All language subtitles for The Big Lebowski A XXX Parody XXX DVDRiP XviD-DivXfacTory CD2 en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:35,644 --> 00:05:38,276 Dok je Car bio u nesvesti kao cigla... 2 00:05:38,377 --> 00:05:42,077 Spremao se da u�iva u snu koji ne bi u�ivao ni da ga je sanjao. 3 00:05:42,178 --> 00:05:46,078 Zapravo... Mislim da �u da odem ku�i i u�ivam ovaj san sada. 4 00:05:46,379 --> 00:05:49,079 Nadam se da u njemu nema nekog psovanja... 5 00:05:49,480 --> 00:05:50,480 Uzgred... 6 00:05:50,581 --> 00:05:52,481 Pre nego krenete bilo �ta da radite... 7 00:05:53,282 --> 00:05:56,182 Ili dok devojke u Carevom snu krenu da skidaju ga�ice... 8 00:06:00,383 --> 00:06:04,183 Ponekad pri�e koje o�ekujete dobiju neo�ekivan zaokret... 9 00:06:04,484 --> 00:06:07,184 Zato za sada zaboravite na vr�ioce primo-predaje... 10 00:06:07,285 --> 00:06:09,185 Najamnike koji unajmljuju pornografe... 11 00:06:09,286 --> 00:06:10,786 I orlove... 12 00:06:10,887 --> 00:06:13,787 I dovi�enja Care, dovi�enja... 13 00:29:41,088 --> 00:29:43,788 Ho�e� da vadi� kitu protiv mene na jednoj od na�ih utakmica? 14 00:29:43,889 --> 00:29:47,789 Ima da ga uhvatim i pojebem te u dupe sa njim dok ne pucne! 15 00:29:47,890 --> 00:29:48,890 Dok ne pucne... 16 00:30:12,891 --> 00:30:15,691 Moje kasete sa kresa�inom... 17 00:30:15,692 --> 00:30:18,592 Moje jebene kasete sa kresa�inom... 18 00:30:22,093 --> 00:30:25,193 - Je li to moj mantil? - Zdravo g-dine Lebovski! 19 00:30:25,394 --> 00:30:27,194 Ja sam Mod Lebovski 20 00:30:27,195 --> 00:30:30,195 i ja sam uzela tvoje kasete za raspolo�enje. 21 00:30:30,596 --> 00:30:33,196 - Raspolo�enje? - Izvinite za udarac po vilici. 22 00:30:33,397 --> 00:30:37,397 Ali sam �elela da budem sigurna da ne�ete prisvojiti moje kasete. 23 00:30:38,198 --> 00:30:40,398 - Tvoje kasete? - Da. 24 00:30:40,699 --> 00:30:44,799 One su poklon moje majke i nije na mom ocu da ih daje. 25 00:30:46,400 --> 00:30:49,000 �ekaj malo... Da objasnim ne�to povodom kaseta. 26 00:30:49,201 --> 00:30:53,201 - Te kasete... - �elite li seks g-dine Lebovski? 27 00:30:53,902 --> 00:30:56,002 Mislite na �in ljubavi? 28 00:30:56,103 --> 00:30:57,603 Da, to bih i ja �elela. 29 00:30:57,604 --> 00:31:00,604 Ali prvo imam ne�to jako bitno da vam poka�em. 30 00:31:09,905 --> 00:31:12,605 Znam da vas je otac unajmio da isporu�ite otkup 31 00:31:12,606 --> 00:31:15,106 za moju ma�ehu, Bani. - Ma nemoj? 32 00:31:15,307 --> 00:31:16,107 Da. 33 00:31:16,708 --> 00:31:18,708 Ona je nimfomanka. 34 00:31:19,309 --> 00:31:23,509 Dok mi �elimo da se seksamo, ona stalno �eli da se seksa. 35 00:31:24,210 --> 00:31:26,510 - Ma nemoj? - Da. 36 00:31:26,611 --> 00:31:29,911 Bani Lebovski je, kako je nazivamo u umetni�kom svetu, zavodnica... 37 00:31:29,912 --> 00:31:31,912 drolja... �iri noge za kurac... 