 00:14:04,539 La tortilla es la herramienta moderna de la arqueolog�a. 165 00:14:28,511 --> 00:14:30,305 Un jaguar, por supuesto. 166 00:14:35,023 --> 00:14:37,146 Ya no valgo para el domin�. 167 00:14:38,460 --> 00:14:42,692 Sr. Savant, �puedo llevar a su hija a la fiesta de ma�ana? 168 00:14:44,462 --> 00:14:48,353 Ll�vala, Terry, as� olvidar� m�s f�cilmente esas macabras idioteces. 169 00:14:49,157 --> 00:14:51,204 En cuanto a tu jaguar, Alfred, 170 00:14:52,025 --> 00:14:54,397 esto es lo que pienso de ello. 171 00:14:55,771 --> 00:14:58,698 Puede que te cause una mala digesti�n. 172 00:16:32,022 --> 00:16:34,227 No vuelvas muy tarde, querido. 173 00:16:35,343 --> 00:16:36,818 Te lo prometo. 174 00:19:48,550 --> 00:19:51,317 - �Est�s mejor ahora? - Creo que s�. 175 00:19:51,418 --> 00:19:53,672 Est� bien vivo nuestro viejo jaguar. 176 00:19:53,673 --> 00:19:55,033 �Has tenido suficiente fiesta? 177 00:19:55,334 --> 00:19:58,243 �Despu�s de 400 a�os de Cristianismo 178 00:19:58,244 --> 00:20:00,664 el dios jaguar est� presente aqu� en San Francisco! 179 00:20:00,665 --> 00:20:04,083 �Esos bailarines eran tan feroces como tem�as? 180 00:20:04,084 --> 00:20:07,397 No lo s�. Se divert�an tanto... 181 00:20:07,398 --> 00:20:09,912 - Perd�name, Terry. - Fue una maravillosa velada. 182 00:20:09,913 --> 00:20:12,434 Algo ocurre entre Juanita y el jaguar. 183 00:20:12,634 --> 00:20:14,803 Algo antiguo y misterioso. 184 00:20:14,804 --> 00:20:17,504 Si ese es el caso, sus teor�as son responsables de ello. 185 00:20:17,505 --> 00:20:21,444 Es extra�o, no soy miedosa por naturaleza. 186 00:20:21,445 --> 00:20:24,312 Te reir�s de ello cuando vayas a la universidad. 187 00:20:24,313 --> 00:20:25,822 Ya me r�o de ello. 188 00:20:26,226 --> 00:20:27,539 �As� me gusta! 189 00:20:27,540 --> 00:20:30,054 �Mirad qu� adorable es! 190 00:21:11,976 --> 00:21:13,253 Terry. 191 00:21:22,686 --> 00:21:24,077 �Juanita! 192 00:21:30,904 --> 00:21:32,471 Date la vuelta. 193 00:21:32,472 --> 00:21:36,043 No es necesario dormir desnudo. Hay mosquitos, tar�ntulas... 194 00:21:36,044 --> 00:21:38,390 La mosquitera protege bien. 195 00:21:38,391 --> 00:21:42,968 �Qu� haces aqu� en plena noche, en pijama y descalza? 196 00:21:42,969 --> 00:21:46,826 �El suelo est� cubierto de escorpiones, podr�as pisar alguno! 197 00:21:46,827 --> 00:21:48,464 De acuerdo, ya puedes volverte. 198 00:21:49,946 --> 00:21:52,107 No puedo dormir, tengo que hablar contigo. 199 00:21:52,108 --> 00:21:55,301 �No pod�as esperar? Ponte esto. 200 00:21:55,879 --> 00:21:58,166 Se trata de nosotros, de ti y de m�. 201 00:21:58,167 --> 00:22:01,452 �Se trata de un asunto a discutir en mitad de la noche? 202 00:22:01,453 --> 00:22:03,669 �Crees que soy bonita? 203 00:22:03,670 --> 00:22:04,990 En absoluto. 204 00:22:04,991 --> 00:22:07,274 Todo el mundo dice que soy muy bonita. 205 00:22:07,275 --> 00:22:09,703 Tienes orejas grandes y ojos peque�os,... 206 00:22:09,704 --> 00:22:12,132 ...nariz ganchuda, crines en lugar de pelo... 207 00:22:12,333 --> 00:22:13,920 �Contin�o? 208 00:22:13,921 --> 00:22:16,878 Ya no soy una ni�a. 209 00:22:16,879 --> 00:22:18,597 �M�rame! 210 00:22:19,722 --> 00:22:21,057 Te mereces una bofetada. 211 00:22:21,884 --> 00:22:23,958 Hazlo si quieres. 212 00:22:24,626 --> 00:22:26,760 �Qu� te pasa, Juanita? 213 00:22:27,591 --> 00:22:28,910 Te quiero. 214 00:22:29,281 --> 00:22:32,476 Te quiero tanto que hace que me sienta mal 215 00:22:36,948 --> 00:22:38,941 �Me tomas ahora por una persona adulta? 216 00:22:40,325 --> 00:22:44,174 Est�s enfadado porque me amas. Si no me amases, no estar�as tan enfadado. 217 00:22:44,175 --> 00:22:46,194 Eso no es m�s que un capricho de... 218 00:22:46,195 --> 00:22:48,213 ...adolescente, no amor. Pronto lo olvidar�s. 219 00:22:48,828 --> 00:22:52,339 Te quiero desde que ten�a 8 a�os y te querr� hasta que tenga 80. 220 00:22:54,228 --> 00:22:57,351 S� que tambi�n me amas, pero no quieres admitirlo. 221 00:22:57,352 --> 00:22:58,901 Una joven mejicana, de buena familia,... 222 00:22:58,902 --> 00:23:00,450 ...en camis�n en la habitaci�n de un hombre,... 223 00:23:00,485 --> 00:23:03,221 en medio de la noche... �Es algo inconcebible! 224 00:23:03,222 --> 00:23:05,737 �Qu� har�a tu padre si te encontrase aqu�? 225 00:23:05,772 --> 00:23:07,623 - Vamos, ponte esto. - No tengo fr�o. 226 00:23:07,624 --> 00:23:10,571 No es una cuesti�n de temperatura, sino de decencia. 227 00:23:12,691 --> 00:23:14,156 Alguien llega. 228 00:23:14,157 --> 00:23:15,750 �Est�s despierto? 229 00:23:26,492 --> 00:23:27,797 Entre, Manuel. 230 00:23:27,798 --> 00:23:30,879 He visto luz... �Podemos charlar un poco? 231 00:23:30,880 --> 00:23:31,890 Claro. 232 00:23:32,712 --> 00:23:35,246 �De verdad? �No te importuno? 233 00:23:35,247 --> 00:23:36,726 En absoluto. 234 00:23:41,318 --> 00:23:42,796 Se trata de Juanita. 235 00:23:42,797 --> 00:23:46,625 Mi mujer muri� cuando nuestra hija Juanita ten�a 4 a�os. 236 00:23:46,626 --> 00:23:47,652 Lo s�. 237 00:23:47,653 --> 00:23:50,926 Bueno... est�bamos muy enamorados. 238 00:23:52,734 --> 00:23:55,091 Juanita apenas recuerda a su madre, 239 00:23:55,092 --> 00:23:57,234 �y, sin embargo, se le parece tanto! 240 00:23:57,235 --> 00:24:00,368 La misma forma de andar, de estar de pie... 241 00:24:00,369 --> 00:24:02,784 A veces me corta el aliento. 242 00:24:04,325 --> 00:24:08,057 Es dif�cil expresar un sentimiento con tu propia hija. 243 00:24:08,058 --> 00:24:12,098 A ti si puedo decirte cu�nto la quiero, pero a ella no. 244 00:24:12,133 --> 00:24:13,431 Comprendo. 245 00:24:13,988 --> 00:24:16,587 Claro est�, he llevado una vida solitaria. 246 00:24:16,588 --> 00:24:21,530 Pero ten�a mi trabajo... y la felicidad de ver crecer a mi hija. 247 00:24:21,531 --> 00:24:23,607 �Ha pensado en volver a casarse? 248 00:24:23,608 --> 00:24:25,940 Una vez, hace ya algunos a�os. 249 00:24:25,941 --> 00:24:28,900 Dud� a causa de Juanita. 250 00:24:28,901 --> 00:24:30,252 Comprendo. 251 00:24:30,253 --> 00:24:34,752 �Sabes que... Juanita est� enamorada de ti? 252 00:24:40,410 --> 00:24:44,353 Desde tu primera estancia en M�jico. Hace ya a�os de eso. 253 00:24:44,354 --> 00:24:46,225 �S�lo era una ni�a! 254 00:24:46,427 --> 00:24:50,145 �Ahora tiene los mismos sentimientos y ya no es una ni�a! 255 00:24:51,249 --> 00:24:53,484 No te resulta indiferente... 256 00:24:53,485 --> 00:24:55,414 La amo profundamente. 257 00:25:03,880 --> 00:25:06,590 - �Tanto como para casarte con ella? - �Es tan joven! 258 00:25:06,962 --> 00:25:09,890 Su madre ten�a un a�o m�s que ella cuando nos casamos. 259 00:25:11,220 --> 00:25:15,420 Quiz�s s�lo se trate de un capricho. Es demasiado joven para saber... 260 00:25:15,421 --> 00:25:17,690 Juanita no cambiar�. Es como su madre. 261 00:25:17,691 --> 00:25:20,348 Su coraz�n permanecer� contigo. 262 00:25:22,963 --> 00:25:26,574 Resulta sorprendente que un padre ofrezca a su propia hija en matrimonio. 263 00:25:26,575 --> 00:25:28,693 �Un padre mejicano, adem�s! 264 00:25:29,058 --> 00:25:32,271 Pero me preocupa Juanita. - Comprendo. 265 00:25:32,272 --> 00:25:36,162 Es exaltada, cambiante, impulsiva... 266 00:25:36,163 --> 00:25:39,026 ...por momentos triste y alegre. 267 00:25:39,027 --> 00:25:41,347 Y no s�lo es debido a su edad. 268 00:25:41,348 --> 00:25:44,392 Estoy preocupado por esa historia del jaguar... 269 00:25:45,084 --> 00:25:47,933 No creo en las especulaciones de Alfred, 270 00:25:48,682 --> 00:25:53,748 pero Juanita es emotivamente inestable. 