All language subtitles for Texas.Rangers.2001.720p.BluRay.x264-HALCYON_en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,800 --> 00:00:13,500 (two loud gunshots) 2 00:00:13,500 --> 00:00:16,600 (men shouting and whooping) 3 00:00:16,600 --> 00:00:19,800 (battlefield gunfire) 4 00:00:22,000 --> 00:00:26,100 NARRATOR: During the Civil War, the only lawmen in Southern Texas... 5 00:00:26,100 --> 00:00:31,900 the Texas Rangers... disbanded to fight for the Confederacy. 6 00:00:32,000 --> 00:00:36,300 Ranger Captain Leander McNelly was also the local preacher. 7 00:00:36,300 --> 00:00:41,800 He left his family and ministry to fight alongside his men. 8 00:00:41,900 --> 00:00:46,000 After the war, McNelly returned to a defeated Texas 9 00:00:46,100 --> 00:00:49,200 and found his wife and three sons gone... 10 00:00:49,200 --> 00:00:52,300 taken by bandits. 11 00:00:52,400 --> 00:00:54,900 In the ten years since the war's end 12 00:00:54,900 --> 00:00:57,100 bandits have overrun southern Texas. 13 00:00:57,200 --> 00:01:00,700 Now, the governor is looking for McNelly. 14 00:01:00,700 --> 00:01:05,200 They say he wants to recommission the Texas Rangers. 15 00:01:05,200 --> 00:01:08,200 (thunder rumbling in the distance) 16 00:01:08,300 --> 00:01:10,400 (man coughs) 17 00:01:12,500 --> 00:01:14,500 (grunting with effort) 18 00:01:23,000 --> 00:01:26,100 (thunder rumbling) 19 00:01:43,500 --> 00:01:45,600 (horse neighing) 20 00:01:51,900 --> 00:01:53,300 (horse whinnies) 21 00:02:05,100 --> 00:02:06,200 Leander... 22 00:02:06,200 --> 00:02:08,200 you know, that's a right pretty spot 23 00:02:08,200 --> 00:02:09,900 for a resting place. 24 00:02:10,000 --> 00:02:11,800 Who's the grave for? 25 00:02:11,800 --> 00:02:14,400 The grave's for me. 26 00:02:14,500 --> 00:02:16,000 Wait too long 27 00:02:16,000 --> 00:02:17,800 ground'll be froze. 28 00:02:17,900 --> 00:02:21,600 Leander, come spend the winter at my ranch. 29 00:02:21,700 --> 00:02:24,000 You rode down, we'd have a place for you. 30 00:02:24,100 --> 00:02:25,500 Be like old times. 31 00:02:25,600 --> 00:02:28,600 I don't reckon I'll last the winter. 32 00:02:28,700 --> 00:02:30,900 Governor said he sent some of his men. 33 00:02:30,900 --> 00:02:32,800 You wouldn't show at the door. 34 00:02:32,800 --> 00:02:34,900 Said maybe you'd answer for me. 35 00:02:34,900 --> 00:02:38,000 The governor just wants to talk with you. 36 00:02:38,100 --> 00:02:39,600 You don't got to say 37 00:02:39,700 --> 00:02:42,200 yes or no or it's a cold September. 38 00:02:42,200 --> 00:02:45,100 All you got to do is see him, Leander. 39 00:03:01,100 --> 00:03:03,900 (stagecoach rattling) 40 00:03:14,200 --> 00:03:16,600 Hyah! Hyah! 41 00:03:28,800 --> 00:03:31,400 And never underestimate the importance of the name 42 00:03:31,400 --> 00:03:33,000 that you choose for a product. 43 00:03:33,100 --> 00:03:34,200 "The Dunnison and Sons 44 00:03:34,200 --> 00:03:36,100 "Automatic Drawer 45 00:03:36,100 --> 00:03:38,100 for the Tabulation of Financial Transactions." 46 00:03:38,100 --> 00:03:39,900 That just about tells the story, doesn't it? 47 00:03:39,900 --> 00:03:41,900 Every shopkeeper in the country will want one 48 00:03:41,900 --> 00:03:43,500 (chuckling) - Before they even see it. 49 00:03:43,600 --> 00:03:45,900 Well, that's good, because the prototype doesn't work. 50 00:03:45,900 --> 00:03:48,200 It's a prototype, son, it's not supposed to work. 51 00:03:48,200 --> 00:03:49,900 That's why they call it a prototype. 52 00:03:49,900 --> 00:03:51,400 Look at this. 53 00:03:51,400 --> 00:03:53,100 I've already come up with a solution 54 00:03:53,100 --> 00:03:54,900 to the prob... 55 00:03:59,200 --> 00:04:00,900 It's for your mother. 56 00:04:00,900 --> 00:04:03,900 Why didn't you mail it while we were in Austin? 57 00:04:03,900 --> 00:04:05,800 You'll see. 58 00:04:13,300 --> 00:04:15,300 (men hollering and whistling) 59 00:04:20,700 --> 00:04:22,800 (mooing) 60 00:04:32,200 --> 00:04:33,300 Past 4:00, Marshall. 61 00:04:33,400 --> 00:04:34,600 We should get started 62 00:04:34,700 --> 00:04:37,100 before these buyers get even more nervous. 63 00:04:37,200 --> 00:04:38,400 I got a bad feeling. 64 00:04:38,400 --> 00:04:40,800 You just got to border country today, Marshall. 65 00:04:40,800 --> 00:04:42,000 You'll get used to it. 66 00:04:42,000 --> 00:04:43,400 Coming down. 67 00:04:43,400 --> 00:04:46,300 There you go. 68 00:04:47,800 --> 00:04:48,600 Lincoln! 69 00:04:50,100 --> 00:04:52,100 Mother? Jake? 70 00:04:53,000 --> 00:04:54,300 Oh, thank goodness. 71 00:04:54,300 --> 00:04:55,700 Oh... 72 00:04:55,700 --> 00:04:57,300 (chuckling) 73 00:04:57,400 --> 00:04:58,500 Look how tall you've gotten. 74 00:04:58,500 --> 00:05:01,000 - Nice hat. - Little brother. 75 00:05:01,000 --> 00:05:02,700 What? You're going to be a lawyer? 76 00:05:02,800 --> 00:05:04,600 - I just might. - How beautiful. 77 00:05:04,600 --> 00:05:05,700 Oh, you still quick? 78 00:05:05,700 --> 00:05:08,000 Come on, boy. 79 00:05:08,000 --> 00:05:09,600 (quiet laugh) 80 00:05:09,600 --> 00:05:10,700 (clanging) 81 00:05:13,700 --> 00:05:15,100 I'd like to thank 82 00:05:15,100 --> 00:05:17,300 all of you for coming here today for the first 83 00:05:17,300 --> 00:05:18,900 of what we hope 84 00:05:18,900 --> 00:05:20,100 will be many cattle auctions 85 00:05:20,100 --> 00:05:21,700 here in Las Coli... 86 00:05:25,400 --> 00:05:27,400 King Fisher. 87 00:05:27,400 --> 00:05:29,200 (horse neighs) 88 00:05:32,700 --> 00:05:35,600 (slow hoofbeats) 89 00:05:40,700 --> 00:05:42,600 What's your business here, Fisher? 90 00:05:42,700 --> 00:05:44,400 Come for my beeves. 91 00:05:44,500 --> 00:05:46,900 This here's an auction. 92 00:05:46,900 --> 00:05:49,300 You're welcome to bid when the time comes. 93 00:05:49,300 --> 00:05:51,200 I bid 50. 94 00:05:51,300 --> 00:05:52,600 50 what? 95 00:05:52,600 --> 00:05:53,800 50 of them. 96 00:05:53,800 --> 00:05:56,200 (hoofbeats thundering) 97 00:06:09,200 --> 00:06:10,400 (horses neighing) 98 00:06:20,100 --> 00:06:22,200 (horses whinny and burr) 99 00:06:37,400 --> 00:06:39,500 (guns cocking) 100 00:06:44,800 --> 00:06:46,800 FISHER: Marshall, I don't think you understand. 101 00:06:46,900 --> 00:06:50,400 Around here, I'm the law. 102 00:06:54,000 --> 00:06:56,500 Now, I'm taking my beeves home. 103 00:06:59,000 --> 00:07:01,700 I can't let you take these cattle. 104 00:07:03,800 --> 00:07:07,100 (shouting and screaming) 105 00:07:07,100 --> 00:07:09,700 (gunfire) 106 00:07:11,100 --> 00:07:14,400 (screaming continues) 107 00:07:27,800 --> 00:07:29,400 (townsfolk clamoring) 108 00:07:46,500 --> 00:07:48,600 (men speaking indistinctly in Spanish) 109 00:07:58,800 --> 00:08:00,200 (chuckling quietly) 110 00:08:00,300 --> 00:08:02,100 (woman screams) 111 00:08:02,100 --> 00:08:04,500 (men yelling indistinctly in Spanish) 112 00:08:04,500 --> 00:08:06,600 (gunshot) 113 00:08:06,600 --> 00:08:08,600 (woman shrieks) 114 00:08:11,000 --> 00:08:12,400 MAN: All right, all of you, fan out! 115 00:08:12,500 --> 00:08:15,300 Come on! Come on! 116 00:08:17,900 --> 00:08:19,200 Hyah! 117 00:08:19,200 --> 00:08:21,000 (whistling and shouting) 118 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 Come on, let's get out of here! 119 00:08:25,000 --> 00:08:27,800 (crying quietly) 120 00:08:44,400 --> 00:08:46,800 (insects chirring) 121 00:08:53,400 --> 00:08:55,300 (bird keening) 122 00:09:07,200 --> 00:09:10,500 (fire crackling) 123 00:09:10,600 --> 00:09:12,700 (bird cawing) 124 00:09:28,700 --> 00:09:30,500 (man groans) 125 00:09:46,000 --> 00:09:48,300 (floor planks squeaking) 126 00:09:54,600 --> 00:09:57,000 Is anyone here? 127 00:10:10,900 --> 00:10:12,100 Don't move and I'll shoot! 128 00:10:13,300 --> 00:10:15,700 Don't move and you'll shoot? 129 00:10:15,700 --> 00:10:16,800 What does that mean? 130 00:10:16,800 --> 00:10:18,900 If I don't move, you're going to shoot me? 131 00:10:18,900 --> 00:10:20,900 Who are you? What are you doing here? 132 00:10:20,900 --> 00:10:23,700 My name is Lincoln Rogers Dunnison. 133 00:10:23,700 --> 00:10:27,900 You understand, I'm not one of the men who did this... 134 00:10:27,900 --> 00:10:31,500 so I'll be on my way. 135 00:10:31,500 --> 00:10:34,400 (whimpering softly) 136 00:10:38,200 --> 00:10:40,800 I can't lift it free. 137 00:10:40,900 --> 00:10:43,100 I can help you. 138 00:10:46,900 --> 00:10:49,200 Put down the gun. 139 00:10:49,200 --> 00:10:52,300 (hammer uncocks) 140 00:10:52,300 --> 00:10:53,900 I'm from Missouri. 141 00:10:53,900 --> 00:10:55,900 We was on a cattle drive 142 00:10:55,900 --> 00:10:59,700 and stopped for supplies, and we got ambushed. 143 00:10:59,700 --> 00:11:03,300 They stole all the cattle and killed everybody. 144 00:11:03,400 --> 00:11:04,900 Didn't kill you. 145 00:11:04,900 --> 00:11:06,200 I was trapped... 146 00:11:06,200 --> 00:11:07,400 and they didn't see me 147 00:11:07,400 --> 00:11:09,100 and I'm damn lucky that was the case 148 00:11:09,200 --> 00:11:10,800 otherwise, I'd be dead too. 149 00:11:10,900 --> 00:11:13,100 So, where you headed? 150 00:11:13,100 --> 00:11:14,400 Brownsville. 151 00:11:14,400 --> 00:11:17,000 Brownsville? What's there? 152 00:11:17,000 --> 00:11:19,400 Texas Rangers are recruiting. 153 00:11:19,500 --> 00:11:21,200 Texas Rangers?! 154 00:11:21,300 --> 00:11:23,500 I'm going with you. 155 00:11:23,600 --> 00:11:25,400 We'll get them bandits. 