38 00:31:31,913 --> 00:31:32,913 O ne... 39 00:31:32,914 --> 00:31:34,314 O da... 40 00:31:34,415 --> 00:31:36,315 Ona je kurva. 41 00:31:38,016 --> 00:31:40,916 Misli� kurco-�edna �ira�ica nogu pred kurcem? 42 00:31:41,017 --> 00:31:43,917 Pokaza�u vam �ta mislim. 43 00:31:47,118 --> 00:31:48,718 Karl Visuljak 44 00:31:49,419 --> 00:31:51,019 Bani Trpa�ica 45 00:31:52,020 --> 00:31:54,020 CEPANJE DRVA 46 00:31:59,021 --> 00:32:00,521 - �ao. - Zdravo. 47 00:32:00,722 --> 00:32:03,522 Ka�u da ne�to nije u redu sa va�om kablovskom? 48 00:32:03,623 --> 00:32:04,923 Da, u�ite. 49 00:32:04,924 --> 00:32:08,024 Nisam ba� sigurna �ta nije u redu sa kablovskom. 50 00:32:09,725 --> 00:32:13,025 Zato su poslali mene. Ja sam ekspert. 51 00:32:13,126 --> 00:32:15,026 TV je ovde. 52 00:32:16,227 --> 00:32:19,027 Gde mi je alat... 53 00:32:19,528 --> 00:32:23,028 To je moja drugarica �eri, do�la je da se poslu�i tu�em. 54 00:32:27,129 --> 00:32:30,629 Sve �u ja da vas opravim. Ja sam ekspert. 55 00:32:32,430 --> 00:32:34,630 Ovde si sigurno da popravi� kablovsku? 56 00:32:41,631 --> 00:32:44,631 Te�ko mi je da radim u ovoj ode�i. 57 00:32:49,132 --> 00:32:52,632 Te�ko je gledati te kako radi� u toj ode�i. 58 00:32:52,633 --> 00:32:55,033 Mislim da �u svoju da skinem. 59 00:32:55,234 --> 00:32:58,034 Ja ve� ne nosim ode�u, �to je olak�avaju�a okolnost. 60 00:32:59,035 --> 00:33:02,335 Znate �ta... da se popravi kablovska... 61 00:33:03,336 --> 00:33:06,336 Moram prvo vas dve da spojim. 62 00:55:33,037 --> 00:55:35,337 Vidi, sredio je kablovsku. 63 00:55:35,538 --> 00:55:38,338 Taj lik stvarno dobro opravlja kablovske. 64 00:55:38,439 --> 00:55:41,339 D�efri, Bani definitivno nije kidnapovana. 65 00:55:41,640 --> 00:55:45,140 Ona je jeftina i ne vredi veliki otkup. 66 00:55:47,141 --> 00:55:50,141 �ekaj malo, mislio sam da ti je otac bogat? 67 00:55:50,142 --> 00:55:53,642 Moj otac je uzeo taj novac iz fondacije Lebovski za studentkinje. 68 00:55:54,643 --> 00:55:58,243 O ne... Ne one vru�e �kolarke... 69 00:55:58,644 --> 00:56:01,344 Da, Lebovski nagradni fond. 70 00:56:01,545 --> 00:56:03,345 A za koji sam ja drugi poverenik. 71 00:56:03,446 --> 00:56:07,446 Uzeo je taj novac kako bi je oslobodio, ali to nije njegov li�ni novac. 72 00:56:08,647 --> 00:56:11,647 Za�to nisi uzela pare sa njegovog ra�una, �ove�e? 73 00:56:11,748 --> 00:56:14,648 Jer on nema novac na svom ra�unu. 74 00:56:19,549 --> 00:56:22,049 D�efri, �elim da ti se olak�a bol u vilici. 75 00:56:22,150 --> 00:56:25,050 Imam metodu koja je dobra i temeljna. 76 00:56:25,951 --> 00:56:28,051 Stvarno cenim, ali u redu je. 77 00:56:28,652 --> 00:56:31,052 Moja metoda je dobra i temeljna. 78 00:56:31,453 --> 00:56:34,053 - U redu sam. - Dobra i temeljna. 