Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,168
Previously on Queen of the South...
2
00:00:02,203 --> 00:00:04,888
_
3
00:00:04,913 --> 00:00:06,880
And just because your father
and I are separated
4
00:00:06,915 --> 00:00:08,548
doesn't mean we can't have
a relationship.
5
00:00:08,584 --> 00:00:10,317
I don't want anything to do
with that world.
6
00:00:10,352 --> 00:00:11,785
You do need a new supplier.
7
00:00:11,820 --> 00:00:13,620
And I can connect you
with one. El Santo.
8
00:00:13,655 --> 00:00:15,088
You need to go to Bolivia.
9
00:00:15,124 --> 00:00:17,657
You and your people got 72 hours,
10
00:00:17,693 --> 00:00:19,960
or me and my boats are Cambodia bound.
11
00:00:23,932 --> 00:00:25,098
We got 100 grand.
12
00:00:25,134 --> 00:00:26,566
Take it, you never see us again.
13
00:00:26,602 --> 00:00:28,335
If we don't make this deal
with El Santo,
14
00:00:28,370 --> 00:00:29,469
Guero's going to die.
15
00:00:29,505 --> 00:00:30,437
I'll make an appointment.
16
00:00:30,472 --> 00:00:31,905
It's El Santo's bible.
17
00:00:31,940 --> 00:00:33,373
Yeah, he's not just a drug dealer.
18
00:00:33,409 --> 00:00:35,942
He runs some sort of whacked-out cult.
19
00:00:37,913 --> 00:00:39,446
Give me El Santo.
20
00:00:39,481 --> 00:00:41,615
_
21
00:00:43,000 --> 00:00:49,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
22
00:00:51,994 --> 00:00:53,727
Guero? James?
23
00:00:54,630 --> 00:00:56,296
_
24
00:01:18,606 --> 00:01:20,606
_
25
00:01:23,192 --> 00:01:24,658
_
26
00:01:24,693 --> 00:01:26,026
Two days.
27
00:01:26,721 --> 00:01:28,300
_
28
00:01:28,301 --> 00:01:31,466
_
29
00:01:32,957 --> 00:01:34,957
_
30
00:02:14,512 --> 00:02:15,811
_
31
00:02:15,812 --> 00:02:17,145
_
32
00:02:17,145 --> 00:02:19,798
_
33
00:03:35,190 --> 00:03:36,523
Hey, hey, hey!
34
00:04:49,600 --> 00:04:56,559
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
35
00:04:56,710 --> 00:04:59,155
- Where are we going?
- There's a truck outside!
36
00:04:59,182 --> 00:05:00,253
I saw it! It's the other way!
37
00:05:00,289 --> 00:05:02,106
No, no, it's blocked that way!
38
00:05:06,642 --> 00:05:08,275
Go right! They brought us in
through there.
39
00:05:22,124 --> 00:05:23,190
Teresa!
40
00:05:39,479 --> 00:05:40,818
_
41
00:05:40,843 --> 00:05:42,176
Where?
42
00:05:42,205 --> 00:05:43,251
_
43
00:05:43,252 --> 00:05:45,821
_
44
00:05:46,137 --> 00:05:49,391
_
45
00:05:56,826 --> 00:05:58,993
Teresa... _
46
00:06:05,868 --> 00:06:07,835
_
47
00:06:07,870 --> 00:06:10,004
_
48
00:06:10,039 --> 00:06:11,839
Yo, yo.
49
00:06:11,874 --> 00:06:13,507
- Whoa.
- Damn, girl.
50
00:06:13,542 --> 00:06:15,009
Olivia, we shouldn't.
51
00:06:15,044 --> 00:06:17,444
This shit is like 3,000 a bottle.
52
00:06:17,480 --> 00:06:18,946
What you think, Bela?
53
00:06:18,981 --> 00:06:20,147
Are we worth it?
54
00:06:22,018 --> 00:06:23,684
You said your dad wasn't home.
55
00:06:23,719 --> 00:06:25,185
He isn't.
56
00:06:25,221 --> 00:06:26,820
Then who's in his bedroom, hmm?
57
00:06:26,856 --> 00:06:28,589
Devious maids?
58
00:06:29,626 --> 00:06:30,873
_
59
00:06:30,873 --> 00:06:32,592
_
60
00:06:32,592 --> 00:06:34,405
_
61
00:06:34,406 --> 00:06:36,207
_
62
00:06:39,335 --> 00:06:40,667
Isabela.
63
00:06:40,974 --> 00:06:42,721
_
64
00:06:42,729 --> 00:06:43,649
_
65
00:06:43,649 --> 00:06:44,615
_
66
00:06:46,655 --> 00:06:49,618
_
67
00:06:55,087 --> 00:06:56,534
_
68
00:06:56,534 --> 00:06:58,346
_
69
00:06:58,347 --> 00:07:00,347
_
70
00:07:01,392 --> 00:07:02,333
_
71
00:07:23,112 --> 00:07:25,813
Your dad's just being stupid.
72
00:07:25,848 --> 00:07:28,215
You shouldn't have to see
shit like that.
73
00:07:28,250 --> 00:07:29,550
I'm sorry.
74
00:07:31,454 --> 00:07:33,921
I don't want to be here right now.
75
00:07:34,621 --> 00:07:36,147
Where do you want to go?
76
00:07:37,293 --> 00:07:38,792
Dallas.
77
00:07:39,609 --> 00:07:40,961
Okay.
