Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,565 --> 00:00:49,907
Commodus.
2
00:00:50,859 --> 00:00:53,202
I don't know how
things have gone so far.
3
00:00:54,988 --> 00:00:56,622
There have been mistakes.
4
00:00:57,365 --> 00:00:58,583
Unlucky breaks.
5
00:00:58,825 --> 00:01:02,003
But the idea that I'm
somehow behind all this...
6
00:01:03,705 --> 00:01:05,089
it's insane.
7
00:01:06,875 --> 00:01:09,010
These were freak accidents,
8
00:01:09,544 --> 00:01:10,794
one after the other.
9
00:01:10,795 --> 00:01:13,181
No one could have prevented them.
10
00:01:13,298 --> 00:01:17,176
The plague was a freak accident.
Without question, Emperor.
11
00:01:17,177 --> 00:01:19,020
But the grain shortage?
12
00:01:19,345 --> 00:01:21,355
Now that was a calculated act.
13
00:01:22,015 --> 00:01:25,443
You'd have me believe Cleander
wanted my people to starve?
14
00:01:26,519 --> 00:01:28,905
I'd never presume to
know the mind of any man,
15
00:01:29,481 --> 00:01:34,535
but I do know that this grain
shortage was no natural occurrence.
16
00:01:37,822 --> 00:01:40,083
How do you explain it, Cleander?
17
00:01:40,658 --> 00:01:42,251
Simply.
18
00:01:42,368 --> 00:01:45,088
Dio is trying to
overcomplicate the matter.
19
00:01:46,581 --> 00:01:50,676
There was a grain shortage.
We tried to resolve it.
20
00:01:51,878 --> 00:01:54,046
The plague prevented us from doing so.
21
00:01:54,047 --> 00:01:57,934
It's a catastrophe, but that's all.
22
00:01:59,511 --> 00:02:01,020
A grain shortage.
23
00:02:02,013 --> 00:02:03,189
In Egypt.
24
00:02:03,515 --> 00:02:04,816
Where else?
25
00:02:05,016 --> 00:02:07,110
What was it? Drought? Blight?
26
00:02:08,144 --> 00:02:10,238
We've heard nothing on our end.
27
00:02:12,941 --> 00:02:14,775
The Senate will never understand
28
00:02:14,776 --> 00:02:17,120
the details that go
into running an empire.
29
00:02:17,237 --> 00:02:18,946
You're right, Cleander.
30
00:02:18,947 --> 00:02:21,207
But reports have made their way to me.
31
00:02:21,491 --> 00:02:24,576
And all of them say the grain
shipments have continued uninterrupted.
32
00:02:24,577 --> 00:02:27,037
Shipments are disrupted all the time.
33
00:02:27,038 --> 00:02:29,540
Marauders. Storms.
34
00:02:29,541 --> 00:02:31,300
You're right, Cleander.
35
00:02:31,876 --> 00:02:33,511
It happens constantly.
36
00:02:34,337 --> 00:02:37,390
But it's never been enough
to cause a shortage before.
37
00:02:40,468 --> 00:02:42,019
Commodus,
38
00:02:42,887 --> 00:02:46,399
what possible reason could I
have to see the people starve?
39
00:02:48,476 --> 00:02:50,069
There isn't one.
40
00:02:50,520 --> 00:02:54,157
That depends on where
the missing grain is.
41
00:02:55,191 --> 00:02:57,109
If it's at the bottom of the ocean,
42
00:02:57,110 --> 00:03:00,288
or in the hold of a renegade
ship, then I would agree.
43
00:03:01,990 --> 00:03:03,833
And where else could it be?
44
00:03:07,245 --> 00:03:09,047
Commodus.
45
00:03:10,165 --> 00:03:13,259
If your people are starving,
46
00:03:13,877 --> 00:03:16,336
if their very lives are in danger,
the lives of their families,
47
00:03:16,337 --> 00:03:20,841
and then one man swoops in to save them
48
00:03:20,842 --> 00:03:25,063
at the last minute with his
own personal grain supply,
49
00:03:27,557 --> 00:03:31,861
well, that man would be called a hero.
50
00:03:33,063 --> 00:03:38,117
With one act, that man would
win the people's undying love.
51
00:03:38,735 --> 00:03:40,694
Ambition knows no limits.
52
00:03:40,695 --> 00:03:43,697
You would speak of ambition? You, who...
53
00:03:43,698 --> 00:03:44,957
Enough.
54
00:04:04,094 --> 00:04:05,895
Who do you trust, brother?
55
00:04:07,305 --> 00:04:08,439
Dio?
56
00:04:09,432 --> 00:04:12,735
Or your brother, who has stood
beside you your whole life?
57
00:04:25,573 --> 00:04:27,875
Right now, I don't trust either of you.
58
00:04:34,999 --> 00:04:37,468
At the end of the second century,
59
00:04:37,627 --> 00:04:41,723
a shortage in grain has
devastated the Roman Empire.
60
00:04:41,923 --> 00:04:44,308
And with riots in the streets,
61
00:04:44,426 --> 00:04:49,638
the Emperor's closest advisor
and members of the Roman Senate
62
00:04:49,639 --> 00:04:53,234
now blame each other for the chaos.
63
00:06:08,219 --> 00:06:12,602
Synced and corrected by Aaronnmb
www.addic7ed.com
64
00:06:23,149 --> 00:06:25,076
With no one he can trust,
65
00:06:25,568 --> 00:06:28,344
Commodus is forced to
face the possibility
66
00:06:28,369 --> 00:06:31,606
that he's been betrayed by his advisor.
