All language subtitles for Scream of fear (Seth Holt, 1961) DVDRip Dual SE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,820 --> 00:01:04,337 Va a ser un d�a muy caluroso. 2 00:01:05,469 --> 00:01:06,404 S�. 3 00:01:07,081 --> 00:01:09,288 Usted va a transpirar, mi amigo. 4 00:01:11,259 --> 00:01:12,590 S�. 5 00:01:13,143 --> 00:01:17,779 Al�... Capit�n... Cinco metros hacia la izquierda. 6 00:01:17,814 --> 00:01:19,642 Hacia la izquierda. 7 00:01:22,108 --> 00:01:24,851 - �Qu� dijo? - Cinco metros hacia la izquierda. 8 00:01:25,179 --> 00:01:27,962 Izquierda, derecha, encima. Siempre algo diferente. 9 00:01:30,360 --> 00:01:31,452 Oiga, usted. 10 00:01:31,749 --> 00:01:32,593 �Qu� sucede? 11 00:01:32,863 --> 00:01:35,003 - Venga a ayudarme. - S�, s�. 12 00:01:35,304 --> 00:01:36,630 Ay�deme. 13 00:01:38,605 --> 00:01:39,719 �Tire, ahora! 14 00:01:48,704 --> 00:01:50,245 �C�mo pesa! 15 00:02:18,494 --> 00:02:21,734 EL SABOR DEL MIEDO 16 00:04:22,002 --> 00:04:24,061 - �Se�orita Appleby? - S�. 17 00:04:24,372 --> 00:04:26,488 Mi nombre es Robert, soy el chofer de su padre. 18 00:04:28,270 --> 00:04:30,052 Me temo que su padre no pudo venir. 19 00:04:32,311 --> 00:04:34,877 - Nosotros cargaremos su equipaje. - Gracias. 20 00:04:35,587 --> 00:04:40,411 - Espero que haya tenido un buen viaje. - Gracias, es usted muy gentil. 21 00:04:49,450 --> 00:04:50,710 P�ngalas en el coche. 22 00:05:12,983 --> 00:05:14,486 Yo har� eso. 23 00:05:59,146 --> 00:06:03,409 - �Sabe usted porqu� no vino mi padre? - Est� afuera, se�orita. 24 00:06:03,673 --> 00:06:05,268 �No est� en la casa? 25 00:06:05,517 --> 00:06:08,494 - No, Sta. Se fue hace cuatro d�as. - �Ad�nde? 26 00:06:08,880 --> 00:06:11,265 No sab�a que se hab�a ido hasta que su madre me lo dijo. 27 00:06:11,669 --> 00:06:14,116 Es mi madrastra. Nunca la he visto. 28 00:06:17,795 --> 00:06:21,214 - �C�mo es ella? - Bueno, no corresponde que yo... 29 00:06:21,249 --> 00:06:22,343 Por favor. 30 00:06:23,028 --> 00:06:26,596 - Es la esposa de mi jefe. - �C�mo es como persona? 31 00:06:27,173 --> 00:06:28,284 No lo s�. 32 00:06:28,517 --> 00:06:30,657 Algo debe saber. Usted conduce para ella, �no? 33 00:06:30,692 --> 00:06:34,351 Ocasionalmente. Muchas veces conduce ella misma, o el Dr. Gerrard. 34 00:06:34,608 --> 00:06:35,289 �Qui�n es �l? 35 00:06:35,290 --> 00:06:38,067 El m�dico de su padre. Siempre viene por la casa. 36 00:06:38,270 --> 00:06:41,904 - No sab�a que mi padre estaba enfermo. - Disculpe, no deb�... 37 00:06:42,136 --> 00:06:43,702 �Qu� le sucede? 38 00:06:43,922 --> 00:06:45,115 Pens� que usted sab�a. 39 00:06:45,368 --> 00:06:47,533 No, yo no s� nada. 40 00:06:47,842 --> 00:06:51,741 No se ha sentido bien. Me sorprend� cuando... 41 00:06:51,742 --> 00:06:52,797 �Cuando qu�? 42 00:06:53,707 --> 00:06:55,250 Por favor, Srta... 43 00:06:56,035 --> 00:06:58,854 No ha estado en Francia por mucho tiempo, supongo. 44 00:06:58,855 --> 00:06:59,782 Diez a�os. 45 00:07:01,488 --> 00:07:02,950 �Qu� le sucede a mi padre? 46 00:07:02,951 --> 00:07:07,824 No lo s�, Srta. Ya debe estar mejor, o no hubiera salido. 47 00:07:08,268 --> 00:07:11,494 - �Cu�ndo volver�? - Su madrastra no lo dijo. 48 00:07:34,393 --> 00:07:36,975 Hola, Penny. Bienvenida a casa. 49 00:07:37,256 --> 00:07:39,720 - �Jane? - Pareces sorprendida. 50 00:07:39,979 --> 00:07:43,429 - Lo siento, he sido grosera. - En lo m�s m�nimo. 51 00:07:43,850 --> 00:07:46,650 Ll�vela a la sala, Robert, y luego regrese, por favor. 52 00:07:48,450 --> 00:07:50,718 - �El viaje fue cansador? - No mucho. 53 00:07:50,984 --> 00:07:55,231 - Debe haberlo sido. T� no viajas mucho. - Es verdad, pero fue divertido. 54 00:07:59,312 --> 00:08:00,663 Con cuidado, Robert. 55 00:08:08,569 --> 00:08:12,418 Los escalones son un problema, pero pusimos rampas en donde pudimos. 56 00:08:12,702 --> 00:08:14,826 De todos modos, no creo que uses mucho la puerta del frente. 57 00:08:15,306 --> 00:08:18,891 Te pusimos en la habitaci�n de tu padre. �l usar� el estudio. 58 00:08:19,707 --> 00:08:21,337 Traiga las maletas, Robert. 59 00:08:21,932 --> 00:08:24,485 Ese cuarto es muy pr�ctico. Tiene su propio ba�o. 60 00:08:25,688 --> 00:08:27,020 All� vamos. 61 00:08:29,941 --> 00:08:31,189 Luce muy agradable. 62 00:08:31,431 --> 00:08:34,145 Le ped� a tu padre cortinas nuevas y un par de sillas extras. 63 00:08:34,612 --> 00:08:36,900 No sabes lo oscuro que era. 64 00:08:37,401 --> 00:08:40,121 A los hombres siempre le gustan los muebles viejos. 65 00:08:40,240 --> 00:08:42,358 �Jane? �D�nde est� mi padre? 66 00:08:43,056 --> 00:08:48,954 Lo siento mucho querida, tuvo que ir a ocuparse de un negocio. 67 00:08:49,349 --> 00:08:51,784 Trat� de imped�rselo, pero ya sabes c�mo es tu padre. 68 00:08:51,983 --> 00:08:57,302 Me temo que no. Han pasado diez a�os. No s� si lo reconocer�a. 69 00:08:57,303 --> 00:08:58,658 Yo me ocupo de eso. 70 00:09:01,724 --> 00:09:03,792 Mira, fue sacada hace un mes. 71 00:09:06,340 --> 00:09:08,690 - S� lo reconocer�a. - Claro que s�. 72 00:09:10,319 --> 00:09:11,820 Traiga las maletas, Robert. 73 00:09:12,195 --> 00:09:14,688 - �Ad�nde las quieres, querida? - En la cama, por favor. 74 00:09:15,732 --> 00:09:18,991 - �Quieres que desempaque? - No, puedo hacerlo yo, gracias. 75 00:09:19,399 --> 00:09:22,016 - �Algo m�s, Sra? - No, eso es todo, gracias. 76 00:09:22,017 --> 00:09:23,019 Y no te necesitar� de nuevo. 77 00:09:26,016 --> 00:09:27,835 Bueno, querr�s estar sola ahora. 78 00:09:28,260 --> 00:09:29,445 Cenamos a las 8:00. Vendr� a buscarte. 79 00:09:29,480 --> 00:09:30,283 Ah, Penny... 80 00:09:30,318 --> 00:09:36,413 ...si quisieras algo, esta campanilla suena en la cocina y en mi cuarto. 81 00:09:37,410 --> 00:09:39,703 Es maravilloso tenerte aqu�. 82 00:09:45,430 --> 00:09:48,122 Significa mucho para m�. 83 00:10:32,029 --> 00:10:35,252 Cuando mi madre muri�, solo qued� a mi lado Maggie Frencham. 84 00:10:36,788 --> 00:10:40,529 Ella era solo mi enfermera, pero para m� significaba mucho m�s. 85 00:10:40,794 --> 00:10:45,180 Ten�amos la misma edad, �ramos como hermanas, muy parecidas. 86 00:10:48,496 --> 00:10:51,081 Creo que la am� tanto como a mi madre. 87 00:10:53,350 --> 00:10:55,513 �Por eso no viniste a casa cuando ella muri�? 88 00:10:55,548 --> 00:10:57,404 Esta no es mi casa. 89 00:10:58,484 --> 00:11:01,322 Disculpa, no quise ser grosera, es que... 90 00:11:01,833 --> 00:11:04,586 No te conoc�a, y no hab�a visto a mi padre en diez a�os, 91 00:11:04,587 --> 00:11:07,483 desde que mi madre me llev� a Italia, despu�s del divorcio. 92 00:11:08,762 --> 00:11:10,961 Italia era mi hogar, crec� all�. 93 00:11:11,855 --> 00:11:13,917 En tanto Maggie estuviera conmigo, yo era feliz. 94 00:11:13,953 --> 00:11:15,814 �Y qu� fue lo que pas�? 95 00:11:18,503 --> 00:11:22,365 Ella se ahog�. Nadie sabe c�mo. Era una buena nadadora. 96 00:11:22,400 --> 00:11:24,547 Dijeron que debi� haber tenido calambres. 97 00:11:25,372 --> 00:11:29,729 Casi me quito la vida, Jane. No sab�a qu� hacer, con qui�n contar. 98 00:11:30,059 --> 00:11:32,867 Por dos a�os, desde la muerte de mi madre, Maggie fue todo lo que yo tuve. Todo. 99 00:11:32,902 --> 00:11:35,569 Y de pronto ya no estaba m�s all�. 100 00:11:37,576 --> 00:11:39,880 Parece como si todo hubiera ocurrido ayer. 101 00:11:46,997 --> 00:11:51,758 Estas cosas llevan tiempo, querida. Solo pas� hace tres semanas. 