All language subtitles for Roman Empire Reign of Blood - 1x05 - Fight for Glory.WebRip.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,565 --> 00:00:49,907 Commodus. 2 00:00:50,859 --> 00:00:53,202 I don't know how things have gone so far. 3 00:00:54,988 --> 00:00:56,622 There have been mistakes. 4 00:00:57,365 --> 00:00:58,583 Unlucky breaks. 5 00:00:58,825 --> 00:01:02,003 But the idea that I'm somehow behind all this... 6 00:01:03,705 --> 00:01:05,089 it's insane. 7 00:01:06,875 --> 00:01:09,010 These were freak accidents, 8 00:01:09,544 --> 00:01:10,794 one after the other. 9 00:01:10,795 --> 00:01:13,181 No one could have prevented them. 10 00:01:13,298 --> 00:01:17,176 The plague was a freak accident. Without question, Emperor. 11 00:01:17,177 --> 00:01:19,020 But the grain shortage? 12 00:01:19,345 --> 00:01:21,355 Now that was a calculated act. 13 00:01:22,015 --> 00:01:25,443 You'd have me believe Cleander wanted my people to starve? 14 00:01:26,519 --> 00:01:28,905 I'd never presume to know the mind of any man, 15 00:01:29,481 --> 00:01:34,535 but I do know that this grain shortage was no natural occurrence. 16 00:01:37,822 --> 00:01:40,083 How do you explain it, Cleander? 17 00:01:40,658 --> 00:01:42,251 Simply. 18 00:01:42,368 --> 00:01:45,088 Dio is trying to overcomplicate the matter. 19 00:01:46,581 --> 00:01:50,676 There was a grain shortage. We tried to resolve it. 20 00:01:51,878 --> 00:01:54,046 The plague prevented us from doing so. 21 00:01:54,047 --> 00:01:57,934 It's a catastrophe, but that's all. 22 00:01:59,511 --> 00:02:01,020 A grain shortage. 23 00:02:02,013 --> 00:02:03,189 In Egypt. 24 00:02:03,515 --> 00:02:04,816 Where else? 25 00:02:05,016 --> 00:02:07,110 What was it? Drought? Blight? 26 00:02:08,144 --> 00:02:10,238 We've heard nothing on our end. 27 00:02:12,941 --> 00:02:14,775 The Senate will never understand 28 00:02:14,776 --> 00:02:17,120 the details that go into running an empire. 29 00:02:17,237 --> 00:02:18,946 You're right, Cleander. 30 00:02:18,947 --> 00:02:21,207 But reports have made their way to me. 31 00:02:21,491 --> 00:02:24,576 And all of them say the grain shipments have continued uninterrupted. 32 00:02:24,577 --> 00:02:27,037 Shipments are disrupted all the time. 33 00:02:27,038 --> 00:02:29,540 Marauders. Storms. 34 00:02:29,541 --> 00:02:31,300 You're right, Cleander. 35 00:02:31,876 --> 00:02:33,511 It happens constantly. 36 00:02:34,337 --> 00:02:37,390 But it's never been enough to cause a shortage before. 37 00:02:40,468 --> 00:02:42,019 Commodus, 38 00:02:42,887 --> 00:02:46,399 what possible reason could I have to see the people starve? 39 00:02:48,476 --> 00:02:50,069 There isn't one. 40 00:02:50,520 --> 00:02:54,157 That depends on where the missing grain is. 41 00:02:55,191 --> 00:02:57,109 If it's at the bottom of the ocean, 42 00:02:57,110 --> 00:03:00,288 or in the hold of a renegade ship, then I would agree. 43 00:03:01,990 --> 00:03:03,833 And where else could it be? 44 00:03:07,245 --> 00:03:09,047 Commodus. 45 00:03:10,165 --> 00:03:13,259 If your people are starving, 46 00:03:13,877 --> 00:03:16,336 if their very lives are in danger, the lives of their families, 47 00:03:16,337 --> 00:03:20,841 and then one man swoops in to save them 48 00:03:20,842 --> 00:03:25,063 at the last minute with his own personal grain supply, 49 00:03:27,557 --> 00:03:31,861 well, that man would be called a hero. 50 00:03:33,063 --> 00:03:38,117 With one act, that man would win the people's undying love. 51 00:03:38,735 --> 00:03:40,694 Ambition knows no limits. 52 00:03:40,695 --> 00:03:43,697 You would speak of ambition? You, who... 53 00:03:43,698 --> 00:03:44,957 Enough. 54 00:04:04,094 --> 00:04:05,895 Who do you trust, brother? 55 00:04:07,305 --> 00:04:08,439 Dio? 56 00:04:09,432 --> 00:04:12,735 Or your brother, who has stood beside you your whole life? 57 00:04:25,573 --> 00:04:27,875 Right now, I don't trust either of you. 58 00:04:34,999 --> 00:04:37,468 At the end of the second century, 59 00:04:37,627 --> 00:04:41,723 a shortage in grain has devastated the Roman Empire. 60 00:04:41,923 --> 00:04:44,308 And with riots in the streets, 61 00:04:44,426 --> 00:04:49,638 the Emperor's closest advisor and members of the Roman Senate 62 00:04:49,639 --> 00:04:53,234 now blame each other for the chaos. 