67
00:06:35,620 --> 00:06:37,255
It doesn't make any sense.
68
00:06:38,206 --> 00:06:40,091
- Senator Dio is hiding...
- No.
69
00:06:40,417 --> 00:06:41,926
Cleander.
70
00:06:42,627 --> 00:06:45,179
Nothing he's saying makes any sense.
71
00:06:48,550 --> 00:06:50,518
I don't trust the Senator either.
72
00:06:50,802 --> 00:06:54,647
I don't trust what he's
doing, or why he's doing it,
73
00:06:55,014 --> 00:06:56,399
but...
74
00:06:59,352 --> 00:07:00,486
What?
75
00:07:02,021 --> 00:07:03,448
Speak.
76
00:07:06,693 --> 00:07:09,328
Even if he's doing it
for the wrong reasons,
77
00:07:10,029 --> 00:07:11,998
that doesn't mean it's not the truth.
78
00:07:15,952 --> 00:07:17,378
You're right.
79
00:07:19,164 --> 00:07:22,800
I want nothing more than to
believe what Cleander is telling me.
80
00:07:24,252 --> 00:07:25,803
But he's lying.
81
00:07:26,463 --> 00:07:28,222
What are you going to do?
82
00:07:46,775 --> 00:07:49,494
Responsible for the
Empire's grain supply,
83
00:07:50,195 --> 00:07:52,821
Cleander must now stand trial...
84
00:07:53,393 --> 00:07:56,527
to determine who's to
blame for the shortage.
85
00:08:08,213 --> 00:08:11,057
Cleander, my entire city
is calling for your head.
86
00:08:13,760 --> 00:08:14,885
There have been oversights.
87
00:08:14,886 --> 00:08:16,979
- I've admitted that already.
- That's not enough.
88
00:08:19,808 --> 00:08:23,027
I've done all I can to relieve
you of the burdens of government.
89
00:08:24,521 --> 00:08:27,073
Perhaps I put too much on myself.
90
00:08:28,691 --> 00:08:30,535
But everything I've done,
91
00:08:32,070 --> 00:08:33,830
I've done for you.
92
00:08:35,323 --> 00:08:37,542
My loyalty cannot be questioned.
93
00:08:38,660 --> 00:08:41,003
With your permission, Emperor.
94
00:08:41,579 --> 00:08:46,008
I have someone, I believe, who
can speak to Cleander's loyalty.
95
00:08:55,176 --> 00:08:57,729
You and I both know
Dio cannot be trusted.
96
00:08:58,596 --> 00:09:00,523
Remember the lands with the military?
97
00:09:01,266 --> 00:09:04,360
He's betrayed us before,
he's only trying...
98
00:09:13,194 --> 00:09:14,537
Tell him.
99
00:09:16,781 --> 00:09:18,041
I, uh...
100
00:09:18,700 --> 00:09:22,587
You understand, Emperor,
the awkward situation...
101
00:09:25,165 --> 00:09:27,133
You were my sister's servant.
102
00:09:27,709 --> 00:09:29,302
Yes, Emperor.
103
00:09:31,629 --> 00:09:34,223
I'm well aware of
Cleander's affection for you.
104
00:09:38,344 --> 00:09:40,146
What's Dio giving you?
105
00:09:40,388 --> 00:09:41,773
Nothing.
106
00:09:44,142 --> 00:09:47,695
You wouldn't be here if what
you'd say wasn't beneficial to him.
107
00:09:48,813 --> 00:09:51,741
But I can't see why you'd
speak against Cleander for Dio.
108
00:09:53,359 --> 00:09:55,078
It's not for Dio.
109
00:09:56,029 --> 00:09:59,332
It's for my mother. She died.
110
00:09:59,699 --> 00:10:01,876
Earlier this week. From the plague
111
00:10:02,619 --> 00:10:04,587
From Cleander's plague.
112
00:10:08,458 --> 00:10:10,209
You're only repeating
the word on the street.
113
00:10:10,210 --> 00:10:12,845
Emperor. He knew.
114
00:10:14,255 --> 00:10:16,391
He knew of the grain shortage, yes.
115
00:10:16,883 --> 00:10:18,425
He was working to stop it.
116
00:10:18,426 --> 00:10:21,521
No. Not the grain shortage. He
knew of the plot to kill you.
117
00:10:25,016 --> 00:10:29,195
I overheard Lucilla talking
about it with Senator Quintianus.
118
00:10:30,355 --> 00:10:33,241
Cleander pushed me to find
out more and I told him.
119
00:10:34,317 --> 00:10:38,037
I told him everything,
but he didn't just know.
120
00:10:39,781 --> 00:10:41,874
He helped them.
121
00:10:42,700 --> 00:10:46,495
He was angry, with you.
Saoterus. He killed...
122
00:10:46,496 --> 00:10:47,996
- he killed him.
- Oh, bitch!
123
00:10:47,997 --> 00:10:49,248
- He bragged about it before.
- You bitch!
124
00:10:49,249 --> 00:10:52,042
Dio must be paying her! You lying bitch!
125
00:10:52,043 --> 00:10:54,670
You hear me? You filthy
whore. I'll kill you.
126
00:10:54,671 --> 00:10:56,338
I'll fucking kill you!
127
00:10:57,841 --> 00:11:00,309
Commodus. Commodus, she's lying.