102 00:11:51,759 --> 00:11:52,761 - No puedes superarlo todav�a. - No, claro que no. 103 00:11:57,664 --> 00:12:00,598 Entonces, mi padre me pidi� que viniera a vivir aqu�. 104 00:12:00,599 --> 00:12:02,283 Por supuesto, t� eres su hija. 105 00:12:02,460 --> 00:12:04,923 S�, pero esta es tu casa y no estaba segura de que... 106 00:12:04,959 --> 00:12:07,387 Pero si fui yo quien le sugiri� que te escriba, querida. 107 00:12:07,422 --> 00:12:11,419 Cr�eme, me hace muy feliz que est�s aqu�. 108 00:12:11,969 --> 00:12:13,627 Eres muy gentil. 109 00:12:14,051 --> 00:12:17,897 Tonter�as. �Esperabas que fuera una madrastra bruja, como las de los cuentos? 110 00:12:17,932 --> 00:12:20,210 La verdad es que no sab�a qu� esperar. 111 00:12:23,277 --> 00:12:27,718 - Es una pena que mi padre no est�. - Me molest� cuando me dijo que se iba. 112 00:12:28,538 --> 00:12:30,293 Estaba enfermo... 113 00:12:32,359 --> 00:12:35,296 El chofer, Robert, dijo que mi padre estaba enfermo. 114 00:12:35,858 --> 00:12:39,951 �Cu�ndo dijo eso? Tu padre no tiene ning�n problema. 115 00:12:40,474 --> 00:12:43,061 Dijo algo sobre un m�dico, el doctor... 116 00:12:43,840 --> 00:12:47,984 S�, se refiere a Pierre Gerrard. Es m�dico del pueblo. 117 00:12:47,985 --> 00:12:50,697 Viene a veces a jugar ajedrez con tu padre. 118 00:12:53,091 --> 00:12:54,265 Voy a hablar con Robert... 119 00:12:54,300 --> 00:12:57,407 No, por favor, Jane. No quiero que tenga problemas por causa m�a. 120 00:12:58,030 --> 00:13:01,372 Est� bien, querida. �Quieres m�s caf�? 121 00:13:01,407 --> 00:13:02,955 No, gracias. 122 00:13:03,793 --> 00:13:07,688 - �Me disculpar�as si me voy a dormir? - Claro, debes estar cansada. 123 00:13:12,623 --> 00:13:15,931 M�rame, actuando como una gallina vieja con sus pollitos. 124 00:13:17,340 --> 00:13:20,036 Gracias. Gracias por todo. 125 00:13:24,919 --> 00:13:28,035 Espero que puedas dormir, Penny. Los grillos hacen mucho ruido. 126 00:13:28,334 --> 00:13:31,197 - No hay problema, me gustan los grillos. - A veces nos dejan sordos. 127 00:16:18,833 --> 00:16:20,379 �Pap�? 128 00:17:19,506 --> 00:17:22,733 - Querida, �c�mo est�s? - Est� bien ahora. 129 00:17:23,549 --> 00:17:26,444 Calma, jovencita, no hay motivo para estar nerviosa. 130 00:17:29,927 --> 00:17:32,776 Est� bien, Jane. Escucha, Penny, pasaste un mal momento... 131 00:17:32,811 --> 00:17:35,694 ...pero debes darte cuenta de que todo est� bien. Est�s completamente a salvo. 132 00:17:35,729 --> 00:17:38,562 �Qu� hac�as all� afuera, querida? �C�mo te ca�ste? 133 00:17:38,597 --> 00:17:40,269 Ca� a la piscina 134 00:17:40,304 --> 00:17:42,695 S�, Robert te escuch� y pudo llegar a tiempo. 135 00:17:43,036 --> 00:17:45,382 - �Pap�! - Tu padre no est�, cari�o, ya lo sabes. 136 00:17:45,417 --> 00:17:48,379 - Est� en la glorieta, yo lo vi. - No puede ser, Penny. 137 00:17:49,583 --> 00:17:50,990 Estaba muerto. 138 00:17:51,025 --> 00:17:54,094 - Penny, tuviste un accidente, pero... - �Qui�n es usted? 139 00:17:54,129 --> 00:17:55,291 El doctor Gerrard, querida. 140 00:17:55,326 --> 00:17:59,502 Estaba muerto, en la glorieta, sentado en una silla. Yo le habl�... 141 00:17:59,537 --> 00:18:03,678 Voy a darte unos sedantes, y cuando despiertes todo estar� bien. 142 00:18:03,713 --> 00:18:05,666 �No entienden lo que digo? 143 00:18:05,667 --> 00:18:09,273 Mi padre est� muerto. Su cuerpo est� en la glorieta. 144 00:18:09,947 --> 00:18:13,957 - Por favor, querida, debes... - No me trates como si estuviera loca... 145 00:18:15,648 --> 00:18:19,122 - �Qu� est�s haciendo? - Quiero ir a la glorieta, ahora. 146 00:18:19,789 --> 00:18:21,293 Est� bien, si eso te hace sentir mejor. 147 00:18:23,112 --> 00:18:24,200 �Donde est� mi silla? 148 00:18:24,235 --> 00:18:26,620 Todav�a est� en la piscina. Robert la traer� en la ma�ana. 149 00:18:27,920 --> 00:18:29,498 �Podr�as cargarme, por favor? 150 00:18:52,724 --> 00:18:55,320 - Vamos, �brela. - Pero... es que est� cerrada. 151 00:19:00,206 --> 00:19:03,256 - Pero si estaba abierta... - Siempre est� cerrada, Penny. 152 00:19:13,589 --> 00:19:15,218 Hab�a una vela. 153 00:19:19,257 --> 00:19:21,681 No se necesitan velas aqu�, Penny. 154 00:19:29,180 --> 00:19:30,750 Ll�vame de regreso. 155 00:19:49,740 --> 00:19:51,914 No te necesitamos m�s esta noche. Gracias, Robert. 156 00:19:54,875 --> 00:19:56,547 - Buenas noches, doctor. - Buenas noches. 157 00:19:57,733 --> 00:20:00,613 - Bien, �c�mo te sientes ahora? - Disculpen. 158 00:20:01,212 --> 00:20:04,600 La imaginaci�n es muy extra�a, y a veces puede enga�arnos. 159 00:20:04,962 --> 00:20:06,891 Ha sido un d�a agotador. 160 00:20:07,754 --> 00:20:09,482 Te dar� unos sedantes. 161 00:20:11,073 --> 00:20:14,132 - Dormir ser� el mejor remedio para ti. - Si usted lo dice. 162 00:20:14,168 --> 00:20:18,337 Toma este ahora, y si no puedes dormir en una hora, este otro. 163 00:20:21,548 --> 00:20:23,192 - Buenas noches. - Buenas noches. 164 00:20:32,614 --> 00:20:35,462 - Disculpa, Jane. - No es nada, querida. Trata de dormir. 165 00:20:40,612 --> 00:20:42,007 Buenas noches, Penny. 166 00:20:43,539 --> 00:20:45,050 Buenas noches. 167 00:21:12,325 --> 00:21:13,800 Entre. 168 00:21:16,382 --> 00:21:18,217 - Buen d�a, se�orita. - Buen d�a. 169 00:21:18,752 --> 00:21:23,922 - Su desayuno. Mi nombre es Marie. - No creo haberla visto ayer. 170 00:21:24,271 --> 00:21:26,815 No vivo aqu�, se�orita. Vivo en el pueblo. 171 00:21:27,537 --> 00:21:32,367 - �Podr�a ver qu� pas� con mi silla? - �Su silla, se�orita? 172 00:21:32,476 --> 00:21:34,563 - Mi silla de ruedas. - Oh, s�, ya mismo. 173 00:21:45,082 --> 00:21:46,548 Buen d�a, querida. 174 00:21:48,150 --> 00:21:50,344 �C�mo saliste de la cama? 175 00:21:51,246 --> 00:21:52,813 Me arrastr�. 176 00:21:53,250 --> 00:21:55,221 �Te arrastraste? �Por qu�? 177 00:21:55,648 --> 00:21:57,354 No pod�a dormir. 178 00:21:57,651 --> 00:22:00,281 - �No tomaste las otras p�ldoras? - No, no lo hice. 179 00:22:00,656 --> 00:22:02,823 - �Por qu� no? - No quise. 180 00:22:03,147 --> 00:22:07,418 - Jane, �cu�ndo estar� lista mi silla? - Voy a averiguarlo. 181 00:22:20,356 --> 00:22:24,430 Buen d�a, se�ora. S�, se�ora, en... �diez minutos? 182 00:22:24,658 --> 00:22:25,929 Gracias, Robert. 183 00:22:26,702 --> 00:22:29,769 - Est� limpi�ndola. La traer� luego. - Gracias, Jane. 184 00:22:31,101 --> 00:22:34,184 - �Te sientes mejor hoy, cari�o? - Un poco cansada. 185 00:22:35,667 --> 00:22:37,145 Estoy tan preocupada... 186 00:22:39,072 --> 00:22:41,894 - Tu padre me dijo.. - �Te dijo qu�? 187 00:22:42,778 --> 00:22:45,171 - Oh, nada. - Por favor, Jane. 188 00:22:45,567 --> 00:22:48,600 Bien, me cont� como eras t� de ni�a. 189 00:22:48,635 --> 00:22:51,634 Imaginativa, fr�gil y ligeramente... 190 00:22:51,900 --> 00:22:53,435 �Neur�tica? 191 00:22:53,610 --> 00:22:57,497 - No, no quise decir eso. - Lo era. Le tem�a a todo. 192 00:22:57,833 --> 00:23:00,768 A la oscuridad, al viento, a los truenos, a los rel�mpagos... 193 00:23:00,803 --> 00:23:02,125 Como la mayor�a de los ni�os. 194 00:23:02,126 --> 00:23:03,524 Pero no cuando crecen. 195 00:23:04,680 --> 00:23:07,588 Jane, �para qu� usan la glorieta? 196 00:23:08,274 --> 00:23:10,281 Penny, lo que sea que hayas visto anoche, 197 00:23:10,282 --> 00:23:12,435 debes darte cuenta que lo imaginaste. 198 00:23:12,698 --> 00:23:14,961 Lo s�, solo preguntaba para qu� la usan. 199 00:23:15,755 --> 00:23:19,724 Solo guardamos algunos muebles. No la usamos mucho. 200 00:23:22,019 --> 00:23:26,142 Penny, tengo que salir hoy. Le dir� a Robert que cuide de ti. 201 00:23:27,394 --> 00:23:28,531 �No lo necesitas? 