78
00:07:40,996 --> 00:07:42,663
- Pedrito?
- Eh?
79
00:07:42,698 --> 00:07:45,025
_
80
00:07:45,026 --> 00:07:46,410
_
81
00:08:03,452 --> 00:08:04,984
What is this place?
82
00:08:05,721 --> 00:08:07,345
Who are these people?
83
00:08:09,055 --> 00:08:12,350
They are the believers.
84
00:08:15,297 --> 00:08:16,763
El Santo?
85
00:08:16,799 --> 00:08:19,466
Yeah. Some people call me that.
86
00:08:19,502 --> 00:08:22,169
But it is a name
87
00:08:22,204 --> 00:08:24,204
that can never be taken.
88
00:08:24,821 --> 00:08:28,475
It must always, always be given.
89
00:08:33,149 --> 00:08:35,832
Why are you here, Teresa?
90
00:08:36,685 --> 00:08:39,669
My soldiers had to pull you
91
00:08:40,545 --> 00:08:42,890
from the jaws of my enemy.
92
00:08:43,423 --> 00:08:45,092
La Capitána.
93
00:08:45,127 --> 00:08:48,529
She would have had her fill of you.
94
00:08:48,564 --> 00:08:50,831
We represent Camila Vargas.
95
00:08:50,866 --> 00:08:52,399
Why are we being held as prisoners?
96
00:08:52,434 --> 00:08:54,868
I was not addressing you,
97
00:08:54,904 --> 00:08:56,478
James.
98
00:08:57,406 --> 00:08:58,539
Go on.
99
00:09:01,677 --> 00:09:04,486
We were hoping to start
a relationship with you.
100
00:09:05,362 --> 00:09:07,414
The quality of your product
is known everywhere.
101
00:09:07,449 --> 00:09:11,076
Well, I doubt that those
that you have encountered
102
00:09:11,620 --> 00:09:13,787
have any concept
103
00:09:13,822 --> 00:09:15,989
of the true nature
104
00:09:16,025 --> 00:09:17,957
of quality.
105
00:09:18,875 --> 00:09:20,210
So...
106
00:09:21,137 --> 00:09:22,102
what?
107
00:09:23,999 --> 00:09:26,934
You're washing your product with ether.
108
00:09:26,969 --> 00:09:30,037
It's an old technique
and a dangerous one.
109
00:09:32,041 --> 00:09:35,008
I know something more dangerous.
110
00:09:35,044 --> 00:09:36,910
Mediocrity.
111
00:09:37,352 --> 00:09:41,248
Where is the evil in the process
of cocaine, Guero Dávila?
112
00:09:41,283 --> 00:09:42,816
Huh?
113
00:09:42,851 --> 00:09:44,551
You have traveled all over the world,
114
00:09:44,587 --> 00:09:47,454
you have sold to carpenters and kings.
115
00:09:48,557 --> 00:09:50,424
Where does the serpent
116
00:09:50,459 --> 00:09:53,594
slip its fangs with the venom?
117
00:09:57,633 --> 00:09:59,648
Where grown men sell to children.
118
00:10:00,869 --> 00:10:02,135
Oh, no.
119
00:10:02,544 --> 00:10:05,205
Oh, no, no, no, no, no.
120
00:10:05,241 --> 00:10:07,074
When cocaine is treated
121
00:10:07,109 --> 00:10:09,443
with the reverence it deserves...
122
00:10:10,980 --> 00:10:13,146
It can make even children smile.
123
00:10:13,182 --> 00:10:15,215
The evil's in the wash.
124
00:10:20,956 --> 00:10:22,155
Why?
125
00:10:22,191 --> 00:10:24,424
Most leave cocaine impure
126
00:10:24,460 --> 00:10:26,593
because impurities makes it heavier,
127
00:10:26,629 --> 00:10:27,995
which means more profit.
128
00:10:28,403 --> 00:10:30,063
And washing in ether
129
00:10:30,099 --> 00:10:31,865
makes it truly pure.
130
00:10:31,900 --> 00:10:33,700
And where did you learn this?
131
00:10:33,736 --> 00:10:35,936
In the streets of Culiacán.
132
00:10:35,971 --> 00:10:37,304
Mmm.
133
00:10:39,541 --> 00:10:41,675
How much do you seek?
134
00:10:43,112 --> 00:10:44,578
100 kilos to start.
135
00:10:44,613 --> 00:10:45,795
No.
136
00:10:46,548 --> 00:10:48,915
I deal in nothing less than metric tons.
137
00:10:50,152 --> 00:10:52,019
It's just too much.
138
00:10:52,054 --> 00:10:54,054
There must be another deal we can make.
139
00:10:57,760 --> 00:11:01,628
Do you know why I do not
sell to the Americas?
140
00:11:01,978 --> 00:11:04,064
Because of deals!
141
00:11:04,099 --> 00:11:06,816
Silver passing from mouth to mouth!
142
00:11:07,236 --> 00:11:09,110
Like a parasite!
143
00:11:09,805 --> 00:11:11,305
Well, I...
144
00:11:13,242 --> 00:11:15,108
Will not be infested
145
00:11:15,144 --> 00:11:18,078
by your faithless deals.
146
00:11:19,648 --> 00:11:22,249
And yet here we are.
147
00:11:23,619 --> 00:11:25,485
We passed all your tests,
148
00:11:25,521 --> 00:11:27,712
or we wouldn't be standing here.
