Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,173 --> 00:00:09,801
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:14,723 --> 00:00:17,726
-Γερουσιαστή Μπλέικ, μπορώ;
-Ναι, και η απάντηση είναι όχι.
3
00:00:17,809 --> 00:00:19,436
Αποκαλέσατε το νομοσχέδιο
4
00:00:19,520 --> 00:00:21,104
"κομπίνα του Γουίλκς".
5
00:00:21,688 --> 00:00:23,815
-Γιατί δεν ψηφίσατε;
-Έκτακτο οικογενειακό θέμα.
6
00:00:23,899 --> 00:00:27,277
-Λένε ότι τα βρήκατε με τον Γουίλκς.
-"Λένε"; Είναι αυτό δημοσιογραφία;
7
00:00:27,361 --> 00:00:29,238
Να η ευκαιρία να το ξεκαθαρίσετε.
8
00:00:30,656 --> 00:00:33,617
-Θες να φέρω την ασφάλεια;
-Αρκεί μια δήλωσή σας.
9
00:00:33,700 --> 00:00:34,743
Θέλεις δήλωση;
10
00:00:34,826 --> 00:00:35,994
Ορίστε η δήλωση.
11
00:00:36,078 --> 00:00:38,121
Να πάνε να γαμηθούν τα ΜΜΕ.
12
00:00:39,373 --> 00:00:41,708
Άντζι, πάρε την ασφάλεια της Γερουσίας.
13
00:00:44,086 --> 00:00:47,631
-Δεν θα του αρέσουν οι ειδήσεις απόψε.
-Πρέπει να πάρω τηλέφωνο;
14
00:00:47,714 --> 00:00:48,799
Εντάξει, φεύγουμε.
15
00:00:48,882 --> 00:00:51,218
Είναι δημόσιος χώρος,
ο Τύπος δικαιούται…
16
00:00:56,682 --> 00:00:57,808
Θεέ μου!
17
00:01:20,622 --> 00:01:23,584
ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ
18
00:01:24,751 --> 00:01:26,837
-Το είδες;
-Ναι. Έλα, μπες.
19
00:01:26,920 --> 00:01:28,505
Το δείχνουν ασταμάτητα.
20
00:01:29,381 --> 00:01:31,842
Η ρεπόρτερ ρωτούσε για το νομοσχέδιό μας.
21
00:01:32,426 --> 00:01:34,136
-Ρωτούσε για σένα.
-Ναι.
22
00:01:34,219 --> 00:01:35,971
Με πήρε ήδη για δήλωση.
23
00:01:36,555 --> 00:01:37,556
Τι της είπες;
24
00:01:38,056 --> 00:01:39,683
Ότι ήταν τραγωδία.
25
00:01:40,267 --> 00:01:41,852
Προσεύχομαι για τους δικούς του.
26
00:01:43,437 --> 00:01:46,356
Είχε ιστορικό κατάθλιψης
και νοσηλείας, εντάξει;
27
00:01:46,440 --> 00:01:47,357
Ήταν μυστικό.
28
00:01:47,691 --> 00:01:50,611
Θλιβερό, αλλά ενίοτε
οι καταθλιπτικοί αυτοκτονούν.
29
00:01:51,945 --> 00:01:53,572
Έτσι τον κρατούσες;
30
00:01:55,240 --> 00:02:00,203
-Θα αποκάλυπτες το ιατρικό ιστορικό του;
-Στο επάγγελμά του δεν χωρούν μυστικά.
31
00:02:00,287 --> 00:02:01,371
Το ξέρεις αυτό.
32
00:02:02,247 --> 00:02:03,707
Να σου φέρω έναν καφέ.
33
00:02:08,295 --> 00:02:09,338
Τι είναι αυτό;
34
00:02:15,802 --> 00:02:18,513
Δεν ήμουν ακόμη έτοιμος να σου πω, αλλά...
35
00:02:18,597 --> 00:02:19,806
Είναι το καζίνο μας.
36
00:02:19,890 --> 00:02:23,727
Με ξενοδοχείο 300 δωματίων,
εμπορικό κέντρο και χώρους πρασίνου.
37
00:02:24,895 --> 00:02:26,480
Το περίμενα πιο μικρό.
38
00:02:27,272 --> 00:02:31,193
-Είναι απλώς μια επιχείρηση.
-Το είπες στους Σνελ; Είναι η γη τους.
39
00:02:31,276 --> 00:02:33,904
-Υπολόγιζα να το πεις εσύ.
-Λάθος σου.
40
00:02:34,905 --> 00:02:37,824
Οι Σνελ είναι περήφανοι.
Αποκλείεται να πουλήσουν.
41
00:02:37,908 --> 00:02:40,243
-Δεν άκουσαν την προσφορά μου.
-Αδιάφορο.
42
00:02:40,327 --> 00:02:43,038
-Υπάρχουν άλλες δυνατότητες…
-Τέλος η συζήτηση.
43
00:02:43,121 --> 00:02:44,122
Αυτό θέλω.
44
00:02:46,833 --> 00:02:48,210
Δεν θέλω να τσακωθούμε.
45
00:02:48,710 --> 00:02:52,255
Χρειάζεστε αυτό το καζίνο.
Μπορώ να σας το δώσω ή να το λήξω.
46
00:03:13,235 --> 00:03:15,278
Δεν μπορείς να μπαίνεις έτσι εδώ.
47
00:03:16,196 --> 00:03:17,280
Αν ήμουν γυμνή;
48
00:03:19,074 --> 00:03:21,868
Λες να έβλεπα κάτι που θα με σόκαρε;
49
00:03:23,662 --> 00:03:26,081
Έχεις ραντεβού για δουλειά.
50
00:03:33,547 --> 00:03:36,758
Συγγνώμη που σήκωσα χέρι πάνω σου.
51
00:03:42,514 --> 00:03:44,266
Ακούγεσαι σαν τον αδελφό σου.
52
00:03:45,475 --> 00:03:48,729
Μάλλον πρέπει να πάψω
να είμαι ακοινώνητος.
53
00:03:49,229 --> 00:03:50,564
Είμαι αδικαιολόγητος.