202 00:23:29,104 --> 00:23:31,869 No, puedo conducir yo misma. No voy a dejarte sola en tu primer d�a aqu�. 203 00:23:31,904 --> 00:23:34,260 - Jane, estar� bien. - No hay problema. 204 00:23:34,295 --> 00:23:38,012 - Bueno, tengo que arreglarme. - Jane... 205 00:23:38,915 --> 00:23:41,222 �Dijo mi padre cuando volver�a? 206 00:23:41,257 --> 00:23:44,516 No exactamente. Pero no creo que sea hoy, querida. 207 00:24:04,889 --> 00:24:09,759 - Qu� bien se est� aqu�. Es tan calmo. - S�, es mi lugar preferido. 208 00:24:11,270 --> 00:24:15,876 - Puedes nadar en el verano. - Yo no nado. 209 00:24:17,959 --> 00:24:19,566 �Por causa de tus piernas? 210 00:24:19,966 --> 00:24:22,197 - �Lo intentaste? - No. 211 00:24:22,418 --> 00:24:24,165 Tal vez descubras que puedes hacerlo muy bien. 212 00:24:24,466 --> 00:24:29,157 Dime, a ti no te molesta hablar de tus... �c�mo les dicen? �Aflicciones? 213 00:24:29,193 --> 00:24:30,542 Creo que no. 214 00:24:30,778 --> 00:24:33,252 Supongo que mucha gente no debe hablarte de eso para no incomodarte. 215 00:24:33,892 --> 00:24:35,143 S�, es verdad. 216 00:24:35,400 --> 00:24:37,351 La gente hace un drama de todo... 217 00:24:39,325 --> 00:24:41,853 - �Cu�nto hace que est�s as�? - Nueve a�os. 218 00:24:41,889 --> 00:24:45,011 - Ibas a caballo, �verdad? - No, el caballo iba encima m�o. 219 00:24:47,810 --> 00:24:49,778 Apuesto que es la primera vez que te r�es de eso. 220 00:24:50,542 --> 00:24:51,849 Creo que s�. 221 00:24:53,003 --> 00:24:55,408 - �Por qu� te escondes tras esos lentes? - �Eh? 222 00:24:55,580 --> 00:24:56,814 Los usas para eso, �no? 223 00:24:56,815 --> 00:24:59,831 Como esas personas que te dan la espalda cuando te hablan. 224 00:25:00,229 --> 00:25:01,283 �Eso es lo que parece? 225 00:25:01,318 --> 00:25:04,822 - Es verdad, �no? - No s�. Nunca lo hab�a pensado. 226 00:25:05,624 --> 00:25:07,473 Me siento m�s segura cuando los uso. 227 00:25:08,067 --> 00:25:10,656 Puedo ver los ojos de la gente sin que puedan ver los m�os. 228 00:25:10,942 --> 00:25:13,874 - �Qu� te hace sentir insegura? - Mis piernas, creo. 229 00:25:14,942 --> 00:25:18,258 Necesitar de los otros para caminar no te hace sentir seguro de ti mismo. 230 00:25:18,961 --> 00:25:20,999 A m� me pareces una persona bastante auto-suficiente. 231 00:25:22,531 --> 00:25:25,423 Mi comportamiento de anoche no fue exactamente "auto-suficiente". 232 00:25:25,693 --> 00:25:29,152 - �Bebiste mucho vino en la cena? - Empiezo a creer que tienes raz�n. 233 00:25:29,461 --> 00:25:30,481 Claro que la tengo. 234 00:25:30,780 --> 00:25:32,750 �Alcohol, alucinaci�n? 235 00:25:35,229 --> 00:25:37,807 No te agradec� por lo de anoche, �no es cierto, Bob? 236 00:25:37,808 --> 00:25:38,294 �Por qu�? 237 00:25:38,938 --> 00:25:41,512 - Me sacaste de la piscina. - �Es parte de mi trabajo! 238 00:25:44,857 --> 00:25:47,830 - �Cu�nto hace que trabajas para mi padre? - Dos a�os. 239 00:25:48,039 --> 00:25:48,959 �Te gusta? 240 00:25:49,978 --> 00:25:52,897 Bueno, conduzco un coche lujoso por toda la Riviera... 241 00:25:53,370 --> 00:25:55,231 �Te gusta trabajar para mi padre? 242 00:25:55,649 --> 00:25:58,817 No lo veo mucho. La Sra. Appleby es la que m�s usa el coche. 243 00:25:58,929 --> 00:26:00,226 �l no sale casi nunca. 244 00:26:00,956 --> 00:26:04,098 Es raro que no te pidiera que lo lleves. Cuando se iba, digo. 245 00:26:04,133 --> 00:26:06,388 No es lo �nico raro. Se llev� el auto peque�o. 246 00:26:06,759 --> 00:26:08,930 - �Qu� hay de raro en eso? - No le gusta el auto peque�o. 247 00:26:09,179 --> 00:26:10,159 Tal vez el otro no estaba. 248 00:26:10,160 --> 00:26:12,170 Estaban los dos en el garaje cuando �l se fue. 249 00:26:13,784 --> 00:26:16,035 Me pregunto porqu� se fue de noche. 250 00:26:20,020 --> 00:26:21,546 Bob... 251 00:26:22,758 --> 00:26:25,180 �Me llevar�as de regreso? - �A la casa? 252 00:26:26,281 --> 00:26:27,964 A la glorieta. 253 00:26:39,046 --> 00:26:40,672 �Qu� est�s buscando? 254 00:26:40,707 --> 00:26:42,299 Algo. Cualquier cosa. 255 00:26:42,586 --> 00:26:44,596 Pens� que hab�as aceptado que solo fue tu imaginaci�n. 256 00:26:44,631 --> 00:26:48,926 Puede ser. Pero debe haber algo que dispar� mi imaginaci�n de ese modo. 257 00:26:49,435 --> 00:26:51,313 �Algo como un cad�ver? 258 00:26:51,948 --> 00:26:53,093 Disculpa. 259 00:26:56,349 --> 00:26:58,712 Ven a la casa Penny. Te tengo una sorpresa. 260 00:26:58,747 --> 00:26:59,613 �Qu� es? 261 00:26:59,933 --> 00:27:01,168 Ven y ver�s. 262 00:27:02,154 --> 00:27:03,688 Yo la llevo, Robert. 263 00:27:05,821 --> 00:27:08,071 - �Qu� tipo de sorpresa? - Espera y ver�s. 264 00:27:19,654 --> 00:27:21,287 Es para ti. 265 00:27:24,157 --> 00:27:25,503 �Hola? 266 00:27:25,949 --> 00:27:27,733 Penny, soy tu padre. 267 00:27:29,032 --> 00:27:30,865 Penny, �puedes escucharme? 268 00:27:31,385 --> 00:27:32,955 �Qu� sucede, querida? 269 00:27:33,905 --> 00:27:37,327 - �S�? - Oh, all� est�s. 270 00:27:37,362 --> 00:27:40,260 - �Puedes escucharme bien? - S�. 271 00:27:42,033 --> 00:27:43,811 Disculpa que no te haya recibido. 272 00:27:44,612 --> 00:27:46,731 �Jane te dijo que estoy en viaje de negocios? 273 00:27:46,766 --> 00:27:47,585 S�. 274 00:27:48,649 --> 00:27:50,440 Me quedar� un par de d�as m�s todav�a. 275 00:27:51,235 --> 00:27:54,816 - Cu�date y divi�rtete. - Est� bien, gracias. 276 00:27:56,385 --> 00:27:58,169 D�jame hablar con Jane, quieres? 277 00:28:02,853 --> 00:28:04,666 �S�? �Hola? 278 00:28:05,119 --> 00:28:06,996 - �Penny est� bien? - S�, est� muy bien. 279 00:28:07,371 --> 00:28:09,840 - Dile que vuelvo pronto. - Se lo dir�. 280 00:28:10,850 --> 00:28:12,849 - �Me extra�as? - S�. 281 00:28:13,596 --> 00:28:15,369 - Hasta pronto. - Adi�s. 282 00:28:18,175 --> 00:28:20,694 Esto te hizo sentir mejor respecto a lo de anoche, �no? 283 00:28:23,138 --> 00:28:27,021 Ah, Penny, yo... no volver�a a la glorieta si fuera t�. 284 00:28:27,960 --> 00:28:30,576 Pasaste un susto horrible. No queremos que se repita, �no? 285 00:28:31,094 --> 00:28:33,111 Puedo seguir sola, Jane. 286 00:28:36,264 --> 00:28:39,635 El Dr. Gerrard viene a almorzar. No te importa, �verdad? 287 00:28:39,636 --> 00:28:40,700 No, claro que no. 288 00:28:54,965 --> 00:28:56,730 - �Puedo entrar? - S�. 289 00:28:58,355 --> 00:29:01,668 Lamento lo que te dije en la glorieta. �Estoy perdonado? 290 00:29:01,703 --> 00:29:04,948 - S�, claro. - �Cu�l era la gran sorpresa? 291 00:29:04,949 --> 00:29:07,705 Era mi padre. Quer�a hablar conmigo por tel�fono. 292 00:29:08,627 --> 00:29:10,711 - �No m�s preocupaciones? - Creo que no. 293 00:29:12,524 --> 00:29:14,095 �Quieres ir de paseo esta tarde? 294 00:29:14,500 --> 00:29:17,076 El doctor Gerrard viene a almorzar, y se quedar� a la tarde. 295 00:29:18,099 --> 00:29:21,288 - Entonces ir� a arreglarme. - �Por qu�? �Vas a salir? 296 00:29:21,323 --> 00:29:23,456 Si viene el doctor, debo ir a traerlo. 297 00:29:23,726 --> 00:29:28,184 - �No tiene coche propio? - S�, pero es un p�simo conductor. 298 00:29:28,587 --> 00:29:30,315 �Lo trajiste t� anoche? 299 00:29:30,431 --> 00:29:33,537 Seguramen... No, no lo hice. 300 00:29:33,806 --> 00:29:35,263 Lo lleve de vuelta a su casa. 301 00:29:35,298 --> 00:29:38,715 - �C�mo vino entonces? - No lo s�. 302 00:29:38,750 --> 00:29:42,065 - Estuve 20' inconsciente, �no es cierto? - S�, m�s o menos. 303 00:29:42,331 --> 00:29:45,936 �l parec�a estar aqu�. �Vino para cenar? 