63 00:06:08,219 --> 00:06:12,602 Synced and corrected by Aaronnmb www.addic7ed.com 64 00:06:23,149 --> 00:06:25,076 With no one he can trust, 65 00:06:25,568 --> 00:06:28,344 Commodus is forced to face the possibility 66 00:06:28,369 --> 00:06:31,606 that he's been betrayed by his advisor. 67 00:06:35,620 --> 00:06:37,255 It doesn't make any sense. 68 00:06:38,206 --> 00:06:40,091 - Senator Dio is hiding... - No. 69 00:06:40,417 --> 00:06:41,926 Cleander. 70 00:06:42,627 --> 00:06:45,179 Nothing he's saying makes any sense. 71 00:06:48,550 --> 00:06:50,518 I don't trust the Senator either. 72 00:06:50,802 --> 00:06:54,647 I don't trust what he's doing, or why he's doing it, 73 00:06:55,014 --> 00:06:56,399 but... 74 00:06:59,352 --> 00:07:00,486 What? 75 00:07:02,021 --> 00:07:03,448 Speak. 76 00:07:06,693 --> 00:07:09,328 Even if he's doing it for the wrong reasons, 77 00:07:10,029 --> 00:07:11,998 that doesn't mean it's not the truth. 78 00:07:15,952 --> 00:07:17,378 You're right. 79 00:07:19,164 --> 00:07:22,800 I want nothing more than to believe what Cleander is telling me. 80 00:07:24,252 --> 00:07:25,803 But he's lying. 81 00:07:26,463 --> 00:07:28,222 What are you going to do? 82 00:07:46,775 --> 00:07:49,494 Responsible for the Empire's grain supply, 83 00:07:50,195 --> 00:07:52,821 Cleander must now stand trial... 84 00:07:53,393 --> 00:07:56,527 to determine who's to blame for the shortage. 85 00:08:08,213 --> 00:08:11,057 Cleander, my entire city is calling for your head. 86 00:08:13,760 --> 00:08:14,885 There have been oversights. 87 00:08:14,886 --> 00:08:16,979 - I've admitted that already. - That's not enough. 88 00:08:19,808 --> 00:08:23,027 I've done all I can to relieve you of the burdens of government. 89 00:08:24,521 --> 00:08:27,073 Perhaps I put too much on myself. 90 00:08:28,691 --> 00:08:30,535 But everything I've done, 91 00:08:32,070 --> 00:08:33,830 I've done for you. 92 00:08:35,323 --> 00:08:37,542 My loyalty cannot be questioned. 93 00:08:38,660 --> 00:08:41,003 With your permission, Emperor. 94 00:08:41,579 --> 00:08:46,008 I have someone, I believe, who can speak to Cleander's loyalty. 95 00:08:55,176 --> 00:08:57,729 You and I both know Dio cannot be trusted. 96 00:08:58,596 --> 00:09:00,523 Remember the lands with the military? 97 00:09:01,266 --> 00:09:04,360 He's betrayed us before, he's only trying... 98 00:09:13,194 --> 00:09:14,537 Tell him. 99 00:09:16,781 --> 00:09:18,041 I, uh... 100 00:09:18,700 --> 00:09:22,587 You understand, Emperor, the awkward situation... 101 00:09:25,165 --> 00:09:27,133 You were my sister's servant. 102 00:09:27,709 --> 00:09:29,302 Yes, Emperor. 103 00:09:31,629 --> 00:09:34,223 I'm well aware of Cleander's affection for you. 104 00:09:38,344 --> 00:09:40,146 What's Dio giving you? 105 00:09:40,388 --> 00:09:41,773 Nothing. 106 00:09:44,142 --> 00:09:47,695 You wouldn't be here if what you'd say wasn't beneficial to him. 107 00:09:48,813 --> 00:09:51,741 But I can't see why you'd speak against Cleander for Dio. 108 00:09:53,359 --> 00:09:55,078 It's not for Dio. 109 00:09:56,029 --> 00:09:59,332 It's for my mother. She died. 110 00:09:59,699 --> 00:10:01,876 Earlier this week. From the plague 111 00:10:02,619 --> 00:10:04,587 From Cleander's plague. 112 00:10:08,458 --> 00:10:10,209 You're only repeating the word on the street. 113 00:10:10,210 --> 00:10:12,845 Emperor. He knew. 114 00:10:14,255 --> 00:10:16,391 He knew of the grain shortage, yes. 115 00:10:16,883 --> 00:10:18,425 He was working to stop it. 116 00:10:18,426 --> 00:10:21,521 No. Not the grain shortage. He knew of the plot to kill you. 117 00:10:25,016 --> 00:10:29,195 I overheard Lucilla talking about it with Senator Quintianus. 118 00:10:30,355 --> 00:10:33,241 Cleander pushed me to find out more and I told him. 119 00:10:34,317 --> 00:10:38,037 I told him everything, but he didn't just know. 120 00:10:39,781 --> 00:10:41,874 He helped them. 121 00:10:42,700 --> 00:10:46,495 He was angry, with you. Saoterus. He killed... 122 00:10:46,496 --> 00:10:47,996 - he killed him. - Oh, bitch! 123 00:10:47,997 --> 00:10:49,248 - He bragged about it before. - You bitch! 124 00:10:49,249 --> 00:10:52,042 Dio must be paying her! You lying bitch! 125 00:10:52,043 --> 00:10:54,670 You hear me? You filthy whore. I'll kill you. 126 00:10:54,671 --> 00:10:56,338 I'll fucking kill you! 127 00:10:57,841 --> 00:11:00,309 Commodus. Commodus, she's lying. 128 00:11:00,718 --> 00:11:02,729 Dio must have gotten to her. 129 00:11:03,680 --> 00:11:05,398 I would never do such a thing. 