54
00:03:52,607 --> 00:03:53,984
Θα με συγχωρήσεις;
55
00:04:01,908 --> 00:04:04,786
Θα μου πεις για το σπίτι
και τις άλλες μαλακίες;
56
00:04:05,370 --> 00:04:06,413
Θα σε ακούσω.
57
00:04:09,291 --> 00:04:10,459
Όχι.
58
00:04:12,294 --> 00:04:13,420
Έχεις δίκιο.
59
00:04:15,589 --> 00:04:17,174
Δεν είναι για εμάς.
60
00:04:28,935 --> 00:04:31,146
Προφανώς, τώρα είμαστε εκτός σεζόν,
61
00:04:31,229 --> 00:04:32,814
άρα θα κάνεις συντήρηση.
62
00:04:32,898 --> 00:04:34,983
Τα λούκια θέλουν καθάρισμα...
63
00:04:35,066 --> 00:04:37,527
και τα μπάγκαλοου βάψιμο.
64
00:04:37,778 --> 00:04:39,696
Κι ο μόλος χειμερινή προφύλαξη.
65
00:04:39,780 --> 00:04:42,157
Θα πάθει ζημιά στην πρώτη χιονοθύελλα.
66
00:04:42,240 --> 00:04:43,492
Αυτό να λέγεται.
67
00:04:43,575 --> 00:04:46,578
Ωραία όλα αυτά.
Πότε μπορείς να πιάσεις δουλειά;
68
00:04:47,537 --> 00:04:48,955
Δεν ενδιαφέρομαι.
69
00:04:51,166 --> 00:04:54,836
Χειρωνακτική εργασία,
στεγανοποίηση, επισκευή σκεπών…
70
00:04:54,920 --> 00:04:56,630
Έχεις κάνει ποτέ κάτι τέτοιο;
71
00:04:57,172 --> 00:04:59,466
-Η Ρουθ είπε ότι χρειάζεσαι δουλειά.
-Όχι.
72
00:04:59,549 --> 00:05:04,012
Χρειάζομαι μισθό και εργοδότη,
λόγω αναστολής ποινής.
73
00:05:05,806 --> 00:05:09,392
Μάλιστα. Και τα θες όλα αυτά
χωρίς να δουλεύεις καθόλου;
74
00:05:09,476 --> 00:05:12,395
Έτσι πρέπει,
τόσα έκανε η κόρη μου για σένα.
75
00:05:15,440 --> 00:05:16,608
Δεν σε πιάνω.
76
00:05:16,691 --> 00:05:17,984
Θαρρώ πως με πιάνεις.
77
00:05:19,653 --> 00:05:24,074
Το έγκλημά μου, πατροκτόνος.
Έμαθα αυτήν τη λέξη στη φυλακή.
78
00:05:24,157 --> 00:05:27,035
Πώς λέγεται αυτή
που σκοτώνει τους θείους της;
79
00:05:33,083 --> 00:05:35,085
Λυπάμαι που δεν τα βρήκαμε.
80
00:05:37,629 --> 00:05:39,756
Στη θέση σου, θα το σκεφτόμουν.
81
00:05:40,382 --> 00:05:41,550
Δεν χρειάζεται.
82
00:05:42,884 --> 00:05:46,179
Αυτή είναι η Ελένα Ντελ Ρίο
που βγαίνει από το Escalade.
83
00:05:46,263 --> 00:05:48,390
Την ευλογεί ο αρχιεπίσκοπος του Μεξικού.
84
00:05:48,974 --> 00:05:51,935
Ο Χόρχε Μεντόζα και άλλοι
μπαίνουν στη μητρόπολη.
85
00:05:52,519 --> 00:05:53,603
Δεν είχαν σορό,
86
00:05:53,687 --> 00:05:55,522
αλλά αυτή ήταν η κηδεία.
87
00:05:56,523 --> 00:06:00,402
-Η οικονομική δομή, πράκτορα Έβανς;
-Υπήρξε πρόοδος από την τελευταία φορά.
88
00:06:00,902 --> 00:06:04,447
Τώρα ξέρουμε ότι η Πάρανταϊζ ΕΠΕ
με έδρα το Ντέλαγουεαρ,
89
00:06:04,531 --> 00:06:08,410
ανήκει, εν μέρει, στην κωδική εταιρεία
που βαφτίσαμε Ελ Ντιάμπλο.
90
00:06:08,493 --> 00:06:09,536
ΛΙΝΤΕΛ & ΜΠΕΡΝΤ
91
00:06:09,619 --> 00:06:12,330
-Έδρα, Πόλη του Μεξικού.
-Άλλος ιδιοκτήτης της;
92
00:06:12,414 --> 00:06:14,416
Αυτό είναι το μεγάλο ερώτημα.
93
00:06:14,499 --> 00:06:17,252
Έλαβε πρόσφατα κεφάλαια κίνησης
από τις Βερμούδες,
94
00:06:17,335 --> 00:06:19,170
μέσω Σιγκαπούρης και Παναμά.
95
00:06:19,254 --> 00:06:20,714
ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΙΣ ΜΑΡΤΙ ΜΠΕΡΝΤ
96
00:06:20,797 --> 00:06:23,633
-Το ερευνούμε για να φτάσουμε στον Μπερντ.
-Πράκτορα Πέτι;
97
00:06:23,758 --> 00:06:25,802
Βρήκα καλό νέο πληροφοριοδότη.
98
00:06:25,886 --> 00:06:27,971
Σε τι διαφέρει από τον προηγούμενο;
99
00:06:28,763 --> 00:06:30,307
Πέρα από το ότι ζει ακόμα.
100
00:06:31,308 --> 00:06:34,561
Είναι εγγύτερος στον Μπερντ.
Με πρόσβαση στα βιβλία του.
101
00:06:36,563 --> 00:06:37,772
Με χρονικό ορίζοντα;
102
00:06:38,356 --> 00:06:40,275
Έναν μήνα. Δύο, το πολύ.
103
00:06:40,859 --> 00:06:42,736
Πράκτορα Έβανς, συμφωνείς;
104
00:06:44,404 --> 00:06:46,823
Δυο-τρεις μήνες, το πιθανότερο.