271 00:25:54,049 --> 00:25:56,583 Casarse ser�a bueno para ella. 272 00:25:57,669 --> 00:25:59,642 Pienso que eso la tranquilizar�a. 273 00:25:59,643 --> 00:26:02,150 Adem�s, m�s adelante los ni�os... 274 00:26:02,881 --> 00:26:05,011 Trato de decir... 275 00:26:05,012 --> 00:26:08,462 ...que yo en tu lugar me sentir�a feliz. 276 00:26:09,095 --> 00:26:12,241 Debo decirle una cosa, Manuel. 277 00:26:12,242 --> 00:26:14,738 - �Hay otra chica? - �Claro que no! 278 00:26:14,739 --> 00:26:17,646 - Entonces, �qu�? - Me voy a Corea. 279 00:26:17,647 --> 00:26:19,184 �A participar en la guerra? 280 00:26:19,185 --> 00:26:22,019 Nada heroico, s�lo como periodista. 281 00:26:22,020 --> 00:26:23,349 �Por mucho tiempo? 282 00:26:23,350 --> 00:26:26,664 La situaci�n no invita al optimismo. Durante alg�n tiempo. 283 00:26:27,729 --> 00:26:31,051 - Ll�vatela contigo. - Es imposible. 284 00:26:31,699 --> 00:26:34,744 Pero despu�s, tendr� otro trabajo en M�jico. 285 00:26:34,745 --> 00:26:37,186 Juanita tendr� m�s edad. Eso ser� mejor. 286 00:26:37,187 --> 00:26:40,798 Para entonces se habr� enamorado de un guapo estudiante. 287 00:26:40,799 --> 00:26:42,538 Es poco probable. 288 00:26:44,099 --> 00:26:45,657 Dinos, Juanita, 289 00:26:46,168 --> 00:26:49,285 �esperar�s a que Terry regrese de Corea? 290 00:27:11,730 --> 00:27:13,563 Si no te conociese, 291 00:27:14,040 --> 00:27:15,637 y a �l tampoco... 292 00:27:15,638 --> 00:27:18,143 Cuando un ni�o no tiene madre... 293 00:27:19,036 --> 00:27:20,683 No es culpa tuya. 294 00:27:20,684 --> 00:27:24,449 No te reprocho nada. Es m�a la responsabilidad. 295 00:27:25,207 --> 00:27:27,566 Perd�neme, padre. 296 00:27:29,818 --> 00:27:32,728 Sube a mis espaldas, te llevo a la cama. 297 00:27:32,729 --> 00:27:37,114 No es cuesti�n de caminar con los pies descalzos. Podr�as pisar un escorpi�n. 298 00:27:38,529 --> 00:27:40,673 �Qu� he dicho que sea tan gracioso? 299 00:27:42,244 --> 00:27:44,036 �Te ir�s de inmediato? 300 00:27:44,037 --> 00:27:46,726 Dentro de unos pocos d�as. Tendremos ocasi�n de hablar de nuevo. 301 00:27:46,727 --> 00:27:48,338 - Buenas noches, Terry. - Buenas noches. 302 00:27:48,339 --> 00:27:51,292 - Buenas noches, Juanita. - Buenas noches, amor m�o. 303 00:28:02,146 --> 00:28:04,375 �Regresar�, padre? 304 00:28:04,376 --> 00:28:07,021 S�, regresar�. 305 00:28:37,182 --> 00:28:38,943 �Detente, Pedro! 306 00:28:38,944 --> 00:28:40,373 �Qu� tal, Manuel? 307 00:28:40,375 --> 00:28:41,623 Bien. 308 00:28:41,624 --> 00:28:44,767 - �D�nde est� Juanita? - Creo que est� en los pozos naturales. 309 00:28:53,418 --> 00:28:55,350 De acuerdo, Pedro. 310 00:29:58,696 --> 00:30:00,973 Juanita, �qu� haces aqu� sola? 311 00:30:00,974 --> 00:30:07,238 Me gusta este lugar. Estoy sola y puedo cantar muy alto. Nadie me oye... 312 00:30:07,239 --> 00:30:11,273 ...salvo los periquitos y las iguanas. Hay una all� abajo que me escucha. 313 00:30:11,274 --> 00:30:12,948 �M�s bien algo prehist�rico! 314 00:30:12,949 --> 00:30:15,626 Deber�a ser una raza extinguida, como los dinosaurios. 315 00:30:15,627 --> 00:30:18,277 A m� me gustan mucho. Me gustar�a tener una en casa. 316 00:30:18,278 --> 00:30:21,719 �Los vecinos estar�an encantados! �Por qu� cantas tan alto? 317 00:30:21,720 --> 00:30:25,458 Pensaba que uno se desahogaba as� s�lo debajo de la ducha. 318 00:30:26,453 --> 00:30:29,169 - �Sabes lo que estoy haciendo? - No, �qu� haces? 319 00:30:29,955 --> 00:30:32,733 Hago tu desayuno mientras te duchas. 320 00:30:32,734 --> 00:30:34,514 �Qu� est�s preparando? 321 00:30:34,515 --> 00:30:37,075 Zumo de naranja, mel�n, huevos, pasteles,... 322 00:30:37,076 --> 00:30:39,636 ...gofres, salchichas tostadas y caf�. 323 00:30:39,871 --> 00:30:42,745 �Arenques no? Me voy a morir de hambre. 324 00:30:42,746 --> 00:30:44,528 Ese pozo est� encantado. 325 00:30:44,529 --> 00:30:47,954 No es m�s que un hoyo muy profundo y relleno de agua. 326 00:30:47,955 --> 00:30:50,236 Era sagrado. �Sabes para lo que serv�a? 327 00:30:50,237 --> 00:30:52,902 Ah� arrojaban a las v�rgenes para calmar al dios de la lluvia. 328 00:30:52,903 --> 00:30:55,078 - �No te dice nada? - No, �por qu�? 329 00:30:55,079 --> 00:30:59,665 No tienes miedo al dios de la lluvia, pero el jaguar te aterroriza. 330 00:30:59,666 --> 00:31:00,794 Es cierto. 331 00:31:00,795 --> 00:31:03,077 Te he escrito un poema 332 00:31:03,278 --> 00:31:05,625 con motivo de tu marcha. 333 00:31:05,626 --> 00:31:07,733 Se llama "Separaci�n". 334 00:31:10,569 --> 00:31:12,856 "Cuando volvamos a vernos 335 00:31:12,857 --> 00:31:19,354 como los d�as de lluvia y sol, triste alegr�a e igual dolor, 336 00:31:19,355 --> 00:31:22,356 a la puerta de mi coraz�n llamar�n. " 337 00:31:45,141 --> 00:31:46,530 �Qu� cantas? 338 00:32:46,029 --> 00:32:49,173 Es una bella canci�n. Me gustar�a aprenderla. 339 00:32:49,274 --> 00:32:53,002 La sopa de Elena nos espera. �Vamos! 340 00:33:40,279 --> 00:33:41,711 �Manuel! 341 00:33:45,456 --> 00:33:47,673 No mires. Date la vuelta. 342 00:33:50,807 --> 00:33:53,823 Cuando el cuerpo de su amigo hubo sido retirado, 343 00:33:53,824 --> 00:33:57,143 acompa�� al profesor al lugar de la tragedia. 344 00:34:00,108 --> 00:34:03,730 Me di cuenta, por vez primera, de algo extraordinario: 345 00:34:03,731 --> 00:34:07,305 Un jaguar agarrando un coraz�n humano entre sus garras 346 00:34:07,306 --> 00:34:10,396 estaba grabado en la piedra monumental. 347 00:34:10,397 --> 00:34:12,812 L�gicamente es una coincidencia que haya sido... 348 00:34:12,813 --> 00:34:15,227 ...este jaguar de piedra quien haya matado a mi amigo. 349 00:34:15,228 --> 00:34:16,847 �Y seg�n usted? 350 00:34:16,848 --> 00:34:20,596 Las palabras nos protegen de una monstruosa realidad. 351 00:34:20,597 --> 00:34:24,999 �Cree que fuerzas sobrenaturales ser�an la causa de este accidente? 352 00:34:25,000 --> 00:34:28,753 No existen ni las coincidencias ni los accidentes. 353 00:34:28,754 --> 00:34:32,633 Yo quer�a a Manuel. Desde hac�a 20 a�os le ve�a todos los d�as. 354 00:34:32,634 --> 00:34:35,523 Me ayudaba a conservar los pies sobre la tierra. 355 00:34:35,524 --> 00:34:37,889 Pero si hubiese escuchado mis... 356 00:34:37,890 --> 00:34:40,254 ..."sandeces", no hubiera perdido a mi amigo. 357 00:34:40,255 --> 00:34:42,901 Nadie en su sano juicio puede tomarte en serio. 358 00:34:42,902 --> 00:34:47,247 Manuel no muri� por esa piedra, no fue m�s que un instrumento. 359 00:34:47,248 --> 00:34:48,348 �Qu� instrumento? 360 00:34:48,349 --> 00:34:50,610 Muri� por la enfermedad moderna de una �poca... 361 00:34:50,611 --> 00:34:52,871 ...que cree en los OVNI pero no tiene fe en nada. 362 00:34:52,872 --> 00:34:56,679 Ese mundo sin fe, sin humanidad, perecer� como mi amigo, 363 00:34:56,680 --> 00:35:00,034 del orgullo inspirado por los dioses a los que quieren destruir. 364 00:35:00,035 --> 00:35:03,338 Son palabras extra�as viniendo de un cient�fico. 365 00:35:03,639 --> 00:35:07,386 A medida que la ciencia avanza, m�s aumenta el misterio de la vida. 366 00:35:07,387 --> 00:35:11,021 Los sabios vuelven al misticismmo, como es el caso de la India, 367 00:35:11,022 --> 00:35:13,815 que participa de las mismas creencias que el antiguo M�jico. 368 00:35:13,816 --> 00:35:16,873 Los mayas tambi�n cre�an en el alma y en la reencarnaci�n. 369 00:35:16,874 --> 00:35:19,577 - Se dir�a que usted tambi�n. - Yo creo en ello. 370 00:36:19,794 --> 00:36:22,754 Alfred quiere hablar contigo, Juanita. 371 00:36:29,185 --> 00:36:31,693 Ya he hablado de ello con Elena. 