304 00:29:46,041 --> 00:29:49,038 No. De haberlo hecho lo hubieras tra�do t�. 305 00:29:49,729 --> 00:29:51,416 Es extra�o. 306 00:29:52,096 --> 00:29:54,226 No entiendo que est� sucediendo aqu�. 307 00:29:54,261 --> 00:29:58,425 Pens� que estaba imaginado cosas, pero ahora ya no estoy tan segura. 308 00:29:59,257 --> 00:30:01,800 Ni siquiera estoy segura de haber hablado con mi padre. 309 00:30:02,714 --> 00:30:04,227 �Quieres decir que no era �l? 310 00:30:04,228 --> 00:30:07,570 No he hablado con mi padre en nueve a�os. Pudo ser cualquiera. 311 00:30:07,914 --> 00:30:10,136 - �Por qu�? - No lo s�. 312 00:30:10,825 --> 00:30:12,482 No lo s�. 313 00:30:13,108 --> 00:30:16,444 T� dijiste que hab�a una vela encendida en la glorieta anoche, �verdad? 314 00:30:17,047 --> 00:30:18,266 Ellos dijeron que era una tonter�a, que habiendo... 315 00:30:18,267 --> 00:30:19,681 ...energ�a el�ctrica, nadie usar�a una vela. 316 00:30:23,237 --> 00:30:24,429 �Qu� es eso? 317 00:30:24,464 --> 00:30:28,924 Lo recog� del suelo anoche, luego de que te trajeran adentro. Son restos de vela. 318 00:30:35,059 --> 00:30:36,078 Gracias. 319 00:30:38,300 --> 00:30:39,535 No, gracias. 320 00:30:39,964 --> 00:30:42,936 - No has comido nada, Penny. - No tengo hambre. 321 00:30:43,353 --> 00:30:47,409 - Deber�as comer, Penny, no est�s bien. - �Por qu� dice eso? 322 00:30:48,458 --> 00:30:50,975 Bueno, otras personas tal vez no, pero t�, luego de la experiencia... 323 00:30:50,976 --> 00:30:53,935 ...que viviste anoche, deber�as ser especialmente cuidadosa. 324 00:30:53,970 --> 00:30:55,209 �Por qu� yo? 325 00:30:55,611 --> 00:30:58,700 Tu padre dijo que de ni�a tu imaginaci�n era desbordante, 326 00:30:58,735 --> 00:31:00,558 y que ten�as miedo de tu propia sombra. 327 00:31:01,347 --> 00:31:04,490 Luego vino tu accidente. Todas esas semanas en el hospital... 328 00:31:04,525 --> 00:31:07,634 ...pueden haberte dejado un poco confundida, �no es cierto? 329 00:31:08,327 --> 00:31:11,794 Debes tener mucho cuidado. Shocks como el de anoche, 330 00:31:11,829 --> 00:31:16,578 sean reales o imaginarios, son un gran golpe para tu mente... 331 00:31:16,627 --> 00:31:18,981 ...y podr�an afectarte en forma permanente. 332 00:31:20,551 --> 00:31:22,256 �Quiere decir que podr�a volverme loca? 333 00:31:22,694 --> 00:31:24,687 Penny, no quise sugerir algo tan dr�stico como eso. 334 00:31:25,024 --> 00:31:26,610 �Qu� quiso sugerir entonces? 335 00:31:26,899 --> 00:31:32,768 Que tu imaginaci�n empieza a volar, y es mejor volver a la realidad antes... 336 00:31:32,803 --> 00:31:35,358 ...antes de que sea "permanente", �verdad, doctor Gerrard? 337 00:31:35,986 --> 00:31:37,668 - Pierre quiso decir... - Ya s� lo que quiso decir... 338 00:31:37,703 --> 00:31:41,825 ...quiso decir que tengo que cuidarme o me volver� loca y tendr�n que encerrarme. 339 00:31:53,530 --> 00:31:54,965 Bob... 340 00:31:58,665 --> 00:32:01,139 - �S�, Penny? - �Podr�as alcanzarme la llave, por favor? 341 00:32:01,542 --> 00:32:04,998 - No puedo, la tiene la Sra. Appleby. - Pens� que siempre la dejaban ah�. 342 00:32:05,033 --> 00:32:07,598 - As� es, pero la Sra. Appleby se la llev�. - �Por qu�? 343 00:32:07,633 --> 00:32:09,850 Lo siento, no lo s�. 344 00:32:09,885 --> 00:32:14,683 - Bob, esa vela que... - Eso no significa nada. 345 00:32:15,088 --> 00:32:16,921 Eso prueba lo que yo dije anoche. 346 00:32:16,956 --> 00:32:18,948 No lo creo, Penny, solo prueba que la vela fue encendida all�, 347 00:32:18,983 --> 00:32:20,940 pero pudo haber sido hace meses. Ese cuarto est� en desuso. 348 00:32:20,975 --> 00:32:22,962 Yo la vi anoche. 349 00:32:24,049 --> 00:32:27,332 - S�, es lo que t� dices. - T� tampoco me crees, �verdad? 350 00:32:28,396 --> 00:32:31,087 Te creo... que crees haber visto algo. 351 00:32:32,274 --> 00:32:34,606 Todo empez� con el Dr. Gerrard y Jane, y ahora tambi�n t�. 352 00:32:35,047 --> 00:32:37,551 Escucha, Penny, me gustar�a ayudarte pero no puedo. 353 00:32:37,993 --> 00:32:39,139 Robert... 354 00:32:39,681 --> 00:32:42,031 Estoy lista, Robert. Trae el coche y ponlo al frente. 355 00:32:44,360 --> 00:32:48,795 �Seguro no quieres venir? El paseo te har�a bien. 356 00:32:49,233 --> 00:32:50,668 No, gracias. 357 00:32:51,372 --> 00:32:53,291 - �Puedo traerte algo de Cannes? - No. 358 00:32:55,166 --> 00:32:56,231 Muy bien. 359 00:32:59,169 --> 00:33:00,972 Volver� antes de que anochezca. 360 00:33:10,737 --> 00:33:12,161 Entre. 361 00:33:20,128 --> 00:33:23,651 Si no necesita nada m�s, se�orita, me gustar�a irme a casa. 362 00:33:24,058 --> 00:33:26,554 - �Regres� la Sra. Appleby? - No. 363 00:33:26,983 --> 00:33:29,752 Robert me dijo que ella ten�a que hacer compras en Cannes. 364 00:33:29,787 --> 00:33:32,888 No creo que regresen antes de media hora m�s. 365 00:33:33,218 --> 00:33:36,608 - Muy bien, gracias. Buenas noches, Marie. - Buenas noches, se�orita. 366 00:34:17,970 --> 00:34:20,024 Bob, �eres t�? 367 00:34:35,313 --> 00:34:36,756 �Pap�? 368 00:36:17,311 --> 00:36:18,973 Trae las cosas aqu�, Robert. 369 00:36:19,443 --> 00:36:20,464 Hola, querida. 370 00:36:20,499 --> 00:36:23,917 �Por qu� no le dijiste a Marie que esperara por nosotros? 371 00:36:25,352 --> 00:36:30,234 - Jane, �qui�n usa el piano? - Tu padre. Nadie m�s sabe tocarlo. 372 00:36:30,544 --> 00:36:33,539 Siempre lo deja con llave, para que nadie m�s vaya a tocarlo. 373 00:36:35,228 --> 00:36:37,902 - �Qu� tipo de coche es el peque�o? - �Qu� quieres decir? 374 00:36:38,292 --> 00:36:40,399 El peque�o, el que us� mi padre para irse. 375 00:36:40,712 --> 00:36:42,411 Es un Simca blanco. 376 00:36:44,009 --> 00:36:45,806 �l regres�, est� en el garaje. 377 00:36:46,217 --> 00:36:49,030 - Penny, yo... - Eso es todo, Robert, puede irse. 378 00:36:52,456 --> 00:36:54,475 Yo vi el coche, estaba en el garaje. 379 00:36:54,510 --> 00:36:57,577 Pero... venimos del garaje, Penny, no hay ning�n coche all�. 380 00:36:57,612 --> 00:37:00,643 - Yo lo vi, estaba all� y lo vi. - No puede ser, por qu� no... 381 00:37:00,678 --> 00:37:01,783 �D�jame en paz! 382 00:37:25,495 --> 00:37:28,595 �Hola? Con el Dr. Gerrard, por favor. 383 00:37:41,494 --> 00:37:44,889 - No hab�a ning�n coche. - Hab�a un coche sport blanco y peque�o. 384 00:37:44,924 --> 00:37:48,283 �C�mo pod�a saber que mi padre ten�a ese tipo de coche? Nunca lo vi. 385 00:37:48,318 --> 00:37:50,407 Acabo de dec�rtelo, en el living. 386 00:37:50,718 --> 00:37:53,811 Te digo que lo vi. Estaba all�. 387 00:37:53,846 --> 00:37:57,517 Lo escuch� llegar. Y alguien comenz� a tocar el piano. 388 00:37:58,546 --> 00:37:59,528 El piano estaba cerrado. 389 00:37:59,563 --> 00:38:02,922 Ya s� que no hay nadie all� ahora, pero alguien tocaba ese piano... 390 00:38:04,255 --> 00:38:08,335 S� que parece no tener sentido, pero... 391 00:38:12,801 --> 00:38:17,455 �S�? S�, se�ora, est� aqu�. S�, le dir�. 392 00:38:19,250 --> 00:38:21,934 La Sra. Appleby dice que la cena estar� lista en media hora. 393 00:38:26,565 --> 00:38:29,958 Trata de no preocuparte. Debe haber alguna explicaci�n para todo esto. 394 00:38:32,981 --> 00:38:34,809 Gracias. Buenas noches, Bob. 395 00:38:36,020 --> 00:38:37,533 Buenas noches, Penny. 396 00:41:08,778 --> 00:41:10,154 �Bob! 397 00:41:19,547 --> 00:41:20,084 Est� ah�... 398 00:41:20,264 --> 00:41:22,419 - �Qui�n? �Qu� sucede? - �En mi cuarto! 399 00:41:36,399 --> 00:41:37,459 �Qu� pasa? 400 00:41:38,804 --> 00:41:39,833 �Qu� fue todo ese ruido? 