149
00:11:28,057 --> 00:11:29,656
Right?
150
00:11:29,692 --> 00:11:31,892
You know the soldiers took our money.
151
00:11:33,062 --> 00:11:34,834
Are you just curious?
152
00:11:37,166 --> 00:11:38,532
Perhaps.
153
00:11:40,869 --> 00:11:42,202
We'll take the ton.
154
00:11:42,237 --> 00:11:43,303
Teresa.
155
00:11:46,675 --> 00:11:48,775
With great respect,
156
00:11:48,811 --> 00:11:50,310
we'll take the ton.
157
00:11:55,384 --> 00:11:58,552
You have a Judas among you.
158
00:12:00,189 --> 00:12:04,157
Okay, I will consider your request.
159
00:12:04,193 --> 00:12:05,833
But first,
160
00:12:06,829 --> 00:12:09,162
atonement is required.
161
00:12:10,632 --> 00:12:13,300
See, you have spilled
the blood of my people
162
00:12:13,335 --> 00:12:15,469
when you were trying to escape.
163
00:12:15,504 --> 00:12:19,206
So a blood sacrifice is demanded.
164
00:12:20,609 --> 00:12:23,176
So I'm going to give you
a choice, Teresa.
165
00:12:23,212 --> 00:12:26,246
One of them must be
given up to the knife.
166
00:12:26,878 --> 00:12:29,116
You decide, and decide quickly.
167
00:12:29,151 --> 00:12:31,785
One dies or all of you die.
168
00:12:34,556 --> 00:12:35,956
Decide.
169
00:12:52,274 --> 00:12:55,142
Ah.
170
00:12:58,881 --> 00:13:01,214
Join us at the top, principessa.
171
00:13:01,250 --> 00:13:02,716
I'm good. Thank you, though.
172
00:13:02,751 --> 00:13:04,217
It don't hurt, Bela.
173
00:13:04,253 --> 00:13:05,619
It's just like when we used to play
174
00:13:05,654 --> 00:13:07,721
tea party at the bottom
of the pool, only sexier.
175
00:13:07,756 --> 00:13:10,090
Like you're a shark
and everyone else is just legs.
176
00:13:10,125 --> 00:13:11,491
Come on, guapa.
177
00:13:11,527 --> 00:13:12,793
Let's dance.
178
00:13:12,828 --> 00:13:14,394
Ah, Jesus.
179
00:13:14,430 --> 00:13:16,363
She wasn't always like that.
180
00:13:18,066 --> 00:13:21,435
She changed a lot after her mom died.
181
00:13:21,470 --> 00:13:23,428
Yeah, same with Pedro.
182
00:13:24,039 --> 00:13:27,674
After Manuel was killed,
he's just different, you know?
183
00:13:27,709 --> 00:13:29,609
Do you think we'll end up like that?
184
00:13:29,645 --> 00:13:31,144
We don't have to be like them.
185
00:13:31,180 --> 00:13:33,013
That's what I like about you.
186
00:13:33,048 --> 00:13:34,981
You manage to see through
187
00:13:35,017 --> 00:13:37,117
all this.
188
00:13:42,257 --> 00:13:44,157
When we land,
189
00:13:44,193 --> 00:13:46,159
Isabela, do you know where you're going?
190
00:13:46,195 --> 00:13:47,928
Somewhere safe.
191
00:13:47,963 --> 00:13:49,930
Do you want me to come with you?
192
00:13:49,965 --> 00:13:51,531
No. Thank you.
193
00:13:51,567 --> 00:13:54,134
Like you said,
I gotta do this by myself.
194
00:13:56,538 --> 00:13:57,771
Awesome.
195
00:14:07,616 --> 00:14:09,916
He wants one of us to die
to get his drugs.
196
00:14:09,952 --> 00:14:11,852
He's insane.
197
00:14:11,887 --> 00:14:13,920
Maybe he's just trying to
turn us against each other.
198
00:14:15,257 --> 00:14:16,356
We need a weapon.
199
00:14:16,391 --> 00:14:17,791
If you attack these people,
200
00:14:17,826 --> 00:14:19,459
they will slaughter us.
201
00:14:19,495 --> 00:14:20,794
Oh, yeah?
202
00:14:20,829 --> 00:14:22,496
Then what the hell is your plan?
203
00:14:24,666 --> 00:14:26,166
We're in this prison because of you.
204
00:14:26,201 --> 00:14:27,501
Don't you forget that.
205
00:14:27,536 --> 00:14:29,002
No, no, no... _
206
00:14:29,037 --> 00:14:31,004
We're here 'cause
Epifanio outsmarted you,
207
00:14:31,039 --> 00:14:32,472
and now you're desperate.
208
00:14:32,508 --> 00:14:34,307
Desperate enough
to give you to El Santo.
209
00:14:34,343 --> 00:14:35,976
Hey, I will gladly
trade my life for hers.
210
00:14:36,011 --> 00:14:37,644
- How about you?
- You're an idiot.
211
00:14:37,679 --> 00:14:39,212
He's not gonna let any of us live.
212
00:14:39,248 --> 00:14:40,647
Stop it.
213
00:14:40,682 --> 00:14:42,516
- Yeah, how do you know that?
- He's toying with us.
214
00:14:42,551 --> 00:14:43,884
You're a coward.
215
00:14:43,919 --> 00:14:45,218
- I'm a coward?
- Yeah.
216
00:14:45,267 --> 00:14:47,541
_
217
00:14:47,589 --> 00:14:49,456
You're a rat.