372 00:36:31,694 --> 00:36:35,501 Tu padre fue mi amigo durante tantos a�os... 373 00:36:35,502 --> 00:36:39,068 Tu madre era tambi�n nuestra amiga, incluso antes de que t� nacieses. 374 00:36:39,069 --> 00:36:43,165 Tus padres, Elena y yo hemos pasado maravillosos momentos juntos. 375 00:36:43,166 --> 00:36:45,673 Y ahora... est�s sola. 376 00:36:46,595 --> 00:36:49,243 Nosotros no tenemos hijos. 377 00:36:49,987 --> 00:36:54,894 Debes sentirte como nuestra hija, como si fueras verdaderamente nuestra hija. 378 00:36:55,789 --> 00:36:58,220 Nos sentir�amos felices si aceptases. 379 00:37:12,419 --> 00:37:18,065 Una vez lleguemos a Ciudad de M�jico, te har� un buen taz�n de sopa caliente. 380 00:37:25,093 --> 00:37:28,037 Llora, eso te vendr� bien. 381 00:38:02,724 --> 00:38:04,205 Sin Corea, 382 00:38:04,206 --> 00:38:08,349 si me hubiera casado con Juanita ahora que estaba sola, 383 00:38:08,350 --> 00:38:11,358 la muerte de Manuel hubiera tenido menos consecuencias. 384 00:38:11,359 --> 00:38:13,683 Pero estaba seguro de que Juanita estaba... 385 00:38:13,684 --> 00:38:16,007 ...protegida en el hogar del profesor y su mujer. 386 00:38:16,208 --> 00:38:19,098 La Universidad de M�jico era una bonita... 387 00:38:19,099 --> 00:38:21,988 ...construcci�n donde el profesor impart�a sus clases. 388 00:38:21,989 --> 00:38:25,976 Yo atravesaba la Ciudad Universitaria, tal como se la conoce, 389 00:38:25,977 --> 00:38:29,243 para ir al domicilio del profesor, que viv�a muy pr�ximo a ella. 390 00:38:32,500 --> 00:38:36,134 El estilo arquitect�nico del M�jico antiguo y moderno 391 00:38:36,135 --> 00:38:40,727 se expresaba en la concepci�n de esta gran y nueva universidad. 392 00:38:50,566 --> 00:38:54,477 No esperaba la extra�a situaci�n que me iba a encontrar. 393 00:39:04,362 --> 00:39:08,250 Me tranquilic� al ver que Elena no hab�a cambiado. 394 00:39:08,251 --> 00:39:11,139 �Ha estado en la Universidad? �Ha visto a Alfred? 395 00:39:11,140 --> 00:39:13,862 He atravesado la Universidad para venir directamente aqu�. 396 00:39:13,863 --> 00:39:15,430 Seguramente est� en su museo. 397 00:39:15,431 --> 00:39:20,907 Desde el mediod�a trabaja all� en su libro. Sus clases son por la ma�ana. 398 00:39:20,908 --> 00:39:23,823 - �Le va bien? - Oh, s�, muy bien. 399 00:39:24,585 --> 00:39:25,829 �Alfred! 400 00:39:30,624 --> 00:39:34,097 Aqu� est� lo que est� escribiendo. Su libro est� casi terminado. 401 00:39:34,098 --> 00:39:35,206 �C�mo se titula? 402 00:39:35,207 --> 00:39:36,915 "Historia de los sacrificios humanos. " 403 00:39:36,916 --> 00:39:39,820 Toda una vida de investigaci�n. 404 00:39:39,821 --> 00:39:41,816 �Es ese el jaguar del templo? 405 00:39:41,817 --> 00:39:44,345 Ha convencido al gobierno de que se lo ceda. 406 00:39:44,346 --> 00:39:47,777 M�s tarde se acercar� al Museo Nacional. 407 00:39:47,778 --> 00:39:48,971 �En qu� trabaja all�? 408 00:39:48,972 --> 00:39:53,511 Siente fascinaci�n por los jaguares tras la muerte de Manuel. 409 00:39:53,512 --> 00:39:57,096 Seguramente est� en el parque zool�gico de Chaputelpec en este momento. 410 00:39:57,097 --> 00:40:00,167 Va all� cuando no trabaja en su libro. 411 00:40:00,168 --> 00:40:01,469 �Qu� hace en el zoo? 412 00:40:01,470 --> 00:40:05,411 Dice que aquello le relaja y tiene all� un amigo. 413 00:40:05,412 --> 00:40:06,861 �No dentro de una jaula, espero! 414 00:40:06,862 --> 00:40:10,126 S�, en una jaula, afortunadamente. Es un jaguar. 415 00:40:11,743 --> 00:40:13,840 S�, habla maya. 416 00:40:15,002 --> 00:40:16,536 �Se ha vuelto loco? 417 00:40:16,537 --> 00:40:18,725 A veces pienso que s�. 418 00:40:18,726 --> 00:40:21,902 Seg�n �l, no es un jaguar ordinario, sino la... 419 00:40:21,903 --> 00:40:25,079 ...reencarnaci�n del dios jaguar de ese �dolo de piedra. 420 00:40:25,080 --> 00:40:27,048 �Est� bromeando, seguro! 421 00:40:27,049 --> 00:40:29,938 Soy su mujer desde hace treinta a�os 422 00:40:29,939 --> 00:40:35,558 y no s� nunca cu�ndo bromea y cuando habla en serio. 423 00:40:36,440 --> 00:40:39,236 - Ven a ver a Juanita. - �No est� en la Universidad? 424 00:40:39,237 --> 00:40:41,901 - Est� en su habitaci�n, en la cama. - �Est� enferma? 425 00:40:41,902 --> 00:40:43,070 Se encuentra mejor. 426 00:40:43,071 --> 00:40:46,706 Pero a veces no tiene fuerzas para levantarse y acudir a las clases. 427 00:40:46,707 --> 00:40:49,270 - �Qu� es lo que tiene? - Los m�dicos lo ignoran. 428 00:40:49,271 --> 00:40:53,519 No encuentran ninguna causa, pero Alfred tiene su teor�a. 429 00:40:53,520 --> 00:40:55,356 �Evidentemente! �Cu�l es? 430 00:40:55,357 --> 00:40:56,999 La enfermedad de la p�rdida del alma. 431 00:40:57,199 --> 00:41:00,059 �La p�rdida del alma? �Qu� enfermedad es esa? 432 00:41:00,060 --> 00:41:02,827 Aparece descrita en los viejos libros de los indios. 433 00:41:02,828 --> 00:41:05,824 Dec�an que el miedo puede hacer que uno pierda el alma 434 00:41:05,825 --> 00:41:07,835 o que nos la roben. 435 00:41:07,836 --> 00:41:10,611 Un fantasma que busca su alma o una bestia extinta. 436 00:41:10,612 --> 00:41:12,211 �El miedo, dice? 437 00:41:12,212 --> 00:41:15,244 S�, Alfred piensa que eso pudo producirse cuando... 438 00:41:15,245 --> 00:41:18,277 ...tuvo tanto miedo del jaguar en el templo. 439 00:41:18,278 --> 00:41:20,758 Es una larga enfermedad, pero no es mortal. 440 00:41:20,759 --> 00:41:23,238 �Sabe �l la forma de recuperar su alma? 441 00:41:24,716 --> 00:41:26,311 �Juanita! 442 00:41:28,308 --> 00:41:31,020 Seg�n esos libros, es posible haciendo revivir... 443 00:41:31,021 --> 00:41:33,732 ...el fantasma o la bestia para destruirle. 444 00:41:33,733 --> 00:41:37,206 Hay que sacar el mal a la luz del d�a, dice Alfred. 445 00:41:37,207 --> 00:41:40,498 Es una manera de afrontar la realidad y no de huir de ella. 446 00:41:40,499 --> 00:41:43,031 �Un �nalisis psicol�gico-m�gico! 447 00:42:55,155 --> 00:42:58,542 - �C�mo est� Balam, Francisco? - Tranquilo, muy tranquilo. 448 00:43:26,461 --> 00:43:29,381 - �Al fin de vuelta! - Elena me dijo d�nde encontrarle. 449 00:43:29,382 --> 00:43:30,685 Nuestra hija ya se encuentra mejor. 450 00:43:30,720 --> 00:43:34,365 Voy a dar una vuelta en tren, me encantaba hacer sonar la campana... 451 00:43:34,366 --> 00:43:36,527 - Adoro este lugar. - Es magn�fico. 452 00:43:36,528 --> 00:43:40,801 Los animales me conocen. Uno, en todo caso. Voy a present�roslo. 453 00:43:40,802 --> 00:43:43,055 Es una l�stima que est�n metidos en jaulas. 454 00:43:43,056 --> 00:43:46,098 Todos volvemos a la jaula de nuestra herencia. 455 00:43:46,099 --> 00:43:47,797 En la India lo llaman la rueda del destino. 456 00:43:47,798 --> 00:43:50,287 S�lo una aspiraci�n divina puede sacarnos de ella. 457 00:43:50,288 --> 00:43:51,842 No ha cambiado. 458 00:43:51,843 --> 00:43:54,245 Los animales est�n en jaulas aut�nticas. 459 00:43:54,246 --> 00:43:56,647 Me dan l�stima. �A ellos les da igual? 460 00:43:56,648 --> 00:43:58,947 No a todos. A Balam no le gusta su jaula. 461 00:43:58,948 --> 00:44:01,389 - �Balam? - Es el nombre indio dado a un jaguar. 462 00:44:02,051 --> 00:44:05,255 - �No tendr�s miedo? - Pienso que no. 463 00:44:05,256 --> 00:44:07,413 S� bien c�mo reaccionabas ante los jaguares. 464 00:44:07,414 --> 00:44:10,868 Los indios le ofrecen sacrificios y ahora est� enfermo. 465 00:44:10,869 --> 00:44:12,341 Es una humillaci�n. 466 00:44:12,342 --> 00:44:14,540 Es la jaula o la muerte, supongo. 467 00:44:14,541 --> 00:44:16,900 S�, porque es malo, el demonio de la oscuridad. 468 00:44:16,901 --> 00:44:17,901 Ha devorado el sol cuatro veces. 