128
00:11:00,718 --> 00:11:02,729
Dio must have gotten to her.
129
00:11:03,680 --> 00:11:05,398
I would never do such a thing.
130
00:11:05,682 --> 00:11:06,899
You know me.
131
00:11:08,518 --> 00:11:10,486
Dio must be paying her.
132
00:11:12,313 --> 00:11:15,315
Commodus. You're my brother.
133
00:11:15,316 --> 00:11:16,358
I wouldn't...
134
00:11:41,468 --> 00:11:43,644
When Cleander is killed,
135
00:11:44,012 --> 00:11:46,638
it was very clear that
all the important elements
136
00:11:46,639 --> 00:11:48,983
of Roman society were against this guy.
137
00:11:51,352 --> 00:11:55,522
I mean now you had the people
rising up, the Senate hated this guy,
138
00:11:55,523 --> 00:11:57,450
He just had to go.
139
00:12:02,947 --> 00:12:07,117
The Roman Emperor has been
betrayed by his closest advisor,
140
00:12:07,118 --> 00:12:11,255
the one man he trusted, to
help him rule the Empire.
141
00:12:12,582 --> 00:12:16,135
And now, Commodus has no choice
142
00:12:16,544 --> 00:12:20,098
but to give the Roman
people what they want.
143
00:12:24,052 --> 00:12:29,473
With the people demanding justice,
Commodus hands over Cleander's body,
144
00:12:29,474 --> 00:12:34,812
and it's soon decapitated and
dragged through the streets.
145
00:12:34,813 --> 00:12:38,366
Rome is an extremely violent place.
146
00:12:38,817 --> 00:12:42,611
In the case of Cleander, it's
fairly clear that there was, in fact,
147
00:12:42,612 --> 00:12:44,696
a mob calling for his blood.
148
00:12:44,697 --> 00:12:47,199
There were people who
were literally out there,
149
00:12:47,200 --> 00:12:49,419
ready to tear him to pieces.
150
00:12:59,671 --> 00:13:02,765
Commodus has killed his closest friend,
151
00:13:03,883 --> 00:13:06,394
and to bring order to Rome,
152
00:13:07,470 --> 00:13:11,190
he looks to his only
remaining source of support.
153
00:13:14,227 --> 00:13:16,812
My apologies for keeping
you waiting, Emperor.
154
00:13:16,813 --> 00:13:19,323
I was not expecting visitors so late.
155
00:13:22,610 --> 00:13:25,830
My city's in chaos. We must act.
156
00:13:28,241 --> 00:13:29,834
I couldn't agree more.
157
00:13:31,494 --> 00:13:34,756
The question is, what do we do?
158
00:13:35,540 --> 00:13:37,383
We go to war,
159
00:13:38,835 --> 00:13:41,387
expand our borders,
strengthen our glory,
160
00:13:41,755 --> 00:13:44,015
show the people what
it means to be Roman.
161
00:13:44,716 --> 00:13:48,061
And with victory, we'll prove
the Gods are still behind us.
162
00:13:50,430 --> 00:13:51,597
Do I have your permission
163
00:13:51,598 --> 00:13:53,316
- to speak candidly?
- Of course.
164
00:13:54,934 --> 00:13:58,645
Wars take time, money, people.
165
00:13:58,646 --> 00:14:00,230
All things we are dearly lacking.
166
00:14:00,231 --> 00:14:03,192
Well, I won't just sit
here while my people riot.
167
00:14:03,193 --> 00:14:05,161
So tell me, Dio,
168
00:14:06,237 --> 00:14:07,404
what should I do?
169
00:14:07,405 --> 00:14:09,156
Grain? Land?
170
00:14:09,157 --> 00:14:12,001
Well, those things have
worked for you before, but...
171
00:14:12,952 --> 00:14:14,661
we have never faced anything like this.
172
00:14:14,662 --> 00:14:16,547
Well, then what, Dio?
173
00:14:19,959 --> 00:14:22,211
I'm afraid there is no clean answer.
174
00:14:22,212 --> 00:14:24,880
There is no one action you
can take to correct this.
175
00:14:24,881 --> 00:14:26,140
Commodus...
176
00:14:27,759 --> 00:14:30,895
the Empire works best with balance.
177
00:14:30,970 --> 00:14:33,097
The Emperor provides
strength for the people, yes,
178
00:14:33,098 --> 00:14:35,775
but the Senate must
filter that strength.
179
00:14:36,518 --> 00:14:40,062
Our job is to act as a shield
between you and the people.
180
00:14:40,063 --> 00:14:43,148
Otherwise, there is just
a single man at the top,
181
00:14:43,149 --> 00:14:45,868
one person they can blame
for all their problems.
182
00:14:46,319 --> 00:14:48,496
And we've seen the danger in that.
183
00:14:49,239 --> 00:14:52,917
- So this is my fault, then?
- No, Commo... no, Commodus.
184
00:14:55,120 --> 00:14:57,880
We must all share the blame for this.
185
00:15:02,877 --> 00:15:05,805
We failed in our duty to prepare you.
186
00:15:07,215 --> 00:15:08,808
I see that now.
187
00:15:10,468 --> 00:15:12,562
So what would you have me do?
188
00:15:14,889 --> 00:15:17,025
Let us help you.
189
00:15:19,227 --> 00:15:22,822
Trust us to help you.
190
00:15:26,151 --> 00:15:27,869
Trust you?