401 00:41:39,868 --> 00:41:42,693 La Srta. Penny. Vino a la terraza gritando que hab�a alguien en el cuarto. 402 00:41:43,410 --> 00:41:45,728 - �D�nde est� ahora? - Aqu� estoy. 403 00:41:48,094 --> 00:41:53,166 - �Qu� pas�, querida? �Qu� te asust�? - Lo siento. Cre� haber visto algo. 404 00:41:53,679 --> 00:41:55,372 �Qu�? �Qu� es lo que viste? 405 00:41:56,282 --> 00:42:00,877 Seguramente no fue nada. Otra vez mi imaginaci�n. 406 00:42:01,507 --> 00:42:04,701 Vas a matarme de un susto. �Seguro est�s bien? 407 00:42:05,419 --> 00:42:06,638 No va a volver a ocurrir. 408 00:42:06,673 --> 00:42:09,786 Espero que no, porque tu pobre cabeza no aguantar� otro shock. 409 00:42:10,182 --> 00:42:13,332 �Quieres que traiga tu cena aqu�? 410 00:42:13,367 --> 00:42:16,482 - Ya estoy bien. - Muy bien. 411 00:42:18,978 --> 00:42:21,355 Penny, espero que no te moleste. pero invit� al Dr. Gerrard a cenar. 412 00:42:21,857 --> 00:42:23,031 �Por qu�? 413 00:42:23,549 --> 00:42:27,640 - Si prefieres puedo decirle que no venga. - No te molestes por m�. 414 00:42:29,218 --> 00:42:33,395 - Eso es todo, Robert. - Muy bien, Sra. Adi�s, Penny. 415 00:42:33,430 --> 00:42:35,666 Buenas noches. Disculpa si... - No hay problema. 416 00:42:39,749 --> 00:42:41,177 Penny, �seguro est�s bien? 417 00:42:41,212 --> 00:42:44,529 Por favor, Jane. He estado peor. No agrandemos las cosas. 418 00:42:44,564 --> 00:42:46,474 No, por supuesto. 419 00:42:47,675 --> 00:42:49,745 Bien, te veo en la cena en veinte minutos. 420 00:42:51,941 --> 00:42:53,005 Gracias. 421 00:43:05,101 --> 00:43:07,771 Bob, qu� bueno que volviste. 422 00:43:09,092 --> 00:43:11,212 No estabas imaginando cosas, �verdad? 423 00:43:11,595 --> 00:43:13,094 No. 424 00:43:13,814 --> 00:43:15,627 Dime lo que viste. 425 00:43:17,621 --> 00:43:19,167 Mi padre... 426 00:43:20,515 --> 00:43:23,643 Estaba sentado all�... en esa silla. 427 00:43:24,664 --> 00:43:26,888 Y estaba muerto. 428 00:43:30,491 --> 00:43:33,620 Movi� su cabeza. Fue horrible. 429 00:43:34,774 --> 00:43:36,485 �Estabas fuera del cuarto? 430 00:43:37,703 --> 00:43:43,586 Fui hasta la glorieta para ver la luz, la misma luz de ayer. 431 00:43:44,851 --> 00:43:46,079 Eso es muy extra�o. 432 00:43:47,122 --> 00:43:54,277 No s� qu� era. Cuando estaba all� la luz se apag�, y volv� aqu� r�pidamente. 433 00:43:55,672 --> 00:43:57,916 Y estaba sentado all�, esperando. 434 00:44:06,425 --> 00:44:07,539 �Qu� pasa? 435 00:44:09,402 --> 00:44:12,421 Est� mojado. Empapado. 436 00:44:14,174 --> 00:44:15,805 �Y eso qu� significa, Bob? 437 00:44:17,456 --> 00:44:19,158 Tu padre es un hombre muy rico, �no? 438 00:44:21,210 --> 00:44:22,211 S�. 439 00:44:22,246 --> 00:44:24,683 �Sabes qu� hay escrito en su testamento? 440 00:44:24,718 --> 00:44:27,103 - �Qu� quieres decir? - Si �l muere, �recibes dinero? 441 00:44:27,138 --> 00:44:29,841 - S�. - �Todo? �Qu� hay de la Sra. Appleby? 442 00:44:29,876 --> 00:44:33,281 Hay un fondo de ahorros. Ella recibe los intereses. 443 00:44:33,733 --> 00:44:35,960 �Est�s segura de eso? Las cosas pueden haber cambiado. 444 00:44:35,996 --> 00:44:37,598 Hace a�os que no ves a tu padre. 445 00:44:37,633 --> 00:44:40,757 No puede haber cambiado, porque el dinero era originalmente de mi abuelo... 446 00:44:40,792 --> 00:44:42,952 ...y �l no aprobaba los segundos matrimonios. 447 00:44:42,987 --> 00:44:44,109 �Alguna condici�n? 448 00:44:44,531 --> 00:44:46,802 Si yo muriera, o quedara inhabilitada, Jane recibir�a el dinero. 449 00:44:46,837 --> 00:44:48,331 �Inhabilitada? 450 00:44:48,366 --> 00:44:53,681 Ya sabes, incapacitada para llevar asuntos legales, loca... 451 00:44:58,907 --> 00:45:02,261 Ellos quieren sacarte del camino antes de que se sepa que tu padre est� muerto. 452 00:45:02,470 --> 00:45:04,205 As� es como cobrar�an el dinero. 453 00:45:04,390 --> 00:45:09,059 Jane lo har�a... Bob, eso quiere decir que mataron a mi padre. 454 00:45:10,783 --> 00:45:14,038 No creo, porque de haberlo hecho no dudar�an en matarte a ti tambi�n. 455 00:45:15,403 --> 00:45:20,575 No... Este asunto de querer volverte loca, me hace pensar que... 456 00:45:20,611 --> 00:45:24,937 ...tal vez tu padre sufri� un accidente, y ellos est�n manteni�ndolo en secreto. 457 00:45:25,684 --> 00:45:30,077 Luego de sacarte fuera, denunciar�an el accidente como reci�n ocurrido. 458 00:45:30,818 --> 00:45:32,170 �Qu� podemos hacer? 459 00:45:32,702 --> 00:45:34,208 Estoy pensando. 460 00:45:34,243 --> 00:45:36,546 - Necesitamos alguna evidencia. - �Cu�l? 461 00:45:37,926 --> 00:45:41,015 Es desagradable, pero cerca de aqu� tiene que estar el cad�ver de tu padre. 462 00:45:41,050 --> 00:45:42,363 Debemos encontrarlo. 463 00:45:44,175 --> 00:45:46,073 Bob, tengo miedo. 464 00:45:46,911 --> 00:45:48,779 Echar� una mirada por ah� cuando tu madrastra se duerma. 465 00:45:48,814 --> 00:45:50,297 Quiero ir contigo. 466 00:45:51,785 --> 00:45:56,924 Muy bien, cierra las cortinas al irme. Hazme una se�al con la luz m�s tarde, �ok? 467 00:45:59,629 --> 00:46:01,255 Gracias. 468 00:46:19,459 --> 00:46:20,557 Gracias. 469 00:46:30,871 --> 00:46:32,766 - Penny... - �Qu� quieres? 470 00:46:32,801 --> 00:46:35,528 - Pierre s�lo quiere ayudarte. - Por favor, Jane. 471 00:46:35,820 --> 00:46:39,560 - Si es sobre mi salud mental, olv�dalo. - Es sobre tus piernas. 472 00:46:41,250 --> 00:46:44,618 - �Cu�ndo viste por �ltima vez a un especialista? - �Por qu�? 473 00:46:44,931 --> 00:46:47,112 - Dime, por favor. - Hace tres a�os. 474 00:46:48,552 --> 00:46:51,320 Creo que es hora de que hagas una nueva visita. 475 00:46:52,187 --> 00:46:55,640 He visto a especialistas de todo el mundo, y todos dijeron lo mismo. 476 00:46:55,676 --> 00:46:58,679 S�, lo s�. Pero eso fue hace tres a�os. 477 00:47:02,268 --> 00:47:05,442 Penny, �sabes lo que es una par�lisis hist�rica? 478 00:47:08,004 --> 00:47:11,947 Despu�s de un gran susto, o un accidente, algunas personas... 479 00:47:11,982 --> 00:47:14,831 ...pueden dejar de sentir sus m�sculos, o miembros... 480 00:47:14,832 --> 00:47:17,448 ...sin que haya una patolog�a en los tejidos que los justifique... 481 00:47:17,483 --> 00:47:19,698 ...es decir, no hay s�ntomas f�sicos que lo justifiquen. 482 00:47:20,340 --> 00:47:23,614 Pero el hecho es que la persona queda completamente incapacitada para... 483 00:47:23,649 --> 00:47:26,529 ...por ejemplo... caminar. 484 00:47:28,011 --> 00:47:30,650 Los motivos son mentales, no f�sicos. 485 00:47:30,945 --> 00:47:33,845 No hay raz�n f�sica para que ese individuo no salga de... 486 00:47:33,880 --> 00:47:36,746 ...su silla de ruedas y camine, como el resto de nosotros. 487 00:47:37,514 --> 00:47:41,022 Es solo este... bloqueo mental auto-creado lo que se lo impide. 488 00:47:41,369 --> 00:47:44,726 �Est� queriendo decirme que no soy paral�tica, que todo est� en mi mente? 489 00:47:44,727 --> 00:47:46,510 Estoy diciendo que podr�a ser. 490 00:47:46,545 --> 00:47:50,360 �El caballo que cay� encima m�o tambi�n est� en mi mente? �Lo imagin�? 491 00:47:50,396 --> 00:47:53,304 No, eso fue lo que sucedi�. Lo admito. 492 00:47:53,559 --> 00:47:58,616 Pero s� creo que el da�o f�sico podr�a estar curado y la mente no aceptarlo. 493 00:47:59,115 --> 00:48:02,632 Por eso es que estoy seriamente preocupado por tu salud mental. 494 00:48:02,667 --> 00:48:04,777 Con todas las confusiones de estos d�as, 495 00:48:04,778 --> 00:48:07,618 no esperar�s que tu mente se comporte racionalmente. 496 00:48:08,460 --> 00:48:13,927 Dr. Gerrard, soy paral�tica. Mi columna se rompi� en dos pedazos. 