79 00:56:34,154 --> 00:56:36,054 Dobro, �ta je to? 80 00:56:37,955 --> 00:56:39,255 Voli me. 81 01:08:17,256 --> 01:08:20,256 Jel' ti prihvatljivo Care? 82 01:12:00,557 --> 01:12:03,257 Daj mi ono �to �elim... 83 01:12:03,658 --> 01:12:06,258 Hvala ti D�efri. 84 01:12:06,359 --> 01:12:08,259 U�inio si me jako sre�nom. 85 01:12:13,260 --> 01:12:16,260 - I mene je u�inilo sre�nim. - Da. 86 01:12:42,161 --> 01:12:45,261 To je bilo jebeno dobro i temeljno, Mod. 87 01:12:45,362 --> 01:12:47,662 Kao najbolja kaseta Kridensa. 88 01:12:47,863 --> 01:12:49,663 Hvala ti D�efri. 89 01:12:51,064 --> 01:12:52,664 Car. 90 01:12:52,665 --> 01:12:53,665 Care. 91 01:12:56,166 --> 01:12:58,666 Videla si ranije, pre... 92 01:12:59,567 --> 01:13:03,067 Nego je tvoj veliki Lebovski u�ao u moju vaginu? 93 01:13:05,868 --> 01:13:08,668 Da, ali si rekla da ti otac nema pare? 94 01:13:10,269 --> 01:13:13,569 Tako je. Dajem mu mese�na primanja. 95 01:13:13,770 --> 01:13:16,870 Ali si video njegov �ivot na visokoj nozi. 96 01:13:22,271 --> 01:13:24,871 Zna�i tvoj otac... 97 01:13:26,572 --> 01:13:28,572 Sranje... Sada kapiram! 98 01:13:35,473 --> 01:13:37,573 �ta si ukapirao D�efri? 99 01:13:42,574 --> 01:13:43,574 Care? 100 01:13:44,875 --> 01:13:45,775 Care? 101 01:14:08,276 --> 01:14:10,276 Ona nije nikada kidnapovana. 102 01:14:10,277 --> 01:14:12,277 Gde su pare Lebovski? 103 01:14:12,278 --> 01:14:15,078 Jadne male koled� �enske, ba� si mi ti neki... 104 01:14:15,279 --> 01:14:19,079 Nikada nisi hteo da nam da� torbu punu novca, jer si zadr�ao pare 105 01:14:19,080 --> 01:14:21,680 i napunio torbu za otkup sa tvojim prljavim ga�ama! 106 01:14:21,781 --> 01:14:23,681 Zar nije tako, Lebovski? 107 01:14:23,682 --> 01:14:24,682 Mo�da. 108 01:14:24,683 --> 01:14:26,283 Ali mo�da i nije. 109 01:14:26,284 --> 01:14:27,984 Nikada ne�e� saznati, a jel' zna� za�to? 110 01:14:27,985 --> 01:14:29,685 Jer si klo�ar! 111 01:14:29,786 --> 01:14:30,786 Ja klo�ar? 112 01:14:30,787 --> 01:14:33,087 On je klo�ar? Za�epi jebote, Lebovski! 113 01:14:33,288 --> 01:14:35,088 Ti si �vorc �ove�e! 114 01:14:35,089 --> 01:14:40,089 Izmislio si otmicu kako bi uzeo pare i smestio mi, a na kraju sam ja klo�ar? 115 01:14:40,690 --> 01:14:44,190 Stvarno ima� sre�e �to nismo pokrili taj deo originala filma. 116 01:14:44,591 --> 01:14:46,891 Ljudi bi stvarno videli kakav si kreten. 117 01:14:46,992 --> 01:14:48,692 Za�to ne napustite moju ku�u? 118 01:14:48,793 --> 01:14:51,293 Zna�, ako se ovaj lik pretvara da je milioner.. 119 01:14:51,294 --> 01:14:54,094 kladim se da se pretvara da ima erektivnu disfunkciju. 120 01:14:54,195 --> 01:14:57,095 Video sam gomilu likova kojima su razvaljena muda i Vijetnamu 121 01:14:57,096 --> 01:14:59,096 a ovaj lik ne podse�a na njih. 122 01:15:00,497 --> 01:15:03,497 Ovom liku mo�e da se digne, 100% sam siguran! 123 01:15:06,298 --> 01:15:07,998 Tako je. Me�aj. 124 01:15:08,099 --> 01:15:08,999 Me�aj. 125 01:15:09,500 --> 01:15:12,000 Sada poskakuj malo gore dole sa njegovim rukama na sisama. 