130 00:11:05,682 --> 00:11:06,899 You know me. 131 00:11:08,518 --> 00:11:10,486 Dio must be paying her. 132 00:11:12,313 --> 00:11:15,315 Commodus. You're my brother. 133 00:11:15,316 --> 00:11:16,358 I wouldn't... 134 00:11:41,468 --> 00:11:43,644 When Cleander is killed, 135 00:11:44,012 --> 00:11:46,638 it was very clear that all the important elements 136 00:11:46,639 --> 00:11:48,983 of Roman society were against this guy. 137 00:11:51,352 --> 00:11:55,522 I mean now you had the people rising up, the Senate hated this guy, 138 00:11:55,523 --> 00:11:57,450 He just had to go. 139 00:12:02,947 --> 00:12:07,117 The Roman Emperor has been betrayed by his closest advisor, 140 00:12:07,118 --> 00:12:11,255 the one man he trusted, to help him rule the Empire. 141 00:12:12,582 --> 00:12:16,135 And now, Commodus has no choice 142 00:12:16,544 --> 00:12:20,098 but to give the Roman people what they want. 143 00:12:24,052 --> 00:12:29,473 With the people demanding justice, Commodus hands over Cleander's body, 144 00:12:29,474 --> 00:12:34,812 and it's soon decapitated and dragged through the streets. 145 00:12:34,813 --> 00:12:38,366 Rome is an extremely violent place. 146 00:12:38,817 --> 00:12:42,611 In the case of Cleander, it's fairly clear that there was, in fact, 147 00:12:42,612 --> 00:12:44,696 a mob calling for his blood. 148 00:12:44,697 --> 00:12:47,199 There were people who were literally out there, 149 00:12:47,200 --> 00:12:49,419 ready to tear him to pieces. 150 00:12:59,671 --> 00:13:02,765 Commodus has killed his closest friend, 151 00:13:03,883 --> 00:13:06,394 and to bring order to Rome, 152 00:13:07,470 --> 00:13:11,190 he looks to his only remaining source of support. 153 00:13:14,227 --> 00:13:16,812 My apologies for keeping you waiting, Emperor. 154 00:13:16,813 --> 00:13:19,323 I was not expecting visitors so late. 155 00:13:22,610 --> 00:13:25,830 My city's in chaos. We must act. 156 00:13:28,241 --> 00:13:29,834 I couldn't agree more. 157 00:13:31,494 --> 00:13:34,756 The question is, what do we do? 158 00:13:35,540 --> 00:13:37,383 We go to war, 159 00:13:38,835 --> 00:13:41,387 expand our borders, strengthen our glory, 160 00:13:41,755 --> 00:13:44,015 show the people what it means to be Roman. 161 00:13:44,716 --> 00:13:48,061 And with victory, we'll prove the Gods are still behind us. 162 00:13:50,430 --> 00:13:51,597 Do I have your permission 163 00:13:51,598 --> 00:13:53,316 - to speak candidly? - Of course. 164 00:13:54,934 --> 00:13:58,645 Wars take time, money, people. 165 00:13:58,646 --> 00:14:00,230 All things we are dearly lacking. 166 00:14:00,231 --> 00:14:03,192 Well, I won't just sit here while my people riot. 167 00:14:03,193 --> 00:14:05,161 So tell me, Dio, 168 00:14:06,237 --> 00:14:07,404 what should I do? 169 00:14:07,405 --> 00:14:09,156 Grain? Land? 170 00:14:09,157 --> 00:14:12,001 Well, those things have worked for you before, but... 171 00:14:12,952 --> 00:14:14,661 we have never faced anything like this. 172 00:14:14,662 --> 00:14:16,547 Well, then what, Dio? 173 00:14:19,959 --> 00:14:22,211 I'm afraid there is no clean answer. 174 00:14:22,212 --> 00:14:24,880 There is no one action you can take to correct this. 175 00:14:24,881 --> 00:14:26,140 Commodus... 176 00:14:27,759 --> 00:14:30,895 the Empire works best with balance. 177 00:14:30,970 --> 00:14:33,097 The Emperor provides strength for the people, yes, 178 00:14:33,098 --> 00:14:35,775 but the Senate must filter that strength. 179 00:14:36,518 --> 00:14:40,062 Our job is to act as a shield between you and the people. 180 00:14:40,063 --> 00:14:43,148 Otherwise, there is just a single man at the top, 181 00:14:43,149 --> 00:14:45,868 one person they can blame for all their problems. 182 00:14:46,319 --> 00:14:48,496 And we've seen the danger in that. 183 00:14:49,239 --> 00:14:52,917 - So this is my fault, then? - No, Commo... no, Commodus. 184 00:14:55,120 --> 00:14:57,880 We must all share the blame for this. 185 00:15:02,877 --> 00:15:05,805 We failed in our duty to prepare you. 186 00:15:07,215 --> 00:15:08,808 I see that now. 187 00:15:10,468 --> 00:15:12,562 So what would you have me do? 188 00:15:14,889 --> 00:15:17,025 Let us help you. 189 00:15:19,227 --> 00:15:22,822 Trust us to help you. 190 00:15:26,151 --> 00:15:27,869 Trust you? 191 00:15:43,293 --> 00:15:47,880 While many people may accuse Commodus of having been paranoid, 192 00:15:47,881 --> 00:15:51,675 if you've been raised with this power from birth, 193 00:15:51,676 --> 00:15:55,596 there had to have been a legitimate concern on the part of Commodus 194 00:15:55,597 --> 00:15:58,608 that there is something to be feared. 