469 00:44:17,902 --> 00:44:22,872 No ha dado m�s que calamidades hasta que la serpiente de plumas, 470 00:44:22,873 --> 00:44:25,994 el gran dios del bien, lo arroja a los abismos del infierno. 471 00:44:25,995 --> 00:44:27,278 Ah� est�. 472 00:44:46,534 --> 00:44:48,556 Se dir�a que te conoce, Juanita. 473 00:45:08,318 --> 00:45:10,884 No temas nada, no puede salir de ah�. 474 00:45:46,272 --> 00:45:48,322 �Es una suerte que est� dentro de una jaula! 475 00:45:48,323 --> 00:45:51,719 Nunca lo hab�a visto antes as�, como si estuviese pose�do... 476 00:45:58,793 --> 00:46:01,100 Venid, mi coche est� cerca. 477 00:47:02,783 --> 00:47:05,057 Est� trabajando, no quiero molestarlo. 478 00:47:05,058 --> 00:47:08,223 Est� de muy buen humor desde tu regreso. 479 00:47:08,224 --> 00:47:09,579 Pero Juanita... 480 00:47:09,580 --> 00:47:13,398 ...est� tan d�bil, no ha comido desde hace varios d�as. 481 00:47:13,399 --> 00:47:17,608 - Sin embargo, sus dedos son fuertes. - Es m�sico y una excelente pianista. 482 00:47:17,609 --> 00:47:20,446 Me pregunto c�mo puede seguir con vida. 483 00:47:20,447 --> 00:47:22,438 Ya no prueba ni mi sopa. 484 00:47:22,473 --> 00:47:24,595 Soy yo quien me la como toda. 485 00:47:25,419 --> 00:47:28,121 - �Quiere usted? - No, gracias, ya he cenado. 486 00:47:31,042 --> 00:47:33,645 Estoy preocupada tambi�n por Alfred. 487 00:47:33,646 --> 00:47:35,274 �Qu� ocurre con Alfred? 488 00:47:35,275 --> 00:47:37,703 Sale solo y no regresa hasta avanzada la noche. 489 00:47:37,704 --> 00:47:41,222 Esta noche regres� a las tres 490 00:47:41,223 --> 00:47:44,173 y no quiso decirme d�nde hab�a estado. 491 00:47:44,174 --> 00:47:47,644 �Piensa que puede haber otra mujer? 492 00:47:47,645 --> 00:47:49,476 Oh, seguro que no. 493 00:47:49,477 --> 00:47:53,070 �Qu� hace entonces vagabundeando en mitad de la noche? 494 00:47:53,071 --> 00:47:55,960 �Puede que haya cogido a Sirius como amante? 495 00:47:55,961 --> 00:47:57,752 �Qui�n es? 496 00:47:57,753 --> 00:48:00,738 Una flor que s�lo florece una noche en todo el a�o. 497 00:48:00,739 --> 00:48:02,597 Hace falta vigilarla de cerca. 498 00:48:02,598 --> 00:48:04,456 Nunca hab�a estado interesado por la bot�nica. 499 00:48:04,457 --> 00:48:07,250 Bueno, no se puede tratar m�s que de un problema cient�fico. 500 00:48:07,251 --> 00:48:10,776 Entonces, �por qu� se niega a hablar de ello? 501 00:48:10,777 --> 00:48:14,458 Seguro que encuentra m�s divertido que trate de adivinar lo que es. 502 00:49:07,892 --> 00:49:09,196 M�rame. 503 00:49:14,754 --> 00:49:18,269 Est�s dramatizando las cosas, querida. No eres razonable. 504 00:49:20,336 --> 00:49:23,620 No puedo quit�rmelo de la cabeza. 505 00:49:25,077 --> 00:49:27,475 �Vamos a bailar esta noche! 506 00:49:28,688 --> 00:49:30,384 No en un sitio elegante. 507 00:49:30,385 --> 00:49:33,437 Te desatar�s el pelo y nos quitaremos los zapatos. 508 00:49:34,138 --> 00:49:37,532 - �Sabes bailar el tepo? - No, pero me gustar�a aprenderlo. 509 00:49:39,703 --> 00:49:42,382 Ya veremos si se puede liberar tu esp�ritu. 510 00:49:58,855 --> 00:50:00,778 Juanita adoraba bailar. 511 00:50:05,367 --> 00:50:09,744 Parec�a haber olvidado su terrible experiencia con el jaguar. 512 00:50:14,689 --> 00:50:17,242 Nos sent�amos solos sobre la tierra... 513 00:50:17,243 --> 00:50:19,700 ...los otros no eran m�s que fantasmas. 514 00:51:33,776 --> 00:51:35,774 Mis dudas se desvanec�an. 515 00:51:35,912 --> 00:51:41,489 Quer�a que ella fuese siempre as�, tan feliz como lo era en ese momento. 516 00:51:58,365 --> 00:52:01,797 - Se est� tranquilo aqu�. - S�. 517 00:52:02,904 --> 00:52:06,192 Esta noche me he sentido feliz, muy feliz. 518 00:52:17,560 --> 00:52:19,645 Te amo, Juanita. 519 00:52:21,803 --> 00:52:25,140 Deseaba tanto o�rte decir eso. 520 00:52:25,141 --> 00:52:27,350 No es algo f�cil de decir. 521 00:52:27,426 --> 00:52:28,745 Lo s�. 522 00:52:33,064 --> 00:52:34,420 �Qu� te ocurre? 523 00:52:36,281 --> 00:52:38,426 �Quieres casarte conmigo? 524 00:52:43,541 --> 00:52:46,520 Siempre lo he querido. 525 00:52:48,067 --> 00:52:50,003 �Qu� es lo que te preocupa? 526 00:52:50,749 --> 00:52:52,893 �Has cambiado de parecer sobre m�? 527 00:52:52,894 --> 00:52:54,856 Te amo todav�a m�s. 528 00:52:54,857 --> 00:52:57,707 No pens� que esto llegara a ser posible. 529 00:52:57,818 --> 00:53:00,207 �Qu� tienes, entonces? 530 00:53:02,153 --> 00:53:04,609 Es esta enfermedad... 531 00:53:04,610 --> 00:53:08,444 ...los m�dicos no comprenden lo que tengo. 532 00:53:08,445 --> 00:53:12,925 A veces pienso que no tengo... derecho a casarme. 533 00:53:12,926 --> 00:53:15,213 No ser�a m�s que una carga 534 00:53:15,214 --> 00:53:18,713 y quiero ser una alegr�a, s�lo una alegr�a para ti. 535 00:53:18,748 --> 00:53:21,013 Eres mi alegr�a. 536 00:53:21,014 --> 00:53:23,876 No digas nada a Alfred y a Elena. 537 00:53:23,877 --> 00:53:25,714 Tengo una intuici�n, 538 00:53:25,715 --> 00:53:28,446 una premonici�n que no puedo explicar. 539 00:53:29,868 --> 00:53:32,763 Ten paciencia conmigo, querido. 540 00:53:33,026 --> 00:53:36,059 Me basta con saber que me amas. 541 00:53:36,640 --> 00:53:39,781 Guardar� el secreto todo el tiempo que quieras. 542 00:53:41,235 --> 00:53:44,980 Alfred trabaja hasta tarde. Voy a darle las buenas noches. 543 00:53:50,339 --> 00:53:53,768 No est� aqu�. Su coche tampoco est�. 544 00:53:53,769 --> 00:53:56,022 Hay luz en el museo. 545 00:53:57,965 --> 00:53:59,828 �D�nde puede estar a estas horas de la noche? 546 00:53:59,829 --> 00:54:01,691 Yo tambi�n me lo pregunto. 547 00:54:06,601 --> 00:54:08,748 No hay se�al de �l. 548 00:54:10,983 --> 00:54:15,321 - No hay que entrar en su ausencia. - �Qu� puede estar haciendo? 549 00:54:15,322 --> 00:54:18,866 No es la primera vez. Elena est� inquieta por ello. 550 00:54:18,867 --> 00:54:20,154 Lo s�. 551 00:54:20,155 --> 00:54:22,664 Espero que ese jaguar no te vuelva a atormentar. 552 00:54:22,665 --> 00:54:24,926 Ya me he habituado a �l. 553 00:54:25,974 --> 00:54:30,215 Puede ser que mi padre, si hubiese vivido... 554 00:54:30,216 --> 00:54:34,373 S�, es verdad que Manuel le hac�a entrar en raz�n. 555 00:54:36,042 --> 00:54:37,635 Escucha esto. 556 00:54:37,636 --> 00:54:42,333 "Aquel que vea el mundo morir y renacer a�o tras a�o, 557 00:54:42,334 --> 00:54:46,742 transmite sus observaciones sobre el alma y cree en la reencarnaci�n. 558 00:54:47,390 --> 00:54:50,685 Es una creencia com�n en todas las religiones 559 00:54:50,686 --> 00:54:53,038 ya que responde a una necesidad universal. 560 00:54:53,039 --> 00:54:56,075 Los griegos crearon para ella el s�mbolo del fenix,... 561 00:54:56,076 --> 00:54:59,112 ...renaciendo eternamente de sus cenizas. " 562 00:55:04,528 --> 00:55:06,953 Ha subrayado un pasaje de Plat�n: 563 00:55:06,954 --> 00:55:11,213 "El alma puede hacer uso de numerosos cuerpos. " 564 00:55:20,901 --> 00:55:22,122 �Qu� es eso? 565 00:55:22,460 --> 00:55:24,189 Es extra�o... 566 00:55:26,892 --> 00:55:29,112 �T� habr�as podido servir de modelo! 567 00:55:29,113 --> 00:55:30,811 �Aqu� est� Alfred! 568 00:55:37,650 --> 00:55:41,210 Vi luz y pas� a darle las buenas noches. 569 00:55:41,211 --> 00:55:44,847 - �D�nde estabais a estas horas? - �Lo mismo me pregunto de usted? 570 00:55:44,848 --> 00:55:46,169 Fuimos a bailar. 571 00:55:46,170 --> 00:55:48,495 Hay una cosa que quiero mostraros. 572 00:55:50,366 --> 00:55:52,127 Es algo extraordinario, �verdad? 573 00:55:52,128 --> 00:55:53,884 Se dir�a que es su retrato. 574 00:55:53,885 --> 00:55:55,968 Ciertas personas hacen revivir el pasado 575 00:55:55,969 --> 00:55:58,461 de una manera curiosa y significativa. 