105
00:06:51,369 --> 00:06:53,038
Κοίτα να τα πας καλύτερα.
106
00:06:55,749 --> 00:06:57,250
Θα τα πούμε σε έναν μήνα.
107
00:07:11,556 --> 00:07:12,974
Ευχαριστώ για τη στήριξη.
108
00:07:14,351 --> 00:07:17,646
Με τις μαλακίες που έκανες,
θα σου άξιζε να σε χαντακώσω.
109
00:07:19,981 --> 00:07:23,568
Τι περιμένεις; Πήγαινε.
Ακολούθα τους άλλους.
110
00:07:33,536 --> 00:07:37,540
Για ποιον λόγο είπες στον μπαμπά σου
για τους Ρας και Μπόιντ;
111
00:07:37,791 --> 00:07:41,086
Δεν ξέρεις πως όταν θέλεις
να τη σκαπουλάρεις από κάτι
112
00:07:41,169 --> 00:07:42,295
δεν το λες πουθενά;
113
00:07:43,088 --> 00:07:44,923
Δεν ξέρω, Μάρτι, ό,τι πεις εσύ.
114
00:07:45,340 --> 00:07:49,970
-Έχω χάσει αυτό το μάθημα εγκληματολογίας.
-Το χρησιμοποιεί για να με εκβιάσει,
115
00:07:50,053 --> 00:07:51,972
θέλω να μάθω γιατί του το είπες.
116
00:07:52,055 --> 00:07:54,224
Το πήρε πρέφα, εντάξει;
117
00:07:55,392 --> 00:07:57,894
-Πώς;
-Δεν ξέρω. Το πήρε, πάντως.
118
00:07:57,978 --> 00:08:00,146
Πώς δικαιολόγησες τον φόνο τους;
119
00:08:01,106 --> 00:08:02,357
Του είπα την αλήθεια.
120
00:08:03,149 --> 00:08:05,193
Ο Ρας ήταν χαφιές.
121
00:08:07,612 --> 00:08:08,488
Τι πράγμα;
122
00:08:10,198 --> 00:08:14,744
Βρήκα κοριό στο τροχόσπιτό του.
Δεν είχε μπει τυχαία εκεί.
123
00:08:14,828 --> 00:08:17,080
Βρήκες κοριό στο τροχόσπιτο του Ρας;
124
00:08:17,163 --> 00:08:19,374
Δεν έπρεπε να μου το έχεις πει;
125
00:08:19,958 --> 00:08:21,251
Αφού είναι μακαρίτης.
126
00:08:21,751 --> 00:08:24,045
Καλά, μα όποιος τον έβαλε να το κάνει,
127
00:08:24,212 --> 00:08:26,506
αν δεν τον σκότωσες κι αυτόν,
κυκλοφορεί ακόμα.
128
00:08:26,589 --> 00:08:27,632
Γεια σας!
129
00:08:28,133 --> 00:08:29,801
Ανοίγουμε στη 1:00 μ.μ.!
130
00:08:31,428 --> 00:08:33,096
Είναι κανείς εδώ;
131
00:08:33,179 --> 00:08:35,849
Οι μαλάκες πάντα σκάνε μύτη νωρίς.
Γάμησέ τα.
132
00:08:37,350 --> 00:08:40,020
-Ουίσκι με πάγο, Κάλβιν;
-Ρουθ.
133
00:08:41,271 --> 00:08:42,105
Ρουθ!
134
00:08:42,188 --> 00:08:44,274
-Ο Μάρτιν Μπερντ;
-Ναι.
135
00:08:45,984 --> 00:08:51,239
Δια της παρούσης, κλείνετε
βάσει της διάταξης 573537.
136
00:08:53,450 --> 00:08:54,868
"Οικοδομικές ελλείψεις";
137
00:08:55,493 --> 00:08:58,621
Πλημμελής πυρασφάλεια.
Είσοδος, έξοδος και τα λοιπά.
138
00:08:59,205 --> 00:09:02,375
-Θα μετακινήσουμε τραπέζια.
-Πες τα στην επιτροπή.
139
00:09:03,752 --> 00:09:06,463
Τα μισά μπάγκαλοου δεν έχουν
πυρίμαχη μόνωση.
140
00:09:06,671 --> 00:09:10,216
Φοβόμαστε και για ελαττωματική καλωδίωση,
λόγω των πρόσφατων θανάτων.
141
00:09:10,300 --> 00:09:13,553
Αυτό διορθώθηκε την επόμενη μέρα.
Ποιο το πρόβλημα;
142
00:09:13,636 --> 00:09:16,473
Δεν έγινε από αδειούχο ηλεκτρολόγο.
Είσαι ο ιδιοκτήτης;
143
00:09:16,556 --> 00:09:19,142
Στα χαρτιά αναφέρεται η Ρέιτσελ Γκάρισον.
144
00:09:19,225 --> 00:09:22,062
Ναι. Λείπει τώρα, αλλά είμαι συνέταιρος.
145
00:09:22,145 --> 00:09:23,354
Αφανής εταίρος, άρα…
146
00:09:23,438 --> 00:09:26,232
Συνέχισε να είσαι αφανής.
Θέλω την κα Γκάρισον.
147
00:09:28,276 --> 00:09:29,527
Λείπει, κύριε...
148
00:09:29,611 --> 00:09:30,862
ΕΛΕΓΚΤΗΣ ΠΥΡΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
149
00:09:30,945 --> 00:09:32,739
Τηλεφώνησέ της.
150
00:09:32,822 --> 00:09:35,241
Πες της, λουκέτο μέχρι να επικοινωνήσει.
151
00:09:35,325 --> 00:09:38,578
Λουκέτο; Στάσου.
Απουσιάζει, και είμαι πλήρως...
152
00:09:48,922 --> 00:09:49,756
Τακ!
153
00:09:52,634 --> 00:09:54,636
Πότε μίλησες τελευταία με τη Ρέιτσελ;
154
00:09:56,513 --> 00:09:58,431
Κλείνουν και το γραφείο κηδειών;
155
00:09:58,765 --> 00:10:03,603
Για "Υπερβολικά υψηλά επίπεδα
διοξίνης και υδραργύρου στο χώμα".