195 00:15:59,434 --> 00:16:04,113 It is not paranoia if people are actually trying to get you. 196 00:16:15,742 --> 00:16:19,128 As conditions in Rome continue to decline, 197 00:16:19,621 --> 00:16:24,500 Commodus begins to realize that he has no one left to turn to. 198 00:16:33,426 --> 00:16:38,180 And just when it seems the state of the Empire can't get any worse, 199 00:16:38,181 --> 00:16:42,226 catastrophe strikes in the heart of Rome. 200 00:16:52,153 --> 00:16:54,539 Triggered by a passing storm, 201 00:16:54,906 --> 00:16:58,501 a massive fire erupts in the center of the city, 202 00:17:00,453 --> 00:17:03,423 causing widespread destruction and panic. 203 00:17:16,469 --> 00:17:19,179 The fire was started by a lightning strike 204 00:17:19,180 --> 00:17:21,306 within the city itself, 205 00:17:21,307 --> 00:17:24,986 leading immediately to rumors of divine wrath and retribution. 206 00:17:27,397 --> 00:17:30,274 The Gods themselves were angry with Commodus, 207 00:17:30,275 --> 00:17:31,734 were angry with the city of Rome, 208 00:17:31,735 --> 00:17:35,538 and were therefore going to gut it and going to destroy it. 209 00:17:38,783 --> 00:17:43,620 In just days, the fire destroys ancient government buildings 210 00:17:43,621 --> 00:17:45,956 and religious shrines, 211 00:17:45,957 --> 00:17:49,260 devastating the Roman people, 212 00:17:51,546 --> 00:17:53,389 and their Emperor. 213 00:18:08,396 --> 00:18:11,732 Commodus was affected by many of these 214 00:18:11,733 --> 00:18:16,245 traumatic experiences in the various stages of his reign. 215 00:18:16,446 --> 00:18:20,324 He faced all of these other plots, plagues, fires, 216 00:18:20,325 --> 00:18:22,785 and these forms of disasters, 217 00:18:22,786 --> 00:18:26,038 and it's not surprising, having faced all of these plots, 218 00:18:26,039 --> 00:18:30,510 that he did not necessarily trust the old system anymore. 219 00:18:37,133 --> 00:18:38,976 With the city in ruins, 220 00:18:39,385 --> 00:18:43,398 Commodus realizes he has no one to turn to for help 221 00:18:44,265 --> 00:18:51,030 and begins to believe that he's the only person who can save Rome. 222 00:19:06,996 --> 00:19:10,003 With a plan to gain control of his Empire 223 00:19:10,028 --> 00:19:12,743 and restore glory to Rome, 224 00:19:14,838 --> 00:19:18,015 Commodus calls a meeting with the Senate. 225 00:19:22,429 --> 00:19:24,647 To start this formal session, 226 00:19:24,681 --> 00:19:29,360 I have the honor of introducing Emperor Commodus. 227 00:19:35,275 --> 00:19:37,452 I've heard talk of omens, 228 00:19:38,945 --> 00:19:41,664 of dissatisfaction amongst the Gods. 229 00:19:42,824 --> 00:19:45,960 Our great city has been devastated 230 00:19:46,536 --> 00:19:50,715 with famine, plague, fire. 231 00:19:52,125 --> 00:19:54,260 Streets have been destroyed, 232 00:19:54,669 --> 00:19:57,972 temples burned to the ground. 233 00:19:59,466 --> 00:20:01,309 Lives have been lost. 234 00:20:06,598 --> 00:20:11,027 But I'm here to tell you this is not a bad thing. 235 00:20:19,611 --> 00:20:23,456 In a forest, fire is far from a catastrophe. 236 00:20:24,240 --> 00:20:25,958 It's a necessity. 237 00:20:27,535 --> 00:20:29,295 It burns out the dead wood, 238 00:20:30,455 --> 00:20:33,716 allowing new growth, new life. 239 00:20:33,792 --> 00:20:38,346 Senators, we stand at the dawn of Rome's rebirth. 240 00:20:38,630 --> 00:20:43,184 A new age is upon us, and we must embrace it. 241 00:20:45,804 --> 00:20:47,688 To celebrate this new age, 242 00:20:48,848 --> 00:20:50,692 and the coming of the new year, 243 00:20:51,643 --> 00:20:56,197 I'm announcing 14 days of Plebeian games. 244 00:21:00,860 --> 00:21:03,705 They'll be the greatest games that Rome has ever seen. 245 00:21:05,365 --> 00:21:08,084 An excellent idea, Emperor. 246 00:21:10,703 --> 00:21:13,414 I'm sure I speak for all the Senate 247 00:21:13,415 --> 00:21:17,719 when I say I cannot wait to watch these games by your side. 248 00:21:22,132 --> 00:21:24,058 No, Dio. 249 00:21:24,676 --> 00:21:27,937 My place will not be in the Imperial box, 250 00:21:28,304 --> 00:21:30,231 but on the battleground. 