156 00:11:25,400 --> 00:11:28,200 It's a long way to Brownsville. 157 00:11:28,300 --> 00:11:30,500 I got a horse. 158 00:11:34,100 --> 00:11:36,300 Name's George Durham. 159 00:11:50,700 --> 00:11:53,100 (coyote howls) 160 00:11:56,000 --> 00:11:58,200 (bird hooting) 161 00:12:01,800 --> 00:12:03,400 Not so used 162 00:12:03,400 --> 00:12:05,400 to sleeping under the stars, are you? 163 00:12:05,500 --> 00:12:08,400 (howling and barking) 164 00:12:12,800 --> 00:12:17,500 Well... there's nothing to it, really. 165 00:12:17,500 --> 00:12:20,000 Just, uh, dig yourself a little hip hole 166 00:12:20,100 --> 00:12:21,400 and then you fill a bandanna 167 00:12:21,400 --> 00:12:23,000 full of saw grass 168 00:12:23,100 --> 00:12:26,500 and stick that underneath your head. 169 00:12:26,500 --> 00:12:29,600 It's the Lord's country, Lincoln. 170 00:12:29,700 --> 00:12:33,700 Yeah... Lord's country. 171 00:12:33,800 --> 00:12:36,700 Land this beautiful... 172 00:12:36,800 --> 00:12:39,100 ain't no wonder 173 00:12:39,200 --> 00:12:41,300 everybody's killing over her. 174 00:12:43,600 --> 00:12:45,700 (coyote howling) 175 00:12:45,700 --> 00:12:49,000 She's been here a long time before us. 176 00:12:49,000 --> 00:12:50,200 She'll be here 177 00:12:50,300 --> 00:12:53,800 a long time to come. 178 00:12:53,800 --> 00:12:57,500 You are a philosopher, George Durham. 179 00:12:58,800 --> 00:13:00,500 (horses whinnying) 180 00:13:00,600 --> 00:13:01,800 DRIVER: Hyah! 181 00:13:09,200 --> 00:13:10,500 Brownsville. 182 00:13:18,800 --> 00:13:20,800 MAN: We're going to protect 183 00:13:20,900 --> 00:13:23,600 you people, least you can do 184 00:13:23,600 --> 00:13:25,100 is contribute supplies. 185 00:13:25,100 --> 00:13:26,700 You want a starving army? 186 00:13:26,700 --> 00:13:29,200 Who's going to keep the crops safe then? 187 00:13:29,200 --> 00:13:30,100 You fellas there 188 00:13:30,100 --> 00:13:31,700 grab all the grub you can carry. 189 00:13:31,800 --> 00:13:33,100 Get your irons and fall in. 190 00:13:33,100 --> 00:13:34,800 We're riding south to kill bandits! 191 00:13:44,500 --> 00:13:46,600 (townsfolk murmuring) 192 00:13:48,800 --> 00:13:50,700 Afternoon, Rangers. 193 00:13:52,900 --> 00:13:55,000 What's your business here? 194 00:13:55,100 --> 00:13:56,500 By order of the community 195 00:13:56,500 --> 00:13:58,700 I've got a vigilance committee formed. 196 00:13:58,700 --> 00:14:01,200 Nary a Yankee, nigger or Mexican among us. 197 00:14:01,200 --> 00:14:03,400 Unless you have the authority of the state 198 00:14:03,400 --> 00:14:05,000 disband and disarm these men. 199 00:14:05,000 --> 00:14:06,600 They won't have it. 200 00:14:06,700 --> 00:14:08,100 We aim to protect our land. 201 00:14:08,200 --> 00:14:10,000 Men who want to protect their land 202 00:14:10,100 --> 00:14:11,800 they can apply to hire from me. 203 00:14:11,900 --> 00:14:13,800 Governor's commissioned the Rangers 204 00:14:13,900 --> 00:14:15,800 to do the protecting, mister. 205 00:14:15,900 --> 00:14:18,800 Now, you disband these men. 206 00:14:20,900 --> 00:14:23,300 You from San Antone? 207 00:14:24,300 --> 00:14:26,100 'Cause you sure as hell 208 00:14:26,100 --> 00:14:29,500 remind me of this preacher there. 209 00:14:29,600 --> 00:14:32,100 It was some years ago... 210 00:14:32,200 --> 00:14:34,100 some preacher man. 211 00:14:34,200 --> 00:14:37,400 I don't recall no time in San Antone. 212 00:14:37,500 --> 00:14:39,500 No, I suppose you don't. 213 00:14:45,800 --> 00:14:50,000 Men, you can keep your guns to guard your homes 214 00:14:50,100 --> 00:14:53,100 but that means go home. 215 00:14:53,200 --> 00:14:54,700 (crowd murmuring) 216 00:14:54,700 --> 00:14:57,600 I'll give you one minute to take a vote. 217 00:15:15,000 --> 00:15:16,700 Hey, Preacher... 218 00:15:16,700 --> 00:15:18,100 vote's in. 219 00:15:24,300 --> 00:15:25,900 Preacher... 220 00:15:26,000 --> 00:15:27,500 (gasping) 221 00:15:27,500 --> 00:15:29,200 Say me last rites, Preacher 222 00:15:29,200 --> 00:15:31,200 before he takes me. 223 00:15:31,300 --> 00:15:33,500 I ain't no preacher. 224 00:15:36,800 --> 00:15:40,200 Company's making camp, two nights in Brownsville. 225 00:15:40,200 --> 00:15:43,300 Any of you men interested in taking on the star? 226 00:15:43,400 --> 00:15:46,700 West end of town's where you'll find us. 227 00:15:46,700 --> 00:15:49,000 You look for me, Leander McNelly 228 00:15:49,000 --> 00:15:50,200 or my associates 229 00:15:50,200 --> 00:15:52,300 Sergeant John Armstrong 230 00:15:52,400 --> 00:15:53,800 or Frank Bones. 231 00:15:55,800 --> 00:15:58,300 (snarling) 232 00:16:03,000 --> 00:16:05,100 DRIVER: Hyah, hyah! 233 00:16:08,300 --> 00:16:11,400 (wagon squeaking and rattling) 234 00:16:20,900 --> 00:16:23,800 Whoa-whoa. Whoa. 235 00:16:27,700 --> 00:16:29,200 Habla ingles? 236 00:16:29,200 --> 00:16:31,500 Mexicano? 237 00:16:31,500 --> 00:16:33,400 The big villas are north, yes? 238 00:16:33,400 --> 00:16:35,100 You asking or telling? 239 00:16:35,200 --> 00:16:37,700 That is what we want. 240 00:16:37,800 --> 00:16:40,100 I thought the cattles, you drive them north, too. 241 00:16:40,200 --> 00:16:41,900 With many peoples. 242 00:16:41,900 --> 00:16:43,500 With iron trains. 243 00:16:43,600 --> 00:16:44,600 That is what we want. 244 00:16:44,600 --> 00:16:45,800 These beeves don't speak ingles. 245 00:16:45,900 --> 00:16:49,000 They speak, uh... Espanol. 246 00:16:49,100 --> 00:16:50,400 (chuckling) 247 00:16:50,400 --> 00:16:52,600 What do you want for her? 248 00:16:52,600 --> 00:16:54,700 The tigre is not for sale, senor. 249 00:16:54,800 --> 00:16:55,800 What about her? 250 00:16:56,800 --> 00:16:59,600 She is my wife, senor. 251 00:16:59,700 --> 00:17:00,800 What's she do? 252 00:17:02,500 --> 00:17:03,800 What's she do?! 253 00:17:03,800 --> 00:17:05,500 She acrobat, senor. 254 00:17:05,600 --> 00:17:08,000 She spins and balances and juggles. 255 00:17:08,000 --> 00:17:09,800 Well, if she can juggle three balls in the air 256 00:17:09,900 --> 00:17:12,400 without dropping one of them, you can keep your tomcat. 257 00:17:12,500 --> 00:17:14,100 (chuckles) 258 00:17:16,700 --> 00:17:19,700 Perdita, andele. 259 00:17:30,200 --> 00:17:31,600 Mas alto. 260 00:17:31,600 --> 00:17:32,700 Mas alto, Perdita. 261 00:17:39,600 --> 00:17:41,000 (screams) 262 00:17:41,100 --> 00:17:42,300 Catch it! 263 00:17:51,800 --> 00:17:52,900 Hyah! 264 00:17:55,500 --> 00:17:56,900 (screams) 265 00:18:00,500 --> 00:18:01,600 (gunshot) 266 00:18:01,600 --> 00:18:02,700 (chuckles) 267 00:18:08,600 --> 00:18:09,900 Name? 268 00:18:09,900 --> 00:18:11,500 Lincoln Rogers Dunnison. 269 00:18:12,600 --> 00:18:14,600 Where you from, Mr. Dunnison? 270 00:18:14,600 --> 00:18:16,100 From Philadelphia, sir, as a boy 271 00:18:16,100 --> 00:18:18,900 but I spent the last three years traveling with my father 272 00:18:18,900 --> 00:18:20,100 a salesman and inventor. 273 00:18:20,100 --> 00:18:21,400 Where's he now? 274 00:18:21,400 --> 00:18:22,800 He's dead, sir. 275 00:18:22,900 --> 00:18:24,800 He was shot down by bandits. 276 00:18:24,900 --> 00:18:26,500 Ain't no revenge riding, Mr. Dunnison. 277 00:18:26,500 --> 00:18:28,400 Yes, sir. 278 00:18:28,500 --> 00:18:29,900 Saddle up. 279 00:18:34,500 --> 00:18:36,200 When Frank here says draw, you draw. 280 00:18:36,200 --> 00:18:37,600 Takes longer than a half a second 281 00:18:37,700 --> 00:18:38,900 means you're dead. 282 00:18:40,400 --> 00:18:42,900 That Ranger badge is your target. 283 00:18:57,400 --> 00:18:58,800 Sarsaparilla. 284 00:19:01,700 --> 00:19:03,200 Most boys draw on sarsaparilla. 285 00:19:04,800 --> 00:19:06,100 Draw, damn it. 286 00:19:11,000 --> 00:19:12,600 The gun doesn't seem to be loaded, sirs. 287 00:19:12,600 --> 00:19:14,700 Son, you might want to cock the hammer. 288 00:19:19,700 --> 00:19:21,400 How'd he do? 289 00:19:21,400 --> 00:19:22,900 Nine seconds. 290 00:19:22,900 --> 00:19:24,400 Seen worse. 291 00:19:24,400 --> 00:19:26,500 Gentlemen, you've been gracious to grant me your time. 292 00:19:26,600 --> 00:19:28,100 I wish you the best in your endeavors. 293 00:19:29,400 --> 00:19:30,800 Give my best to Philadelphia. 294 00:19:34,000 --> 00:19:37,200 Just so there are no hard feelings either way 295 00:19:37,200 --> 00:19:39,700 I didn't come here for a month's pay 296 00:19:39,800 --> 00:19:41,100 or to execute some bandits 297 00:19:41,200 --> 00:19:42,400 like they did my family. 298 00:19:42,400 --> 00:19:44,300 I came here because you sent out for men 299 00:19:44,300 --> 00:19:46,000 who wanted to protect their land. 300 00:19:46,000 --> 00:19:48,100 I have no land but the patch 301 00:19:48,100 --> 00:19:49,400 my own two feet stand on 302 00:19:49,500 --> 00:19:51,800 but I would want that land to be lawful, sir. 303 00:19:51,900 --> 00:19:55,300 You put that down in writing, Mr. Dunnison? 304 00:19:55,300 --> 00:19:56,700 Sir? 305 00:19:56,700 --> 00:19:58,300 That high-minded talk. 306 00:19:58,400 --> 00:20:00,200 You write like that, too? 307 00:20:00,200 --> 00:20:03,700 In English, French or Latin? 308 00:20:03,700 --> 00:20:06,300 Well, shit, Mr. Dunnison. 309 00:20:06,300 --> 00:20:09,000 I only know Spanish, Cherokee and Comanche. 310 00:20:09,100 --> 00:20:12,200 $40 a month in a state scrip and found. 311 00:20:12,200 --> 00:20:14,400 You'll get your pay from Sergeant Armstrong. 312 00:20:14,400 --> 00:20:16,000 You'll get your orders from me. 313 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 We'll sell you the boots, sell you a gun 314 00:20:18,100 --> 00:20:19,300 sell you a steed. 