156
00:10:03,686 --> 00:10:04,771
Είναι...
157
00:10:06,231 --> 00:10:08,233
Κάποιος μας έχει βάλει στόχο.
158
00:10:08,817 --> 00:10:11,069
Ίσως κάποιος συνεργάτης του Ρας Λάνγκμορ.
159
00:10:11,402 --> 00:10:14,656
Με μεγάλα μέσα.
Τρεις κρατικές υπηρεσίες ταυτόχρονα;
160
00:10:14,739 --> 00:10:18,952
Δεν είναι οι Σνελ. Ούτε η μαφία.
Δεν έχουν λόγο να μας την πέσουν.
161
00:10:19,536 --> 00:10:20,662
Μήπως ο Γουίλκς;
162
00:10:21,538 --> 00:10:22,455
Ο Γουίλκς;
163
00:10:23,706 --> 00:10:26,376
Τελικά είπε τι θέλει.
Δεν ήμουν πολύ δεκτική.
164
00:10:27,085 --> 00:10:27,919
Τι ήθελε;
165
00:10:29,504 --> 00:10:33,007
Θέλει να χτίσει ξενοδοχείο
και εμπορικό κέντρο δίπλα στο καζίνο.
166
00:10:34,259 --> 00:10:37,971
-Οι Σνελ θα αρνηθούν.
-Έτσι του είπα. Και μετά μας απείλησε.
167
00:10:39,139 --> 00:10:42,100
Θα μπλοκάρει
εκατοντάδες χιλιάδες δολάρια μετρητά,
168
00:10:42,183 --> 00:10:44,978
και θα πρέπει να το εξηγήσω
στο Σικάγο και τους Σνελ;
169
00:10:45,061 --> 00:10:47,689
-Θα θυμώσουν.
-Να πάρουμε άλλη επιχείρηση.
170
00:10:48,273 --> 00:10:49,649
Πού;
171
00:10:49,732 --> 00:10:51,234
Ίσως ξέρω κάποια.
172
00:10:51,317 --> 00:10:55,196
Το εκτιμώ. Σε ευχαριστώ.
Αλλά πρώτα να στηθεί αυτή.
173
00:10:55,780 --> 00:10:58,533
Μίλα στον Γουίλκς, κοίτα να βρεθεί λύση.
174
00:10:58,616 --> 00:11:02,704
-Θα ζητήσω κατανόηση από τους Σνελ.
-Πρέπει να πάω να πάρω τα παιδιά.
175
00:11:02,787 --> 00:11:04,622
Τι... Γαμώτο!
176
00:11:08,126 --> 00:11:10,837
Γιατί πρέπει να πληρώσω για να πάρω 17;
177
00:11:11,754 --> 00:11:14,799
Έγραψες 89 στο διαγώνισμα.
Έχεις μέσο όρο 78.
178
00:11:15,383 --> 00:11:17,760
Αν πας από το 13 στο 20 απότομα,
θα το καταλάβουν.
179
00:11:17,844 --> 00:11:20,388
Τη γαμήσαμε κι οι δυο και τέρμα η μπίζνα.
180
00:11:22,307 --> 00:11:24,642
Θέλω άριστα στην εργασία Ιστορίας μου.
181
00:11:26,644 --> 00:11:28,771
-Πού είναι η αδελφή σου;
-Στου Γουάιατ.
182
00:11:30,023 --> 00:11:31,357
Καινούργιος φίλος;
183
00:11:31,858 --> 00:11:32,984
Κάτι τέτοιο.
184
00:11:50,251 --> 00:11:52,670
ΜΑΡΙΝΑ ΧΕΡΝ
185
00:11:54,047 --> 00:11:56,257
Τι μπορώ να κάνω για σένα;
186
00:11:56,341 --> 00:11:57,425
Γεια σου, Τέιλορ.
187
00:11:58,468 --> 00:12:01,137
Την τελευταία φορά,
πήρες φόρα και αυθαδίαζες
188
00:12:01,221 --> 00:12:04,515
απαιτώντας να σου παραδώσω
το σκάφος σου εγώ ο ίδιος.
189
00:12:05,016 --> 00:12:06,768
Δεν ήρθα εδώ για αυτό.
190
00:12:07,560 --> 00:12:09,646
Σου έχω μια επιχειρηματική πρόταση.
191
00:12:10,230 --> 00:12:14,192
Έμαθα πως έχεις δυσκολίες
και θέλω να επενδύσω στην επιχείρησή σου.
192
00:12:14,692 --> 00:12:18,863
Κι εγώ ανησυχούσα αν θα πληρώσεις
για τις επισκευές του σκάφους σου!
193
00:12:18,947 --> 00:12:21,032
Θα είναι η τυχερή μου μέρα.
194
00:12:21,115 --> 00:12:24,244
Δουλεύω σε ένα γραφείο.
Επιχειρήσεις Μάρτι Μπερντ.
195
00:12:24,327 --> 00:12:26,412
Θέλει να επενδύσει στην επιχείρησή σου.
196
00:12:26,496 --> 00:12:27,789
Σοβαρολογείς;
197
00:12:27,872 --> 00:12:32,001
Βλέπω ότι οι πάσσαλοι έχουν σαπίσει
και τρεμοπαίζουν.
198
00:12:32,502 --> 00:12:34,921
Και σίγουρα δεν έχεις λεφτά για μόλο.
199
00:12:35,004 --> 00:12:37,715
-Δεν χρειάζομαι.
-Σε αυτό κάνεις λάθος.
200
00:12:37,799 --> 00:12:41,803
Εδώ πέρα αρμενίζουν
πολλά κυριλέ γιοτ το καλοκαίρι.
201
00:12:42,387 --> 00:12:45,390
Δεν θα σταματούν
ούτε για καύσιμα χωρίς μόλο.
202
00:12:45,473 --> 00:12:48,476
Θα σου τον φτιάξουμε
για να αυξηθεί ο τζίρος σου.
203
00:12:48,977 --> 00:12:51,646
Το μέρος δεν πωλείται, Ρούθι.