251 00:21:31,015 --> 00:21:33,359 The greatest games in our history 252 00:21:33,768 --> 00:21:36,195 will have its greatest gladiator as well, 253 00:21:36,563 --> 00:21:38,573 the Emperor himself. 254 00:21:42,485 --> 00:21:44,412 Emperor, 255 00:21:44,821 --> 00:21:47,373 gladiators are slaves. 256 00:21:47,407 --> 00:21:49,500 The Emperor cannot be... 257 00:21:54,706 --> 00:21:58,051 I'm not asking for your permission, Dio. 258 00:21:59,836 --> 00:22:02,805 The Senate will be in attendance. 259 00:22:03,047 --> 00:22:08,936 You and all of Rome will bear witness to my triumph. 260 00:22:23,985 --> 00:22:26,454 This fool will destroy Rome. 261 00:22:28,073 --> 00:22:30,249 If he survives. 262 00:22:51,888 --> 00:22:56,693 To restore his city and regain the faith of the Roman people, 263 00:22:57,227 --> 00:23:03,324 Commodus will put on the biggest show of games Rome has ever seen. 264 00:23:04,818 --> 00:23:09,154 And for the first time, at the center of the arena, 265 00:23:09,155 --> 00:23:13,117 the Emperor will fight as a gladiator. 266 00:23:13,118 --> 00:23:14,178 All of a sudden, 267 00:23:14,203 --> 00:23:16,556 Commodus decides that he wants to be involved 268 00:23:16,581 --> 00:23:18,296 in the governing of the city. 269 00:23:18,321 --> 00:23:20,833 All of a sudden, he wants to be there, he wants to be known, 270 00:23:20,834 --> 00:23:23,585 he wants to be praised by the people. 271 00:23:23,586 --> 00:23:26,713 You might almost think of it as an apology of sorts 272 00:23:26,714 --> 00:23:29,133 for those years when he wanted nothing to do 273 00:23:29,134 --> 00:23:32,803 with being Emperor and now he does, and now he's going to make it right, 274 00:23:32,804 --> 00:23:34,930 but he needs to prove himself first, 275 00:23:34,931 --> 00:23:37,900 and he does so by becoming a gladiator. 276 00:23:40,770 --> 00:23:42,530 For the people of Rome, 277 00:23:42,772 --> 00:23:45,059 no figure is more inspiring... 278 00:23:45,084 --> 00:23:49,186 than the man fighting to the death in the Coliseum. 279 00:23:51,781 --> 00:23:53,991 These gladiators allowed 280 00:23:53,992 --> 00:23:57,453 the Romans to indulge in a fantasy world 281 00:23:57,454 --> 00:23:59,955 that had a very close relationship 282 00:23:59,956 --> 00:24:03,032 to their views of themselves 283 00:24:03,057 --> 00:24:06,453 and the values that they considered important. 284 00:24:07,797 --> 00:24:11,383 By staging 14 days of games 285 00:24:11,408 --> 00:24:14,136 and starring as a gladiator, 286 00:24:14,137 --> 00:24:16,473 Commodus is certain... 287 00:24:16,498 --> 00:24:21,009 that he can usher in a new era for the Roman Empire. 288 00:24:21,227 --> 00:24:24,322 Commodus, as an Emperor, went one step beyond. 289 00:24:24,439 --> 00:24:27,733 Many emperors had given expensive, lavish games. 290 00:24:27,734 --> 00:24:29,193 But up to this point, 291 00:24:29,194 --> 00:24:32,362 no one had ever fought as a gladiator. 292 00:24:32,363 --> 00:24:34,740 I mean, it's one thing to give a show, 293 00:24:34,741 --> 00:24:37,785 it's another to give the show and also star in the show. 294 00:24:55,220 --> 00:24:58,064 Knowing the dangers of the Coliseum, 295 00:24:58,389 --> 00:25:02,276 Commodus enlists a slave who will train him to fight, 296 00:25:05,605 --> 00:25:10,034 a skilled Roman gladiator named Narcissus. 297 00:25:10,443 --> 00:25:13,445 Narcissus was an athlete, a wrestler, 298 00:25:13,446 --> 00:25:15,072 and Commodus looks to him 299 00:25:15,073 --> 00:25:18,409 to train him, because he wants to achieve the kind of level of fitness 300 00:25:18,410 --> 00:25:21,421 that you need need to have to appear in the games. 301 00:25:21,955 --> 00:25:25,499 If he wants to pass himself off as a gladiator, 302 00:25:25,500 --> 00:25:28,168 then he himself has to look the part. 303 00:25:28,169 --> 00:25:32,306 He has to look as fit as someone like Narcissus. 304 00:25:36,511 --> 00:25:39,772 With shows of strength and survival, 305 00:25:41,599 --> 00:25:44,464 Narcissus has made a name for himself 306 00:25:44,497 --> 00:25:47,812 as an invincible Roman gladiator, 307 00:25:48,565 --> 00:25:54,162 and will now train the Emperor to fight to the death in the arena. 308 00:26:01,286 --> 00:26:03,254 You summoned me, Emperor. 309 00:26:05,582 --> 00:26:07,717 You're going to train me, Narcissus. 