191
00:15:43,293 --> 00:15:47,880
While many people may accuse
Commodus of having been paranoid,
192
00:15:47,881 --> 00:15:51,675
if you've been raised
with this power from birth,
193
00:15:51,676 --> 00:15:55,596
there had to have been a legitimate
concern on the part of Commodus
194
00:15:55,597 --> 00:15:58,608
that there is something to be feared.
195
00:15:59,434 --> 00:16:04,113
It is not paranoia if people
are actually trying to get you.
196
00:16:15,742 --> 00:16:19,128
As conditions in Rome
continue to decline,
197
00:16:19,621 --> 00:16:24,500
Commodus begins to realize that
he has no one left to turn to.
198
00:16:33,426 --> 00:16:38,180
And just when it seems the state
of the Empire can't get any worse,
199
00:16:38,181 --> 00:16:42,226
catastrophe strikes
in the heart of Rome.
200
00:16:52,153 --> 00:16:54,539
Triggered by a passing storm,
201
00:16:54,906 --> 00:16:58,501
a massive fire erupts in
the center of the city,
202
00:17:00,453 --> 00:17:03,423
causing widespread
destruction and panic.
203
00:17:16,469 --> 00:17:19,179
The fire was started
by a lightning strike
204
00:17:19,180 --> 00:17:21,306
within the city itself,
205
00:17:21,307 --> 00:17:24,986
leading immediately to rumors
of divine wrath and retribution.
206
00:17:27,397 --> 00:17:30,274
The Gods themselves
were angry with Commodus,
207
00:17:30,275 --> 00:17:31,734
were angry with the city of Rome,
208
00:17:31,735 --> 00:17:35,538
and were therefore going to
gut it and going to destroy it.
209
00:17:38,783 --> 00:17:43,620
In just days, the fire destroys
ancient government buildings
210
00:17:43,621 --> 00:17:45,956
and religious shrines,
211
00:17:45,957 --> 00:17:49,260
devastating the Roman people,
212
00:17:51,546 --> 00:17:53,389
and their Emperor.
213
00:18:08,396 --> 00:18:11,732
Commodus was affected by many of these
214
00:18:11,733 --> 00:18:16,245
traumatic experiences in the
various stages of his reign.
215
00:18:16,446 --> 00:18:20,324
He faced all of these
other plots, plagues, fires,
216
00:18:20,325 --> 00:18:22,785
and these forms of disasters,
217
00:18:22,786 --> 00:18:26,038
and it's not surprising,
having faced all of these plots,
218
00:18:26,039 --> 00:18:30,510
that he did not necessarily
trust the old system anymore.
219
00:18:37,133 --> 00:18:38,976
With the city in ruins,
220
00:18:39,385 --> 00:18:43,398
Commodus realizes he has
no one to turn to for help
221
00:18:44,265 --> 00:18:51,030
and begins to believe that he's
the only person who can save Rome.
222
00:19:06,996 --> 00:19:10,003
With a plan to gain
control of his Empire
223
00:19:10,028 --> 00:19:12,743
and restore glory to Rome,
224
00:19:14,838 --> 00:19:18,015
Commodus calls a
meeting with the Senate.
225
00:19:22,429 --> 00:19:24,647
To start this formal session,
226
00:19:24,681 --> 00:19:29,360
I have the honor of
introducing Emperor Commodus.
227
00:19:35,275 --> 00:19:37,452
I've heard talk of omens,
228
00:19:38,945 --> 00:19:41,664
of dissatisfaction amongst the Gods.
229
00:19:42,824 --> 00:19:45,960
Our great city has been devastated
230
00:19:46,536 --> 00:19:50,715
with famine, plague, fire.
231
00:19:52,125 --> 00:19:54,260
Streets have been destroyed,
232
00:19:54,669 --> 00:19:57,972
temples burned to the ground.
233
00:19:59,466 --> 00:20:01,309
Lives have been lost.
234
00:20:06,598 --> 00:20:11,027
But I'm here to tell you
this is not a bad thing.
235
00:20:19,611 --> 00:20:23,456
In a forest, fire is
far from a catastrophe.
236
00:20:24,240 --> 00:20:25,958
It's a necessity.
237
00:20:27,535 --> 00:20:29,295
It burns out the dead wood,
238
00:20:30,455 --> 00:20:33,716
allowing new growth, new life.
239
00:20:33,792 --> 00:20:38,346
Senators, we stand at the
dawn of Rome's rebirth.
240
00:20:38,630 --> 00:20:43,184
A new age is upon us,
and we must embrace it.
241
00:20:45,804 --> 00:20:47,688
To celebrate this new age,
242
00:20:48,848 --> 00:20:50,692
and the coming of the new year,
243
00:20:51,643 --> 00:20:56,197
I'm announcing 14
days of Plebeian games.
244
00:21:00,860 --> 00:21:03,705
They'll be the greatest
games that Rome has ever seen.
245
00:21:05,365 --> 00:21:08,084
An excellent idea, Emperor.
246
00:21:10,703 --> 00:21:13,414
I'm sure I speak for all the Senate
247
00:21:13,415 --> 00:21:17,719
when I say I cannot wait to
watch these games by your side.
248
00:21:22,132 --> 00:21:24,058
No, Dio.
249
00:21:24,676 --> 00:21:27,937
My place will not be
in the Imperial box,
250
00:21:28,304 --> 00:21:30,231
but on the battleground.