576 00:55:58,462 --> 00:56:00,634 Juanita es una de ellas. 577 00:56:00,635 --> 00:56:02,438 Mientras est�is aqu�, 578 00:56:02,439 --> 00:56:06,264 ayudadme a poner el jaguar frente a la antigua Juanita. 579 00:56:06,465 --> 00:56:08,442 Son contempor�neos 580 00:56:08,443 --> 00:56:11,749 y los dos viven hoy en d�a. 581 00:56:11,750 --> 00:56:13,189 "El alma puede hacer uso de numerosos cuerpos. " 582 00:56:13,190 --> 00:56:14,629 Es de Plat�n. 583 00:56:14,630 --> 00:56:17,189 - �La conoc�as? - Marcaste esa frase. 584 00:56:17,190 --> 00:56:18,727 Era un secreto. 585 00:56:18,728 --> 00:56:22,168 �Hab�a alguien m�s contigo esta noche? 586 00:56:22,169 --> 00:56:23,898 �Eso s� es un secreto! 587 00:56:38,076 --> 00:56:40,180 Gracias por haberlo intentado, Terry. 588 00:56:40,181 --> 00:56:42,999 Ven aqu�, Terry. Te necesito. 589 00:56:46,105 --> 00:56:48,692 La confrontaci�n de los siglos... 590 00:56:48,693 --> 00:56:50,589 �chame una mano. 591 00:56:50,590 --> 00:56:53,501 "Tigre en llamas que brilla en los bosques de la noche, 592 00:56:53,502 --> 00:56:56,439 �a qu� mano inmortal es debida una simetr�a tal?" 593 00:56:56,440 --> 00:56:59,021 Un magn�fico poema. El m�s profundo de nuestra lengua... 594 00:56:59,022 --> 00:57:01,094 ...O de cualquier otra lengua. 595 00:57:01,095 --> 00:57:03,223 �Qu� profundo, �verdad?! 596 00:57:03,224 --> 00:57:06,512 Pobre Blake, el tigre era el s�mbolo eterno del diablo. 597 00:57:06,513 --> 00:57:08,842 - �l cre� "El cordero y el diablo" - Exactamente. 598 00:57:08,843 --> 00:57:11,627 Perfecta expresi�n del problema del mal. 599 00:57:11,628 --> 00:57:13,959 El alma del mal es inmortal, 600 00:57:13,960 --> 00:57:17,042 aunque haya sido encerrada, ya sea en �dolos o en jaulas. 601 00:57:17,043 --> 00:57:19,904 Cuando sea libre, el tigre brillar� de nuevo 602 00:57:19,905 --> 00:57:23,713 a la b�squeda de su sacrificio, la joven chica encarnada. 603 00:57:24,087 --> 00:57:25,708 Juanita y el jaguar. 604 00:57:25,709 --> 00:57:28,125 �C�mo liberarla de ese monstruo? 605 00:57:28,126 --> 00:57:31,168 Encontrando un Perseo desconocido, un San Jorge ignorado, 606 00:57:31,169 --> 00:57:33,603 armado con la espada de la verdad, como Excalibur, 607 00:57:33,604 --> 00:57:36,037 la legendaria espada del rey Arturo. 608 00:57:36,038 --> 00:57:38,958 Ese h�roe puede simplemente llamarse... Terry. 609 00:57:38,959 --> 00:57:43,212 Yo me parezco menos a un h�roe que Juanita a esta estatua. 610 00:57:43,213 --> 00:57:45,849 �Se casar� el h�roe con la joven, 611 00:57:45,850 --> 00:57:50,365 o encontrar� la espada m�gica? - En la casa de un viejo brujo. 612 00:57:50,653 --> 00:57:54,200 Cada generaci�n debe destruir a su vez al jaguar, 613 00:57:54,201 --> 00:57:56,884 porque el mundo est� hecho de individuos que la componen. 614 00:57:56,885 --> 00:57:59,162 Es necesario salvarnos para as� salvar el mundo. 615 00:57:59,163 --> 00:58:01,295 �Tiene una idea concreta? 616 00:58:02,966 --> 00:58:06,480 El eterno jaguar ha enfermado dentro de la jaula de nuestra personalidad. 617 00:58:06,481 --> 00:58:09,982 Es el diablo que devora nuestra alma. 618 00:58:09,983 --> 00:58:12,565 Es preciso liberarle, enfrentarse a �l, 619 00:58:12,566 --> 00:58:15,276 y martirizarle para que nuestra alma nos pertenezca. 620 00:58:15,277 --> 00:58:18,456 �Con la muerte de los dragones vienen los h�roes? 621 00:58:18,457 --> 00:58:21,056 En Utopia no existen los h�roes. 622 00:58:21,057 --> 00:58:23,026 As� est� bien. 623 00:58:26,390 --> 00:58:30,117 Ya que has le�do mis notas, ven a la Universidad el mi�rcoles 624 00:58:30,152 --> 00:58:33,806 para escuchar mi conferencia sobre el sacrificio humano. Juanita estar� all�. 625 00:58:33,807 --> 00:58:37,599 �Es necesaria su presencia all�? El tema puede producirle una conmoci�n. 626 00:58:37,600 --> 00:58:39,871 La asistencia es obligatoria para mis... 627 00:58:39,872 --> 00:58:42,142 ...estudiantes, Juanita no es una excepci�n,... 628 00:58:42,143 --> 00:58:44,538 salvo que se encuentre enferma. 629 00:58:44,539 --> 00:58:47,846 Si se encuentra bien, yo mismo la acompa�ar�. Escribir� un art�culo. 630 00:58:47,847 --> 00:58:50,175 - �Con una fotograf�a? - Por supuesto. 631 00:59:00,152 --> 00:59:03,261 Decid� seguir al profesor para conocer qu� es... 632 00:59:03,262 --> 00:59:06,371 ...lo que hac�a a una hora parecida y en secreto. 633 00:59:09,724 --> 00:59:13,294 Le hab�a perdido de vista en Ciudad de M�jico,... 634 00:59:13,295 --> 00:59:16,865 ...pero parec�a que se dirig�a hacia el zoo. 635 00:59:19,763 --> 00:59:22,623 Sab�a entonces d�nde encontrarle. 636 00:59:34,246 --> 00:59:38,408 Se hab�a hecho con una llave de la alambrada que rodeaba la jaula. 637 00:59:38,409 --> 00:59:41,860 Tuve tambi�n el espantoso pensamiento de que quiz�s pod�a tener tambi�n 638 00:59:41,861 --> 00:59:43,877 una llave de la propia jaula. 639 00:59:43,878 --> 00:59:47,312 Una premonici�n me hizo estremecerme. 640 00:59:47,313 --> 00:59:50,392 Intentaba poner en calma mi imaginaci�n 641 00:59:50,393 --> 00:59:56,305 y decid� llevar a Juanita lejos de aquella atm�sfera oprimente. 642 00:59:58,437 --> 01:00:01,364 �Qu� har�as si te liberase? 643 01:00:01,365 --> 01:00:03,040 �A d�nde ir�as? 644 01:00:03,851 --> 01:00:05,453 Ya era demasiado tarde. 645 01:00:07,543 --> 01:00:10,275 A partir de ahora, mis pensamientos ser�n sanguinarios o nada m�s. 646 01:00:10,276 --> 01:00:14,241 Los cartagineses daban a sus primog�nitos en ofrenda a Moloch. 647 01:00:14,242 --> 01:00:17,503 Las v�ctimas inocentes puestas en brazos del �dolo 648 01:00:17,538 --> 01:00:20,765 rodaban hasta el interior de su vientre de fuego 649 01:00:20,766 --> 01:00:24,281 y fortalec�an el poder�o del dios para que pudiera 650 01:00:24,282 --> 01:00:27,797 rechazar a los enemigos de la poderosa Cartago. 651 01:00:30,074 --> 01:00:33,387 El Minotauro cretense viv�a dentro de un laberinto 652 01:00:33,388 --> 01:00:37,085 y recib�a regularmente el sacrificio de j�venes atenienses, 653 01:00:37,086 --> 01:00:40,247 hasta que Teseo, el primer matador de toros, 654 01:00:40,248 --> 01:00:43,269 destruy� a la bestia y puso fin a los tributos. 655 01:00:43,270 --> 01:00:45,921 La leyenda viene de una antigua tradici�n... 656 01:00:45,922 --> 01:00:48,573 ...del sacrificio humano a una divinidad animal. 657 01:00:49,716 --> 01:00:53,681 La pr�ctica del sacrificio humano perdur� dentro del pueblo hebreo. 658 01:00:53,682 --> 01:00:56,263 Jehov� pide en sacrificio al �nico hijo de Abraham,... 659 01:00:56,264 --> 01:00:58,845 ...Isaac, para que sea quemado sobre una pira. 660 01:00:58,846 --> 01:01:01,345 Pero esta historia tiene un final feliz. 661 01:01:01,346 --> 01:01:03,726 Cuando el patriarca hubo probado su piedad... 662 01:01:03,727 --> 01:01:06,106 ...aceptando el sacrificio de su hijo, 663 01:01:06,107 --> 01:01:08,875 Jehov� hizo quemar un carnero en su lugar. 664 01:01:08,876 --> 01:01:12,702 Este es un ejemplo de la transici�n de las religiones primitivas: 665 01:01:12,703 --> 01:01:15,261 Pasar del sacrificio humano al sacrificio animal. 666 01:01:16,618 --> 01:01:18,955 Las luchas de gladiadores en la Roma Imperial... 667 01:01:18,956 --> 01:01:21,292 ...era un tipo de supervivencia de estas pr�cticas. 668 01:01:21,293 --> 01:01:23,603 La v�ctima pod�a defenderse, pero no ten�a... 669 01:01:23,604 --> 01:01:25,913 ...ninguna posibilidad de sobrevivir. 