126 01:15:13,101 --> 01:15:15,001 E tako... 127 01:15:17,702 --> 01:15:21,202 Jo� par sekundi ovako i ima da bude tvr�i od orijentalnog bambusa. 128 01:15:24,303 --> 01:15:26,803 Sada se savij... Poka�i mu bulja�icu. 129 01:15:27,404 --> 01:15:29,904 Voltere, lik je jebeni bogalj. 130 01:15:31,005 --> 01:15:32,905 Tako. Ba� tako. 131 01:15:33,006 --> 01:15:34,006 Tako je. 132 01:15:34,807 --> 01:15:36,007 Sada! 133 01:15:36,108 --> 01:15:39,008 Pa�nja narode, neka se poka�e... 134 01:15:41,309 --> 01:15:43,009 Mlohavi vr�njak. 135 01:15:50,010 --> 01:15:52,010 �ove�e, izvini, jako nam je �ao... 136 01:15:54,011 --> 01:15:57,011 D�efe, ti si nihilista, briga te za sve na svetu. 137 01:15:57,012 --> 01:15:58,412 Idite samo, idite! 138 01:15:58,513 --> 01:16:00,713 Stvarno sam mislio da se pretvara. 139 01:16:01,114 --> 01:16:02,714 Izvini, �ove�e. 140 01:16:05,115 --> 01:16:07,715 Care, stvarno sam mislio da se pretvara. 141 01:16:07,916 --> 01:16:10,716 Jebe� ga, idemo na kuglanje. 142 01:16:14,917 --> 01:16:17,717 Opet ti? Be�i od mene u kurac! 143 01:16:22,218 --> 01:16:25,118 - Dva Jagodinska, Geri. - Odma do�e, Care. 144 01:16:25,619 --> 01:16:27,119 Vo-zdra. 145 01:16:27,720 --> 01:16:30,120 �estitke na polu finalu, Care. 146 01:16:30,621 --> 01:16:32,321 Hvala �ove�e. 147 01:16:38,922 --> 01:16:43,122 - Drago mi je da se opet vidimo stran�e. - I meni je drago da se vidimo, Care. 148 01:16:43,223 --> 01:16:44,723 Sre�no ti bilo. 149 01:16:45,624 --> 01:16:48,224 Da, e pa zna�... Car uvek upasuje... 150 01:16:48,825 --> 01:16:51,625 Moj �ivot su valjda samo �enske i zabava, izgleda... 151 01:16:55,526 --> 01:16:58,026 Ljudi nalaze utehu u Carevim re�ima. 152 01:16:59,027 --> 01:17:01,027 U�ivao sam u tome. 153 01:17:01,428 --> 01:17:04,028 Pogotovu u delovima sa seksualnim situacijama. 154 01:17:04,629 --> 01:17:07,029 Briga me mnogo za psovanje... 155 01:17:07,130 --> 01:17:11,130 Ali volim kada vidim malu devojku koju razvaljuje velika motka. 156 01:17:11,731 --> 01:17:15,731 I mislim da to poma�e da se nadoknade delovi koje vam nismo prikazali... 157 01:17:16,232 --> 01:17:17,832 Kao �to je muzika Kridensa... 158 01:17:17,933 --> 01:17:21,233 Ili scena sa Volterom u restoranu kako �ari i pali... 159 01:17:21,334 --> 01:17:23,234 Ali dobro... 160 01:17:23,435 --> 01:17:26,235 Zato je Bog izmislio nastavke... 161 01:17:27,036 --> 01:17:29,536 �icu mu, vidi al' sam se raspri�ao. 162 01:17:29,737 --> 01:17:33,737 Bolje da prestanem da pri�am dok mi se usta nisu umorila da probam ovo... 163 01:17:33,938 --> 01:17:35,938 odli�no Jagodinsko. 164 01:17:36,239 --> 01:17:39,239 U zdravlje da se vidimo opet. 165 01:17:45,240 --> 01:17:55,240 Prevod: Kampfar Kampfar_azaq@yahoo.com http://titlovi.com/ 12454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.