251
00:21:31,015 --> 00:21:33,359
The greatest games in our history
252
00:21:33,768 --> 00:21:36,195
will have its greatest
gladiator as well,
253
00:21:36,563 --> 00:21:38,573
the Emperor himself.
254
00:21:42,485 --> 00:21:44,412
Emperor,
255
00:21:44,821 --> 00:21:47,373
gladiators are slaves.
256
00:21:47,407 --> 00:21:49,500
The Emperor cannot be...
257
00:21:54,706 --> 00:21:58,051
I'm not asking for your permission, Dio.
258
00:21:59,836 --> 00:22:02,805
The Senate will be in attendance.
259
00:22:03,047 --> 00:22:08,936
You and all of Rome will
bear witness to my triumph.
260
00:22:23,985 --> 00:22:26,454
This fool will destroy Rome.
261
00:22:28,073 --> 00:22:30,249
If he survives.
262
00:22:51,888 --> 00:22:56,693
To restore his city and regain
the faith of the Roman people,
263
00:22:57,227 --> 00:23:03,324
Commodus will put on the biggest
show of games Rome has ever seen.
264
00:23:04,818 --> 00:23:09,154
And for the first time,
at the center of the arena,
265
00:23:09,155 --> 00:23:13,117
the Emperor will fight as a gladiator.
266
00:23:13,118 --> 00:23:14,178
All of a sudden,
267
00:23:14,203 --> 00:23:16,556
Commodus decides that
he wants to be involved
268
00:23:16,581 --> 00:23:18,296
in the governing of the city.
269
00:23:18,321 --> 00:23:20,833
All of a sudden, he wants to
be there, he wants to be known,
270
00:23:20,834 --> 00:23:23,585
he wants to be praised by the people.
271
00:23:23,586 --> 00:23:26,713
You might almost think of
it as an apology of sorts
272
00:23:26,714 --> 00:23:29,133
for those years when
he wanted nothing to do
273
00:23:29,134 --> 00:23:32,803
with being Emperor and now he does,
and now he's going to make it right,
274
00:23:32,804 --> 00:23:34,930
but he needs to prove himself first,
275
00:23:34,931 --> 00:23:37,900
and he does so by becoming a gladiator.
276
00:23:40,770 --> 00:23:42,530
For the people of Rome,
277
00:23:42,772 --> 00:23:45,059
no figure is more inspiring...
278
00:23:45,084 --> 00:23:49,186
than the man fighting to
the death in the Coliseum.
279
00:23:51,781 --> 00:23:53,991
These gladiators allowed
280
00:23:53,992 --> 00:23:57,453
the Romans to indulge in a fantasy world
281
00:23:57,454 --> 00:23:59,955
that had a very close relationship
282
00:23:59,956 --> 00:24:03,032
to their views of themselves
283
00:24:03,057 --> 00:24:06,453
and the values that they
considered important.
284
00:24:07,797 --> 00:24:11,383
By staging 14 days of games
285
00:24:11,408 --> 00:24:14,136
and starring as a gladiator,
286
00:24:14,137 --> 00:24:16,473
Commodus is certain...
287
00:24:16,498 --> 00:24:21,009
that he can usher in a new
era for the Roman Empire.
288
00:24:21,227 --> 00:24:24,322
Commodus, as an Emperor,
went one step beyond.
289
00:24:24,439 --> 00:24:27,733
Many emperors had given
expensive, lavish games.
290
00:24:27,734 --> 00:24:29,193
But up to this point,
291
00:24:29,194 --> 00:24:32,362
no one had ever fought as a gladiator.
292
00:24:32,363 --> 00:24:34,740
I mean, it's one thing to give a show,
293
00:24:34,741 --> 00:24:37,785
it's another to give the show
and also star in the show.
294
00:24:55,220 --> 00:24:58,064
Knowing the dangers of the Coliseum,
295
00:24:58,389 --> 00:25:02,276
Commodus enlists a slave
who will train him to fight,
296
00:25:05,605 --> 00:25:10,034
a skilled Roman
gladiator named Narcissus.
297
00:25:10,443 --> 00:25:13,445
Narcissus was an athlete, a wrestler,
298
00:25:13,446 --> 00:25:15,072
and Commodus looks to him
299
00:25:15,073 --> 00:25:18,409
to train him, because he wants to
achieve the kind of level of fitness
300
00:25:18,410 --> 00:25:21,421
that you need need to have
to appear in the games.
301
00:25:21,955 --> 00:25:25,499
If he wants to pass
himself off as a gladiator,
302
00:25:25,500 --> 00:25:28,168
then he himself has to look the part.
303
00:25:28,169 --> 00:25:32,306
He has to look as fit as
someone like Narcissus.
304
00:25:36,511 --> 00:25:39,772
With shows of strength and survival,
305
00:25:41,599 --> 00:25:44,464
Narcissus has made a name for himself
306
00:25:44,497 --> 00:25:47,812
as an invincible Roman gladiator,
307
00:25:48,565 --> 00:25:54,162
and will now train the Emperor to
fight to the death in the arena.
308
00:26:01,286 --> 00:26:03,254
You summoned me, Emperor.
309
00:26:05,582 --> 00:26:07,717
You're going to train me, Narcissus.
310
00:26:09,794 --> 00:26:11,512
Every day.
311
00:26:12,464 --> 00:26:14,182
Starting now.
312
00:26:37,322 --> 00:26:38,956
Again.