218
00:14:49,491 --> 00:14:51,358
Trading other people's
lives for your own.
219
00:14:51,393 --> 00:14:53,326
You're the Judas.
220
00:14:53,362 --> 00:14:55,428
Yeah, who's the one trying
to steal another man's woman?
221
00:14:57,466 --> 00:14:59,099
You f... ing child.
222
00:14:59,134 --> 00:15:01,234
This is business.
223
00:15:01,270 --> 00:15:03,537
But I guess if you were a real man,
224
00:15:03,572 --> 00:15:05,171
she wouldn't have to beg
to keep you alive.
225
00:15:08,076 --> 00:15:09,376
Stop it. Stop it.
226
00:15:09,411 --> 00:15:10,677
This is exactly what he wants. Stop it!
227
00:15:23,211 --> 00:15:24,877
_
228
00:15:25,171 --> 00:15:27,567
_
229
00:15:29,531 --> 00:15:30,697
Me.
230
00:15:30,732 --> 00:15:32,399
Hey, Teresa!
231
00:15:32,434 --> 00:15:34,067
Hey! Hey, take me.
232
00:15:34,102 --> 00:15:36,303
Hey! Take me!
233
00:15:36,338 --> 00:15:37,837
Hey! Teresa!
234
00:16:19,885 --> 00:16:20,960
Isabela.
235
00:16:22,256 --> 00:16:23,653
Is everything all right?
236
00:16:23,688 --> 00:16:24,854
What are you...
237
00:16:24,890 --> 00:16:27,223
I thought maybe we could talk?
238
00:16:28,360 --> 00:16:29,325
Yes.
239
00:16:37,369 --> 00:16:38,902
Come on.
240
00:16:45,628 --> 00:16:47,628
_
241
00:16:48,474 --> 00:16:50,474
_
242
00:16:54,057 --> 00:16:56,057
_
243
00:16:58,947 --> 00:17:01,312
_
244
00:17:01,604 --> 00:17:03,336
_
245
00:17:03,336 --> 00:17:05,336
_
246
00:17:05,649 --> 00:17:09,887
_
247
00:17:09,981 --> 00:17:12,573
_
248
00:17:12,624 --> 00:17:14,850
_
249
00:17:15,317 --> 00:17:17,317
_
250
00:17:28,820 --> 00:17:31,754
Your bible says your heart
is a house of sanctuary,
251
00:17:31,790 --> 00:17:33,590
even for your enemies.
252
00:17:35,627 --> 00:17:37,994
So I kneel in your house...
253
00:17:40,198 --> 00:17:41,965
And I claim sanctuary.
254
00:17:42,000 --> 00:17:43,800
You...
255
00:17:43,835 --> 00:17:48,037
think you can come into my chapel
256
00:17:48,073 --> 00:17:51,341
and kneel before my god
257
00:17:51,884 --> 00:17:54,098
and use his words
258
00:17:54,613 --> 00:17:56,279
against me?
259
00:17:57,319 --> 00:18:00,283
Atonement cannot be derailed
260
00:18:00,318 --> 00:18:02,518
like a child's train set.
261
00:18:03,898 --> 00:18:05,318
_
262
00:18:05,652 --> 00:18:08,921
_
263
00:18:13,036 --> 00:18:15,036
_
264
00:18:15,209 --> 00:18:21,892
_
265
00:18:23,635 --> 00:18:25,635
_
266
00:18:28,513 --> 00:18:31,814
I've never seen a loving family
crave blood before.
267
00:18:31,850 --> 00:18:34,117
Dear child,
268
00:18:34,152 --> 00:18:38,221
family has always been about blood.
269
00:18:53,171 --> 00:18:54,771
Oh, mi'ja.
270
00:18:58,009 --> 00:19:00,610
You have already given your heart.
271
00:19:02,580 --> 00:19:04,168
Haven't you?
272
00:19:07,085 --> 00:19:08,084
Teresa?
273
00:19:09,587 --> 00:19:10,925
Teresa?
274
00:19:11,923 --> 00:19:15,625
Are you aware of the word
"Moyocoyotzin"?
275
00:19:17,829 --> 00:19:21,268
It means "she who creates herself."
276
00:19:22,153 --> 00:19:23,352
I suspect that...
277
00:19:25,837 --> 00:19:29,005
You might just be pure of heart.
278
00:19:34,402 --> 00:19:35,908
_
279
00:19:38,911 --> 00:19:40,911
_
280
00:19:56,222 --> 00:20:01,225
_
281
00:20:01,785 --> 00:20:04,395
_
282
00:20:06,725 --> 00:20:07,898
_
283
00:20:26,131 --> 00:20:28,961
And when he had given thanks,
284
00:20:30,212 --> 00:20:31,868
he broke it...
285
00:20:36,474 --> 00:20:38,174
And he said,
286
00:20:38,209 --> 00:20:40,777
"Take this.
287
00:20:40,812 --> 00:20:42,645
"Eat it.
288
00:20:42,680 --> 00:20:44,414
It is my body."
289
00:20:44,449 --> 00:20:48,684
And he quoth, "Of now done darkness,
290
00:20:48,720 --> 00:20:52,109
"I, wretch,
291
00:20:53,091 --> 00:20:56,492
lay wrestling with my god."
292
00:20:56,989 --> 00:21:00,830
Will you wrestle with your god, Teresa?