310 00:26:09,794 --> 00:26:11,512 Every day. 311 00:26:12,464 --> 00:26:14,182 Starting now. 312 00:26:37,322 --> 00:26:38,956 Again. 313 00:26:43,620 --> 00:26:45,954 That's good, but don't stop when you have the advantage. 314 00:26:45,955 --> 00:26:47,131 We'll reset. 315 00:27:03,139 --> 00:27:04,607 Down. 316 00:27:04,891 --> 00:27:07,110 Let me steady my feet. 317 00:27:13,483 --> 00:27:16,318 Look at me, not my blade. 318 00:27:16,319 --> 00:27:18,246 Come on, Emperor, push harder! 319 00:27:21,574 --> 00:27:23,042 Harder! 320 00:27:26,788 --> 00:27:27,964 Again. 321 00:27:30,625 --> 00:27:31,801 Come on! 322 00:27:41,136 --> 00:27:42,219 Enough. 323 00:27:43,972 --> 00:27:45,690 Enough for today. 324 00:28:14,085 --> 00:28:15,428 Not bad. 325 00:28:16,504 --> 00:28:18,181 Not bad. 326 00:28:21,885 --> 00:28:25,354 See this? This is simple. 327 00:28:26,306 --> 00:28:29,525 Out there, you stand before your enemy face-to-face. 328 00:28:30,226 --> 00:28:32,070 There's no tricks. 329 00:28:33,813 --> 00:28:35,531 It's not simple. 330 00:28:37,609 --> 00:28:42,455 Maybe not simple, but it does all come down to skill in the end. 331 00:28:43,531 --> 00:28:45,083 Skill plays a part. 332 00:28:47,035 --> 00:28:49,003 I saw you fight. You were unbeatable. 333 00:28:50,288 --> 00:28:53,841 I'm a man, just like everyone. 334 00:28:55,835 --> 00:29:00,390 But you're right. People thought I was unbeatable. 335 00:29:03,301 --> 00:29:06,604 You see, it's not enough just to be better than your opponent. 336 00:29:07,013 --> 00:29:09,816 That leaves room for Fortuna to play her hand. 337 00:29:10,266 --> 00:29:11,526 No. 338 00:29:12,811 --> 00:29:16,614 See, I won my battles before I even entered the arena. 339 00:29:17,524 --> 00:29:19,826 Men came to me hopeless. 340 00:29:21,653 --> 00:29:23,746 How did you make the people believe that? 341 00:29:25,198 --> 00:29:27,583 I gave them something they'd never seen before. 342 00:29:29,577 --> 00:29:31,337 I was invincible. 343 00:29:59,691 --> 00:30:01,200 Eclectus. 344 00:30:02,277 --> 00:30:03,953 Emperor. 345 00:30:04,070 --> 00:30:06,905 Cancel the meetings. I need to increase my training. 346 00:30:06,906 --> 00:30:08,207 As you wish. 347 00:30:11,619 --> 00:30:14,329 Commodus was all about image. 348 00:30:14,330 --> 00:30:15,497 He is someone who is 349 00:30:15,498 --> 00:30:20,136 eager to prove himself, prove his masculinity. 350 00:30:22,505 --> 00:30:26,425 He wanted to be loved and adored. 351 00:30:26,426 --> 00:30:31,064 Commodus was very concerned about the populace. 352 00:30:46,946 --> 00:30:50,741 As Commodus continues to train, 353 00:30:50,742 --> 00:30:55,463 members of the Senate look to put an end to the Emperor's plan, 354 00:30:56,081 --> 00:30:59,675 including Cassius Dio. 355 00:31:03,755 --> 00:31:09,134 For years, Dio has watched the Emperor violate centuries of tradition, 356 00:31:09,135 --> 00:31:12,271 and defy the authority of the Senate. 357 00:31:12,555 --> 00:31:15,299 But with the announcement of his games, 358 00:31:15,331 --> 00:31:18,934 Dio believes the Emperor has gone too far, 359 00:31:19,979 --> 00:31:22,502 and knows there's only one person 360 00:31:22,527 --> 00:31:26,059 in a position to change the Emperor's mind. 361 00:31:42,168 --> 00:31:44,053 Senator Dio is here to see you. 362 00:31:44,337 --> 00:31:46,097 Send him in. 363 00:31:51,010 --> 00:31:54,054 - I hope I'm not interrupting. - Not at all. 364 00:31:54,055 --> 00:31:56,023 Are you here to see the Emperor? 365 00:31:58,184 --> 00:31:59,643 No, no. 366 00:31:59,644 --> 00:32:02,363 I'm here to see you Marcia. 367 00:32:06,484 --> 00:32:08,745 Now, you and the Emperor, you've, uh... 368 00:32:09,612 --> 00:32:11,622 become quite close. 369 00:32:12,365 --> 00:32:14,167 I'd like to think so. 370 00:32:16,119 --> 00:32:18,203 Oh, I'm sure there's no one he feels closer to. 371 00:32:18,204 --> 00:32:19,922 There's no one he talks to more. 372 00:32:21,166 --> 00:32:24,168 I'm sure you've heard all about his big announcement today. 373 00:32:24,169 --> 00:32:26,387 He plans to fight in the games. 374 00:32:28,548 --> 00:32:33,102 I'm afraid the Senate is more upset than the Emperor realizes. 375 00:32:33,762 --> 00:32:37,356 I'm not sure Commodus cares if the Senators are upset. 