313
00:26:43,620 --> 00:26:45,954
That's good, but don't stop
when you have the advantage.
314
00:26:45,955 --> 00:26:47,131
We'll reset.
315
00:27:03,139 --> 00:27:04,607
Down.
316
00:27:04,891 --> 00:27:07,110
Let me steady my feet.
317
00:27:13,483 --> 00:27:16,318
Look at me, not my blade.
318
00:27:16,319 --> 00:27:18,246
Come on, Emperor, push harder!
319
00:27:21,574 --> 00:27:23,042
Harder!
320
00:27:26,788 --> 00:27:27,964
Again.
321
00:27:30,625 --> 00:27:31,801
Come on!
322
00:27:41,136 --> 00:27:42,219
Enough.
323
00:27:43,972 --> 00:27:45,690
Enough for today.
324
00:28:14,085 --> 00:28:15,428
Not bad.
325
00:28:16,504 --> 00:28:18,181
Not bad.
326
00:28:21,885 --> 00:28:25,354
See this? This is simple.
327
00:28:26,306 --> 00:28:29,525
Out there, you stand before
your enemy face-to-face.
328
00:28:30,226 --> 00:28:32,070
There's no tricks.
329
00:28:33,813 --> 00:28:35,531
It's not simple.
330
00:28:37,609 --> 00:28:42,455
Maybe not simple, but it does
all come down to skill in the end.
331
00:28:43,531 --> 00:28:45,083
Skill plays a part.
332
00:28:47,035 --> 00:28:49,003
I saw you fight. You were unbeatable.
333
00:28:50,288 --> 00:28:53,841
I'm a man, just like everyone.
334
00:28:55,835 --> 00:29:00,390
But you're right. People
thought I was unbeatable.
335
00:29:03,301 --> 00:29:06,604
You see, it's not enough just
to be better than your opponent.
336
00:29:07,013 --> 00:29:09,816
That leaves room for
Fortuna to play her hand.
337
00:29:10,266 --> 00:29:11,526
No.
338
00:29:12,811 --> 00:29:16,614
See, I won my battles before
I even entered the arena.
339
00:29:17,524 --> 00:29:19,826
Men came to me hopeless.
340
00:29:21,653 --> 00:29:23,746
How did you make the
people believe that?
341
00:29:25,198 --> 00:29:27,583
I gave them something
they'd never seen before.
342
00:29:29,577 --> 00:29:31,337
I was invincible.
343
00:29:59,691 --> 00:30:01,200
Eclectus.
344
00:30:02,277 --> 00:30:03,953
Emperor.
345
00:30:04,070 --> 00:30:06,905
Cancel the meetings. I need
to increase my training.
346
00:30:06,906 --> 00:30:08,207
As you wish.
347
00:30:11,619 --> 00:30:14,329
Commodus was all about image.
348
00:30:14,330 --> 00:30:15,497
He is someone who is
349
00:30:15,498 --> 00:30:20,136
eager to prove himself,
prove his masculinity.
350
00:30:22,505 --> 00:30:26,425
He wanted to be loved and adored.
351
00:30:26,426 --> 00:30:31,064
Commodus was very concerned
about the populace.
352
00:30:46,946 --> 00:30:50,741
As Commodus continues to train,
353
00:30:50,742 --> 00:30:55,463
members of the Senate look to
put an end to the Emperor's plan,
354
00:30:56,081 --> 00:30:59,675
including Cassius Dio.
355
00:31:03,755 --> 00:31:09,134
For years, Dio has watched the
Emperor violate centuries of tradition,
356
00:31:09,135 --> 00:31:12,271
and defy the authority of the Senate.
357
00:31:12,555 --> 00:31:15,299
But with the announcement of his games,
358
00:31:15,331 --> 00:31:18,934
Dio believes the
Emperor has gone too far,
359
00:31:19,979 --> 00:31:22,502
and knows there's only one person
360
00:31:22,527 --> 00:31:26,059
in a position to change
the Emperor's mind.
361
00:31:42,168 --> 00:31:44,053
Senator Dio is here to see you.
362
00:31:44,337 --> 00:31:46,097
Send him in.
363
00:31:51,010 --> 00:31:54,054
- I hope I'm not interrupting.
- Not at all.
364
00:31:54,055 --> 00:31:56,023
Are you here to see the Emperor?
365
00:31:58,184 --> 00:31:59,643
No, no.
366
00:31:59,644 --> 00:32:02,363
I'm here to see you Marcia.
367
00:32:06,484 --> 00:32:08,745
Now, you and the Emperor, you've, uh...
368
00:32:09,612 --> 00:32:11,622
become quite close.
369
00:32:12,365 --> 00:32:14,167
I'd like to think so.
370
00:32:16,119 --> 00:32:18,203
Oh, I'm sure there's no
one he feels closer to.
371
00:32:18,204 --> 00:32:19,922
There's no one he talks to more.
372
00:32:21,166 --> 00:32:24,168
I'm sure you've heard all about
his big announcement today.
373
00:32:24,169 --> 00:32:26,387
He plans to fight in the games.
374
00:32:28,548 --> 00:32:33,102
I'm afraid the Senate is more
upset than the Emperor realizes.
375
00:32:33,762 --> 00:32:37,356
I'm not sure Commodus cares
if the Senators are upset.
376
00:32:38,349 --> 00:32:39,892
And why would he?