293
00:21:06,095 --> 00:21:08,095
_
294
00:21:09,074 --> 00:21:11,074
Despiértate, Teresa.
295
00:21:30,895 --> 00:21:32,528
We gotta let Camila know
we got the product
296
00:21:32,564 --> 00:21:34,297
from El Santo... a metric ton.
297
00:21:35,800 --> 00:21:37,233
There's still no signal.
298
00:21:37,821 --> 00:21:39,368
We need to get ahold of King George.
299
00:21:39,404 --> 00:21:41,242
He could have already gone by now.
300
00:21:41,906 --> 00:21:43,806
How long till Chile?
301
00:21:45,910 --> 00:21:48,377
To George's border crossing,
it's about...
302
00:21:48,413 --> 00:21:50,580
it's about 4 1/2 hours.
303
00:22:02,861 --> 00:22:05,194
El Camino de la Muerte.
304
00:22:06,331 --> 00:22:08,030
The most dangerous road in Bolivia.
305
00:22:10,034 --> 00:22:11,267
Shit.
306
00:22:12,403 --> 00:22:14,570
We gotta turn this thing around.
Right now.
307
00:22:14,606 --> 00:22:15,972
No. They've already seen us.
308
00:22:16,007 --> 00:22:17,206
We need to take their soldiers out.
309
00:22:17,242 --> 00:22:18,875
Pull up to the roadblock.
310
00:22:20,111 --> 00:22:21,744
Pull up, I mean it.
311
00:22:35,593 --> 00:22:37,493
Just stay here.
312
00:22:40,198 --> 00:22:41,330
Hola.
313
00:22:42,279 --> 00:22:43,432
_
314
00:22:43,472 --> 00:22:44,938
_
315
00:22:45,059 --> 00:22:46,240
_
316
00:22:46,982 --> 00:22:47,950
_
317
00:22:47,975 --> 00:22:49,182
_
318
00:22:49,895 --> 00:22:52,400
_
319
00:22:52,497 --> 00:22:54,707
_
320
00:22:55,458 --> 00:22:56,431
_
321
00:22:56,431 --> 00:22:57,901
_
322
00:22:57,931 --> 00:22:59,185
_
323
00:22:59,186 --> 00:23:01,186
_
324
00:23:02,506 --> 00:23:04,506
_
325
00:23:04,717 --> 00:23:05,698
_
326
00:23:05,723 --> 00:23:06,756
Sí.
327
00:23:07,987 --> 00:23:09,987
_
328
00:23:12,730 --> 00:23:13,930
Bring the Mexicana
329
00:23:13,965 --> 00:23:16,332
and the two machos to me.
330
00:23:16,367 --> 00:23:18,000
Go! It's La Capitána!
331
00:23:20,772 --> 00:23:21,837
Go, Guero, go!
332
00:23:32,350 --> 00:23:34,217
No, no...
333
00:23:34,252 --> 00:23:36,185
No.
334
00:23:42,227 --> 00:23:43,478
No!
335
00:23:54,447 --> 00:23:56,046
We'll take him back with us.
336
00:23:58,622 --> 00:24:00,021
He said, "Turn around."
337
00:24:00,057 --> 00:24:01,489
Why didn't I let him?
338
00:24:03,460 --> 00:24:06,961
When I was in Afghanistan,
some of the guys used to say
339
00:24:06,997 --> 00:24:09,364
there's a different god for soldiers,
340
00:24:09,399 --> 00:24:12,067
one that judges hearts instead of deeds.
341
00:24:13,936 --> 00:24:15,804
He loved you.
342
00:24:17,641 --> 00:24:19,941
There's still a couple of hours
before we get there.
343
00:24:21,485 --> 00:24:23,878
You should try and get some sleep.
344
00:24:32,689 --> 00:24:34,222
Levántate.
345
00:24:41,672 --> 00:24:43,465
Got a metric ton back there.
346
00:24:43,500 --> 00:24:45,867
There's still no signal.
347
00:24:45,902 --> 00:24:47,635
We need to get ahold of King George.
348
00:24:47,671 --> 00:24:50,071
He could have already gone by now.
349
00:24:50,722 --> 00:24:52,107
How long till Chile?
350
00:24:52,142 --> 00:24:53,808
To George's border crossing,
351
00:24:53,844 --> 00:24:55,143
it's about, uh...
352
00:24:55,178 --> 00:24:57,412
4 1/2 hours.
353
00:25:07,057 --> 00:25:09,591
El Camino de la Muerte.
354
00:25:09,626 --> 00:25:12,026
The most dangerous road in Bolivia.
355
00:25:19,970 --> 00:25:22,588
It's all right. We got this.
356
00:25:25,142 --> 00:25:26,908
Turn around.
357
00:25:26,943 --> 00:25:28,743
We can probably just drive...
358
00:25:28,779 --> 00:25:30,412
Turn the truck around now!
359
00:25:30,447 --> 00:25:32,046
- We can't outrun...
- Turn around, Guero!
360
00:25:32,082 --> 00:25:34,149
We can't outrun them, not in this thing.
361
00:25:41,057 --> 00:25:42,690
They're La Capitána's men.
362
00:25:42,726 --> 00:25:44,459
They're waiting for us.
363
00:25:57,673 --> 00:25:58,472
_
364
00:25:58,472 --> 00:26:00,387
_
365
00:26:00,387 --> 00:26:02,387
_
366
00:26:15,459 --> 00:26:16,658
We can't let him go!