376 00:32:38,349 --> 00:32:39,892 And why would he? 377 00:32:39,893 --> 00:32:41,268 He's the Emperor after all, 378 00:32:41,269 --> 00:32:45,823 and we are but a bunch of old men rattling on about tradition and honor, 379 00:32:46,566 --> 00:32:49,786 but I've known Commodus since he was a boy. 380 00:32:50,195 --> 00:32:52,455 I don't want to see him hurt, 381 00:32:53,698 --> 00:32:56,209 or even worse. 382 00:33:03,833 --> 00:33:05,426 Marcia... 383 00:33:08,129 --> 00:33:10,923 Commodus will be entering the arena as a gladiator. 384 00:33:10,924 --> 00:33:14,852 He will fight to the death against a trained killer. 385 00:33:17,430 --> 00:33:20,733 These are uncertain times. 386 00:33:26,606 --> 00:33:28,793 Now, please... 387 00:33:28,818 --> 00:33:32,227 forgive me for interrupting your evening. 388 00:33:40,370 --> 00:33:42,621 Marcia, under the Emperor Commodus, 389 00:33:42,622 --> 00:33:45,588 does seem to have been able to almost rise 390 00:33:45,613 --> 00:33:48,321 to the level of a significant advisor. 391 00:33:48,346 --> 00:33:53,090 She was trusted by Commodus, and what is interesting with Marcia, 392 00:33:53,091 --> 00:33:57,136 is that even though she comes from a very low background, 393 00:33:57,137 --> 00:33:59,638 the sources suggest that the amount of influence 394 00:33:59,639 --> 00:34:04,152 that she actually had over him may have been very, very significant. 395 00:34:29,335 --> 00:34:31,929 It's natural to be worried. 396 00:34:32,881 --> 00:34:34,214 You doubt me? 397 00:34:34,215 --> 00:34:36,559 No, no. 398 00:34:51,941 --> 00:34:53,326 Emperor. 399 00:34:58,782 --> 00:35:00,083 What is it, Eclectus? 400 00:35:01,034 --> 00:35:02,710 Well, I can return. 401 00:35:03,703 --> 00:35:05,004 Just be quick. 402 00:35:09,626 --> 00:35:13,003 I have reports on the capture of the exotic animals 403 00:35:13,004 --> 00:35:14,889 that you requested for the games. 404 00:35:22,472 --> 00:35:24,389 They were able to retrieve everything. 405 00:35:24,390 --> 00:35:26,725 Yes, but there appear to be complications 406 00:35:26,726 --> 00:35:29,404 in keeping the crocodiles alive during transport. 407 00:35:30,188 --> 00:35:32,147 Have them collect twice what we need. 408 00:35:32,148 --> 00:35:33,732 Some are bound to survive. 409 00:35:33,733 --> 00:35:36,202 - Yes, sir. - Good. 410 00:35:53,044 --> 00:35:55,096 What was that about? 411 00:35:56,214 --> 00:35:58,099 The Games. 412 00:36:32,375 --> 00:36:33,718 Emperor. 413 00:36:36,171 --> 00:36:37,388 No! 414 00:36:39,758 --> 00:36:42,310 It's time I learned what it's really like in the arena. 415 00:36:43,970 --> 00:36:46,147 No more practice swords. 416 00:36:48,516 --> 00:36:50,651 Today we use live steel. 417 00:36:51,352 --> 00:36:53,237 Give me everything you have. 418 00:36:56,858 --> 00:36:58,743 Is this wise? 419 00:37:41,277 --> 00:37:42,995 I order you to fight me. 420 00:37:48,952 --> 00:37:51,662 If only the people could see you now. 421 00:37:51,663 --> 00:37:52,830 Narcissus, 422 00:37:52,831 --> 00:37:55,216 the feeble gladiator! 423 00:37:55,333 --> 00:37:57,626 The weak, the ignoble, 424 00:37:57,627 --> 00:38:00,596 the disgraced, the dishonorable! 425 00:38:28,783 --> 00:38:30,117 It wasn't just about 426 00:38:30,118 --> 00:38:32,953 violence and machismo. 427 00:38:32,954 --> 00:38:34,621 It was also about skill 428 00:38:34,622 --> 00:38:37,258 and self-control. 429 00:38:38,918 --> 00:38:40,544 When a gladiator fell, 430 00:38:40,545 --> 00:38:43,607 he had to accept the death blow from his opponent, 431 00:38:43,632 --> 00:38:46,208 with a calm expression. 432 00:38:48,803 --> 00:38:54,692 He had to stare calmly ahead as the blade was plunged into his throat. 433 00:39:31,304 --> 00:39:32,939 Leave me. 434 00:40:32,073 --> 00:40:33,541 What's happened? 435 00:40:38,371 --> 00:40:41,924 - Are you sure you want to do... - Leave me, please. 436 00:41:01,519 --> 00:41:05,981 After months of training and preparation for his games, 437 00:41:05,982 --> 00:41:10,912 Commodus begins to realize he's not ready for the arena, 438 00:41:11,237 --> 00:41:14,073 and with the games quickly approaching, 439 00:41:14,074 --> 00:41:17,960 he starts devising a way to secure his victory. 440 00:41:35,053 --> 00:41:37,605 On the eve of the games, 441 00:41:41,142 --> 00:41:45,062 Commodus hosts an elaborate feast for the gladiators, 442 00:41:45,063 --> 00:41:47,573 honoring Roman tradition. 443 00:41:47,982 --> 00:41:50,984 On the evening before gladiators appeared in the arena, 444 00:41:50,985 --> 00:41:53,529 they were given a last supper. 