315 00:20:19,300 --> 00:20:21,200 But it'll run you $40, Mr. Dunnison 316 00:20:21,200 --> 00:20:23,700 so you better last a month... 317 00:20:23,700 --> 00:20:26,900 'cause you're in debt to me already. 318 00:20:29,200 --> 00:20:30,700 Here you are. 319 00:20:30,700 --> 00:20:31,900 Thanks. 320 00:20:34,200 --> 00:20:35,900 Wear it proud, son. 321 00:20:48,000 --> 00:20:50,200 Sergeant. 322 00:20:52,600 --> 00:20:54,700 (stuttering): Name's Sam from S-S-San Antone. 323 00:20:54,700 --> 00:20:56,800 I never been to S-S-San Antone. 324 00:20:56,800 --> 00:20:58,200 Randolph Douglas Scipio 325 00:20:58,300 --> 00:21:00,200 from around the Texarkana way. 326 00:21:00,200 --> 00:21:01,900 My daddy staked some land out there. 327 00:21:01,900 --> 00:21:03,800 Turned out to find himself a copper mine 328 00:21:03,900 --> 00:21:05,800 so they killed my daddy. 329 00:21:05,800 --> 00:21:08,100 You shouldn't be able to just shoot a man 330 00:21:08,100 --> 00:21:09,200 and claim his land. 331 00:21:09,200 --> 00:21:10,500 Yeah. 332 00:21:10,600 --> 00:21:11,700 Yeah, I aim to change that. 333 00:21:11,800 --> 00:21:13,300 So, uh, Sergeant say 334 00:21:13,300 --> 00:21:16,000 whether he'll use you as a rifleman or a scout? 335 00:21:16,100 --> 00:21:18,700 A rifleman or a scout? 336 00:21:18,800 --> 00:21:21,100 Well, every white boy I met yet 337 00:21:21,100 --> 00:21:23,800 says Sergeant made him a rifleman. 338 00:21:23,800 --> 00:21:26,000 Every colored, like me 339 00:21:26,000 --> 00:21:28,800 Sergeant made a scout. 340 00:21:28,800 --> 00:21:30,200 Well, every war I ever heard of 341 00:21:30,200 --> 00:21:31,900 scouts get killed before the shooters 342 00:21:32,000 --> 00:21:34,300 'cause they're the stupid son of a bitches sent out front. 343 00:21:34,300 --> 00:21:36,300 And if I don't meet some white boy scouts soon 344 00:21:36,300 --> 00:21:39,100 President Grant's going to be hearing from me. 345 00:21:39,100 --> 00:21:40,600 Sure. 346 00:21:40,600 --> 00:21:42,800 A strongly worded letter's always best. 347 00:21:42,900 --> 00:21:45,600 They say I'm a scout? 348 00:21:45,700 --> 00:21:48,100 You see this star here? 349 00:21:49,800 --> 00:21:52,700 I'm gonna show them I'm a shooter. 350 00:21:52,700 --> 00:21:55,100 Dunnison. 351 00:21:56,700 --> 00:21:58,200 What do you think, huh? 352 00:21:58,200 --> 00:21:59,400 (snorts) 353 00:21:59,400 --> 00:22:01,300 George! 354 00:22:01,300 --> 00:22:03,300 Lincoln! Lincoln! 355 00:22:03,300 --> 00:22:04,300 Lincoln! 356 00:22:04,400 --> 00:22:05,600 We're Rangers! 357 00:22:05,600 --> 00:22:06,700 We made it! 358 00:22:06,700 --> 00:22:08,600 (laughing) 359 00:22:08,600 --> 00:22:10,500 We're not sleeping under the stars. 360 00:22:10,500 --> 00:22:11,600 We got a tent. 361 00:22:11,700 --> 00:22:13,000 Oh, it's nice, too. 362 00:22:13,000 --> 00:22:14,600 You got to see it. 363 00:22:14,700 --> 00:22:15,700 (laughing) 364 00:22:15,700 --> 00:22:17,000 It's a tent! 365 00:22:17,100 --> 00:22:19,300 I got my be... I'm on the left! 366 00:22:19,300 --> 00:22:21,600 BONES: Fisher's been splitting 367 00:22:21,600 --> 00:22:23,100 his men into several bands. 368 00:22:23,200 --> 00:22:24,800 They've been raiding ranches 369 00:22:24,800 --> 00:22:26,800 all along this trail on the way to Mexico. 370 00:22:26,900 --> 00:22:29,400 GUARD: Captain? Mr. Dunnison's reporting, sir. 371 00:22:29,400 --> 00:22:30,700 Send him in. 372 00:22:30,700 --> 00:22:32,100 Captain. 373 00:22:32,100 --> 00:22:33,800 Sergeant said you wanted to see me. 374 00:22:33,800 --> 00:22:35,200 Thanks, Frank. 375 00:22:37,700 --> 00:22:41,100 Take a seat, Mr. Dunnison. 376 00:22:41,100 --> 00:22:43,400 Notebook and pen are yours. 377 00:22:47,400 --> 00:22:50,100 Every word I say, you write it down. 378 00:22:50,200 --> 00:22:52,600 Something slips by, slow me down. 379 00:22:52,700 --> 00:22:54,700 Understood, sir. 380 00:22:54,700 --> 00:22:57,500 October 26. 381 00:22:57,500 --> 00:22:59,400 Company now fully outfitted 382 00:22:59,400 --> 00:23:01,400 with 30 men, orphans mostly. 383 00:23:01,500 --> 00:23:03,000 Youngest 15. 384 00:23:03,000 --> 00:23:06,300 We'll leave tomorrow and train on the trail. 385 00:23:06,300 --> 00:23:09,200 Fisher split his men into smaller raiding parties. 386 00:23:09,300 --> 00:23:12,000 Lord hope that we're not attacked directly. 387 00:23:12,000 --> 00:23:13,700 (McNelly coughing) 388 00:23:13,700 --> 00:23:16,200 Scant trail experience 389 00:23:16,300 --> 00:23:18,900 weakness with weapons... 390 00:23:18,900 --> 00:23:21,800 Expect desertions along the way. 391 00:23:21,800 --> 00:23:26,300 Expect... expect most of these boys will not survive. 392 00:23:30,400 --> 00:23:32,900 (coughing) 393 00:23:32,900 --> 00:23:34,200 Sir? 394 00:23:36,000 --> 00:23:37,500 I'm capable of writing 395 00:23:37,600 --> 00:23:39,900 my reports to the government, Mr. Dunnison. 396 00:23:39,900 --> 00:23:42,000 But there will come a time when I am not. 397 00:23:42,100 --> 00:23:44,700 I'd rather have you in the habit. 398 00:23:47,500 --> 00:23:49,700 (coughing) 399 00:23:57,600 --> 00:23:59,800 (gasping) 400 00:24:06,100 --> 00:24:09,800 The Lord is coming for me, Mr. Dunnison. 401 00:24:09,800 --> 00:24:13,700 Sir, then why ride? 402 00:24:13,700 --> 00:24:17,500 I figure it's better I walk to meet Him... 403 00:24:19,000 --> 00:24:22,200 ...than sit and wait. 404 00:24:25,200 --> 00:24:27,400 Hey. 405 00:24:27,400 --> 00:24:30,000 What'd the captain want? 406 00:24:34,900 --> 00:24:38,100 He's dying. 407 00:24:38,100 --> 00:24:42,300 Our captain is dying. 408 00:24:42,700 --> 00:24:44,100 Rangers! 409 00:24:44,100 --> 00:24:47,700 Our mission is to stop 410 00:24:47,700 --> 00:24:50,000 the outlaw John King Fisher. 411 00:24:50,000 --> 00:24:52,700 Fisher and his men have been burning ranches 412 00:24:52,700 --> 00:24:55,400 thieving cattle and driving them into Mexico 413 00:24:55,400 --> 00:24:57,500 where he sells them to the Mexican army. 414 00:24:57,600 --> 00:24:59,800 More than a million beeves stolen. 415 00:24:59,800 --> 00:25:02,100 More than 400 men murdered. 416 00:25:02,200 --> 00:25:04,600 We'll be patrolling border country 417 00:25:04,700 --> 00:25:06,500 to find these animals, bring them to justice. 418 00:25:06,500 --> 00:25:08,600 U.S. Cavalry's got a mandate 419 00:25:08,700 --> 00:25:10,600 to settle Indian matters. 420 00:25:10,700 --> 00:25:13,200 Leaves us to protect the Texan way. 421 00:25:13,200 --> 00:25:14,900 It's our home, Rangers 422 00:25:14,900 --> 00:25:17,400 and we got right on our side. 423 00:25:17,400 --> 00:25:19,400 Ain't no outlaw stands a fighting chance! 424 00:25:19,400 --> 00:25:20,800 (gunshots) 425 00:25:20,800 --> 00:25:23,000 (cheering and whooping) 426 00:25:35,000 --> 00:25:36,600 (crowd cheering) 427 00:25:50,800 --> 00:25:53,900 (cheering continues) 428 00:26:08,500 --> 00:26:10,700 (bridle clanking) 429 00:26:26,200 --> 00:26:28,500 (horse burring) 430 00:26:40,000 --> 00:26:41,500 Buck up, recruit! 431 00:26:41,600 --> 00:26:43,300 This ain't no goddamn pony ride. 432 00:26:43,400 --> 00:26:44,900 Who you calling recruit? 433 00:26:45,000 --> 00:26:46,400 You're a Brownsville sign-up. 434 00:26:46,400 --> 00:26:48,100 I seen you. I been a Ranger since Franklin. 435 00:26:48,100 --> 00:26:49,700 That's a week and two days. 436 00:26:49,800 --> 00:26:51,700 I know about life on the trail. 437 00:26:51,800 --> 00:26:53,600 One more week, you'll be eligible for retirement. 438 00:26:53,600 --> 00:26:54,800 Watch it, recruit. 439 00:26:54,800 --> 00:26:56,300 I'll shoot that lip off at 40 paces. 440 00:26:56,300 --> 00:26:59,100 Name's Berry. Berry Smith. 441 00:26:59,200 --> 00:27:01,300 Berry? Like blueberry? 442 00:27:01,400 --> 00:27:02,700 Like elderberry to you. 443 00:27:02,700 --> 00:27:04,400 Sergeant sent me to fill out the dab. 444 00:27:04,400 --> 00:27:06,700 Dab's a usual three or four Rangers. 445 00:27:06,800 --> 00:27:08,200 We eat together, scout together. 446 00:27:08,200 --> 00:27:10,900 It's us three and Sandoval. 447 00:27:10,900 --> 00:27:12,100 He's dab leader. 448 00:27:12,100 --> 00:27:13,700 Means we care for his horse 449 00:27:13,700 --> 00:27:15,000 care for his weapons. 450 00:27:15,100 --> 00:27:18,300 (gunshots) 451 00:27:18,400 --> 00:27:22,400 (whooping and cheering) 452 00:27:32,800 --> 00:27:34,600 (gunshot) 453 00:27:39,300 --> 00:27:42,000 Boy rides a horse like he's riding his sister. 454 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 He knows he's doing something wrong. 455 00:27:44,000 --> 00:27:47,200 Ten cents says he's saddle sore. 456 00:27:47,200 --> 00:27:49,400 20 cents says he's dead by Sunday. 457 00:27:49,400 --> 00:27:50,900 Ain't taking that bet. 458 00:27:55,800 --> 00:27:58,500 Anybody see the way this scout killed those bandits? 459 00:27:58,500 --> 00:27:59,700 Anybody see the way this scout 460 00:27:59,700 --> 00:28:01,200 killed those bandits? 461 00:28:04,600 --> 00:28:07,100 (rapid gunfire) 462 00:28:07,100 --> 00:28:08,900 Damn! 463 00:28:09,000 --> 00:28:10,700 Sam, I'll bet you I can draw 464 00:28:10,700 --> 00:28:13,000 faster than you can say "peppercorn." 465 00:28:13,100 --> 00:28:13,900 Peppercorn. 