204
00:12:53,606 --> 00:12:55,191
Δεν θα το αγοράσουμε.
205
00:12:56,109 --> 00:12:58,403
Απλώς θα χρηματοδοτήσουμε κάτι
206
00:12:58,486 --> 00:13:01,781
-που έχει προοπτικές.
-Το σκάφος σου είναι πίσω.
207
00:13:01,864 --> 00:13:05,410
Θα πω στα παιδιά να το εξοφλήσεις
πριν σου δώσουν τα κλειδιά.
208
00:13:21,634 --> 00:13:23,177
Χριστέ μου, τι είναι πάλι;
209
00:13:24,095 --> 00:13:26,597
Τζόνα, πήγαινε κατευθείαν στο δωμάτιό σου.
210
00:13:28,599 --> 00:13:30,601
Τζέικομπ. Νταρλίν.
211
00:13:31,185 --> 00:13:34,897
-Μας άφησες μήνυμα.
-Δεν χρειαζόταν να έρθετε αυτοπροσώπως.
212
00:13:34,981 --> 00:13:36,149
-Γεια.
-Φάνηκε σημαντικό.
213
00:13:37,650 --> 00:13:41,904
Κοιτάξτε, κάνει κρύο.
Πάμε μέσα να το συζητήσουμε. Εντάξει;
214
00:13:41,988 --> 00:13:44,866
Δεν έχει να κάνει με αυτόν που έσκασε μύτη
215
00:13:44,949 --> 00:13:47,952
και ήθελε να κάνει τη γη μας
θεματικό πάρκο, σωστά;
216
00:13:50,204 --> 00:13:51,873
Ξέρεις τι μέρα είναι σήμερα;
217
00:13:52,957 --> 00:13:53,791
Όχι.
218
00:13:54,375 --> 00:13:56,002
Στοίχημα ότι ο μικρός ξέρει.
219
00:13:57,754 --> 00:14:00,590
-Αρχή κυνηγητικής περιόδου.
-Τζόνα, πήγαινε μέσα.
220
00:14:00,673 --> 00:14:03,551
Δεν έχω χάσει καμιά εδώ και 50 χρόνια.
221
00:14:04,052 --> 00:14:05,678
Δεν θα χάσω τη σημερινή.
222
00:14:07,096 --> 00:14:11,642
Θα σου πρότεινα, Μάρτιν,
να έρθεις μαζί μας στο δάσος
223
00:14:11,726 --> 00:14:13,895
να τα πούμε με την ησυχία μας.
224
00:14:14,479 --> 00:14:15,897
Να βρούμε την άκρη.
225
00:14:17,440 --> 00:14:19,233
Αυτή είναι η Remington 700;
226
00:14:19,317 --> 00:14:20,568
Είναι.
227
00:14:22,987 --> 00:14:24,322
Με τηλεφακό υπέρυθρων.
228
00:14:25,740 --> 00:14:28,117
-Κυνηγάς, μικρέ;
-Όχι, δεν κυνηγάει.
229
00:14:28,701 --> 00:14:29,827
Θα ήθελα.
230
00:14:30,828 --> 00:14:32,288
Έλα. Και τώρα...
231
00:14:33,498 --> 00:14:37,293
αρκεί μόνο να φορέσεις το γιλέκο.
232
00:14:37,377 --> 00:14:40,755
Εμείς έχουμε να πούμε για δουλειές
κι αυτός έχει διάβασμα.
233
00:14:40,838 --> 00:14:41,923
Δεν έχω.
234
00:14:42,507 --> 00:14:44,217
Είναι σε ηλικία για να μάθει.
235
00:14:47,678 --> 00:14:50,014
Τζόνα, καλέ μου, δεν θα πας.
236
00:14:52,141 --> 00:14:54,018
Πειράζει να έρθω κι εγώ παρέα;
237
00:14:55,269 --> 00:14:57,313
Είμαστε γοργοπόδαροι, παππούλη.
238
00:14:57,897 --> 00:14:59,482
Όχι αν μιλάτε παράλληλα.
239
00:15:01,025 --> 00:15:01,901
Πάμε.
240
00:15:22,588 --> 00:15:24,882
Δηλαδή, σου έκλεισε τα μαγαζιά.
241
00:15:25,716 --> 00:15:28,052
Άρα όλα μας τα λεφτά δεν αποδίδουν.
242
00:15:28,261 --> 00:15:29,345
Ναι, προσωρινά.
243
00:15:30,346 --> 00:15:31,264
Απαράδεκτο.
244
00:15:32,140 --> 00:15:36,227
Το ξέρω. Ο Γουίλκς μάς στέλνει ένα μήνυμα.
245
00:15:37,061 --> 00:15:41,315
Ίσως πρέπει να του στείλεις κι εσύ.
246
00:15:42,442 --> 00:15:45,653
Ορισμένοι υποχωρούν
μόνο με συγκεκριμένο είδος πίεσης.
247
00:15:45,736 --> 00:15:48,865
Ναι. Κοίτα, θα χρειαστούμε τον Γουίλκς
248
00:15:48,948 --> 00:15:51,826
για να μας εγκρίνει η Επιτροπή Παιγνίων,
249
00:15:51,909 --> 00:15:55,371
οπότε ίσως υπάρχει μέση οδός.
250
00:15:56,038 --> 00:15:57,957
Δεν πουλάω άλλη γη, Μάρτιν.
251
00:15:59,000 --> 00:16:00,668
Αρκετή θυσιάσαμε.
252
00:16:02,628 --> 00:16:06,048
Aν απορριφθεί η αίτησή μας,
την έχουμε βάψει όλοι.
253
00:16:06,132 --> 00:16:08,259
Δεν είναι τα πάντα διαπραγματεύσιμα.
254
00:16:10,720 --> 00:16:12,221
Πρέπει να κάνω στάση.
255
00:16:14,182 --> 00:16:15,266
Περίμενε.
256
00:16:16,142 --> 00:16:19,270
-Μπάντι, είσαι καλά;
-Ποτέ δεν ήμουν καλύτερα.
257
00:16:19,353 --> 00:16:21,314
-Κουράστηκες;
-Όχι.