670 01:01:32,972 --> 01:01:37,269 Estos valientes, sin duda, se sent�an orgullosos de morir en combate, 671 01:01:41,141 --> 01:01:43,880 "Los que van a morir te saludan. " 672 01:01:44,381 --> 01:01:46,561 En el Oeste de Europa, los druidas... 673 01:01:46,562 --> 01:01:48,742 ...encerraban a los animales y a los hombres 674 01:01:48,743 --> 01:01:52,497 en jaulas de mimbre, despu�s les prend�an fuego. 675 01:01:52,498 --> 01:01:54,928 Y eso sin hablar de �frica, de Nueva Guinea,... 676 01:01:54,929 --> 01:01:57,359 ...de Australia o de las islas de los mares del Sur,... 677 01:01:57,360 --> 01:02:00,215 ...donde el canibalismo ritual estaba largamente extendido. 678 01:02:00,489 --> 01:02:03,934 Pero la pr�ctica sistem�tica del sacrificio humano 679 01:02:03,935 --> 01:02:06,953 fue a�n m�s frecuente en las civilizaciones desarrolladas. 680 01:02:06,954 --> 01:02:09,919 Es un uso que se remonta a la m�s alta antig�edad. 681 01:02:09,920 --> 01:02:13,756 Este cuerpo humano estilizado, pedido prestado a un museo, 682 01:02:13,757 --> 01:02:16,944 proviene de Nueva Guinea. El interior pudo... 683 01:02:16,945 --> 01:02:20,132 ...contener el cr�neo de un sacrificio humano. 684 01:02:21,037 --> 01:02:24,613 Este cr�neo es el de la v�ctima real. 685 01:02:24,714 --> 01:02:28,141 Se puede afirmar que el arte de la escultura 686 01:02:28,142 --> 01:02:31,762 se remonta a la funci�n que ten�a en estas ceremonias. 687 01:02:39,923 --> 01:02:41,974 Arte del cr�neo. 688 01:02:46,527 --> 01:02:51,436 Los ritos con cantos, percusiones, danzas e invocaciones orales, 689 01:02:51,437 --> 01:02:55,868 han llevado a las otras artes a participar en estas ceremonias m�gicas. 690 01:02:55,869 --> 01:03:00,443 Es por lo que nosotros todav�a decimos de una obra que esta nos hechiza. 691 01:03:00,444 --> 01:03:03,570 No se trata de una figura ret�rica y s� de un hecho. 692 01:03:06,033 --> 01:03:09,466 Los sacrificios humanos se basaban en las esperanzas y los miedos, 693 01:03:09,467 --> 01:03:14,079 el principio de base era el sacrificio individual por el bien de todos. 694 01:03:14,080 --> 01:03:16,614 Se puede considerar al soldado de nuestros... 695 01:03:16,615 --> 01:03:19,148 ...tiempos modernos como "sacrificado". 696 01:03:19,149 --> 01:03:20,149 Quiz�, en un futuro m�s iluminado, 697 01:03:20,150 --> 01:03:21,888 las guerras de nuestros pa�ses considerados civilizados 698 01:03:23,840 --> 01:03:28,344 ser�n consideradas con la misma revulsi�n que la que nosotros sentimos 699 01:03:28,345 --> 01:03:30,416 por los sacrificios rituales ofrecidos 700 01:03:30,417 --> 01:03:32,488 ...por los pueblos considerados primitivos. 701 01:03:32,489 --> 01:03:36,881 La pena capital, siempre en vigor en ciertos pa�ses del mundo, 702 01:03:36,882 --> 01:03:38,826 es un modo de supervivencia del sacrificio humano 703 01:03:38,827 --> 01:03:43,796 o la diosa de la justicia sustituye a una divinidad menos abstracta. 704 01:03:48,499 --> 01:03:52,115 Desde la �poca m�s b�rbara, esos ritos se volvieron simb�licos. 705 01:03:52,116 --> 01:03:56,281 Jes�s muere en la cruz en redenci�n por nuestros pecados. 706 01:03:56,282 --> 01:04:01,115 Muere por todos nosotros y su calvario ha redimido a la Humanidad. 707 01:04:01,116 --> 01:04:05,185 En el simbolismo de la ceremonia de la comuni�n, 708 01:04:05,186 --> 01:04:07,770 se puede ver la apoteosis y la sublimaci�n... 709 01:04:07,771 --> 01:04:10,354 ...de las vanas tentativas del hombre... 710 01:04:10,355 --> 01:04:12,651 ...por aproximarse a lo divino. 711 01:04:12,652 --> 01:04:14,672 Desde la cumbre de la caridad cristiana, 712 01:04:14,673 --> 01:04:16,693 podemos considerar sin desesperaci�n 713 01:04:16,694 --> 01:04:19,283 la larga historia de la crueldad humana. 714 01:04:19,284 --> 01:04:24,310 He hablado del sacrificio humano en muchas de las razas o religiones 715 01:04:24,311 --> 01:04:27,904 para evitar todo sentimiento de virtud en cuanto a su uso en M�jico 716 01:04:27,905 --> 01:04:32,139 ateni�ndonos a su expresi�n m�xima, los Aztecas, hace ya cinco siglos. 717 01:04:32,140 --> 01:04:36,821 El arte de la conquista de M�jico fue uno de los m�s bellos del mundo, 718 01:04:36,822 --> 01:04:38,855 y lleva comprendido el de Egipto y el de Grecia, 719 01:04:38,856 --> 01:04:41,533 la India, China y Europa occidental. 720 01:04:41,534 --> 01:04:43,749 Pero esa conquista fue acompa�ada por ese rito cruel, 721 01:04:43,750 --> 01:04:47,718 cultural paradoja mejicana, pero tambi�n universal. 722 01:04:47,719 --> 01:04:50,648 De acuerdo, Carlos, proyecta las diapositivas de M�jico. 723 01:04:52,571 --> 01:04:55,186 Los dioses de M�jico exig�an a la Humanidad 724 01:04:55,187 --> 01:04:57,802 su bien m�s preciado: la vida humana. 725 01:04:57,803 --> 01:05:00,935 Y de ese cuerpo humano, ped�an su �rgano vital: el coraz�n. 726 01:05:00,936 --> 01:05:04,392 Cuatro sacerdotes sujetaban a la v�ctima descuartizada sobre el altar, 727 01:05:04,393 --> 01:05:07,746 otro abr�a el pecho y arrancaba el coraz�n vivo. 728 01:05:07,747 --> 01:05:10,457 El cuerpo era a continuaci�n quemado en ofrenda al dios. 729 01:05:10,458 --> 01:05:14,312 El sacrificio ten�a lugar en la cumbre de la pir�mide, de cara al templo. 730 01:05:14,313 --> 01:05:19,162 Despu�s el cuerpo era arrojado a los pies de la multitud congregada. 731 01:05:19,163 --> 01:05:21,606 El olor del sacrificio era el del copal, 732 01:05:21,607 --> 01:05:24,049 utilizado siempre en perfumer�a. 733 01:05:24,350 --> 01:05:26,396 Este quemador de incienso, 734 01:05:26,397 --> 01:05:28,466 descubierto en las excavaciones, es el 735 01:05:28,467 --> 01:05:30,535 ...mismo que el que se utiliza actualmente. 736 01:05:30,536 --> 01:05:34,017 He aqu� un cuchillo de obsidiana que se utilizaba en los rituales, 737 01:05:34,018 --> 01:05:37,144 que descubr� al lado de la estatua del dios jaguar, 738 01:05:37,145 --> 01:05:39,083 al que se ofrec�a el sacrificio. 739 01:05:39,084 --> 01:05:42,622 La piedra volc�nica natural es tan cortante como el acero. 740 01:05:42,623 --> 01:05:46,348 El calendario azteca cambiaba a las v�ctimas seg�n el mes: 741 01:05:46,349 --> 01:05:50,188 pod�an ser hombres, mujeres o ni�os. 742 01:05:50,189 --> 01:05:55,632 Los bailes y los vestidos cambiaban tambi�n seg�n el dios o la estaci�n. 743 01:05:55,633 --> 01:05:59,501 Sin embargo, el sacrificio permanec�a inmutable: 744 01:05:59,502 --> 01:06:03,325 el coraz�n vivo reclamado y ofrecido al dios. 745 01:06:03,326 --> 01:06:06,337 Venga aqu�, Terry. Le necesito con este vestido. 746 01:06:06,338 --> 01:06:10,493 Cuando Moctezuma, el abuelo del rey que cedi� ante Cort�s, 747 01:06:10,494 --> 01:06:13,976 quiso consagrar su ciudad, Tenochitl�n, la ciudad de M�jico de hoy d�a, 748 01:06:13,977 --> 01:06:17,241 20.000 v�ctimas murieron en el curso de la propia celebraci�n. 749 01:06:19,493 --> 01:06:22,589 Los conquistadores llegados con Cort�s contaron... 750 01:06:22,590 --> 01:06:25,685 ...60.000 cr�neos sacrificados al mismo tiempo. 751 01:06:25,686 --> 01:06:28,587 Estaban expuestos en un inmenso cubo,... 752 01:06:28,588 --> 01:06:31,488 ...monumento al horror, en el centro de la ciudad. 753 01:06:33,672 --> 01:06:36,043 Yo llevo el mismo traje que llevaba puesto... 754 01:06:36,044 --> 01:06:38,415 ...el sacerdote que oficiaba el sacrificio. 755 01:06:38,416 --> 01:06:40,838 Vuelva la luz hacia m�, Terry. 756 01:06:40,839 --> 01:06:42,264 Gracias. 757 01:06:42,265 --> 01:06:45,532 Algunos aqu� encuentran este traje divertido. 