466 00:28:14,000 --> 00:28:14,700 Just say it. 467 00:28:14,700 --> 00:28:16,400 Pep-pep-pep-pep-pep... 468 00:28:16,400 --> 00:28:18,600 (gunshots) 469 00:28:20,800 --> 00:28:21,500 Fast! 470 00:28:21,600 --> 00:28:23,200 I'm fast, I'm fast 471 00:28:23,300 --> 00:28:25,300 - I'm fast! - So fast you're six feet under. 472 00:28:25,400 --> 00:28:27,400 Missed that target every time, Mr. Durham. 473 00:28:27,500 --> 00:28:29,800 Gun's no good unless you got smarts with it. 474 00:28:29,800 --> 00:28:30,900 Yes, sir, Captain. 475 00:28:30,900 --> 00:28:32,000 Frank, from now on 476 00:28:32,000 --> 00:28:34,600 Mr. Durham pays for his ammunition. 477 00:28:34,700 --> 00:28:36,400 A penny a miss. 478 00:28:36,400 --> 00:28:37,700 Yes, sir, Captain. 479 00:28:46,000 --> 00:28:47,000 (gunshots) 480 00:28:47,100 --> 00:28:49,000 (tin can falling) 481 00:28:56,300 --> 00:28:59,700 Peppercorn. 482 00:28:59,800 --> 00:29:03,700 FISHER: I'm telling you, General Cortinas 483 00:29:03,700 --> 00:29:06,100 the Republic of Texas is there for the taking. 484 00:29:06,100 --> 00:29:09,400 What you're suggesting is full-scale war. 485 00:29:09,500 --> 00:29:11,400 The Union Army's up north, fighting the Indians. 486 00:29:11,500 --> 00:29:13,200 Hell, there ain't no law south of Austin. 487 00:29:13,200 --> 00:29:14,500 We heard McNelly's been commissioned 488 00:29:14,600 --> 00:29:15,500 to start up the Rangers. 489 00:29:15,600 --> 00:29:17,800 McNelly's got 30 men, General, 30. 490 00:29:17,800 --> 00:29:18,900 We'd have an army. 491 00:29:21,000 --> 00:29:25,900 For the next shipment, senor... 492 00:29:25,900 --> 00:29:28,300 we will meet you. 493 00:29:31,100 --> 00:29:32,900 - Shit! - Damn, Dunnison. 494 00:29:33,000 --> 00:29:34,800 Ain't there anything you're good at? 495 00:29:34,800 --> 00:29:36,700 I'd love to show you, Scipio, but I don't think 496 00:29:36,800 --> 00:29:38,500 we'll be meeting any women along the way. 497 00:29:38,500 --> 00:29:40,400 Dunnison, you rope yourself a woman 498 00:29:40,500 --> 00:29:43,700 I'll drink the Rio Grande. 499 00:29:43,700 --> 00:29:45,200 (laughing) 500 00:29:45,200 --> 00:29:46,800 (chuckling) 501 00:29:56,200 --> 00:29:58,800 You want something, Sam? 502 00:29:58,800 --> 00:30:02,000 (stuttering): When you're wri-wri-writing 503 00:30:02,100 --> 00:30:04,200 for the Captain in his tent 504 00:30:04,200 --> 00:30:08,500 you see any ma-ma-maps in there? 505 00:30:08,500 --> 00:30:10,100 Maps? 506 00:30:10,200 --> 00:30:15,200 I seen the ma-maps he s-studies with the s-sergeant 507 00:30:15,200 --> 00:30:16,600 and they're pretty b-b-b... 508 00:30:16,600 --> 00:30:19,000 Bad, Sam? 509 00:30:19,000 --> 00:30:20,700 Mm-hmm. 510 00:30:20,700 --> 00:30:22,900 My pa-pa-papa taught me 511 00:30:23,000 --> 00:30:27,000 how to blaze t-t-trails and k-k-keep maps. 512 00:30:27,000 --> 00:30:29,400 Might be wo-wo-worthwhile 513 00:30:29,500 --> 00:30:32,000 having somebody to ma-ma-make maps 514 00:30:32,100 --> 00:30:33,600 of the t-t-territory 515 00:30:33,700 --> 00:30:35,600 while we ride. 516 00:30:35,600 --> 00:30:38,100 DUNNISON: Captain, Mr. Walters was speaking to me 517 00:30:38,200 --> 00:30:40,300 about the charts and maps you're working with 518 00:30:40,300 --> 00:30:41,900 and he wanted to present you 519 00:30:42,000 --> 00:30:44,400 with what we think is a preferable scenario. 520 00:30:44,400 --> 00:30:45,900 Sam. 521 00:30:46,000 --> 00:30:49,300 W-W-Well... 522 00:30:49,400 --> 00:30:52,200 Captain, I w-w-wanted 523 00:30:52,200 --> 00:30:55,200 to s-s-see... 524 00:30:55,200 --> 00:30:58,400 I w-wanted to s-see 525 00:30:58,400 --> 00:30:59,800 if you're the kind of man 526 00:30:59,800 --> 00:31:01,600 who'd beg for his life like a dog 527 00:31:01,600 --> 00:31:04,200 or swallow the bullet like a sorry soldier. 528 00:31:04,300 --> 00:31:06,800 (grunts and groans) 529 00:31:06,800 --> 00:31:09,400 Stay down! Stay down, you son of a bitch. 530 00:31:11,500 --> 00:31:12,400 Well... 531 00:31:12,500 --> 00:31:15,000 Captain Cutthroat McNelly... 532 00:31:15,100 --> 00:31:17,900 the man the whole Union Army couldn't kill. 533 00:31:18,000 --> 00:31:20,400 Shot down by Sam Walters 534 00:31:20,500 --> 00:31:21,700 of San Antone. 535 00:31:21,700 --> 00:31:23,000 Fisher knows 536 00:31:23,100 --> 00:31:24,800 you're riding the Rangers, Captain. 537 00:31:24,800 --> 00:31:26,600 He's put a sweet price on your sad hide. 538 00:31:27,600 --> 00:31:28,900 (pained groaning) 539 00:31:28,900 --> 00:31:30,100 Suck my spurs, you secretary! 540 00:31:30,100 --> 00:31:32,500 I brought a bullet for you, too. 541 00:31:33,700 --> 00:31:35,100 Turn around, McNelly. 542 00:31:35,100 --> 00:31:36,900 And stop your shifting or I'll shoot. 543 00:31:36,900 --> 00:31:41,100 Brave Sam Walters... shot McNelly in the back. 544 00:31:41,100 --> 00:31:42,300 (groaning) 545 00:31:42,400 --> 00:31:44,700 How's that for a storybook? 546 00:31:44,800 --> 00:31:47,100 Turn around, McNelly. 547 00:31:47,200 --> 00:31:49,200 Right in the back, Sam shot him. 548 00:31:49,300 --> 00:31:50,700 Right in the back. 549 00:31:50,700 --> 00:31:52,100 I said 550 00:31:52,100 --> 00:31:53,200 turn around! 551 00:31:55,800 --> 00:31:57,900 (gasps) 552 00:32:05,700 --> 00:32:09,200 (music) 553 00:32:21,800 --> 00:32:24,700 (sighs quietly) 554 00:32:33,000 --> 00:32:34,700 (clicks tongue) 555 00:32:34,700 --> 00:32:36,400 (horse whinnies) 556 00:32:37,800 --> 00:32:40,500 You riding somewheres, Mr. Dunnison? 557 00:32:41,800 --> 00:32:43,800 Riding out of Ranger Company, sir. 558 00:32:43,800 --> 00:32:46,100 Company's captain 559 00:32:46,200 --> 00:32:48,400 was nearly killed due to my conduct. 560 00:32:48,500 --> 00:32:51,600 I don't presume myself welcome to wear this anymore. 561 00:32:54,600 --> 00:32:58,200 Were you set to ride off with that horse, Mr. Dunnison? 562 00:32:58,200 --> 00:33:00,200 That's a Ranger's horse. 563 00:33:00,200 --> 00:33:02,800 I was hoping I would not be sent away without a horse, sir. 564 00:33:02,900 --> 00:33:04,700 But hoping to be sent away? 565 00:33:04,700 --> 00:33:09,600 You were nearly killed, and I was the reason. 566 00:33:09,600 --> 00:33:11,600 I hired Sam Walters on, Mr. Dunnison. 567 00:33:11,700 --> 00:33:13,200 He stood my scrutiny. 568 00:33:13,300 --> 00:33:15,900 He could've taken his shot at me at any time. 569 00:33:16,000 --> 00:33:18,500 He had 30 Rangers shined on, not just you. 570 00:33:18,500 --> 00:33:20,600 Rangers' horse, Mr. Dunnison. 571 00:33:20,600 --> 00:33:23,600 You ride out, that horse is stolen. 572 00:33:23,700 --> 00:33:25,800 My men will hunt you down. 573 00:33:25,800 --> 00:33:29,200 Rangers' boots, Rangers' clothes, Rangers' weapons. 574 00:33:29,200 --> 00:33:31,800 You walk out, makes them stolen, too. 575 00:33:31,800 --> 00:33:33,600 So it seems to me, Mr. Dunnison 576 00:33:33,700 --> 00:33:35,600 the only way you escape a warrant 577 00:33:35,600 --> 00:33:37,300 is to remain a Ranger. 578 00:33:47,800 --> 00:33:50,100 (hooves thundering) 579 00:34:00,400 --> 00:34:03,300 Fisher keeps an outpost around this mesa. 580 00:34:03,300 --> 00:34:06,300 Freshwater spring on the other side. 581 00:34:06,300 --> 00:34:09,600 Water for the horses when they come from raids. 582 00:34:09,600 --> 00:34:12,400 But do we know how many? 583 00:34:12,500 --> 00:34:14,000 Shouldn't we know how many? 584 00:34:14,000 --> 00:34:15,400 Round that mesa 585 00:34:15,400 --> 00:34:17,100 they'll spot us well too soon. 586 00:34:17,100 --> 00:34:18,500 Need to send a patrol. 587 00:34:18,500 --> 00:34:22,500 Berry, Durham, Dunnison 588 00:34:22,600 --> 00:34:23,900 ride with Sandoval and me. 589 00:34:23,900 --> 00:34:26,700 Taking a scout, Captain? 590 00:34:28,300 --> 00:34:29,900 Get yourself shot. 591 00:34:30,000 --> 00:34:32,300 Scipio, go get yourself shot. 592 00:34:32,400 --> 00:34:35,200 And don't get shot second; get shot first, Scipio. 593 00:34:35,300 --> 00:34:37,300 In fact, shoot yourself, Scipio. 594 00:34:37,400 --> 00:34:39,100 Get it over with. 595 00:34:39,100 --> 00:34:41,600 That's the Rangers' way. 596 00:34:41,600 --> 00:34:44,200 (men talking in distance) 597 00:35:00,900 --> 00:35:04,000 (horse approaching) 598 00:35:06,100 --> 00:35:08,100 Five men. Fisher's men, sir. 599 00:35:08,200 --> 00:35:10,700 Armed, and they got a supply wagon. 600 00:35:11,800 --> 00:35:13,700 - Sandoval. - Yes, sir. 601 00:35:14,600 --> 00:35:16,900 Our mission is 602 00:35:16,900 --> 00:35:18,600 to capture these men at all costs. 603 00:35:18,600 --> 00:35:20,900 But I want the cost to be on their side. 604 00:35:20,900 --> 00:35:22,700 When the shooting starts, these targets 605 00:35:22,700 --> 00:35:24,400 will be shooting back... not like practice, men. 606 00:35:24,500 --> 00:35:26,100 Anyone surrenders, we question them 607 00:35:26,100 --> 00:35:27,700 then send them to Austin for trial. 608 00:35:27,800 --> 00:35:29,000 Remember... 609 00:35:29,000 --> 00:35:31,300 you hesitate, you're dead. 610 00:35:34,100 --> 00:35:37,000 (neighing) 611 00:35:41,000 --> 00:35:43,300 (neighs) 612 00:35:45,400 --> 00:35:47,700 Where are you wandering off to, huh? 613 00:35:47,800 --> 00:35:49,000 Cheval, huh? 614 00:35:49,100 --> 00:35:50,800 What woman 615 00:35:50,900 --> 00:35:52,100 lost hold of you, huh? 616 00:35:52,200 --> 00:35:54,600 Drop your guns! Stay down! 617 00:35:54,600 --> 00:35:56,000 Texas Rangers! 618 00:35:58,200 --> 00:35:59,800 Say your prayers, sons of bitches! 619 00:35:59,800 --> 00:36:00,600 Ambush! 