377
00:32:39,893 --> 00:32:41,268
He's the Emperor after all,
378
00:32:41,269 --> 00:32:45,823
and we are but a bunch of old men
rattling on about tradition and honor,
379
00:32:46,566 --> 00:32:49,786
but I've known Commodus
since he was a boy.
380
00:32:50,195 --> 00:32:52,455
I don't want to see him hurt,
381
00:32:53,698 --> 00:32:56,209
or even worse.
382
00:33:03,833 --> 00:33:05,426
Marcia...
383
00:33:08,129 --> 00:33:10,923
Commodus will be entering
the arena as a gladiator.
384
00:33:10,924 --> 00:33:14,852
He will fight to the death
against a trained killer.
385
00:33:17,430 --> 00:33:20,733
These are uncertain times.
386
00:33:26,606 --> 00:33:28,793
Now, please...
387
00:33:28,818 --> 00:33:32,227
forgive me for
interrupting your evening.
388
00:33:40,370 --> 00:33:42,621
Marcia, under the Emperor Commodus,
389
00:33:42,622 --> 00:33:45,588
does seem to have been
able to almost rise
390
00:33:45,613 --> 00:33:48,321
to the level of a significant advisor.
391
00:33:48,346 --> 00:33:53,090
She was trusted by Commodus, and
what is interesting with Marcia,
392
00:33:53,091 --> 00:33:57,136
is that even though she comes
from a very low background,
393
00:33:57,137 --> 00:33:59,638
the sources suggest that
the amount of influence
394
00:33:59,639 --> 00:34:04,152
that she actually had over him may
have been very, very significant.
395
00:34:29,335 --> 00:34:31,929
It's natural to be worried.
396
00:34:32,881 --> 00:34:34,214
You doubt me?
397
00:34:34,215 --> 00:34:36,559
No, no.
398
00:34:51,941 --> 00:34:53,326
Emperor.
399
00:34:58,782 --> 00:35:00,083
What is it, Eclectus?
400
00:35:01,034 --> 00:35:02,710
Well, I can return.
401
00:35:03,703 --> 00:35:05,004
Just be quick.
402
00:35:09,626 --> 00:35:13,003
I have reports on the
capture of the exotic animals
403
00:35:13,004 --> 00:35:14,889
that you requested for the games.
404
00:35:22,472 --> 00:35:24,389
They were able to retrieve everything.
405
00:35:24,390 --> 00:35:26,725
Yes, but there appear
to be complications
406
00:35:26,726 --> 00:35:29,404
in keeping the crocodiles
alive during transport.
407
00:35:30,188 --> 00:35:32,147
Have them collect twice what we need.
408
00:35:32,148 --> 00:35:33,732
Some are bound to survive.
409
00:35:33,733 --> 00:35:36,202
- Yes, sir.
- Good.
410
00:35:53,044 --> 00:35:55,096
What was that about?
411
00:35:56,214 --> 00:35:58,099
The Games.
412
00:36:32,375 --> 00:36:33,718
Emperor.
413
00:36:36,171 --> 00:36:37,388
No!
414
00:36:39,758 --> 00:36:42,310
It's time I learned what
it's really like in the arena.
415
00:36:43,970 --> 00:36:46,147
No more practice swords.
416
00:36:48,516 --> 00:36:50,651
Today we use live steel.
417
00:36:51,352 --> 00:36:53,237
Give me everything you have.
418
00:36:56,858 --> 00:36:58,743
Is this wise?
419
00:37:41,277 --> 00:37:42,995
I order you to fight me.
420
00:37:48,952 --> 00:37:51,662
If only the people could see you now.
421
00:37:51,663 --> 00:37:52,830
Narcissus,
422
00:37:52,831 --> 00:37:55,216
the feeble gladiator!
423
00:37:55,333 --> 00:37:57,626
The weak, the ignoble,
424
00:37:57,627 --> 00:38:00,596
the disgraced, the dishonorable!
425
00:38:28,783 --> 00:38:30,117
It wasn't just about
426
00:38:30,118 --> 00:38:32,953
violence and machismo.
427
00:38:32,954 --> 00:38:34,621
It was also about skill
428
00:38:34,622 --> 00:38:37,258
and self-control.
429
00:38:38,918 --> 00:38:40,544
When a gladiator fell,
430
00:38:40,545 --> 00:38:43,607
he had to accept the death
blow from his opponent,
431
00:38:43,632 --> 00:38:46,208
with a calm expression.
432
00:38:48,803 --> 00:38:54,692
He had to stare calmly ahead as the
blade was plunged into his throat.
433
00:39:31,304 --> 00:39:32,939
Leave me.
434
00:40:32,073 --> 00:40:33,541
What's happened?
435
00:40:38,371 --> 00:40:41,924
- Are you sure you want to do...
- Leave me, please.
436
00:41:01,519 --> 00:41:05,981
After months of training and
preparation for his games,
437
00:41:05,982 --> 00:41:10,912
Commodus begins to realize
he's not ready for the arena,
438
00:41:11,237 --> 00:41:14,073
and with the games quickly approaching,
439
00:41:14,074 --> 00:41:17,960
he starts devising a way
to secure his victory.
440
00:41:35,053 --> 00:41:37,605
On the eve of the games,
441
00:41:41,142 --> 00:41:45,062
Commodus hosts an elaborate
feast for the gladiators,
442
00:41:45,063 --> 00:41:47,573
honoring Roman tradition.