367
00:26:16,693 --> 00:26:18,793
He's gonna call for reinforcements!
368
00:26:18,829 --> 00:26:20,495
No, no.
369
00:26:20,530 --> 00:26:22,063
Teresa!
370
00:26:22,098 --> 00:26:23,765
- No-no-no-no.
- Let him go!
371
00:26:28,004 --> 00:26:30,371
There was something in that beetle.
372
00:26:36,413 --> 00:26:38,646
It's done.
373
00:26:40,517 --> 00:26:41,850
Shh.
374
00:26:44,421 --> 00:26:45,420
- Ah, ah!
- Teresa, it's me!
375
00:26:45,455 --> 00:26:46,421
It's me.
376
00:26:54,331 --> 00:26:55,663
El Santo.
377
00:26:55,699 --> 00:26:57,565
It's okay. I took care of it.
378
00:26:57,601 --> 00:27:00,668
You're safe. You're safe.
379
00:27:08,678 --> 00:27:10,411
It's all right.
380
00:27:17,962 --> 00:27:19,821
James.
381
00:27:19,856 --> 00:27:21,356
No. No, no, no.
382
00:27:21,391 --> 00:27:22,557
James!
383
00:27:22,592 --> 00:27:24,659
James.
384
00:27:25,335 --> 00:27:26,895
What did you do?
385
00:27:26,930 --> 00:27:28,563
It was either him or me.
386
00:27:37,561 --> 00:27:39,040
Choose.
387
00:27:46,349 --> 00:27:47,682
Hey-hey, hey. You're all right.
388
00:27:47,717 --> 00:27:49,017
You're back.
389
00:27:49,052 --> 00:27:50,919
- Where's James?
- I'm here.
390
00:27:56,326 --> 00:27:59,794
You had to die to be
reborn into my family.
391
00:28:00,370 --> 00:28:01,829
The beetle was poison.
392
00:28:01,865 --> 00:28:04,132
Not for the pure of heart.
393
00:28:05,927 --> 00:28:07,193
Now...
394
00:28:10,206 --> 00:28:12,106
You are one of us.
395
00:28:15,979 --> 00:28:18,746
It is time for you to create yourself,
396
00:28:18,782 --> 00:28:20,682
Teresa Mendoza.
397
00:28:21,183 --> 00:28:23,284
I shall expect the first payment
398
00:28:23,320 --> 00:28:25,720
for the metric ton within the week.
399
00:28:27,309 --> 00:28:29,042
Go with God.
400
00:28:30,827 --> 00:28:33,895
My enemy, La Capitána,
watches the Death Road.
401
00:28:33,930 --> 00:28:35,697
Be careful, mi'ja.
402
00:28:35,732 --> 00:28:40,435
And there is still a Judas among you.
403
00:29:39,537 --> 00:29:42,138
Every time I order
chilaquiles at a restaurant,
404
00:29:42,173 --> 00:29:43,740
they always suck.
405
00:29:43,775 --> 00:29:45,575
I love your chilaquiles.
406
00:29:45,610 --> 00:29:47,310
They could use more salt.
407
00:29:49,714 --> 00:29:51,614
I think the last time you made them,
408
00:29:51,650 --> 00:29:53,191
I was ten.
409
00:29:53,718 --> 00:29:54,851
Yeah.
410
00:29:56,154 --> 00:29:57,787
Was the night Nana died.
411
00:29:58,196 --> 00:29:59,355
You were sleeping.
412
00:30:00,992 --> 00:30:02,992
And, you know, the funny thing is,
413
00:30:03,028 --> 00:30:04,594
all I could think of
414
00:30:04,629 --> 00:30:06,930
was that I wanted
to cook her chilaquiles.
415
00:30:06,965 --> 00:30:08,231
You woke me up,
416
00:30:08,266 --> 00:30:10,125
and we pigged out.
417
00:30:10,735 --> 00:30:12,969
Life is weird.
418
00:30:13,004 --> 00:30:15,238
A bad thing happened, but...
419
00:30:15,273 --> 00:30:17,048
we have a cool memory.
420
00:30:17,966 --> 00:30:19,843
Your hair is so long.
421
00:30:20,345 --> 00:30:22,579
You know, when I was your age,
422
00:30:22,614 --> 00:30:24,914
I used to braid it in a trenza.
423
00:30:33,291 --> 00:30:34,991
I'm so glad you're here.
424
00:30:37,395 --> 00:30:39,562
I miss you so much, you know?
425
00:30:40,565 --> 00:30:43,766
Mommy, please come home.
426
00:30:47,272 --> 00:30:48,972
I can't, Isabela.
427
00:30:49,007 --> 00:30:51,541
Papi is cheating on you.
428
00:30:51,576 --> 00:30:52,942
No, he's not.
429
00:30:52,978 --> 00:30:54,377
What?
430
00:30:56,748 --> 00:30:58,214
He didn't speak to you?
431
00:30:58,249 --> 00:31:00,467
I thought that's why you were here.
432
00:31:00,986 --> 00:31:02,518
Your father and I...
433
00:31:04,189 --> 00:31:05,655
We're getting a divorce.
434
00:31:05,690 --> 00:31:07,957
No. No, you...
435
00:31:07,993 --> 00:31:09,325
you can change your mind.
436
00:31:09,361 --> 00:31:10,693
You don't... you don't have to do that.
437
00:31:10,729 --> 00:31:13,529
I already signed the papers, Isabela.