620 00:36:09,800 --> 00:36:11,000 (neighing) 621 00:36:15,300 --> 00:36:17,400 (yelling) 622 00:36:34,800 --> 00:36:38,300 Someone throw me a cartridge! I'm out! 623 00:36:38,300 --> 00:36:40,100 Someone throw me 624 00:36:40,200 --> 00:36:41,400 a cartridge! 625 00:36:46,500 --> 00:36:48,200 Found one. 626 00:36:56,300 --> 00:36:57,900 Wha... uh... 627 00:36:59,800 --> 00:37:01,500 (yells) 628 00:37:01,500 --> 00:37:03,400 (crying) 629 00:37:08,900 --> 00:37:10,900 (both groaning) 630 00:37:14,200 --> 00:37:15,500 (rapid gunfire) - Get down! 631 00:37:30,700 --> 00:37:33,800 You said there were five men! Five! 632 00:37:33,900 --> 00:37:35,200 I ain't no scout! 633 00:37:35,300 --> 00:37:36,700 You hear me? I ain't no scout! 634 00:37:36,700 --> 00:37:38,000 I'm a dag-blasted shooter! 635 00:37:38,000 --> 00:37:39,100 Give me that! 636 00:37:48,400 --> 00:37:50,200 We surrender. 637 00:37:50,300 --> 00:37:52,200 We surrender. 638 00:37:55,000 --> 00:37:56,400 (sighs) 639 00:37:56,500 --> 00:37:59,500 So, ladies, where to next? 640 00:38:01,100 --> 00:38:02,500 Say your names. 641 00:38:02,600 --> 00:38:04,500 Anton Marsele, from New Orleans. 642 00:38:04,500 --> 00:38:06,500 Jean-Pierre Marsele. Son frere. 643 00:38:06,600 --> 00:38:09,200 Marsele brothers. 644 00:38:09,300 --> 00:38:11,900 Horse thievery and livestock 645 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 extortion of merchants and widows 646 00:38:14,000 --> 00:38:15,700 kidnapping... 647 00:38:15,800 --> 00:38:18,200 destruction of property. 648 00:38:18,200 --> 00:38:19,900 You boys should've stayed in New Orleans. 649 00:38:19,900 --> 00:38:21,600 Why don't you give us some more to write in here? 650 00:38:23,700 --> 00:38:25,400 (men gasping, horses neighing) 651 00:38:25,500 --> 00:38:27,400 Attendez! Attendez! Attendez! 652 00:38:27,400 --> 00:38:28,400 We rode for King Fisher. 653 00:38:28,400 --> 00:38:29,800 The saddles were stole 654 00:38:29,900 --> 00:38:31,600 from Sutter Ranch in Austin. 655 00:38:31,600 --> 00:38:33,300 With cattle, 400 head. 656 00:38:33,300 --> 00:38:35,800 Ten ranch hands died at the Sutter Ranch. 657 00:38:35,800 --> 00:38:37,000 We kill no one. 658 00:38:37,000 --> 00:38:38,400 Fisher did. 659 00:38:38,400 --> 00:38:39,600 We work for you now. 660 00:38:39,600 --> 00:38:40,600 - For you. - Oui. 661 00:38:40,600 --> 00:38:42,500 You work for the Rangers as a spy? 662 00:38:42,500 --> 00:38:44,000 - Oui. - Oui. Oui, for the Rangers. 663 00:38:44,000 --> 00:38:45,100 For the Rangers. 664 00:38:45,100 --> 00:38:46,600 Ca va marcher, ca va marcher. 665 00:38:46,600 --> 00:38:48,000 Ils savent pas a propos des autres. 666 00:38:48,000 --> 00:38:49,500 C'etait pas marque dans le mandat. 667 00:38:49,500 --> 00:38:51,300 Mr. Dunnison? 668 00:38:51,300 --> 00:38:53,400 - Sir? - What'd they say? 669 00:38:53,500 --> 00:38:55,800 They said, "This will work, this will work. 670 00:38:55,900 --> 00:38:57,800 "They don't know about the others. 671 00:38:57,800 --> 00:38:59,900 It wasn't in the warrants." 672 00:39:02,900 --> 00:39:04,100 Sandoval. 673 00:39:05,500 --> 00:39:08,100 (men gasping, horses neighing) 674 00:39:09,800 --> 00:39:12,500 (choking and gasping) 675 00:39:13,900 --> 00:39:16,200 These bandits went down shooting. 676 00:39:16,200 --> 00:39:17,700 Surrender never crossed their minds. 677 00:39:17,800 --> 00:39:19,800 Their rules, not mine. 678 00:39:19,800 --> 00:39:21,400 But I'll play by them. 679 00:39:21,400 --> 00:39:23,200 We're Rangers, men. 680 00:39:23,300 --> 00:39:26,700 We got right on our side. 681 00:39:29,700 --> 00:39:32,300 Scipio. 682 00:39:36,500 --> 00:39:38,900 Treat her fine... 683 00:39:39,000 --> 00:39:40,500 rifleman. 684 00:39:45,100 --> 00:39:48,000 DUNNISON: You said we would take those men prisoner 685 00:39:48,100 --> 00:39:50,600 take them to Austin, take them to trial. 686 00:39:50,600 --> 00:39:53,200 We did the trial. 687 00:39:53,200 --> 00:39:54,800 That was no trial. 688 00:39:54,900 --> 00:39:58,900 A trial can run a long time, Mr. Dunnison. 689 00:39:58,900 --> 00:40:01,000 Some can run up to a year. 690 00:40:04,900 --> 00:40:07,500 A year is something I do not have. 691 00:40:07,600 --> 00:40:09,400 In the state of Texas, killers hang. 692 00:40:09,500 --> 00:40:12,000 And if they're not killers, but we think they're killers 693 00:40:12,100 --> 00:40:14,800 and we don't even stop to check the warrants? 694 00:40:14,800 --> 00:40:17,300 How long will the war go on... 695 00:40:17,300 --> 00:40:19,400 preacher? 696 00:40:23,700 --> 00:40:25,900 Until the wicked are dead 697 00:40:25,900 --> 00:40:28,200 and the meek shall inherit the earth. 698 00:40:28,200 --> 00:40:30,500 Are we the meek? 699 00:40:30,600 --> 00:40:33,900 The meek will inherit the earth, Mr. Dunnison. 700 00:40:34,000 --> 00:40:37,500 Someone's got to go and get it ready for them. 701 00:40:37,500 --> 00:40:39,600 There are bodies 702 00:40:39,700 --> 00:40:42,100 to be buried. 703 00:40:42,200 --> 00:40:43,800 Bury them. 704 00:40:52,900 --> 00:40:54,900 (coughs and spits) 705 00:40:59,200 --> 00:41:01,500 (retching) 706 00:41:01,500 --> 00:41:03,600 (flies buzzing) 707 00:41:17,200 --> 00:41:19,200 Some kind of work, ain't it? 708 00:41:19,300 --> 00:41:23,400 We done killed six men dead. 709 00:41:23,500 --> 00:41:27,200 We ain't even got our $40 yet. 710 00:41:30,400 --> 00:41:34,200 (hooves thundering) 711 00:41:43,200 --> 00:41:47,400 (music) 712 00:42:08,200 --> 00:42:10,900 Cattle come through here. 713 00:42:11,000 --> 00:42:13,300 100, maybe 200. 714 00:42:19,000 --> 00:42:22,300 Whoa, now! Get on back! 715 00:42:27,000 --> 00:42:30,600 Rangers got the Marsele brothers. 716 00:42:30,600 --> 00:42:32,400 What about the gun? 717 00:42:32,400 --> 00:42:34,600 McNelly destroyed it. 718 00:42:35,900 --> 00:42:37,400 Damn. 719 00:42:43,800 --> 00:42:45,500 30 men and horses. 720 00:42:45,500 --> 00:42:47,500 About a hundred beeves. 721 00:42:47,600 --> 00:42:50,100 You know that's marshland prairie, Captain. 722 00:42:50,200 --> 00:42:53,300 Might want to track them to a little better terrain. 723 00:42:53,400 --> 00:42:55,900 No better terrain for 20 miles. 724 00:42:56,000 --> 00:42:58,700 And better for us means better for them. 725 00:42:58,700 --> 00:42:59,900 Might be better to wait. 726 00:42:59,900 --> 00:43:02,400 Wait till what, they reach reinforcements? 727 00:43:02,500 --> 00:43:03,800 Sandoval? 728 00:43:03,800 --> 00:43:08,800 30 of them, 30 of us. 729 00:43:08,800 --> 00:43:12,900 We wait... they may have 300. 730 00:43:20,500 --> 00:43:23,500 We'll ride at full gallop. 731 00:43:23,600 --> 00:43:25,100 They'll see us on the prairie 732 00:43:25,200 --> 00:43:26,700 and take defensive positions. 733 00:43:26,800 --> 00:43:28,600 Shoot at the target forward of you only 734 00:43:28,700 --> 00:43:29,600 and you keep shooting 735 00:43:29,700 --> 00:43:32,200 till you taste that outlaw's blood. 736 00:43:32,200 --> 00:43:34,700 No prisoners, Rangers. 737 00:43:56,700 --> 00:44:00,200 (men shouting) 738 00:44:06,200 --> 00:44:06,900 Fire! 739 00:44:27,100 --> 00:44:28,600 Hyah! 740 00:44:30,900 --> 00:44:32,100 Get every last one! 741 00:44:40,000 --> 00:44:41,200 (screaming) 742 00:44:41,200 --> 00:44:43,400 Get the others out of hiding. 743 00:44:50,400 --> 00:44:52,400 Let's go, boys! 744 00:44:52,400 --> 00:44:56,700 (all shouting) 745 00:44:56,700 --> 00:44:58,800 (gunshots continue) 746 00:45:06,600 --> 00:45:08,000 Jesus Christ. 747 00:45:15,800 --> 00:45:16,900 (horse whinnies) 748 00:45:19,400 --> 00:45:21,300 (grunting) 749 00:45:25,600 --> 00:45:27,500 We don't have the manpower. 750 00:45:27,500 --> 00:45:29,300 They set us up! We're trapped! 751 00:45:31,700 --> 00:45:33,100 (screaming) 752 00:45:33,100 --> 00:45:33,900 (neighs) 753 00:45:33,900 --> 00:45:35,000 (screaming) 754 00:45:39,800 --> 00:45:40,900 (screaming) 755 00:45:44,900 --> 00:45:46,700 Goddamn. 756 00:45:46,800 --> 00:45:48,700 (yells) 757 00:45:49,600 --> 00:45:51,300 (horse whinnies) 758 00:45:55,000 --> 00:45:56,400 God, not me. 759 00:45:56,400 --> 00:45:59,200 Oh, please God! 760 00:45:59,200 --> 00:46:00,700 Oye, muchacho, por aca. 761 00:46:03,200 --> 00:46:04,000 Stand back! 762 00:46:04,100 --> 00:46:05,400 Stand back! 763 00:46:07,200 --> 00:46:08,700 Don't move! 764 00:46:11,500 --> 00:46:14,000 Oh, God! Oh, God! Get up! 765 00:46:14,000 --> 00:46:15,500 (gun cocking) 766 00:46:18,800 --> 00:46:20,100 (horse whinnies) 767 00:46:25,500 --> 00:46:27,700 Leave them alone! 768 00:46:27,700 --> 00:46:29,200 Their dead alone! 769 00:46:32,200 --> 00:46:33,000 (groans) 770 00:46:44,400 --> 00:46:45,500 No! 771 00:46:50,900 --> 00:46:52,600 Sergeant! 772 00:46:52,700 --> 00:46:54,000 I'm getting you out of here. 773 00:46:54,100 --> 00:46:56,400 Help me! I surrender! 774 00:46:56,400 --> 00:46:57,500 Help me! 775 00:46:57,600 --> 00:46:58,700 I surrender! 776 00:46:58,800 --> 00:46:59,700 Help me! 777 00:46:59,700 --> 00:47:01,700 I surren... 778 00:47:03,600 --> 00:47:04,900 Retreat, Rangers! 779 00:47:04,900 --> 00:47:06,200 Retreat! 780 00:47:11,000 --> 00:47:13,200 (gunshot rings out) 781 00:47:26,400 --> 00:47:28,300 DURHAM: Thank God! 782 00:47:28,300 --> 00:47:29,300 We're retreating! 783 00:47:29,400 --> 00:47:31,300 Come on! We're retreating! 784 00:47:31,300 --> 00:47:32,600 We're retreating! 785 00:47:32,600 --> 00:47:33,800 Giddup! Let's go! 786 00:47:43,100 --> 00:47:45,400 Next time you train your Rangers 787 00:47:45,500 --> 00:47:46,900 train them how to run! 788 00:47:46,900 --> 00:47:48,900 Go with God, McNelly. 