758 01:06:45,533 --> 01:06:49,981 Se reir�an menos si cubriese el cuerpo desnudo y tatuado de un sacerdote 759 01:06:50,016 --> 01:06:52,342 oficiando su propia inmolaci�n. 760 01:06:53,708 --> 01:06:56,918 Los ritos no ten�an siempre lugar en lo alto de la pir�mide. 761 01:06:56,919 --> 01:06:59,626 En alguna ocasi�n, la virgen sacrificada 762 01:06:59,627 --> 01:07:02,333 era atada a dos postes puestos en cruz. 763 01:07:04,359 --> 01:07:07,569 As� era el extraordinario sacrificio propiciatorio 764 01:07:07,570 --> 01:07:11,458 para el m�s antiguo de los dioses mejicanos, el dios jaguar. 765 01:07:12,243 --> 01:07:13,586 �Juanita! 766 01:07:13,587 --> 01:07:18,452 Aqu� hay otro vestido que quiero mostrarte. Un vestido de chica. 767 01:07:18,453 --> 01:07:21,983 Al igual que un ejemplo de joyas llevadas por la v�ctima. 768 01:07:21,984 --> 01:07:23,547 P�ntelas, por favor. 769 01:07:23,548 --> 01:07:27,523 Esa no es una buena idea, ha estado enferma... 770 01:07:27,524 --> 01:07:30,699 S�lo un instante. �Vale, Juanita? 771 01:07:30,700 --> 01:07:32,122 Por supuesto. 772 01:07:35,332 --> 01:07:38,210 Mi hija adoptiva es de sangre india pura. 773 01:07:38,211 --> 01:07:41,524 Es un perfecto maniqu� para estos accesorios de sacrificio. 774 01:07:41,525 --> 01:07:45,444 No pintar� su rostro de azul, como hac�an sus ancestros. 775 01:07:45,445 --> 01:07:47,813 Te ahorro eso, Juanita. 776 01:07:50,392 --> 01:07:53,029 El poste se colocaba en la jungla, 777 01:07:53,030 --> 01:07:55,666 ...cerca de la guarida del jaguar viviente. 778 01:07:57,377 --> 01:08:00,691 La ceremonia se llevaba a cabo a la luz de las antorchas. 779 01:08:00,692 --> 01:08:03,850 La chica estaba pintada, vestida y atada al poste en cruz. 780 01:08:03,851 --> 01:08:08,908 Aguardaba la llegada de su esposo, la encarnaci�n viva del dios jaguar. 781 01:08:08,909 --> 01:08:15,358 Este atuendo es id�ntico al que lleva la joven maya de esta diapositiva. 782 01:08:15,760 --> 01:08:19,105 El sumo sacerdote invocaba al jaguar con sus oraciones 783 01:08:19,106 --> 01:08:22,568 y sus ayudantes bailaban alrededor de la chica. 784 01:08:22,569 --> 01:08:27,337 La danza era acompa�ada por coros y por percusiones repetitivas e hipn�ticas 785 01:08:27,338 --> 01:08:30,001 de tambores, 786 01:08:30,002 --> 01:08:32,382 mezclados con el sonido agudo de las flautas. 787 01:08:32,383 --> 01:08:35,583 Al final del encantamiento, todos se alejaban 788 01:08:35,584 --> 01:08:39,713 para no atraer hacia ellos al dios vivo. 789 01:08:39,714 --> 01:08:42,892 La chica se quedaba sola de cara al jaguar. 790 01:08:48,525 --> 01:08:52,850 Alrededor del lugar del sacrificio, se golpeaba el suelo con palos. 791 01:08:52,851 --> 01:08:55,537 Se lanzaban aullidos para auyentar a los animales... 792 01:08:55,538 --> 01:08:58,224 ...de la jungla y dirigirlos hacia la chica indefensa. 793 01:08:59,127 --> 01:09:02,856 Bestias rastreras hormigueaban en horribles movimientos: 794 01:09:02,857 --> 01:09:08,089 Serpientes, iguanas, lagartos, sapos y una multitud de peque�os par�sitos. 795 01:09:08,090 --> 01:09:13,683 Detr�s ven�an otros animales: Comadrejas, conejos, ratas y jabal�es. 796 01:09:13,684 --> 01:09:16,692 A continuaci�n los m�s grandes: Gamos y coyotes. 797 01:09:16,693 --> 01:09:21,571 No tocaban a la chica. Corr�an intentando escapar de los ojeadores. 798 01:09:29,427 --> 01:09:31,388 Despu�s los gritos cesaban. 799 01:09:31,389 --> 01:09:35,249 Un espantoso silencio ca�a sobre la jungla. 800 01:09:41,752 --> 01:09:44,157 El jaguar hac�a su aparici�n. 801 01:09:46,838 --> 01:09:50,517 El jaguar no ataca directamente, va estrechando sus c�rculos 802 01:09:50,518 --> 01:09:54,029 y su presa puede ver brillar sus ojos. 803 01:09:58,422 --> 01:10:00,544 La multitud conten�a su respiraci�n, 804 01:10:00,545 --> 01:10:05,065 observando el terror�fico avance del dios reencarnado. 805 01:10:34,277 --> 01:10:36,172 No temas nada. 806 01:10:36,173 --> 01:10:38,857 Se pondr� bien enseguida. 807 01:10:46,289 --> 01:10:49,172 Hola, Terry. �Expl�came este desorden! 808 01:10:49,173 --> 01:10:52,605 Estoy buscando en todos tus libros. 809 01:10:52,606 --> 01:10:54,517 Te has inventado ese sacrificio. 810 01:10:54,518 --> 01:10:56,982 �Bueno, has aprendido algo! 811 01:10:56,983 --> 01:11:00,052 Pero es falso, los detalles son aut�nticos. 812 01:11:00,053 --> 01:11:03,381 Los documentos sobre la cruz y los ojeadores existen. 813 01:11:03,382 --> 01:11:06,926 �Por qu� esa puesta en escena? �Por qu� asustarla a prop�sito? 814 01:11:06,927 --> 01:11:09,195 La idea no es nueva. 815 01:11:09,196 --> 01:11:12,274 Se la puede encontrar en "Hamlet", una pieza dentro de la pieza. 816 01:11:12,275 --> 01:11:14,128 Hamlet quer�a ver la reacci�n del rey... 817 01:11:14,129 --> 01:11:15,982 ...cuando viera su representaci�n del crimen. 818 01:11:15,983 --> 01:11:18,425 De hecho, he montado una peque�a pieza. 819 01:11:18,426 --> 01:11:21,438 �Qu� esperabas obtener de ese espect�culo grotesco? 820 01:11:21,439 --> 01:11:25,487 - �A�n no est�s convencido? - �De qu� deber�a estar convencido? 821 01:11:25,488 --> 01:11:29,951 �Has olvidado su pavor durante la fiesta del jaguar? 822 01:11:29,952 --> 01:11:32,600 �Y lo de la muerte de su padre? 823 01:11:32,601 --> 01:11:36,329 �Y en el zoo delante del jaguar? Esa misteriosa enfermedad que tiene. 824 01:11:36,330 --> 01:11:38,586 �Crees que todo es una coincidencia? 825 01:11:38,587 --> 01:11:40,524 Hay una explicaci�n natural. 826 01:11:40,525 --> 01:11:43,555 �Su reacci�n a mi puesta en escena era tambi�n natural? 827 01:11:43,556 --> 01:11:47,220 S�, ya que se desmay� despu�s de tu representaci�n. 828 01:11:47,221 --> 01:11:50,345 �A qui�n quer�as impresionar con ese espect�culo? 829 01:11:50,346 --> 01:11:54,474 Tus colegas de Universidad... deben de haberte tomado por un loco. 830 01:11:54,475 --> 01:11:56,999 Pero estoy convencido de ello. 831 01:11:57,000 --> 01:11:59,800 S�lo falta que se convenzan ellos y vosotros tambi�n. 832 01:11:59,801 --> 01:12:03,131 Me niego a que Juanita sufra de nuevo uno de esos experimentos. 833 01:12:03,132 --> 01:12:07,653 Est�s en un error, Terry. Est� enferma, profundamente enferma. 834 01:12:07,654 --> 01:12:09,818 No hay m�s que una forma de curaci�n,... 835 01:12:09,819 --> 01:12:11,982 ...desesperada y peligrosa, pero es la �nica. 836 01:12:12,265 --> 01:12:14,660 Su enfermedad es una de tus invenciones. 837 01:12:17,437 --> 01:12:21,428 Juanita no quer�a dec�rtelo... vamos a casarnos. 838 01:12:23,986 --> 01:12:26,067 Entonces es necesario llevarlo a cabo r�pido. 839 01:12:26,644 --> 01:12:27,954 �Por qu� raz�n? 840 01:12:28,722 --> 01:12:30,503 Por mi experiencia, por supuesto. 841 01:12:30,504 --> 01:12:33,300 Los dioses exigen v�rgenes en sacrificio. 842 01:12:33,401 --> 01:12:36,594 De verdad, me alegro mucho de ello, Terry. 843 01:12:36,595 --> 01:12:39,989 Ese era mi deseo, y el del padre de Juanita. 844 01:12:39,990 --> 01:12:43,646 Elena va a apresurarse en llevar a cabo todos los preparativos. 845 01:12:43,647 --> 01:12:46,641 Hay que hacer una gran boda, en la iglesia. 846 01:12:46,642 --> 01:12:48,006 �Se roc�a! 847 01:14:30,706 --> 01:14:33,139 No hay otro medio, Manuel. 848 01:17:18,214 --> 01:17:22,852 �Silencio, bestias! �Acaso pens�is que sois todos dioses? 849 01:17:26,800 --> 01:17:28,365 Quiz� lo sean... 850 01:17:28,366 --> 01:17:31,040 Los Egipcios ten�an 73 divinidades de animales. 851 01:17:31,041 --> 01:17:33,761 Hubo un tiempo en el que las pod�a nombrar a todas. 852 01:17:38,590 --> 01:17:40,876 Es por ti, mi querida Juanita. 853 01:17:42,505 --> 01:17:45,239 �Si estoy en un error, que Dios me perdone! 854 01:17:50,443 --> 01:17:51,601 �Balam! 