438
00:31:15,300 --> 00:31:17,367
Nobody told me.
439
00:31:17,402 --> 00:31:19,369
No one tells me anything.
440
00:31:19,404 --> 00:31:21,404
I'm not a child.
441
00:31:21,905 --> 00:31:24,140
Okay.
442
00:31:24,175 --> 00:31:26,009
No, Isabela.
443
00:31:26,044 --> 00:31:27,310
Stay. Stay for the night.
444
00:31:27,345 --> 00:31:29,012
I can't stay here.
445
00:31:34,853 --> 00:31:36,252
Yeah.
446
00:31:36,287 --> 00:31:38,554
We'll be at the border in a few hours.
447
00:31:38,590 --> 00:31:41,824
Sorry, Giant Peach.
That ship has sailed.
448
00:31:41,860 --> 00:31:43,292
Have to catch you on the next one.
449
00:31:43,328 --> 00:31:45,061
Look, we got held up.
450
00:31:45,096 --> 00:31:47,030
We're on our way
to your cross point now.
451
00:31:47,065 --> 00:31:49,332
See, that ain't my problem, kemosabe.
452
00:31:49,367 --> 00:31:52,101
I gave you a deadline. You shat the bed.
453
00:31:52,137 --> 00:31:53,736
No, you need to wait for us.
454
00:31:53,772 --> 00:31:56,072
Give it to me. George?
455
00:31:56,107 --> 00:31:57,440
It's Teresa.
456
00:31:57,475 --> 00:31:59,876
Now, don't you try and
sweet-talk me, baby girl.
457
00:31:59,911 --> 00:32:01,210
Ain't nothing to discuss.
458
00:32:01,246 --> 00:32:03,212
You don't know what we've got.
459
00:32:03,248 --> 00:32:05,014
Darlin', I've been
around the world twice and back.
460
00:32:05,050 --> 00:32:07,016
Ain't nothing you can buy
for a million bucks
461
00:32:07,052 --> 00:32:08,685
gonna shake my cherry tree.
462
00:32:08,720 --> 00:32:10,720
We've got a metric ton
of Bolivian flake.
463
00:32:10,755 --> 00:32:12,055
And that's just the start.
464
00:32:13,091 --> 00:32:14,590
Christ, girl.
465
00:32:14,626 --> 00:32:17,260
You got a ton of blow
off ol' creepy crawler himself?
466
00:32:17,295 --> 00:32:18,761
He got you on the clock?
467
00:32:18,797 --> 00:32:19,762
A week.
468
00:32:19,798 --> 00:32:21,130
A week?
469
00:32:21,166 --> 00:32:22,999
Every time I turn my back,
470
00:32:23,034 --> 00:32:24,901
you're dowsed in gasoline
and juggling fire!
471
00:32:24,936 --> 00:32:26,402
You know that shit's a death sentence
472
00:32:26,438 --> 00:32:28,404
you don't get back
to Dallas, tout suite.
473
00:32:28,440 --> 00:32:29,739
Please,
474
00:32:29,774 --> 00:32:31,174
you're the only one who can help me.
475
00:32:32,210 --> 00:32:33,776
God damn it!
476
00:32:35,013 --> 00:32:37,447
Look, you tell Giant Peach,
477
00:32:37,482 --> 00:32:40,049
you ain't at the border by sundown,
478
00:32:40,085 --> 00:32:41,651
I'll leave y'all to rot down there,
479
00:32:41,686 --> 00:32:43,219
and no amount of pretty-faced guilt
480
00:32:43,254 --> 00:32:45,054
is gonna save your ass, you hear me?
481
00:32:45,090 --> 00:32:46,789
Okay.
482
00:32:46,825 --> 00:32:48,424
George,
483
00:32:48,460 --> 00:32:50,093
thank you.
484
00:32:51,696 --> 00:32:53,863
Turn around.
485
00:32:53,898 --> 00:32:55,531
Don't give me that look.
486
00:32:55,567 --> 00:32:57,834
You ain't never seen a hero before?
487
00:33:33,286 --> 00:33:35,497
El Camino de la Muerte.
488
00:33:36,174 --> 00:33:38,074
The most dangerous road in Bolivia.
489
00:33:40,512 --> 00:33:42,712
Careful around this bend.
490
00:33:42,747 --> 00:33:43,746
Why?
491
00:33:45,650 --> 00:33:48,317
Nothing. Never mind.
492
00:34:05,804 --> 00:34:07,537
Andale, cabrónes.
493
00:34:11,042 --> 00:34:12,141
Where are you going?
494
00:34:12,177 --> 00:34:13,509
I gotta take a leak.
495
00:34:26,691 --> 00:34:29,358
We'll find a way
to make the shipment work.
496
00:34:29,394 --> 00:34:31,360
This isn't a one-off.
497
00:34:31,396 --> 00:34:33,729
El Santo expects weekly payments.
498
00:34:33,765 --> 00:34:35,097
And to make those payments,
we're gonna have to
499
00:34:35,133 --> 00:34:36,532
move three times what we have been.
500
00:34:36,568 --> 00:34:38,167
Your boyfriend screwed us
by coming down here.
501
00:34:38,203 --> 00:34:39,669
We didn't have a choice.
502
00:34:39,704 --> 00:34:40,837
We could have thought of something else
503
00:34:40,872 --> 00:34:42,038
in those three days.
504
00:34:42,073 --> 00:34:43,840
One that doesn't end up with us dead.