789 00:47:48,900 --> 00:47:51,700 If the son of a bitch will have you. 790 00:47:54,000 --> 00:47:56,300 Ride. 791 00:47:56,300 --> 00:47:58,100 (horse whinnies) 792 00:48:07,800 --> 00:48:09,900 (birds chirping) 793 00:48:14,500 --> 00:48:17,800 (chirping continues) 794 00:48:31,900 --> 00:48:34,900 (whispers): Thank you very much. 795 00:48:48,200 --> 00:48:51,600 Fisher will have ridden on by dusk. 796 00:48:51,700 --> 00:48:54,500 We'll return to Palo Alto... 797 00:48:54,500 --> 00:48:57,100 get our men. 798 00:48:57,100 --> 00:48:59,800 We'll resupply and get new recruits 799 00:48:59,900 --> 00:49:01,800 at the ranch of my old friend 800 00:49:01,900 --> 00:49:03,200 Richard Dukes. 801 00:49:20,400 --> 00:49:22,400 What'd they do with our men? 802 00:49:23,600 --> 00:49:25,800 Cap... 803 00:49:44,800 --> 00:49:47,800 Cut my men down. 804 00:49:47,800 --> 00:49:50,400 Cut them down. 805 00:50:01,900 --> 00:50:04,100 Jesus... 806 00:50:15,600 --> 00:50:16,800 Captain! 807 00:50:16,900 --> 00:50:18,900 Por favor... 808 00:50:18,900 --> 00:50:19,900 kill me. 809 00:50:19,900 --> 00:50:21,100 Captain! 810 00:50:21,100 --> 00:50:22,400 Kill me now. 811 00:50:22,500 --> 00:50:23,700 Hey, whoa, whoa, whoa! 812 00:50:23,800 --> 00:50:26,000 Slow and easy, comprende? 813 00:50:26,100 --> 00:50:28,200 Nice and easy, little lady. 814 00:50:28,300 --> 00:50:29,600 Your war's over. 815 00:50:32,100 --> 00:50:34,000 Slow and easy. 816 00:50:50,200 --> 00:50:52,700 (men yelling and whistling) 817 00:50:52,800 --> 00:50:54,400 MAN: Riders coming in! 818 00:50:54,400 --> 00:50:55,700 Ready yourselves! 819 00:50:55,700 --> 00:50:58,100 Begging your pardon, Mrs. Dukes. 820 00:50:58,200 --> 00:50:59,900 There's riders, Captain. 821 00:51:12,100 --> 00:51:14,900 Whoa. 822 00:51:21,000 --> 00:51:23,000 Are those the Rangers, Daddy? 823 00:51:23,000 --> 00:51:25,300 Caroline, take your sisters inside. 824 00:51:25,300 --> 00:51:27,000 Come on, girls. There's going to be 825 00:51:27,000 --> 00:51:28,600 a lot of dirty cowboys around. 826 00:51:35,200 --> 00:51:37,900 Got 12 men to bury. 827 00:52:00,100 --> 00:52:03,400 You want to say some words, Leander? 828 00:52:19,500 --> 00:52:21,600 (sniffling) 829 00:52:25,600 --> 00:52:27,000 WOMAN: You're welcome, sir. 830 00:52:27,100 --> 00:52:28,700 (indistinct conversation) 831 00:52:33,400 --> 00:52:35,800 Oh, thank you, ma'am. 832 00:52:35,800 --> 00:52:37,800 No, no. 833 00:52:42,500 --> 00:52:44,400 (belches) 834 00:52:44,400 --> 00:52:46,300 Thank you, ma'am. 835 00:52:46,300 --> 00:52:47,800 Tom? 836 00:52:51,200 --> 00:52:53,200 Wouldn't be so bad to be a ranch hand 837 00:52:53,200 --> 00:52:54,400 around here, would it? 838 00:52:54,500 --> 00:52:56,000 Probably don't get shot at much. 839 00:52:56,100 --> 00:52:57,500 I wouldn't even mind, as long 840 00:52:57,600 --> 00:52:59,400 as it was her doing the shooting. 841 00:52:59,400 --> 00:53:00,700 (laughing) 842 00:53:00,700 --> 00:53:02,600 DURHAM: Up there earlier 843 00:53:02,600 --> 00:53:06,200 she was studying me like an encyclopedia. 844 00:53:06,200 --> 00:53:09,200 I hate to disappoint you, George, but she was eyeing me. 845 00:53:09,200 --> 00:53:10,700 (laughing): The hell she was! 846 00:53:10,800 --> 00:53:12,300 She was. She was studying me like a Bible. 847 00:53:12,300 --> 00:53:14,400 Well, you study an encyclopedia a lot harder 848 00:53:14,400 --> 00:53:16,000 than you study a Bible, Lincoln. 849 00:53:16,000 --> 00:53:17,700 Get all that buckshot out of your ass yet? 850 00:53:17,700 --> 00:53:19,300 Ten more minutes. 851 00:53:19,400 --> 00:53:20,900 Ten more minutes is about how long 852 00:53:20,900 --> 00:53:22,600 you got to live, unless you give up 853 00:53:22,600 --> 00:53:24,300 that bath to the man who could've killed you 854 00:53:24,400 --> 00:53:25,700 when he met you. 855 00:53:25,800 --> 00:53:27,300 George, you couldn't kill a bottle of mescal 856 00:53:27,400 --> 00:53:29,500 - with a pack of Mexicans. - Give up the bath. 857 00:53:29,500 --> 00:53:30,900 What the hell are you doing? 858 00:53:30,900 --> 00:53:33,100 - Get the hell out of here! - Give up the bath! 859 00:53:33,100 --> 00:53:35,700 Have a seat, sonny. Just stay on your side! 860 00:53:45,000 --> 00:53:46,200 Oh, you had to see that. 861 00:53:46,300 --> 00:53:48,200 She was eyeing me. 862 00:53:48,300 --> 00:53:50,400 (horse whinnies) 863 00:53:53,900 --> 00:53:55,400 (knock at door) 864 00:53:55,400 --> 00:53:57,100 Come in. 865 00:53:59,100 --> 00:54:01,100 Mr. Dunnison. 866 00:54:05,000 --> 00:54:07,100 (McNelly coughs) 867 00:54:12,100 --> 00:54:14,800 November 17. 868 00:54:14,900 --> 00:54:18,200 The men fought bravely, but I believe it was my mistake 869 00:54:18,200 --> 00:54:20,700 to lead them into a battle on such arduous terrain. 870 00:54:22,400 --> 00:54:24,800 With no natural defencements, they were unprepared 871 00:54:24,800 --> 00:54:26,800 to withstand such a pitched encounter. 872 00:54:26,900 --> 00:54:29,500 I had believed that the numbers were in our favor. 873 00:54:29,500 --> 00:54:31,200 I had believed that the raiders 874 00:54:31,200 --> 00:54:32,700 would not be as well-disciplined 875 00:54:32,800 --> 00:54:34,800 as they were. 876 00:54:36,900 --> 00:54:39,900 It was a disastrous decision. 877 00:54:46,900 --> 00:54:49,300 Would you agree with that, Mr. Dunnison? 878 00:54:52,200 --> 00:54:54,200 DUNNISON: It's awfully kind of you, Miss 879 00:54:54,300 --> 00:54:56,400 to be taking care of such wrecks like us. 880 00:54:56,400 --> 00:54:57,600 Awfully kind. 881 00:54:57,700 --> 00:54:59,500 Well, it must've been hard. 882 00:54:59,500 --> 00:55:01,900 Were many young like you? 883 00:55:01,900 --> 00:55:04,100 Rest assured, Miss, we didn't go down without a fight. 884 00:55:04,200 --> 00:55:06,200 I killed two raiders myself at close range. 885 00:55:06,300 --> 00:55:08,400 I may have killed a couple more in the charge. 886 00:55:10,600 --> 00:55:12,100 What were their names? 887 00:55:12,100 --> 00:55:13,900 Pardon? 888 00:55:13,900 --> 00:55:15,600 You had warrants for them, I trust. 889 00:55:15,700 --> 00:55:17,600 Well, the raiders opened fire on us, Miss. 890 00:55:17,700 --> 00:55:19,700 There wasn't time to consult the warrants. 891 00:55:19,800 --> 00:55:21,100 Well, it's just as well. 892 00:55:21,200 --> 00:55:22,900 You know a man's name, makes it harder 893 00:55:23,000 --> 00:55:24,100 to kill him, now, doesn't it? 894 00:55:24,100 --> 00:55:25,700 They're outlaws, Miss. 895 00:55:25,800 --> 00:55:27,300 We're Rangers. 896 00:55:27,400 --> 00:55:29,600 When you kill a man for stealing some cattle 897 00:55:29,600 --> 00:55:32,300 you are saying that his life is worth as much as that steer. 898 00:55:32,300 --> 00:55:34,800 Leaves you a whole state full of men thinking that way 899 00:55:34,900 --> 00:55:36,700 and treating other men the same. 900 00:55:36,700 --> 00:55:40,300 We ride to protect the state of Texas. 901 00:55:40,400 --> 00:55:42,600 You ride to balance the blood on the scales. 902 00:55:42,600 --> 00:55:45,600 But some of you... 903 00:55:45,700 --> 00:55:47,700 like your friend... 904 00:55:47,700 --> 00:55:50,100 I look into his eyes, and I can see it clear. 905 00:55:50,100 --> 00:55:51,400 He's no killer. 906 00:55:51,400 --> 00:55:54,300 George? You looked in his eyes? 907 00:55:55,700 --> 00:55:57,900 (chuckling): George?! 908 00:56:00,900 --> 00:56:02,900 DURHAM: Miss. 909 00:56:03,000 --> 00:56:04,500 Ladies. 910 00:56:04,600 --> 00:56:05,800 Hey. 911 00:56:05,800 --> 00:56:07,000 You talking to her? 912 00:56:07,100 --> 00:56:09,900 I got nowhere, George. 913 00:56:09,900 --> 00:56:11,400 Gunslingers. 914 00:56:11,400 --> 00:56:13,600 She likes gunslingers. 915 00:56:21,800 --> 00:56:25,200 (horses neighing) 916 00:56:25,300 --> 00:56:27,400 Sergeant, what's going on? 917 00:56:27,400 --> 00:56:30,100 Training exercises, it looks like. 918 00:56:30,200 --> 00:56:31,600 Who organized this? 919 00:56:31,600 --> 00:56:32,900 Philadelphia did. 920 00:56:32,900 --> 00:56:34,200 About damn time. 921 00:56:36,000 --> 00:56:37,600 Peppercorn. 922 00:56:43,400 --> 00:56:45,800 State'll pay you $40 a month. 923 00:56:45,900 --> 00:56:47,700 Four men to a dab. 924 00:56:47,800 --> 00:56:49,500 Seven dabs to a company. 925 00:56:49,600 --> 00:56:51,600 You get your pay from Sergeant Armstrong. 926 00:56:53,100 --> 00:56:54,900 You get your orders from me. 927 00:56:54,900 --> 00:56:55,800 Fire! 928 00:57:07,600 --> 00:57:09,400 (whooping) 929 00:57:21,700 --> 00:57:24,500 (indistinct conversation) 930 00:57:38,000 --> 00:57:40,500 Senorita. 931 00:57:44,100 --> 00:57:46,100 Si. 932 00:57:48,700 --> 00:57:50,900 La Senora wanted you to have these. 933 00:57:51,000 --> 00:57:52,500 They're yours to keep. 934 00:57:52,600 --> 00:57:55,500 You're safe now. 935 00:57:55,600 --> 00:57:57,400 You're with the Rangers. 936 00:57:57,500 --> 00:57:59,200 Those devils can't hurt you anymore. 937 00:57:59,200 --> 00:58:01,000 Who say they cannot hurt me no more? 938 00:58:01,000 --> 00:58:03,500 John Armstrong says. 939 00:58:09,000 --> 00:58:10,500 Senora is... 940 00:58:10,600 --> 00:58:12,500 very kind. 941 00:58:16,500 --> 00:58:17,800 (sniffing) 942 00:58:20,700 --> 00:58:22,400 Who were those men? 943 00:58:22,400 --> 00:58:25,200 Name to me the devils that hurt you. 944 00:58:27,100 --> 00:58:29,900 We're after those men. 945 00:58:31,500 --> 00:58:34,000 I heard them say they were going to Amargosa 946 00:58:34,000 --> 00:58:37,500 to do a raid at the Logan ranch. 