258
00:16:24,567 --> 00:16:27,278
-Κοντεύουμε.
-Ωραία.
259
00:16:27,361 --> 00:16:29,405
-Ησυχία.
-Ναι.
260
00:16:33,576 --> 00:16:34,911
Έτοιμος;
261
00:16:34,994 --> 00:16:36,078
Το ζήτημα είναι...
262
00:16:38,206 --> 00:16:42,919
ότι οι δικοί σου εχθροί
είναι πλέον και δικοί μας.
263
00:16:44,921 --> 00:16:48,466
Το εκτιμώ, αλλά μην κάνετε τίποτα.
Το φροντίζω εγώ.
264
00:16:49,050 --> 00:16:53,679
Έχεις 24 ώρες. Αν δεν τον πείσεις εσύ,
θα τον πείσουμε εμείς.
265
00:17:03,856 --> 00:17:05,733
Δεν τα πολυπιστεύω αυτά.
266
00:17:06,317 --> 00:17:08,194
Δεν έχεις να χάσεις τίποτα.
267
00:17:12,031 --> 00:17:13,199
Πότε θα γυρίσουν;
268
00:17:13,950 --> 00:17:15,284
Εξαρτάται.
269
00:17:17,453 --> 00:17:18,996
Δυνατή γραμμή καρδιάς.
270
00:17:20,831 --> 00:17:22,625
Μακροχρόνιος γάμος.
271
00:17:24,585 --> 00:17:27,838
Αυτός ο κύκλος εδώ υποδηλώνει θλίψη.
272
00:17:27,922 --> 00:17:30,591
-Αυτό συμβαίνει σε κάθε γάμο.
-Πράγματι.
273
00:17:31,467 --> 00:17:34,387
Η γραμμή ζωής σου έχει μερικά κενά εδώ.
274
00:17:36,097 --> 00:17:36,931
Και...
275
00:17:41,978 --> 00:17:42,937
Αυτά.
276
00:17:43,437 --> 00:17:44,438
Τι;
277
00:17:45,523 --> 00:17:47,858
-Τι είδες;
-Τι σημασία έχει;
278
00:17:47,942 --> 00:17:49,694
Δεν πιστεύεις σε αυτά.
279
00:17:49,777 --> 00:17:52,572
Έλα τώρα. Μη μου το κάνεις αυτό. Τι είδες;
280
00:17:56,117 --> 00:17:57,535
Έχασες ένα παιδί.
281
00:18:15,052 --> 00:18:16,470
Ωραίο αρσενικό ελάφι.
282
00:18:19,724 --> 00:18:21,851
Άσε το στον μικρό.
283
00:18:28,649 --> 00:18:32,320
Δεν είσαι αναγκασμένος να το κάνεις.
Κανείς δεν σε πιέζει.
284
00:19:10,524 --> 00:19:12,318
Το πρώτο του θήραμα.
285
00:19:13,152 --> 00:19:14,403
Θα σε χρίσω με αίμα.
286
00:19:14,987 --> 00:19:17,740
Όχι. Να μας λείπει. Ευχαριστούμε.
287
00:19:17,823 --> 00:19:19,950
Θα ήταν ασέβεια προς το ελάφι.
288
00:19:21,410 --> 00:19:22,662
Δεν πειράζει, μπαμπά.
289
00:19:44,517 --> 00:19:46,143
Έχω χαλαρώσει για τα καλά.
290
00:19:51,899 --> 00:19:54,944
Πώς και δεν με έχεις φιλήσει
αυτούς τους πέντε μήνες;
291
00:20:03,619 --> 00:20:10,376
Δεν θέλω να γίνω μια ιστορία που θα λες
κάποτε σε κάποιο δείπνο ή πάρτι
292
00:20:11,752 --> 00:20:17,091
για να δείξεις ότι γνώρισες
πραγματικές συγκινήσεις στη ζωή σου.
293
00:20:18,050 --> 00:20:21,387
Χριστέ μου!
Δεν βλέπω ούτε τη μύτη μου, γαμώτο!
294
00:20:24,890 --> 00:20:26,392
Δεν θα έγραφες την εργασία σου;
295
00:20:26,976 --> 00:20:28,144
Την έχω στο μυαλό μου.
296
00:20:31,439 --> 00:20:34,108
Θα μας συγχωρήσεις για λίγο;
297
00:20:37,153 --> 00:20:38,112
Ναι.
298
00:20:52,251 --> 00:20:56,714
Αυτή δεν χρειάζεται να χολοσκάει
πώς θα πάει στο κολέγιο.
299
00:20:57,631 --> 00:21:01,302
Ο μπαμπάς της θα κάνει δωρεά
καμιά βιβλιοθήκη ή κάτι τέτοιο.
300
00:21:01,385 --> 00:21:02,762
Για σένα είναι αλλιώς.
301
00:21:02,845 --> 00:21:05,806
Ναι, το ξέρω πολύ καλά
πως είναι αλλιώς, Ρουθ.
302
00:21:06,307 --> 00:21:09,226
Πρέπει να σταθείς στα πόδια σου, Γουάιατ,
303
00:21:09,310 --> 00:21:10,770
και να πας μπροστά.
304
00:21:10,853 --> 00:21:16,192
Δεν έχω να τους πω κάτι που θα άλλαζε
την άποψή τους για μένα, εντάξει;
305
00:21:16,776 --> 00:21:20,571
Τότε παίξε το όπως γουστάρουν.
Υποκρίσου. Δεν ξέρω. Πες ψέματα.
306
00:21:21,489 --> 00:21:23,115
Γράψε την εργασία, εντάξει;
307
00:21:27,203 --> 00:21:30,456
-Πού πας;
-Θα τη γράψω. Πάω τη Σάρλοτ σπίτι.
308
00:21:30,539 --> 00:21:33,542
-Όχι, στάσου. Είσαι λιάρδα.
-Θα πάω από παράδρομους.
309
00:21:43,844 --> 00:21:44,678
Κυρία Μπερντ.
310
00:21:45,679 --> 00:21:47,473
Θέλω να μιλήσω στον Τσάρλι.