497 00:48:14,996 --> 00:48:19,283 Si quiere el diagn�stico t�cnico, le dir� que tengo m�ltiples fracturas... 498 00:48:19,318 --> 00:48:23,969 ...en las primeras v�rtebras, y una simple, entre la quinta y sexta cervical. 499 00:48:24,004 --> 00:48:26,437 Puedo mostrarle las radiograf�as, si Ud. quiere. 500 00:48:26,973 --> 00:48:30,380 Pero no lo imagin� antes, y no lo estoy imaginando ahora. 501 00:48:31,117 --> 00:48:34,372 �Cree usted que me gusta estar... atada a esta silla... 502 00:48:34,407 --> 00:48:37,475 ...dependiendo de que los dem�s tengan un rato libre para ayudarme? 503 00:48:37,897 --> 00:48:43,834 �Cree usted que me gusta no poder bailar, nadar, cabalgar... 504 00:48:44,558 --> 00:48:46,567 ...o caminar, como cualquier otra persona? 505 00:48:46,665 --> 00:48:50,817 No me gusta. Lo odio. Estoy llena de odio y desprecio. 506 00:48:53,830 --> 00:48:57,151 �Y usted dice que es mi mente la que afecta a mis piernas? 507 00:48:57,186 --> 00:49:00,472 Se equivoca. Son mis piernas las que afectan a mi mente. 508 00:49:02,550 --> 00:49:04,285 Y no quiero hablar m�s de eso. 509 00:49:05,289 --> 00:49:08,621 - Creo que lo que Pierre quiso decir... - Dije que no quiero hablar m�s, Jane. 510 00:49:28,262 --> 00:49:29,499 �Estar� ya en cama? 511 00:49:29,534 --> 00:49:34,710 Sali� hace m�s de 20', pero mejor esperemos un poco m�s. 512 00:49:35,148 --> 00:49:38,414 - Bien, tendremos la casa a disposici�n. - �D�nde vamos a buscar? 513 00:49:39,384 --> 00:49:41,559 Estuve pensando desde que conversamos... 514 00:49:41,594 --> 00:49:46,225 ...bueno, est� haciendo mucho fr�o. y el cad�ver... 515 00:49:46,260 --> 00:49:50,856 ...no puede mantenerse. S�lo puede estar en un lugar. 516 00:49:50,891 --> 00:49:51,975 �D�nde? 517 00:49:52,614 --> 00:49:54,963 En el frigor�fico. 518 00:49:55,433 --> 00:49:59,263 Hace una semana la Sra. Appleby me pidi� que le pusiera una cerradura nueva. 519 00:50:00,425 --> 00:50:01,768 Deber�amos ir. 520 00:51:33,172 --> 00:51:36,017 - �Est�s bien? - S�. 521 00:51:49,860 --> 00:51:51,253 �Qu� hacemos ahora? 522 00:51:51,967 --> 00:51:52,813 �Seguir buscando? 523 00:51:52,848 --> 00:51:55,479 - �D�nde? - No lo s�. 524 00:51:56,078 --> 00:51:58,039 No puedo hacer m�s nada. Te llevar� a tu cuarto. 525 00:51:58,889 --> 00:52:01,928 - �Y la cerradura? - Despu�s la arreglo. 526 00:52:08,223 --> 00:52:10,744 No entiendo por qu� no vamos y decimos lo que sabemos. 527 00:52:10,779 --> 00:52:12,929 Porque no sabemos nada, Penny. 528 00:52:12,964 --> 00:52:14,834 No podemos ir a la comisar�a a decir que... 529 00:52:14,835 --> 00:52:16,421 ...creemos que tu padre muri� en un accidente, 530 00:52:16,722 --> 00:52:19,289 y que tu madrastra y el Dr. Gerrard est�n involucrados. 531 00:52:19,324 --> 00:52:20,420 �Por qu�? 532 00:52:20,455 --> 00:52:22,334 Porque sin pruebas no nos creer�an. 533 00:52:23,436 --> 00:52:25,491 - Tenemos que hallar el cad�ver. - �D�nde? 534 00:52:25,527 --> 00:52:29,238 Si tuvieras que esconderlo t�... �d�nde... lo har�as? 535 00:52:30,711 --> 00:52:32,418 En alg�n lugar cercano a la casa. 536 00:52:34,674 --> 00:52:37,309 Deber�s cuidarte. Yo ni siquiera puedo subir las escaleras. 537 00:52:37,344 --> 00:52:39,316 Cu�date t� tambi�n. No quiero verte husmeando por ah�. 538 00:52:39,567 --> 00:52:40,671 Podr�a ocurrir cualquier cosa. 539 00:52:41,007 --> 00:52:44,806 D�jamelo a m�, pensar� en algo. Debo llevarte. Es hora de almorzar. 540 00:52:44,841 --> 00:52:46,978 �Por qu� haces todo esto por m�, Bob? 541 00:52:48,745 --> 00:52:50,984 Porque no me gustan las injusticias. 542 00:52:51,019 --> 00:52:53,506 Porque me ca�a muy bien tu padre, no me gusta tu madrastra, 543 00:52:53,541 --> 00:52:55,172 ni ese tipo, Gerrard. 544 00:52:55,991 --> 00:52:57,425 Y porque eres bonita. 545 00:53:00,204 --> 00:53:01,240 �No es por compasi�n? 546 00:53:01,275 --> 00:53:03,928 Claro que tengo compasi�n, pero no por lo que t� piensas. 547 00:53:03,963 --> 00:53:07,294 Eres una buena persona que est� en problemas. Siento compasi�n por eso. 548 00:53:07,976 --> 00:53:09,404 �No es por causa de esto? 549 00:53:10,303 --> 00:53:14,403 Como ya te dije, son cosas de la vida. Mucha gente sufre lo mismo que t�. 550 00:53:21,056 --> 00:53:24,547 Tengo otro motivo m�s. �Debo decirte cu�l es? 551 00:53:31,803 --> 00:53:33,680 No quer�a hacerlo antes de que todo acabase. 552 00:53:34,138 --> 00:53:35,684 Me alegra que lo hayas hecho. 553 00:53:36,559 --> 00:53:39,200 Si no te llevo a tiempo tendr� que buscarme otro trabajo. 554 00:53:48,747 --> 00:53:52,717 Penny, no est�s poni�ndote demasiado amigable con Robert, �no? 555 00:53:53,164 --> 00:53:54,713 �Muy amigable? 556 00:53:55,148 --> 00:53:56,732 Los he visto cuando estaban juntos... 557 00:53:56,767 --> 00:54:00,333 - ...y t� parec�as... - "Alegre" es la palabra, Jane. 558 00:54:01,114 --> 00:54:03,607 Yo quiero que seas feliz, querida. No me malinterpretes. 559 00:54:03,642 --> 00:54:06,493 Pero no... con Robert. 560 00:54:07,844 --> 00:54:10,596 �Me ayudar�as a organizar una fiesta para gente de la zona? 561 00:54:10,631 --> 00:54:13,194 - �Como el Dr. Gerrard? - �No te gusta? 562 00:54:13,229 --> 00:54:14,303 No especialmente. 563 00:54:15,017 --> 00:54:17,337 Debes hablar con tu padre sobre eso, porque es su amigo, no m�o. 564 00:54:18,325 --> 00:54:20,503 Yo estaba pensando en Lucia Gaston. 565 00:54:20,538 --> 00:54:24,713 Vive del otro lado de la bah�a. Tiene dos hijos de tu edad. 566 00:54:25,221 --> 00:54:26,442 Tambi�n est� John Blake... 567 00:54:26,477 --> 00:54:28,865 Por favor, Jane, gracias, pero mejor no. 568 00:54:31,171 --> 00:54:32,526 Muy bien, Penny. 569 00:54:37,748 --> 00:54:40,378 S� que aqu� no hay mucha diversi�n para ti ahora, querida. 570 00:54:41,991 --> 00:54:43,696 Pero en verano... 571 00:54:43,967 --> 00:54:45,974 ...es adorable estar aqu�. 572 00:54:47,883 --> 00:54:51,273 Tenemos que limpiar la piscina. Tal vez puedas nadar. 573 00:54:52,434 --> 00:54:53,715 Entre. 574 00:54:54,461 --> 00:54:55,863 �Qu� sucede, Marie? 575 00:54:55,898 --> 00:54:58,017 La Sra. Latour, madame. 576 00:54:58,052 --> 00:55:00,136 Oh, me olvid�. Est� bien. 577 00:55:01,595 --> 00:55:04,149 Es mi modista. Deb�a verla en Cannes esta ma�ana. 578 00:55:04,184 --> 00:55:05,172 No tardar� mucho. 579 00:55:39,345 --> 00:55:42,436 - �Qu� sucede, Penny? - Nad... nada. 580 00:55:43,188 --> 00:55:45,138 Luces extra�a. 581 00:55:45,984 --> 00:55:49,877 Querida, tengo que salir esta tarde. No llegar� hasta las diez. �Estar�s bien? 582 00:55:50,238 --> 00:55:54,172 - No me gustar�a estar sola. - Claro. Le dir� a Marie que se quede. 583 00:55:54,251 --> 00:55:57,439 No te molestes. Sabiendo que est� Robert me siento tranquila. 584 00:55:58,697 --> 00:56:00,090 Puedo manejar yo. 585 00:56:00,722 --> 00:56:02,005 Hasta luego. 586 00:56:47,069 --> 00:56:48,776 �Seguro quieres hacerlo? 587 00:56:50,574 --> 00:56:54,418 Solo est� fr�a. Hag�moslo de una vez. 588 00:57:01,829 --> 00:57:03,789 Aqu� vamos. 589 00:57:38,212 --> 00:57:39,591 �Hay algo? 590 00:57:40,917 --> 00:57:42,803 Est� muy sucio ah� abajo. 591 00:57:43,075 --> 00:57:44,279 Tal vez ser�a mejor... 592 00:58:37,254 --> 00:58:38,698 Est� ah�, �no? 593 00:58:43,243 --> 00:58:44,359 �Qu� vamos a hacer? 594 00:58:45,760 --> 00:58:46,580 Llamar a la polic�a. 595 00:58:46,615 --> 00:58:47,585 �Ahora? 596 00:58:47,620 --> 00:58:49,676 No tiene sentido esperar. Encontramos lo que busc�bamos. 