947 00:58:44,100 --> 00:58:45,200 (kissing softly) 948 00:58:47,900 --> 00:58:50,100 Thank you. 949 00:58:55,600 --> 00:58:57,600 ARMSTRONG: Come on, recruits, let's get ready to move out! 950 00:58:57,700 --> 00:59:00,000 Come on, pack it up! 951 00:59:00,000 --> 00:59:03,100 Let's get ready to move out, boys. 952 00:59:04,800 --> 00:59:06,700 Let's pack her up! 953 00:59:10,100 --> 00:59:12,100 Saying good-bye? 954 00:59:14,800 --> 00:59:16,200 We, uh... 955 00:59:16,300 --> 00:59:19,200 shot five bandits over at Palo Alto. 956 00:59:19,200 --> 00:59:22,000 Well, I mean... 957 00:59:22,000 --> 00:59:23,700 I killed. 958 00:59:23,700 --> 00:59:24,900 Judy didn't. 959 00:59:26,300 --> 00:59:29,100 But I was riding Judy. 960 00:59:29,100 --> 00:59:31,700 Hell, they was dead before they even saw me draw. Blam, blam! 961 00:59:31,800 --> 00:59:34,900 George, sell it in the dime stores. 962 00:59:40,000 --> 00:59:44,100 She'd... make a good ranch horse. 963 00:59:44,100 --> 00:59:47,800 I think you'd make a good ranch hand. 964 00:59:50,800 --> 00:59:52,400 DUNNISON: Miss Dukes 965 00:59:52,500 --> 00:59:54,400 hope he hasn't tired you with all his stories: 966 00:59:54,400 --> 00:59:56,900 All the bad men he's killed, the hangings, the shoot-outs. 967 00:59:57,000 --> 00:59:58,800 It's so hard to keep track. 968 00:59:58,800 --> 01:00:00,900 Actually, we were speaking of a horse. 969 01:00:01,000 --> 01:00:03,600 He killed a horse? 970 01:00:03,700 --> 01:00:04,800 (horse burrs) 971 01:00:04,800 --> 01:00:06,300 Miss Dukes. 972 01:00:11,200 --> 01:00:13,300 McNELLY: Amargosa's a 40-mile ride 973 01:00:13,300 --> 01:00:15,300 but we'll make it by nightfall. 974 01:00:15,400 --> 01:00:16,600 Send a man into Shepardton. 975 01:00:16,600 --> 01:00:18,100 Get a telegram to Victor Logan. 976 01:00:18,100 --> 01:00:20,000 Tell him to get his family out of there. 977 01:00:20,000 --> 01:00:21,300 And the Rangers are coming. 978 01:00:21,300 --> 01:00:23,700 (horse neighs) 979 01:00:28,600 --> 01:00:31,100 I made the lady a promise, Captain. 980 01:00:31,100 --> 01:00:34,100 We're taking her to Carmargo. 981 01:00:38,700 --> 01:00:39,900 Hyah. 982 01:00:55,400 --> 01:00:57,500 (cattle lowing) 983 01:01:04,100 --> 01:01:06,300 (lowing in distance) 984 01:01:24,500 --> 01:01:26,300 Another hour 985 01:01:26,400 --> 01:01:28,200 and it's sunup. 986 01:01:28,300 --> 01:01:31,100 Any sign over there? 987 01:01:31,200 --> 01:01:33,200 Dust, Captain. 988 01:01:33,200 --> 01:01:35,500 Dust and sky. 989 01:01:35,500 --> 01:01:37,800 Night... why wouldn't they 990 01:01:37,900 --> 01:01:39,100 raid at night? 991 01:01:46,800 --> 01:01:48,500 She wasn't dead. 992 01:01:50,900 --> 01:01:52,000 I don't follow. 993 01:01:52,100 --> 01:01:54,000 The rest were dead. 994 01:01:54,100 --> 01:01:56,400 And she wasn't. 995 01:01:56,400 --> 01:01:57,800 So why'd they leave her behind? 996 01:02:00,700 --> 01:02:02,700 Hey, Captain! 997 01:02:02,700 --> 01:02:04,800 Captain, wait up! 998 01:02:06,300 --> 01:02:07,400 (gasps) 999 01:02:07,400 --> 01:02:08,400 They let you live! Why? 1000 01:02:08,400 --> 01:02:10,000 To say what? What?! 1001 01:02:10,000 --> 01:02:11,600 - Stop! You're scaring her! - Amargosa? 1002 01:02:11,600 --> 01:02:12,900 Le dije que no se! 1003 01:02:12,900 --> 01:02:14,900 Captain, she told you what she heard them say! 1004 01:02:15,000 --> 01:02:17,200 What they wanted her to hear! 1005 01:02:17,300 --> 01:02:20,400 What they wanted her to say! 1006 01:02:22,100 --> 01:02:25,200 Rangers! 1007 01:02:25,300 --> 01:02:28,200 (sobbing) 1008 01:02:30,100 --> 01:02:31,700 Men, we are riding back to Dukes. 1009 01:02:31,700 --> 01:02:33,100 Dunnison, Donavan, Scipio 1010 01:02:33,200 --> 01:02:35,000 stay behind with Sergeant Armstrong. 1011 01:02:35,100 --> 01:02:37,100 Take Perdita as our prisoner. 1012 01:02:37,100 --> 01:02:39,000 Yeah, but what if they still raid? 1013 01:02:39,000 --> 01:02:40,500 We're not at the raid, goddamn it! 1014 01:02:40,500 --> 01:02:42,600 The raid can only be at the Dukes Ranch! 1015 01:02:42,600 --> 01:02:44,600 Hyah. Hyah! 1016 01:02:44,600 --> 01:02:47,400 (horse whinnying) 1017 01:03:01,200 --> 01:03:03,300 (creaking in wind) 1018 01:03:03,300 --> 01:03:05,400 (horse neighs in distance) 1019 01:03:07,200 --> 01:03:09,900 (gunfire, galloping hooves) 1020 01:03:09,900 --> 01:03:11,700 (men shouting) 1021 01:03:11,700 --> 01:03:13,200 (gunfire continues) 1022 01:03:15,600 --> 01:03:18,700 Perdita. 1023 01:03:18,800 --> 01:03:20,200 You didn't know. 1024 01:03:20,200 --> 01:03:22,400 You couldn't have. 1025 01:03:25,400 --> 01:03:28,200 Please forgive me. 1026 01:03:29,300 --> 01:03:30,800 (groans) 1027 01:03:32,500 --> 01:03:34,700 (grunting) 1028 01:03:41,900 --> 01:03:44,500 Hyah! Hyah! 1029 01:03:44,500 --> 01:03:46,000 Andale, mas rapido! 1030 01:03:46,000 --> 01:03:47,900 Ho! Ho! 1031 01:03:49,800 --> 01:03:52,100 Rapido, ho! 1032 01:03:52,100 --> 01:03:53,600 (groaning) 1033 01:03:53,700 --> 01:03:55,300 Duncan! 1034 01:04:05,600 --> 01:04:07,600 Scipio! 1035 01:04:07,600 --> 01:04:09,400 Hyah! 1036 01:04:09,500 --> 01:04:10,700 Hyah! Hyah! 1037 01:04:10,700 --> 01:04:12,600 (horse neighs) 1038 01:04:12,600 --> 01:04:15,800 Hyah! Hyah! Hyah! 1039 01:04:15,900 --> 01:04:17,600 Yo, andale. 1040 01:04:20,200 --> 01:04:22,500 Yo, andale. 1041 01:04:24,000 --> 01:04:25,000 Andale! 1042 01:04:26,600 --> 01:04:27,600 Arriba, arriba! 1043 01:04:29,500 --> 01:04:31,600 Andale! 1044 01:04:33,500 --> 01:04:35,000 Hyah! Hyah! 1045 01:04:35,000 --> 01:04:36,200 Hyah! 1046 01:04:36,300 --> 01:04:37,900 Hyah! 1047 01:04:37,900 --> 01:04:38,800 (horse whinnies) 1048 01:04:38,800 --> 01:04:40,300 (grunts) 1049 01:04:42,100 --> 01:04:45,300 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 1050 01:04:45,400 --> 01:04:46,800 (whimpers) 1051 01:04:46,800 --> 01:04:48,200 Kill me, tejano. 1052 01:04:48,200 --> 01:04:50,400 You want to kill me, kill me! 1053 01:04:50,400 --> 01:04:52,100 - Or do you want to have me first? - I don't want 1054 01:04:52,100 --> 01:04:54,300 to kill you and I don't want to hurt you... I want to know why. 1055 01:04:54,300 --> 01:04:56,900 They know I'm from Carmargo. They are riding to Los Cuevas. 1056 01:04:57,000 --> 01:04:59,400 They say if I don't say Amargosa, they kill mi familia. 1057 01:04:59,500 --> 01:05:01,200 Tonight? They ride tonight? 1058 01:05:01,200 --> 01:05:03,400 I say Amargosa for mi padre, mi madre... 1059 01:05:03,400 --> 01:05:04,900 (hoofbeats) - Where are they? 1060 01:05:04,900 --> 01:05:05,900 They're riding for Mexico 1061 01:05:06,000 --> 01:05:07,400 crossing at Los Cuevas. 1062 01:05:07,500 --> 01:05:08,900 Tell George to get word 1063 01:05:08,900 --> 01:05:09,900 to the company. 1064 01:05:09,900 --> 01:05:11,100 We're taking to the trail. 1065 01:05:11,200 --> 01:05:11,900 Who taking the trail? 1066 01:05:11,900 --> 01:05:13,400 You and l... Mexico. 1067 01:05:24,900 --> 01:05:26,200 Richard! 1068 01:05:26,200 --> 01:05:27,600 (horse neighs) 1069 01:05:27,700 --> 01:05:30,000 Richard! 1070 01:05:38,600 --> 01:05:40,000 (hammers cocking) 1071 01:05:40,100 --> 01:05:43,100 (sighs) 1072 01:05:43,200 --> 01:05:44,900 Where's Richard? 1073 01:06:05,100 --> 01:06:07,100 (cattle lowing) 1074 01:06:07,100 --> 01:06:09,900 (men whistling) 1075 01:06:14,400 --> 01:06:16,100 Rangers! 0 00:00:02,800 --> 00:00:08,500 RESYNC BY BSpidey87 1076 01:06:19,800 --> 01:06:21,000 Drive the herd! 1077 01:06:27,900 --> 01:06:29,900 These are Mexican beeves now! 1078 01:06:29,900 --> 01:06:31,000 And the man is 1079 01:06:31,100 --> 01:06:33,900 a Mexican man. 1080 01:06:43,400 --> 01:06:45,500 (hooves thundering) 1081 01:07:10,100 --> 01:07:12,200 Captain Leander McNelly. 1082 01:07:13,300 --> 01:07:15,100 I've been waiting for you. 1083 01:07:15,100 --> 01:07:17,000 The young soldier there 1084 01:07:17,000 --> 01:07:18,900 has been talking my ear off since dawn 1085 01:07:18,900 --> 01:07:22,000 trying to work himself a trade. 1086 01:07:22,100 --> 01:07:24,000 One Mexican juggler 1087 01:07:24,000 --> 01:07:25,600 for one Texas clown. 1088 01:07:25,700 --> 01:07:28,500 You send Captain Dukes across that river 1089 01:07:28,500 --> 01:07:30,900 we'll send your girl. 1090 01:07:30,900 --> 01:07:32,300 You have my word. 1091 01:07:32,400 --> 01:07:34,100 I could use a man like you, Captain... 1092 01:07:34,100 --> 01:07:37,800 a man who can shoot, a man of his word. 1093 01:07:37,900 --> 01:07:41,400 Man could live like a king in Mexico. 1094 01:07:41,500 --> 01:07:43,500 If I was your wife and boys 1095 01:07:43,500 --> 01:07:46,200 Mexico's where I would have hightailed it by now 1096 01:07:46,300 --> 01:07:49,600 instead of waiting for a killer like you. 1097 01:07:49,600 --> 01:07:52,700 Maybe they're here now, McNelly... 1098 01:07:52,700 --> 01:07:55,800 living like kings in Mexico. 1099 01:07:55,900 --> 01:07:58,800 Captain Dukes for the girl. 1100 01:07:58,900 --> 01:08:01,700 He means nothing to you. 1101 01:08:01,700 --> 01:08:03,500 Ah, but he means something to you. 1102 01:08:10,400 --> 01:08:12,500 Richard! 1103 01:08:12,600 --> 01:08:14,600 Now we send her! 1104 01:08:14,700 --> 01:08:17,200 - No! - Stand down, Mr. Dunnison. 1105 01:08:17,200 --> 01:08:19,500 DUNNISON: What she did was to save her family. 