311
00:21:48,557 --> 00:21:51,227
-Λείπει εκτός πόλης.
-Δεν απαντά στο τηλέφωνο.
312
00:21:51,811 --> 00:21:53,813
Μάλλον δεν θέλει να σας μιλήσει.
313
00:21:54,980 --> 00:21:56,273
Αν δεν σας πειράζει,
314
00:21:56,357 --> 00:21:59,819
-έχω επείγουσες ασχολίες...
-Κλείνει τις επιχειρήσεις μας;
315
00:22:00,402 --> 00:22:02,863
-Δεν έχω ιδέα τι εννοείτε.
-Λες μπούρδες.
316
00:22:02,947 --> 00:22:05,825
Μας πιέζει να πείσουμε τους Σνελ
να του πουλήσουν γη.
317
00:22:06,283 --> 00:22:09,745
-Τους αλλάξατε γνώμη;
-Είναι αδύνατον.
318
00:22:10,329 --> 00:22:13,833
Ο κος Γουίλκς δεν πιστεύει
ότι υπάρχουν αδύνατα πράγματα.
319
00:22:13,916 --> 00:22:16,794
Γι' αυτό είναι τόσο επιτυχημένος.
320
00:22:16,877 --> 00:22:18,796
Φέρεται σαν κακομαθημένο.
321
00:22:20,089 --> 00:22:21,632
Θα του το μεταφέρω.
322
00:22:29,098 --> 00:22:30,224
ΘΕΡΕΤΡΟ BLUE CAT
323
00:22:30,307 --> 00:22:31,517
ΜΗ ΔΙΑΘΕΣΙΜΑ ΔΩΜΑΤΙΑ
324
00:22:39,358 --> 00:22:42,236
ΜΠΑΡ BLUE CAT
325
00:22:58,961 --> 00:23:00,004
Τακ;
326
00:23:16,270 --> 00:23:17,187
Γεια.
327
00:23:19,857 --> 00:23:22,067
Έχεις πολύ θράσος που με φώναξες εδώ.
328
00:23:22,610 --> 00:23:24,570
-Εγώ έχω πολύ θράσος;
-Ακριβώς.
329
00:23:24,653 --> 00:23:29,325
-Μου έκλεψες 300.000 δολάρια, Ρέιτσελ.
-Τα βρήκα στον τοίχο της επιχείρησής μου.
330
00:23:29,408 --> 00:23:33,370
Θα φοβηθώ, νομίζεις, να πω
στους συνεταίρους μου ότι με έκλεψες;
331
00:23:33,454 --> 00:23:35,581
Θες να σε κρεμάσουν σε καμιά γέφυρα;
332
00:23:35,664 --> 00:23:36,707
Άντε γαμήσου!
333
00:23:37,291 --> 00:23:38,959
Στάσου. Έλα τώρα. Ρέιτσελ.
334
00:23:43,005 --> 00:23:44,548
Θα τους το αποκρύψω,
335
00:23:45,716 --> 00:23:48,928
αν με βοηθήσεις
να επαναλειτουργήσει αυτό το μέρος,
336
00:23:49,011 --> 00:23:53,015
γιατί μόνο με εσένα
θα το συζητήσει ο επιθεωρητής.
337
00:23:54,350 --> 00:23:55,601
Εντάξει; Σε παρακαλώ.
338
00:23:56,477 --> 00:24:01,649
Σε θέλω ως εκπρόσωπο σε αυτήν την έρευνα.
339
00:24:04,401 --> 00:24:05,861
Ποιος την κάνει;
340
00:24:06,946 --> 00:24:08,322
Η Επιτροπή Παιγνίων.
341
00:24:08,781 --> 00:24:10,532
Θέλω να ανοίξω ένα καζίνο.
342
00:24:10,616 --> 00:24:11,533
Κάπου αλλού.
343
00:24:12,826 --> 00:24:14,244
Φυσικά και θες.
344
00:24:14,328 --> 00:24:16,664
Θα γδύνεις εθισμένους και χωριάτες.
345
00:24:19,708 --> 00:24:22,503
Γύρισα μόνο επειδή με χρειάζεται ο Τακ...
346
00:24:22,586 --> 00:24:24,546
-Εντάξει.
-...για να έχει δουλειά.
347
00:24:25,047 --> 00:24:26,215
Τον απείλησες;
348
00:24:28,175 --> 00:24:29,426
Και βέβαια όχι.
349
00:24:31,512 --> 00:24:34,181
Έχεις μπερδέψει
τα ψέματα με την αλήθεια.
350
00:24:40,437 --> 00:24:41,772
Γαμώτο. Θεέ μου!
351
00:24:43,857 --> 00:24:45,442
Με τρόμαξες.
352
00:24:49,154 --> 00:24:50,364
Δεν με έπιανε ύπνος.
353
00:24:52,324 --> 00:24:53,617
Είσαι καλά;
354
00:24:57,913 --> 00:24:58,998
Ξέρεις...
355
00:25:01,000 --> 00:25:03,711
μικρή, πήγα μόνο μια φορά κυνήγι.
356
00:25:07,631 --> 00:25:09,842
Δεν μπόρεσα να ξαναπάω.
357
00:25:16,223 --> 00:25:18,434
Γιατί μου ζήτησες να σκοτώσω εκείνον;
358
00:25:20,436 --> 00:25:23,272
Μου έγνεψες να τραβήξω τη σκανδάλη,
και το έκανα.
359
00:25:24,523 --> 00:25:26,817
Νόμιζα ότι σκόπευε να μας σκοτώσει.
360
00:25:31,447 --> 00:25:32,531
Αν το είχα κάνει,
361
00:25:34,199 --> 00:25:35,617
θα με θεωρούσες φονιά;
362
00:25:35,701 --> 00:25:36,577
Όχι.
363
00:25:38,662 --> 00:25:43,042
Θα σε ευχαριστούσα
για την απίστευτη γενναιότητά σου.
364
00:25:51,675 --> 00:25:53,886
Πειράζει να μείνω ξύπνιος λίγο ακόμα;
365
00:25:58,807 --> 00:26:00,267
Να σου κάνω παρέα;
366
00:26:16,533 --> 00:26:18,786
Εντάξει, αλλά μόνο τα Σαββατοκύριακα
367
00:26:18,869 --> 00:26:21,080
το μαγαζί βγάζει λεφτά εκτός σεζόν.