505
00:34:43,875 --> 00:34:45,441
Wouldn't have made a difference.
506
00:34:45,476 --> 00:34:46,609
You had to make a big move.
507
00:34:46,644 --> 00:34:48,077
All your suppliers were burned.
508
00:34:48,112 --> 00:34:49,412
All right, somebody would have tried
509
00:34:49,447 --> 00:34:51,013
to move in on your territory.
510
00:34:51,049 --> 00:34:53,449
None of that has anything
to do with you.
511
00:34:55,253 --> 00:34:56,319
You put her in the middle of this.
512
00:34:56,354 --> 00:34:57,753
Stop it.
513
00:34:57,789 --> 00:34:59,889
Camila's backed into a corner.
She's paranoid.
514
00:34:59,924 --> 00:35:01,891
She's out there
just swinging in the dark.
515
00:35:01,926 --> 00:35:03,726
I mean, how long you think
it's gonna be till it's
516
00:35:03,761 --> 00:35:06,004
Teresa who's not supposed
to come back from a mission?
517
00:35:06,431 --> 00:35:09,599
Huh? You gonna take her out
if Camila tells you to, James?
518
00:35:09,634 --> 00:35:11,367
- Stop it.
- No, no, no, hold up, babe.
519
00:35:11,402 --> 00:35:13,236
I want to hear what his answer is.
520
00:35:13,271 --> 00:35:15,438
You have no idea what loyalty is.
521
00:35:17,208 --> 00:35:18,341
Sounds like a yes to me.
522
00:35:18,376 --> 00:35:20,343
This is ridiculous.
523
00:35:20,378 --> 00:35:22,645
We're still alive after
all that happened to us, okay?
524
00:35:22,680 --> 00:35:25,281
We have the product.
We have the transpo.
525
00:35:25,316 --> 00:35:27,717
I'm tired of your bullshit.
526
00:35:52,143 --> 00:35:54,310
That guy has a radio.
527
00:35:54,345 --> 00:35:57,313
Looks like you led us
into another ambush.
528
00:35:59,317 --> 00:36:01,951
Shit, he's a lookout. Where's Teresa?
529
00:36:13,798 --> 00:36:15,231
Hey! Teresa!
530
00:36:48,619 --> 00:36:50,252
You're gonna get her killed.
531
00:36:50,827 --> 00:36:53,422
She doesn't know who
you really are, but I do.
532
00:36:53,457 --> 00:36:55,154
You don't deserve her.
533
00:36:56,489 --> 00:36:57,793
Do you?
534
00:36:59,596 --> 00:37:01,530
I've been around people
like you my whole life.
535
00:37:01,565 --> 00:37:04,872
Selfish. No loyalty.
536
00:37:23,420 --> 00:37:25,253
You saved me.
537
00:37:25,289 --> 00:37:28,690
Why?
538
00:37:28,725 --> 00:37:30,759
You kept her alive when I couldn't.
539
00:37:32,262 --> 00:37:34,129
She kept herself alive.
540
00:37:34,164 --> 00:37:35,564
Hey, I'm not saying
I'm not gonna kill you.
541
00:37:35,599 --> 00:37:37,399
I just...
542
00:37:37,434 --> 00:37:39,365
I ain't gonna kill you right now.
543
00:37:50,458 --> 00:37:53,813
_
544
00:37:54,118 --> 00:37:56,084
But if I'm going to die,
545
00:37:56,120 --> 00:37:58,620
I'm going to pull you out by the root
546
00:37:58,655 --> 00:38:02,591
and drag you down into hell with me.
547
00:38:03,827 --> 00:38:05,360
Shh.
548
00:38:06,544 --> 00:38:09,190
_
549
00:38:22,212 --> 00:38:25,013
Time for you to create yourself,
550
00:38:25,048 --> 00:38:26,414
Teresa Mendoza.
551
00:38:44,868 --> 00:38:46,468
Guero!
552
00:38:49,306 --> 00:38:50,672
James!
553
00:39:20,988 --> 00:39:22,921
You said it was an emergency.
554
00:39:22,956 --> 00:39:25,423
I need you to do something for me.
555
00:39:25,459 --> 00:39:26,758
Of course, anything.
556
00:39:43,577 --> 00:39:46,144
I need you to make me feel good.
557
00:39:47,281 --> 00:39:48,947
Can you do that?
558
00:40:20,914 --> 00:40:22,230
Mamacita?
559
00:40:27,354 --> 00:40:28,954
Gotta grow up someday.
560
00:40:34,094 --> 00:40:35,560
Ah, Kique...
561
00:40:38,832 --> 00:40:41,333
Orale, principessa.
562
00:40:41,368 --> 00:40:43,201
Olivia.
563
00:40:45,639 --> 00:40:48,006
- No, primo. Pedro.
- Hey.
564
00:40:48,041 --> 00:40:49,908
Wait... wait, Pedro.
565
00:40:49,943 --> 00:40:51,142
Is... Isabela?
566
00:40:55,646 --> 00:40:57,179
Es todo!
567
00:40:57,214 --> 00:40:59,114
- Ooh.
- Oh, shit.
568
00:40:59,149 --> 00:41:00,782
- Oh, shit!
- Isabela?
569
00:41:02,887 --> 00:41:05,521
Oh, shit!
570
00:41:05,556 --> 00:41:09,424
Yes, Bela, get it! Ooh, girl!
571
00:41:10,305 --> 00:41:16,506
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org
35654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.