1106 01:08:19,500 --> 01:08:21,100 She's a victim, not an outlaw. 1107 01:08:21,200 --> 01:08:23,400 Stand down... 1108 01:08:23,400 --> 01:08:25,300 or be shot. 1109 01:08:25,400 --> 01:08:27,700 This is not what Rangers do. 1110 01:08:27,800 --> 01:08:29,700 Captain, show them 1111 01:08:29,800 --> 01:08:32,700 the difference between them and us. 1112 01:08:37,300 --> 01:08:39,900 Stand down, Dunnison. 1113 01:09:02,400 --> 01:09:05,200 The state of Texas commands you 1114 01:09:05,300 --> 01:09:08,400 to leave its lands now and forever. 1115 01:09:08,500 --> 01:09:11,600 You will be prosecuted and imprisoned 1116 01:09:11,700 --> 01:09:13,900 should you ever return. 1117 01:09:14,000 --> 01:09:15,900 (gun uncocking) 1118 01:09:20,900 --> 01:09:24,200 May God have mercy on your soul. 1119 01:09:52,800 --> 01:09:54,800 PERDITA: I did what you say! 1120 01:09:54,900 --> 01:09:57,400 Yeah, and you'll do what I say tonight, and you'll do 1121 01:09:57,400 --> 01:09:58,700 what I say tomorrow. 1122 01:09:58,700 --> 01:10:00,800 Maybe one day we'll charge admission. 1123 01:10:00,900 --> 01:10:02,400 (whips knife) 1124 01:10:02,700 --> 01:10:05,300 (guitar music playing) 1125 01:10:09,200 --> 01:10:10,900 (cattle lowing) 1126 01:10:21,900 --> 01:10:24,700 Don't know which I want to do worse: 1127 01:10:24,700 --> 01:10:27,800 Kill the son of a bitch up there... 1128 01:10:27,800 --> 01:10:31,300 or go teach him how to play. 1129 01:10:31,300 --> 01:10:34,100 McNELLY: Take up your pen, Mr. Dunnison. 1130 01:10:36,000 --> 01:10:37,100 No notebook, sir? 1131 01:10:37,100 --> 01:10:39,000 Take up your pen. 1132 01:10:42,000 --> 01:10:45,500 November 19. 1133 01:10:45,500 --> 01:10:49,400 I, Leander McNelly, being of sound mind 1134 01:10:49,400 --> 01:10:51,900 do hereby bequeath my land and property 1135 01:10:52,000 --> 01:10:56,100 to the Texas Rangers 1136 01:10:56,100 --> 01:10:58,400 to do as they see fit. 1137 01:10:58,400 --> 01:11:00,900 The following items excepted: 1138 01:11:00,900 --> 01:11:03,500 My Navy Colts, field glasses 1139 01:11:03,500 --> 01:11:08,400 and books on military strategy... 1140 01:11:08,400 --> 01:11:10,200 to Lincoln Rogers Dunnison... 1141 01:11:12,600 --> 01:11:16,600 a soldier fit to lead. 1142 01:11:16,600 --> 01:11:20,700 My Bible I would like to be buried with. 1143 01:11:20,800 --> 01:11:22,700 That is all. 1144 01:11:25,900 --> 01:11:28,000 (writing) 1145 01:11:28,000 --> 01:11:29,900 (pen clinks into inkwell) 1146 01:11:29,900 --> 01:11:31,300 Sir... 1147 01:11:31,300 --> 01:11:34,700 In that fort will be far more than 30 men. 1148 01:11:34,700 --> 01:11:37,000 They'll never expect us to cross 1149 01:11:37,100 --> 01:11:38,700 into Mexico. 1150 01:11:38,700 --> 01:11:41,900 They'll be well-armed and well-provisioned. 1151 01:11:42,000 --> 01:11:43,600 They've been riding for weeks, sir. 1152 01:11:43,600 --> 01:11:45,000 It's their first night back. 1153 01:11:45,000 --> 01:11:47,700 The women, the liquor... they'll crave sleep. 1154 01:11:56,800 --> 01:11:58,100 (McNelly coughing) 1155 01:11:59,400 --> 01:12:01,900 (retching) 1156 01:12:04,500 --> 01:12:07,300 Bones, start your men at the front gates. 1157 01:12:19,500 --> 01:12:20,400 Baker. 1158 01:12:20,500 --> 01:12:21,700 Yes, sir. 1159 01:12:21,800 --> 01:12:23,300 Take you men high to the ridge. 1160 01:12:23,300 --> 01:12:24,300 Come on. 1161 01:12:38,100 --> 01:12:40,800 (water splashing) 1162 01:12:47,900 --> 01:12:50,500 (yells) 1163 01:12:57,200 --> 01:13:01,000 Armstrong, Durham, take your men low to the back gates. 1164 01:13:01,100 --> 01:13:02,700 Dunnison and I 1165 01:13:02,700 --> 01:13:04,000 will take the front. 1166 01:13:04,000 --> 01:13:05,800 Now let's wake them up. 1167 01:13:07,200 --> 01:13:09,800 (all yelling) 1168 01:13:16,900 --> 01:13:20,000 Caballeros, the tunnels! Come on! 1169 01:13:20,000 --> 01:13:21,600 Let's get in the tunnels! Move! 1170 01:13:24,700 --> 01:13:27,800 Rangers! 1171 01:13:41,400 --> 01:13:43,500 (screaming) 1172 01:13:50,800 --> 01:13:52,800 Vamonos, apurate! 1173 01:13:56,900 --> 01:13:58,400 Charge! 1174 01:13:58,400 --> 01:14:01,000 (whooping and cheering) 1175 01:14:02,500 --> 01:14:04,500 We're in, Rangers! 1176 01:14:04,500 --> 01:14:05,700 Oh, shit! 1177 01:14:07,200 --> 01:14:08,200 We're surrounded! 1178 01:14:08,200 --> 01:14:10,500 What the hell?! 1179 01:14:10,600 --> 01:14:12,500 (screams) 1180 01:14:17,200 --> 01:14:18,900 We're surrounded in the back! 1181 01:14:36,100 --> 01:14:37,400 (grunting) 1182 01:14:55,900 --> 01:14:57,900 (McNelly cocking gun) 1183 01:15:17,000 --> 01:15:19,000 (yelling) 1184 01:15:22,200 --> 01:15:24,000 (gun hammer clicks) 1185 01:15:31,000 --> 01:15:32,400 I'm out of cartridges! 1186 01:15:32,500 --> 01:15:34,400 Someone throw me a cartridge! 1187 01:15:34,400 --> 01:15:36,300 (gunshots in distance) 1188 01:15:37,800 --> 01:15:40,300 (hammer clicks twice) 1189 01:15:40,300 --> 01:15:42,200 (grunts) 1190 01:15:42,200 --> 01:15:44,300 (grunts) 1191 01:15:51,000 --> 01:15:52,900 Vamos, rapido! 1192 01:15:55,100 --> 01:15:58,000 Heard you were fast. 1193 01:15:59,500 --> 01:16:00,700 (yells) 1194 01:16:00,700 --> 01:16:02,900 Faster than that. 1195 01:16:02,900 --> 01:16:04,000 (grunts) 1196 01:16:14,200 --> 01:16:16,000 (grunts) 1197 01:16:17,500 --> 01:16:19,300 (gun hammer cocks) 1198 01:16:19,300 --> 01:16:21,300 This is only gonna hurt 1199 01:16:21,400 --> 01:16:22,800 for a second. 1200 01:16:22,900 --> 01:16:25,100 Maybe two. 1201 01:16:26,800 --> 01:16:28,800 (cocks hammer) 1202 01:16:28,800 --> 01:16:31,700 Kill him, Mr. Dunnison. 1203 01:16:31,700 --> 01:16:33,700 Kill him. 1204 01:16:33,800 --> 01:16:35,400 You kill me, I'll kill him. 1205 01:16:48,500 --> 01:16:51,500 (gunshots) 1206 01:16:52,900 --> 01:16:54,300 (cocks gun) 1207 01:16:59,600 --> 01:17:02,900 (gunshots) 1208 01:17:02,900 --> 01:17:05,700 (gunshots) 1209 01:17:10,000 --> 01:17:12,100 (grunts) 1210 01:17:35,800 --> 01:17:38,300 Go! 1211 01:17:46,500 --> 01:17:48,500 Captain! 1212 01:17:48,600 --> 01:17:50,400 Captain, they want to surrender. 1213 01:17:50,500 --> 01:17:51,800 They want to surrender. 1214 01:17:51,900 --> 01:17:53,500 No surrender, right, Captain? 1215 01:17:53,600 --> 01:17:55,400 No prisoners, right? 1216 01:17:55,400 --> 01:17:57,600 We take back our cattle. 1217 01:17:57,700 --> 01:18:00,100 We take them as prisoners. 1218 01:18:00,200 --> 01:18:02,200 We take them to trial. 1219 01:18:02,200 --> 01:18:03,300 But, Captain... 1220 01:18:03,300 --> 01:18:05,900 Those are the terms. 1221 01:18:09,400 --> 01:18:12,100 (cattle mooing) 1222 01:18:14,600 --> 01:18:16,600 (Rangers whistling) 1223 01:18:25,900 --> 01:18:28,000 (cattle lowing in distance) 1224 01:18:32,800 --> 01:18:34,800 (McNelly coughing inside) 1225 01:18:41,700 --> 01:18:43,000 He wants to see you boys. 1226 01:18:52,600 --> 01:18:55,900 (coughing) 1227 01:19:13,400 --> 01:19:16,200 When they remember us, Rangers... 1228 01:19:19,500 --> 01:19:23,700 let them remember us not as men of vengeance... 1229 01:19:23,700 --> 01:19:26,400 (coughing) 1230 01:19:30,200 --> 01:19:33,900 But... as men of law... 1231 01:19:34,000 --> 01:19:37,800 and justice. 1232 01:19:57,400 --> 01:20:00,700 (music) 1233 01:20:11,000 --> 01:20:12,900 (approaching footsteps) 1234 01:20:16,200 --> 01:20:18,200 (sighing) 1235 01:20:21,600 --> 01:20:25,200 Can't help but think that they're watching. 1236 01:20:25,300 --> 01:20:29,300 Yeah... I bet they're up there 1237 01:20:29,300 --> 01:20:33,800 riding like the old days. 1238 01:20:33,800 --> 01:20:36,100 (horse whinnying) 1239 01:20:36,100 --> 01:20:37,600 Hey, Caroline! 1240 01:20:37,700 --> 01:20:38,900 (laughing) 1241 01:20:38,900 --> 01:20:40,300 Rounding up cattle. 1242 01:20:40,400 --> 01:20:42,000 We'll see you tonight! 1243 01:20:42,100 --> 01:20:45,600 He'll make a good rancher. 1244 01:20:45,700 --> 01:20:47,600 And whatever else you've got in mind 1245 01:20:47,600 --> 01:20:49,500 he might be all right at that, too. 1246 01:20:52,100 --> 01:20:54,100 He's a good man, Mr. Dunnison. 1247 01:20:58,400 --> 01:21:00,900 Ride safe, Mr. Dunnison. 1248 01:21:07,800 --> 01:21:09,900 Rangers... 1249 01:21:14,000 --> 01:21:15,500 Ride out! 1250 01:21:18,500 --> 01:21:21,500 (horses whinnying) 1251 01:21:36,300 --> 01:21:38,800 (hooves pounding) 1252 01:21:59,100 --> 01:22:02,300 (music) 1253 01:22:21,900 --> 01:22:25,000 (music) 1254 01:22:42,000 --> 01:22:45,100 (music) 1255 01:23:02,900 --> 01:23:06,000 (music) 1256 01:23:23,700 --> 01:23:26,800 (music) 1257 01:23:44,700 --> 01:23:47,700 (music) 1258 01:24:05,500 --> 01:24:08,700 (music) 1259 01:24:26,300 --> 01:24:29,500 (music) 1260 01:24:47,300 --> 01:24:50,400 (music) 1261 01:25:08,200 --> 01:25:11,300 (music) 1262 01:25:29,000 --> 01:25:32,100 (music) 1263 01:25:49,900 --> 01:25:53,000 (music) 1264 01:26:10,800 --> 01:26:13,900 (music) 1265 01:26:31,600 --> 01:26:34,800 (music) 1266 01:26:52,600 --> 01:26:55,700 (music) 1267 01:27:13,500 --> 01:27:16,600 (music) 1268 01:27:34,300 --> 01:27:37,400 (music) 1269 01:27:55,200 --> 01:27:58,300 (music) 1270 01:28:16,100 --> 01:28:19,200 (music) 1271 01:28:36,900 --> 01:28:40,100 (music) 1272 01:28:57,800 --> 01:29:01,000 (music) 1273 01:29:18,700 --> 01:29:21,900 (music) 1274 01:29:39,600 --> 01:29:44,000 (music) 1275 01:29:58,600 --> 01:29:59,000 {{{the end}}} 82535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.