443
00:41:47,982 --> 00:41:50,984
On the evening before
gladiators appeared in the arena,
444
00:41:50,985 --> 00:41:53,529
they were given a last supper.
445
00:41:53,530 --> 00:41:56,791
Spectators were actually allowed
to come and watch them eat this,
446
00:42:02,747 --> 00:42:06,583
and we have descriptions
of how some ate heartily
447
00:42:06,584 --> 00:42:08,585
and seemed to enjoy the occasion.
448
00:42:11,965 --> 00:42:15,351
And it must have been
a very poignant scene.
449
00:42:30,734 --> 00:42:32,410
How's your neck, Emperor?
450
00:42:32,610 --> 00:42:34,162
It's just a scratch.
451
00:42:34,362 --> 00:42:36,539
The badge of any true gladiator.
452
00:42:38,742 --> 00:42:40,168
Wear it with honor.
453
00:42:43,079 --> 00:42:44,797
Look...
454
00:42:45,247 --> 00:42:47,297
you were right to push me.
455
00:42:48,376 --> 00:42:51,929
It would have been unfair to send
you into the arena unprepared.
456
00:42:53,006 --> 00:42:56,059
I failed my duty as your
trainer. Will you forgive me?
457
00:42:56,259 --> 00:42:57,894
I already have.
458
00:43:01,681 --> 00:43:03,232
Listen to them.
459
00:43:06,352 --> 00:43:09,489
You are part of a brotherhood now.
460
00:43:10,315 --> 00:43:13,951
"To be burned, to be
bound, to be beaten,
461
00:43:15,945 --> 00:43:18,331
"and to be killed by the sword."
462
00:43:19,324 --> 00:43:22,043
Those men out there in
the pit, they're your...
463
00:43:22,952 --> 00:43:24,295
they're your family.
464
00:43:27,957 --> 00:43:29,675
So am I,
465
00:43:30,877 --> 00:43:33,137
and I know you will do us honor.
466
00:43:35,256 --> 00:43:36,682
Brother.
467
00:43:54,609 --> 00:43:56,652
Commodus has laid the groundwork
468
00:43:56,653 --> 00:43:59,473
for the most impressive show of games...
469
00:43:59,498 --> 00:44:02,107
the Empire has ever seen.
470
00:44:04,452 --> 00:44:07,880
And while the Emperor knows
he's not ready to fight,
471
00:44:08,248 --> 00:44:10,883
he still decides to move forward,
472
00:44:11,418 --> 00:44:14,554
determined to secure his legacy.
473
00:44:15,213 --> 00:44:16,723
My brothers.
474
00:44:17,257 --> 00:44:20,435
Tomorrow is the beginning
of 14 days of games.
475
00:44:23,763 --> 00:44:27,525
The greatest that have been since
the dedication of the Coliseum.
476
00:44:30,687 --> 00:44:33,948
Untold glory awaits us.
477
00:44:35,191 --> 00:44:40,329
By the time the festival is over,
Rome will have been born anew,
478
00:44:41,448 --> 00:44:44,751
into an era of unprecedented greatness,
479
00:44:45,785 --> 00:44:49,005
and she will have been lifted
there upon your mighty shoulders.
480
00:44:49,748 --> 00:44:53,885
As Emperor, I salute you.
481
00:44:56,004 --> 00:44:57,972
And as a Gladiator,
482
00:45:00,216 --> 00:45:02,685
it's an honor to be one of you.
483
00:45:11,478 --> 00:45:14,072
I will endure to be burned,
484
00:45:14,272 --> 00:45:16,741
to be bound, to be beaten,
485
00:45:18,985 --> 00:45:21,162
and to be killed by the sword.
486
00:45:29,454 --> 00:45:32,748
- "I will endure to be burned..."
- "I will endure to be burned..."
487
00:45:32,749 --> 00:45:34,166
- "... to be bound..."
- "... to be bound..."
488
00:45:34,167 --> 00:45:35,834
- "... to be beaten..."
- "... to be beaten..."
489
00:45:35,835 --> 00:45:38,962
- "... and to be killed by the sword!"
- "... and to be killed by the sword!"
490
00:45:38,963 --> 00:45:42,424
- "I will endure to be burned..."
- "I will endure to be burned..."
491
00:45:42,425 --> 00:45:43,926
- "... to be bound..."
- "... to be bound..."
492
00:45:43,927 --> 00:45:45,427
"... to be beaten..."
"... to be beaten..."
493
00:45:45,428 --> 00:45:48,940
- "... and to be killed by the sword!"
- "... and to be killed by the sword!"
494
00:45:49,516 --> 00:45:52,559
- "I will endure to be burned..."
- "I will endure to be burned..."
495
00:45:52,560 --> 00:45:53,936
- "... to be bound..."
- "... to be bound..."
496
00:45:53,937 --> 00:45:55,479
- "... to be beaten..."
- "... to be beaten..."
497
00:45:55,480 --> 00:45:59,108
- "... and to be killed by the sword!"
- "... and to be killed by the sword!"
498
00:46:17,710 --> 00:46:20,221
Despite the Senate's outrage,
499
00:46:20,588 --> 00:46:23,599
and his unknown fate as a gladiator,
500
00:46:24,843 --> 00:46:28,521
Commodus will enter the
arena in the morning,
501
00:46:31,516 --> 00:46:35,695
not knowing if he'll exit alive.
502
00:46:44,821 --> 00:46:48,821
Synced and corrected by Aaronnmb
www.addic7ed.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
38064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.