445 00:41:53,530 --> 00:41:56,791 Spectators were actually allowed to come and watch them eat this, 446 00:42:02,747 --> 00:42:06,583 and we have descriptions of how some ate heartily 447 00:42:06,584 --> 00:42:08,585 and seemed to enjoy the occasion. 448 00:42:11,965 --> 00:42:15,351 And it must have been a very poignant scene. 449 00:42:30,734 --> 00:42:32,410 How's your neck, Emperor? 450 00:42:32,610 --> 00:42:34,162 It's just a scratch. 451 00:42:34,362 --> 00:42:36,539 The badge of any true gladiator. 452 00:42:38,742 --> 00:42:40,168 Wear it with honor. 453 00:42:43,079 --> 00:42:44,797 Look... 454 00:42:45,247 --> 00:42:47,297 you were right to push me. 455 00:42:48,376 --> 00:42:51,929 It would have been unfair to send you into the arena unprepared. 456 00:42:53,006 --> 00:42:56,059 I failed my duty as your trainer. Will you forgive me? 457 00:42:56,259 --> 00:42:57,894 I already have. 458 00:43:01,681 --> 00:43:03,232 Listen to them. 459 00:43:06,352 --> 00:43:09,489 You are part of a brotherhood now. 460 00:43:10,315 --> 00:43:13,951 "To be burned, to be bound, to be beaten, 461 00:43:15,945 --> 00:43:18,331 "and to be killed by the sword." 462 00:43:19,324 --> 00:43:22,043 Those men out there in the pit, they're your... 463 00:43:22,952 --> 00:43:24,295 they're your family. 464 00:43:27,957 --> 00:43:29,675 So am I, 465 00:43:30,877 --> 00:43:33,137 and I know you will do us honor. 466 00:43:35,256 --> 00:43:36,682 Brother. 467 00:43:54,609 --> 00:43:56,652 Commodus has laid the groundwork 468 00:43:56,653 --> 00:43:59,473 for the most impressive show of games... 469 00:43:59,498 --> 00:44:02,107 the Empire has ever seen. 470 00:44:04,452 --> 00:44:07,880 And while the Emperor knows he's not ready to fight, 471 00:44:08,248 --> 00:44:10,883 he still decides to move forward, 472 00:44:11,418 --> 00:44:14,554 determined to secure his legacy. 473 00:44:15,213 --> 00:44:16,723 My brothers. 474 00:44:17,257 --> 00:44:20,435 Tomorrow is the beginning of 14 days of games. 475 00:44:23,763 --> 00:44:27,525 The greatest that have been since the dedication of the Coliseum. 476 00:44:30,687 --> 00:44:33,948 Untold glory awaits us. 477 00:44:35,191 --> 00:44:40,329 By the time the festival is over, Rome will have been born anew, 478 00:44:41,448 --> 00:44:44,751 into an era of unprecedented greatness, 479 00:44:45,785 --> 00:44:49,005 and she will have been lifted there upon your mighty shoulders. 480 00:44:49,748 --> 00:44:53,885 As Emperor, I salute you. 481 00:44:56,004 --> 00:44:57,972 And as a Gladiator, 482 00:45:00,216 --> 00:45:02,685 it's an honor to be one of you. 483 00:45:11,478 --> 00:45:14,072 I will endure to be burned, 484 00:45:14,272 --> 00:45:16,741 to be bound, to be beaten, 485 00:45:18,985 --> 00:45:21,162 and to be killed by the sword. 486 00:45:29,454 --> 00:45:32,748 - "I will endure to be burned..." - "I will endure to be burned..." 487 00:45:32,749 --> 00:45:34,166 - "... to be bound..." - "... to be bound..." 488 00:45:34,167 --> 00:45:35,834 - "... to be beaten..." - "... to be beaten..." 489 00:45:35,835 --> 00:45:38,962 - "... and to be killed by the sword!" - "... and to be killed by the sword!" 490 00:45:38,963 --> 00:45:42,424 - "I will endure to be burned..." - "I will endure to be burned..." 491 00:45:42,425 --> 00:45:43,926 - "... to be bound..." - "... to be bound..." 492 00:45:43,927 --> 00:45:45,427 "... to be beaten..." "... to be beaten..." 493 00:45:45,428 --> 00:45:48,940 - "... and to be killed by the sword!" - "... and to be killed by the sword!" 494 00:45:49,516 --> 00:45:52,559 - "I will endure to be burned..." - "I will endure to be burned..." 495 00:45:52,560 --> 00:45:53,936 - "... to be bound..." - "... to be bound..." 496 00:45:53,937 --> 00:45:55,479 - "... to be beaten..." - "... to be beaten..." 497 00:45:55,480 --> 00:45:59,108 - "... and to be killed by the sword!" - "... and to be killed by the sword!" 498 00:46:17,710 --> 00:46:20,221 Despite the Senate's outrage, 499 00:46:20,588 --> 00:46:23,599 and his unknown fate as a gladiator, 500 00:46:24,843 --> 00:46:28,521 Commodus will enter the arena in the morning, 501 00:46:31,516 --> 00:46:35,695 not knowing if he'll exit alive. 502 00:46:44,821 --> 00:46:48,821 Synced and corrected by Aaronnmb www.addic7ed.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 38064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.