597 00:58:50,629 --> 00:58:51,356 Y que hay de... 598 00:58:51,357 --> 00:58:54,114 Voy a salir, Penny. Tengo que ir a buscar a la polic�a. 599 00:58:54,924 --> 00:58:56,415 Voy contigo. 600 00:58:57,901 --> 00:58:59,971 Voy a vestirme. Te encuentro en la puerta. 601 00:59:00,235 --> 00:59:01,524 �Puedes ir? 602 00:59:02,287 --> 00:59:03,750 �En cinco minutos? 603 01:00:04,074 --> 01:00:06,735 - �Traigo la silla? - No, creo que no. 604 01:00:17,428 --> 01:00:19,126 �Y si encuentran la silla? 605 01:00:19,714 --> 01:00:23,028 No tiene importancia, �no? Cuando regresemos ya nada importar�. 606 01:00:26,697 --> 01:00:28,283 �Cu�nto tardaremos en llegar? 607 01:00:29,006 --> 01:00:32,338 Es mejor ir a la comisar�a de la villa. El otro tipo est� siempre borracho. 608 01:00:33,045 --> 01:00:35,281 No llevar� m�s de media hora. 609 01:00:47,655 --> 01:00:51,113 - Todo acabar� pronto, Penny. - Estaba pensando en mi padre. 610 01:00:52,317 --> 01:00:54,377 Nunca lo conoc�, en realidad. No como hija. Pero... 611 01:00:54,413 --> 01:00:57,073 ...s� que era bueno. 612 01:00:57,579 --> 01:01:00,163 Y despu�s que se divorci� de mam�, siempre hac�a cosas lindas... 613 01:01:00,198 --> 01:01:04,593 ...peque�as cosas, como acordarse siempre de mi cumplea�os. 614 01:01:06,704 --> 01:01:10,406 - �C�mo pas� esto, Bob, c�mo? - �Codicia? 615 01:01:10,929 --> 01:01:13,473 Ella era su esposa. Debe haberlo amado alguna vez. 616 01:01:13,634 --> 01:01:15,546 �Puede morir eso por completo? 617 01:01:16,486 --> 01:01:18,549 Morir tal vez no, pero si ser asesinado... 618 01:01:18,584 --> 01:01:21,551 ...por otro amor. Por otra persona. 619 01:01:21,817 --> 01:01:23,329 Dr. Gerrard. 620 01:01:24,162 --> 01:01:25,429 Supongo que s�. 621 01:01:28,322 --> 01:01:29,797 �Qu� es eso? 622 01:01:31,206 --> 01:01:33,872 - Es tu madrastra. - No pares, Bob, tengo miedo. 623 01:01:33,907 --> 01:01:35,788 Reconocer� el coche. Tengo que parar. Traba tu puerta. 624 01:02:23,370 --> 01:02:25,693 �Estar� muerta? 625 01:02:27,107 --> 01:02:28,917 Era paral�tica, �no? 626 01:02:29,282 --> 01:02:31,237 Est� muerta. 627 01:02:38,601 --> 01:02:41,509 Funcion�, Bob. Funcion�. 628 01:02:41,544 --> 01:02:44,014 S�, excelente. Muy pronto descubrir�n el accidente. 629 01:02:44,636 --> 01:02:47,061 - �Estar�s bien? - S�, estar� bien. 630 01:03:50,534 --> 01:03:54,211 - Ap�galo, Bob, por favor. - Me gusta, es justo para ti. 631 01:03:56,784 --> 01:03:58,567 Por favor, Bob. 632 01:04:22,933 --> 01:04:24,720 Por nosotros. 633 01:04:30,060 --> 01:04:31,597 �Qu� sucede? 634 01:04:32,226 --> 01:04:34,083 Haber tenido que matarla... 635 01:04:34,434 --> 01:04:36,872 Estuviste de acuerdo. No hab�a otra manera. 636 01:04:39,113 --> 01:04:41,630 Si hubi�ramos podido hacerlo sin... matar. 637 01:04:44,051 --> 01:04:45,175 Pens�... 638 01:04:45,210 --> 01:04:49,208 ...cuando su padre sufri� el accidente, que todo estar�a bien. 639 01:04:51,284 --> 01:04:53,197 Parece que las cosas... 640 01:04:56,336 --> 01:04:58,001 �Qu� pasa, Bob? �Por qu� sonr�es? 641 01:04:58,399 --> 01:05:01,073 Nunca cre�ste que tu esposo sufriera un accidente, �no? 642 01:05:02,529 --> 01:05:03,523 �No? 643 01:05:04,065 --> 01:05:05,047 �No? 644 01:05:05,610 --> 01:05:07,003 No, Bob, No... 645 01:05:16,819 --> 01:05:19,153 El viejo nadaba como un pez, y t� lo sabes. 646 01:05:20,750 --> 01:05:24,682 �Sabes qu� hice? Lo arrastr� hasta el fondo. 647 01:05:24,717 --> 01:05:26,059 Bob, no... 648 01:05:26,372 --> 01:05:28,996 Con esa cara de est�pido, trataba de sostener la respiraci�n. 649 01:05:29,919 --> 01:05:33,493 Hasta que hubo un mont�n de burbujas, y dej� de luchar. 650 01:05:57,550 --> 01:06:01,357 Su llamado de esta ma�ana lleg� al mismo tiempo que este informe: 651 01:06:02,058 --> 01:06:04,648 Rompiendo las defensas del pe�asco, un autom�vil cay�... 652 01:06:04,683 --> 01:06:07,003 ...y quedo dado vuelta bajo 9 metros de agua. 653 01:06:07,271 --> 01:06:10,234 Concuerda con lo que usted nos ha contado. Lo siento. 654 01:06:11,720 --> 01:06:14,885 No hac�a mucho que su hijastra estaba con usted, seg�n entiendo. 655 01:06:15,046 --> 01:06:16,271 Cuatro d�as. 656 01:06:16,307 --> 01:06:20,997 - �Y el Sr. Appleby? - Lleg� anoche. Fueron a dar un paseo... 657 01:06:21,032 --> 01:06:25,688 ...para conversar de sus cosas. No se hab�an visto en diez a�os. 658 01:06:26,471 --> 01:06:28,222 Yo hubiera estado de m�s. 659 01:06:28,671 --> 01:06:31,646 - No habr� sido dif�cil para usted. - Lo fue un poco. 660 01:06:32,220 --> 01:06:35,537 Pero no hubiese estado bien ir, s� que no hubiese estado bien... 661 01:06:35,810 --> 01:06:36,885 Y ahora esto... 662 01:06:36,920 --> 01:06:39,819 Acepte usted mis condolencias, Sra. Appleby. 663 01:06:40,538 --> 01:06:42,393 Tendr� que regresar a la casa, si se lo requerimos. 664 01:06:43,446 --> 01:06:44,553 �Requerimos? 665 01:06:44,831 --> 01:06:46,715 El cuerpo tiene que ser identificado. 666 01:06:47,382 --> 01:06:50,713 - �Tengo que hacerlo? - Me temo que s�. Es la ley. 667 01:06:51,061 --> 01:06:52,308 Gracias. 668 01:06:56,943 --> 01:06:59,078 El abogado de su marido ha sido informado del accidente. 669 01:06:59,113 --> 01:07:02,910 Llegar� desde Londres esta ma�ana. Ir� directamente a su casa... 670 01:07:02,945 --> 01:07:05,430 ...sin dudas tendr�n muchos asuntos que atender. 671 01:07:07,288 --> 01:07:10,457 - Su esposo era rico, �verdad? - Creo que s�. 672 01:07:11,038 --> 01:07:14,542 - Y ahora todo le queda a usted. - Eso creo. 673 01:07:15,103 --> 01:07:18,235 - Penny ya no podr�a heredarlo. - As� es. 674 01:07:20,226 --> 01:07:22,397 �Ir� a recibir al abogado? 675 01:07:22,885 --> 01:07:26,155 S�, lo har�. Gracias, inspector. Ha sido usted muy gentil. 676 01:07:26,516 --> 01:07:30,446 - Pedir� un coche para llevarla. - La Sra. Appleby tiene su propio coche. 677 01:07:30,817 --> 01:07:34,321 Lo s�, pero quiero que usted venga conmigo hasta el lugar del accidente. 678 01:07:34,356 --> 01:07:37,193 Lo necesitamos para identificar el autom�vil. 679 01:07:39,620 --> 01:07:42,340 - Est� bien, Robert. - Como usted diga, Sra. 680 01:07:44,367 --> 01:07:47,104 - Adi�s, inspector. - Buen d�a, Sra. Appleby. 681 01:07:47,383 --> 01:07:48,900 Lo espero afuera, inspector. 682 01:07:48,935 --> 01:07:50,049 Gracias. 683 01:08:10,519 --> 01:08:12,993 Es imposible ver la placa del coche. 684 01:08:13,245 --> 01:08:15,283 Tendremos que esperar a los buzos. 685 01:08:24,469 --> 01:08:27,802 - �C�mo anda todo, Marcel? - Bien, esperando a los buzos. 686 01:08:30,055 --> 01:08:32,642 �Puede identificar el coche desde aqu�? 687 01:08:33,094 --> 01:08:34,457 Dif�cilmente, inspector. 688 01:08:35,384 --> 01:08:36,949 Por supuesto que no. 689 01:08:37,373 --> 01:08:41,393 El buzo intentar� descubrir el color, la marca y el n�mero del coche. 690 01:08:42,332 --> 01:08:43,989 Entonces lo sabr�. 691 01:08:53,717 --> 01:08:59,620 Voy a descender. Tenemos mucho tiempo. Espere aqu�, por favor. 692 01:09:08,098 --> 01:09:10,980 Reciba mis condolencias. Qu� tragedia. 693 01:09:11,289 --> 01:09:12,513 Gracias, Sr. Spratt. 694 01:09:12,765 --> 01:09:14,814 Intentar� disminuir el papeleo. 695 01:09:15,078 --> 01:09:19,234 Ud. entender� que en casos as� hay una cierta cantidad de burocracia que atender. 696 01:09:19,269 --> 01:09:20,292 S�, por supuesto. 697 01:09:20,327 --> 01:09:23,651 Antes de que todo se haga oficial, debemos esperar el veredicto del forense. 