855 01:17:56,943 --> 01:17:59,161 Est� esperando, Balam. 856 01:18:02,124 --> 01:18:07,014 La ingratitud no es s�lo propia de los humanos, tambi�n puede ser divina. 857 01:18:07,115 --> 01:18:10,512 El dios jaguar reeencarnado, curiosamente,... 858 01:18:10,513 --> 01:18:13,909 ...se venga de aquel que le libera de su prisi�n. 859 01:22:28,952 --> 01:22:31,896 Ya conoces el camino, Balam. 860 01:23:13,223 --> 01:23:16,164 En el mismo momento en el que el profesor abr�a la jaula, 861 01:23:16,165 --> 01:23:18,348 en ese momento preciso, 862 01:23:19,391 --> 01:23:22,270 ...un ruido sordo despert� a Juanita,... 863 01:23:22,271 --> 01:23:25,150 ...proveniente del museo, al otro lado del jard�n. 864 01:23:25,151 --> 01:23:30,165 Era un ruido extra�o que parec�a provenir de otro mundo. 865 01:23:30,266 --> 01:23:35,270 Como si un tigre se hallase dentro del museo e intentase salir de �l. 866 01:23:35,271 --> 01:23:38,673 Se pod�an o�r gru�idos, estatuas estrell�ndose en el suelo 867 01:23:38,674 --> 01:23:42,741 y los golpes sordos de un objeto golpeando los muros. 868 01:23:42,742 --> 01:23:47,703 No hab�a luz en el museo y Elena hab�a visto salir antes al profesor. 869 01:23:47,704 --> 01:23:51,354 Pensaron llamar a la polic�a, luego lo reconsideraron. 870 01:23:52,980 --> 01:23:56,456 Les dije que no se movieran de all� hasta que yo llegase. 871 01:24:09,457 --> 01:24:11,507 �Date prisa, Terry, date prisa! 872 01:24:11,508 --> 01:24:16,766 �C�mo el profesor se las arregl� para llevar a un jaguar salvaje 873 01:24:16,767 --> 01:24:19,548 por las calles vac�as de la Ciudad Universitaria? 874 01:24:19,549 --> 01:24:21,819 �Por su poderosa resoluci�n? 875 01:24:21,820 --> 01:24:23,898 �Por su "voluntad", seg�n sus palabras? 876 01:24:23,899 --> 01:24:26,166 �O la bestia, recelosa de su libertad, 877 01:24:26,167 --> 01:24:29,341 se hab�a tranquilizado por su presencia familiar? 878 01:24:47,347 --> 01:24:51,064 El profesor habr�a refutado esta explicaci�n racional. 879 01:24:51,065 --> 01:24:53,787 La idea de que el jaguar, reencarnaci�n del demonio, 880 01:24:53,788 --> 01:24:56,103 sab�a d�nde ir y c�mo llegar, 881 01:24:56,104 --> 01:25:00,330 le parecer�a normal, al contrario que a m�. 882 01:25:09,912 --> 01:25:13,747 Para �l, el alma del mal tiene tambi�n una inmortalidad f�sica, 883 01:25:13,748 --> 01:25:18,079 guardada durante siglos dentro de estatuas y fieras. 884 01:25:18,080 --> 01:25:22,011 Un d�a, ser� liberada, tal que una bestia del apocalipsis. 885 01:25:24,376 --> 01:25:27,994 �C�mo encuentran de memoria los peces su lugar de desove 886 01:25:27,995 --> 01:25:31,970 en los oscuros r�os de su nacimiento? 887 01:25:31,971 --> 01:25:36,154 �Por qu� incre�ble sentido las aves encuentran refugio 888 01:25:36,189 --> 01:25:38,483 al otro lado del mar? 889 01:25:38,484 --> 01:25:41,480 Se trata de milagros que nosotros admitimos. 890 01:25:41,481 --> 01:25:45,444 Pero, �c�mo creer que una fiera abandone su jaula en el zoo 891 01:25:45,445 --> 01:25:48,502 y atraviese una ciudad sabiendo a d�nde va? 892 01:26:41,834 --> 01:26:42,999 �Balam! 893 01:26:50,132 --> 01:26:52,727 El Profesor, perdido en sus supersticiones, 894 01:26:52,728 --> 01:26:56,578 distingu�a mal la frontera entre lo real y lo m�gico. 895 01:26:56,579 --> 01:27:00,038 Prefiero creer que ayud� al jaguar 896 01:27:00,039 --> 01:27:04,112 a encontrar su camino a la espera de su destino final. 897 01:27:23,244 --> 01:27:25,710 Hay luz ahora en el museo. 898 01:27:30,068 --> 01:27:32,318 Crees que alguien... 899 01:27:38,327 --> 01:27:39,351 �Juanita! 900 01:29:43,989 --> 01:29:46,775 No luchaba ni por m� ni por Juanita... 901 01:29:47,601 --> 01:29:50,194 ...la fuerza bruta del mal me atacaba. 902 01:29:50,195 --> 01:29:52,493 Luchaba con el sentimiento poderoso y 903 01:29:52,494 --> 01:29:54,792 casi imposible de mi propia responsabilidad, 904 01:29:54,793 --> 01:29:57,283 sostenido por una fuerza que ignoraba poseer. 905 01:30:44,365 --> 01:30:48,193 La lucha parec�a eterna, irreal, fuera del tiempo 906 01:30:48,194 --> 01:30:50,869 y del orden natural de las cosas. 907 01:30:50,870 --> 01:30:55,716 De hecho, podr�a ser el caso, dada la revelaci�n que me esperaba. 908 01:31:29,641 --> 01:31:33,000 Ha cesado el ruido en el museo. 909 01:32:54,905 --> 01:32:57,301 - �Est� muerto? - S�, est� muerto. 910 01:32:57,302 --> 01:32:58,657 �C�mo este? 911 01:32:58,658 --> 01:33:00,456 S�, como este. 912 01:33:05,624 --> 01:33:07,757 �Est�s a salvo, mi querida Juanita! 913 01:33:08,804 --> 01:33:10,300 Ya lo sab�a. 914 01:33:10,401 --> 01:33:12,591 �C�mo es que lo sab�as? 915 01:33:12,592 --> 01:33:15,080 Es la �nica pieza intacta. 916 01:33:15,081 --> 01:33:17,882 Sin embargo, temblaba muy fuerte. 917 01:33:17,883 --> 01:33:20,501 Pensaba que se romper�a. 918 01:33:20,502 --> 01:33:25,117 Cuando el viejo demonio cedi�, sab�a que su muerte la salvar�a. 919 01:33:27,151 --> 01:33:30,596 Mi mano viene de la monta�a. 920 01:33:31,494 --> 01:33:34,033 Fue un gran riesgo, pero sali� bien. 921 01:33:34,034 --> 01:33:36,943 Ha vuelto a encontrar su alma. 922 01:33:36,944 --> 01:33:39,950 Ser�is muy felices juntas, Elena. 923 01:33:49,262 --> 01:33:51,228 Espera, Elena, espera. 924 01:33:51,229 --> 01:33:53,634 No toques nada aqu�. 925 01:33:53,635 --> 01:33:57,411 Prom�teme que tomar�s fotos de esto, Terry. 926 01:33:57,412 --> 01:34:00,907 Si no, nadie creer� lo que ha sucedido aqu�. 927 01:34:00,908 --> 01:34:02,297 Te lo prometo. 928 01:34:02,298 --> 01:34:05,129 Escribe esta historia lo antes posible. 929 01:34:05,430 --> 01:34:07,962 Publ�cala con fotos. 930 01:34:10,268 --> 01:34:12,314 No busques una explicaci�n, 931 01:34:13,220 --> 01:34:15,867 ser�a algo del todo in�til. 932 01:34:16,829 --> 01:34:19,708 Ellos encontrar�n por s� solos la explicaci�n. 933 01:34:19,709 --> 01:34:22,997 Preg�ntales c�mo esta estatua se desplaz�, 934 01:34:22,998 --> 01:34:26,545 ha roto los muros y mi colecci�n de cer�mica. 935 01:34:26,546 --> 01:34:31,693 Manuel y tu os resististeis cuando dije que esta piedra estaba viva. 936 01:34:31,694 --> 01:34:37,423 Creen en las absurdeces pseudo cient�ficas, pero no creen en el alma. 937 01:34:37,424 --> 01:34:40,048 Ya nadie cree en el alma. 938 01:34:40,149 --> 01:34:42,445 Dame un beso, querida Elena. 939 01:34:47,998 --> 01:34:51,612 Llama si quieres al doctor, pero sobre todo a un sacerdote: 940 01:34:51,613 --> 01:34:53,900 He sobrepasado la fase de la medicina. 941 01:34:53,901 --> 01:34:57,282 Incluso la de un taz�n de sopa caliente. 942 01:35:06,253 --> 01:35:10,103 Cuando el m�dico y el sacerdote hubieron hecho todo lo que pudieron, 943 01:35:10,104 --> 01:35:12,697 tuve con �l una �ltima conversaci�n. 944 01:35:12,698 --> 01:35:15,576 Me hizo prometer que no aplazar�a el matrimonio. 945 01:35:15,577 --> 01:35:18,838 Estar�a all� ps�quicamente presente. 946 01:35:18,839 --> 01:35:22,054 Y, de hecho, sent� su presencia. 947 01:35:39,506 --> 01:35:42,533 Juanita estaba tan feliz... Resplandec�a. 948 01:35:42,534 --> 01:35:46,539 No he visto nada reflejar la felicidad mejor que su rostro. 949 01:35:46,540 --> 01:35:49,181 Me promet� que mantendr�a su felicidad. 950 01:35:50,173 --> 01:35:52,829 He escrito la historia tal y como ocurri�. 951 01:35:52,830 --> 01:35:54,663 Conservo tambi�n las fotograf�as, 952 01:35:54,664 --> 01:35:56,496 por si alguien est� interesado en ellas. 953 01:35:58,683 --> 01:36:03,057 "El alma puede hacer uso de muchos cuerpos... " 80106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.