698 01:09:24,255 --> 01:09:26,117 Pero mientras tanto, si hay algo, cualquier cosa... 699 01:09:26,118 --> 01:09:28,070 ...que usted quiera saber, tan s�lo d�gamelo. 700 01:09:29,755 --> 01:09:31,859 El testamento de su marido es claro y expl�cito. 701 01:09:31,894 --> 01:09:36,265 Todo lo que el ten�a pasa a sus manos, sin costos accesorios de ning�n tipo. 702 01:09:36,617 --> 01:09:41,920 Ahora, por favor, firme los papeles en donde hay una cruz en l�piz. 703 01:09:42,562 --> 01:09:46,342 El testamente le permite ir retirando dinero del patrimonio mientras tanto. 704 01:09:46,377 --> 01:09:48,199 Una sola cosa, Sr. Spratt... 705 01:09:48,235 --> 01:09:52,310 Seg�n creo, en los accidentes en com�n, en los que ambas partes mueren juntas... 706 01:09:52,345 --> 01:09:56,021 ...muchas veces hay disputas, para saber qui�n fue el primero en morir. 707 01:09:56,056 --> 01:09:59,316 As� es, pero no veo que relaci�n tiene con este asunto. 708 01:09:59,510 --> 01:10:03,432 - Bueno, este fue un accidente en com�n. - No entiendo... 709 01:10:04,788 --> 01:10:07,396 Mi marido y mi hijastra estaban juntos en el coche. 710 01:10:07,982 --> 01:10:10,074 �Su hijastra, la se�orita Pen�lope? 711 01:10:10,513 --> 01:10:12,758 Oh, no se lo dije. Pens� que la polic�a... 712 01:10:12,793 --> 01:10:15,576 Lo siento, Sra. Appleby, no alcanzo a comprenderla. 713 01:10:16,018 --> 01:10:20,935 Mi marido y Penny estaban en el coche. Ellos... murieron juntos. 714 01:10:21,200 --> 01:10:23,006 Eso es imposible. 715 01:10:23,806 --> 01:10:26,289 No s� porqu� dice eso, Sr. Spratt, es un hecho. 716 01:10:26,679 --> 01:10:28,077 Fueron de paseo juntos y... 717 01:10:28,112 --> 01:10:30,750 Sra. Appleby, seguramente usted debe saber... 718 01:10:30,785 --> 01:10:36,139 ...que su hijastra, Pen�lope Appleby, se suicid� hace tres semanas, en Suiza. 719 01:10:41,953 --> 01:10:44,331 �Se siente usted bien, Sra. Appleby? �Puedo traerle algo? 720 01:10:45,113 --> 01:10:46,924 �Sra. Appleby? 721 01:10:47,164 --> 01:10:51,289 - Disculpe. - Parece que su marido no le cont�. 722 01:10:51,600 --> 01:10:55,499 Su hija sali� de vacaciones con su compa�era, la Srta. Frencham... 723 01:10:55,800 --> 01:11:00,870 ...y se suicid� ahog�ndose. Su salud mental siempre fue delicada. 724 01:11:00,905 --> 01:11:04,178 Debido a la par�lisis, seg�n entiendo. 725 01:11:06,866 --> 01:11:09,323 Perm�tame servirle una copa de brandy. 726 01:11:16,574 --> 01:11:18,597 Descienda aqu� un momento, por favor. 727 01:11:19,332 --> 01:11:21,956 Disculpe por haberlo hecho venir hasta aqu�. 728 01:11:22,252 --> 01:11:25,950 Me informaron que deb�a buscarlo para que viniera inmediatamente. 729 01:11:26,272 --> 01:11:28,009 Necesitamos corroborar los datos. 730 01:11:29,621 --> 01:11:30,546 �Qu� hay del coche? 731 01:11:30,581 --> 01:11:39,448 Es un Rolls Royce, plateado y negro, con placa 278EMO6. �Es el coche? 732 01:11:39,483 --> 01:11:40,760 S�. 733 01:11:41,042 --> 01:11:43,348 - �Est� seguro? - Claro que estoy seguro. 734 01:11:44,470 --> 01:11:47,524 Es extra�o. Solo hay una persona adentro. 735 01:11:48,214 --> 01:11:50,375 - Un hombre. - La chica, la hija... 736 01:11:51,127 --> 01:11:53,347 Me temo que de ella no hay rastros. 737 01:11:54,932 --> 01:11:59,608 Tengo que dejarla ahora, Sra. Appleby. Debo presentar mi informe a la polic�a. 738 01:12:00,852 --> 01:12:02,115 S�, claro. 739 01:12:03,397 --> 01:12:07,028 - �Seguro que se siente bien? - Estoy bien, gracias. 740 01:12:08,002 --> 01:12:09,441 Entonces voy a retirarme. 741 01:12:11,729 --> 01:12:14,951 - �Estar� segura su amiga all� fuera? - �Amiga? 742 01:12:20,506 --> 01:12:22,133 La joven. 743 01:12:48,203 --> 01:12:50,095 Buen d�a, Sra. Appleby. 744 01:13:13,920 --> 01:13:15,517 Buen d�a, Jane. 745 01:13:18,050 --> 01:13:19,847 �Por qu� tan callada? 746 01:13:20,585 --> 01:13:21,805 �Qui�n eres? 747 01:13:22,122 --> 01:13:23,706 Maggie Frencham. 748 01:13:23,741 --> 01:13:24,986 �Frencham? 749 01:13:25,186 --> 01:13:27,954 - �La compa�era? - As� es. 750 01:13:28,097 --> 01:13:30,195 La amiga de Penny. 751 01:13:32,197 --> 01:13:34,109 Pero... no entiendo. 752 01:13:34,144 --> 01:13:37,887 Estuve tres a�os viendo a Penny morir, Sra. Appleby. 753 01:13:37,922 --> 01:13:39,433 Poco a poco. 754 01:13:39,468 --> 01:13:41,708 Cuando su madre muri� ella se qued� sola. 755 01:13:41,990 --> 01:13:44,457 Para una chica como Penny eso era insoportable. 756 01:13:45,312 --> 01:13:48,248 No lo pod�a soportar m�s, as� que le escrib� a su padre. 757 01:13:48,525 --> 01:13:50,286 - �Le escribiste aqu�? - S�. 758 01:13:50,850 --> 01:13:53,051 Me respondi� diciendo que no pod�a ir en ese... 759 01:13:53,052 --> 01:13:55,286 ...momento porque algo extra�o estaba pasando. 760 01:13:55,321 --> 01:13:56,932 �l nunca me dijo nada. 761 01:13:56,954 --> 01:14:01,431 Por supuesto que no, Sra. Appleby. Era usted quien lo ten�a preocupado. 762 01:14:02,234 --> 01:14:04,358 Penny finalmente dej� de luchar contra la vida. 763 01:14:04,806 --> 01:14:09,200 Ella... sali� de la caba�a una noche y se ahog� hasta morir. 764 01:14:10,950 --> 01:14:13,926 Dos semanas despu�s, abr� una carta que lleg� para ella. 765 01:14:14,332 --> 01:14:18,383 "Por favor ven a casa, Penny. Quiero que te quedes aqu�... 766 01:14:19,174 --> 01:14:20,753 ...firmado: tu padre." 767 01:14:21,651 --> 01:14:24,163 Penny estaba muerta, Sra. Appleby, y su padre lo sab�a. 768 01:14:24,554 --> 01:14:25,723 �C�mo lo supo? 769 01:14:25,964 --> 01:14:29,523 Yo se lo dije. Habl� con �l por tel�fono la noche que Penny muri�. 770 01:14:29,558 --> 01:14:31,583 - �Hablaste con �l? - S�. 771 01:14:31,900 --> 01:14:34,856 - All� me cont� sobre su amigo. - �Qu� amigo, qui�n? 772 01:14:35,114 --> 01:14:36,831 �No puede adivinar, Sra. Appleby? 773 01:14:39,477 --> 01:14:41,321 - Pierre. - As� es. 774 01:14:41,604 --> 01:14:43,480 Dr. Gerrard. 775 01:14:44,036 --> 01:14:47,085 Cuando lleg� esa carta firmada por su marido... 776 01:14:47,520 --> 01:14:50,931 ...me di cuenta que algo andaba mal, porque �l sab�a que Penny hab�a muerto. 777 01:14:51,434 --> 01:14:55,025 Entonces contact� al Dr. Gerrard y juntos decidimos qu� hacer. 778 01:14:57,003 --> 01:14:59,760 - T� no eres paral�tica. - No. 779 01:15:01,043 --> 01:15:04,003 No lo soy. Por eso a�n estoy viva. 780 01:15:04,597 --> 01:15:09,755 - Abr� la puerta del coche y salte... - �Fue Robert! �l me dijo que... 781 01:15:12,881 --> 01:15:16,876 - �Qu� vas a hacer? - �Necesita preguntar, Sra. Appleby? 782 01:15:17,349 --> 01:15:21,386 - �Se trata de dinero? - No quiero dinero. Tengo lo suficiente. 783 01:15:21,759 --> 01:15:24,933 Penny yo �ramos muy amigas. Ella me dej� bien provista. 784 01:15:25,902 --> 01:15:27,678 - �Es usted Robert, el chofer? - S�, se�or. 785 01:15:27,986 --> 01:15:31,996 Soy Spratt, el abogado de la Sra. Appleby. Ella no parece sentirse nada bien. 786 01:15:32,385 --> 01:15:33,890 Tal vez deber�a cuidar de ella. 787 01:15:33,925 --> 01:15:35,936 No parece haber nadie en la casa excepto la chica. 788 01:15:35,971 --> 01:15:36,984 �La chica? 789 01:15:37,316 --> 01:15:38,932 La paral�tica, en la silla de ruedas. 790 01:15:39,607 --> 01:15:42,027 Estar� en el Grand Hotel si me necesita. 791 01:15:48,999 --> 01:15:50,896 Por favor, �hay algo m�s? 792 01:15:52,434 --> 01:15:54,209 Nada, Sra. Appleby. 793 01:16:48,896 --> 01:16:52,299 Sr. Robert, �puede venir por favor? 794 01:17:28,500 --> 01:17:32,299 Vamos, Maggie. Ya no tienes m�s nada que hacer aqu�. 66288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.