368
00:26:23,582 --> 00:26:27,169
Αν δεν το επανελέγξετε,
δεν θα υποβάλετε έκθεση,
369
00:26:27,252 --> 00:26:29,922
δεν θα έχουμε άδεια, άρα μένουμε κλειστοί,
370
00:26:30,005 --> 00:26:32,466
συνεπώς θα σας συναντήσω όποτε θέλετε.
371
00:26:34,093 --> 00:26:35,719
Περίφημα. Σας ευχαριστώ.
372
00:26:36,220 --> 00:26:37,304
Αρχίδι.
373
00:26:40,224 --> 00:26:41,892
-Γεια.
-Η Γουέντι Μπερντ;
374
00:26:41,975 --> 00:26:44,269
-Ναι.
-Τζάνετ Ρέινερ, Ειδήσεις KZYO.
375
00:26:44,353 --> 00:26:46,772
-Ξέρω ποια είσαι.
-Θα ήθελα να σας ρωτήσω
376
00:26:46,855 --> 00:26:48,482
για τους Γουίλκς και Μπλέικ.
377
00:26:49,983 --> 00:26:51,276
Λυπάμαι.
378
00:26:51,985 --> 00:26:53,779
Δεν έχω κάτι να πω.
379
00:26:53,862 --> 00:26:56,073
Συνεργαστήκατε με τον Γουίλκς
στο νομοσχέδιο;
380
00:26:57,574 --> 00:26:59,785
Δεν έχουμε επίσημη σχέση
με τον Τσαρλς Γουίλκς.
381
00:26:59,868 --> 00:27:02,287
Ανεπίσημα, πλησιάσατε γερουσιαστές μαζί.
382
00:27:04,623 --> 00:27:06,208
Λυπάμαι, ουδέν σχόλιο.
383
00:27:06,291 --> 00:27:09,086
Μπορούμε να μιλήσουμε γενικά ή ανεπίσημα.
384
00:27:09,169 --> 00:27:10,587
Δεν θέλω να φανώ αγενής,
385
00:27:11,130 --> 00:27:13,090
μα καλύτερα να φύγετε τώρα.
386
00:27:13,173 --> 00:27:17,261
Ξέρετε ότι η χήρα του Τιμ Μπλέικ
θα υποβάλει μήνυση κατά του Γουίλκς;
387
00:27:17,761 --> 00:27:18,720
Τι παράλογο!
388
00:27:19,221 --> 00:27:21,056
Θα το ανακοινώσει στην κηδεία.
389
00:27:21,932 --> 00:27:23,308
Έπασχε από κατάθλιψη.
390
00:27:24,017 --> 00:27:25,269
Πώς το ξέρετε αυτό;
391
00:27:28,021 --> 00:27:29,857
Σας ευχαριστώ που περάσατε.
392
00:27:57,050 --> 00:28:01,305
"Ο αιτών συμφωνεί να καταβάλει
τα δικηγορικά έξοδα παράστασης.
393
00:28:01,388 --> 00:28:02,973
Μην υπογράψετε,
394
00:28:06,059 --> 00:28:09,021
αν δεν είστε σύμφωνος με το παρόν."
395
00:28:22,242 --> 00:28:23,452
Απλώς κοίταζα.
396
00:28:23,535 --> 00:28:25,162
Ναι, κοίταζες να φύγεις.
397
00:28:26,079 --> 00:28:31,168
Αν θες να μου λες ψέματα,
εντάξει, το καταλαβαίνω.
398
00:28:31,960 --> 00:28:33,545
Αλλά ψεύδεσαι στον εαυτό σου,
399
00:28:34,588 --> 00:28:37,382
και γεμίζεις ψευτιές
και το κεφάλι του Γουάιατ.
400
00:28:38,383 --> 00:28:39,301
Κολέγιο.
401
00:28:39,384 --> 00:28:44,473
Έχω κανονική δουλειά, μπαμπά,
σε γραφείο, με υποχρεώσεις.
402
00:28:45,098 --> 00:28:48,936
Πες μου τι άλλο κάνεις για αυτούς
πέρα από τις βρωμοδουλειές τους.
403
00:28:52,564 --> 00:28:56,401
Είσαι Λάνγκμορ, μικρούλα.
Κουβαλάς το βάρος αυτού του ονόματος.
404
00:28:58,111 --> 00:28:59,196
Το ξέρω.
405
00:28:59,821 --> 00:29:01,823
Όλος ο κόσμος το ξέρει.
406
00:29:01,907 --> 00:29:04,701
Ο μόνος που δεν το καταλαβαίνει...
407
00:29:04,785 --> 00:29:06,036
είσαι εσύ.
408
00:29:15,003 --> 00:29:17,214
Θες να ανοίξεις τραπεζικό λογαριασμό.
409
00:29:17,339 --> 00:29:21,301
Ξέρω. Πρέπει να συνοδεύομαι από ενήλικο,
μα η μαμά μου έχει δουλειά.
410
00:29:21,385 --> 00:29:24,763
Μου έδωσε αυτά τα χαρτιά
και υπέγραψε όλες τις αιτήσεις.
411
00:29:25,722 --> 00:29:26,682
Εντάξει.
412
00:29:28,141 --> 00:29:30,018
Δεν δείχνει να λείπει τίποτα.
413
00:29:32,646 --> 00:29:34,231
Έχουν συμπληρωθεί σωστά.
414
00:29:34,898 --> 00:29:37,234
Θα της τηλεφωνήσω για επιβεβαίωση.
415
00:29:37,317 --> 00:29:40,320
-Το νούμερό της;
-Το έχω στις γρήγορες κλήσεις.
416
00:29:45,701 --> 00:29:46,785
Εμπρός;
417
00:29:46,868 --> 00:29:48,078
Γεια. Είμαι η Κόνι
418
00:29:48,161 --> 00:29:50,956
-από την τράπεζα.
-Γεια. Θα ερχόμουν η ίδια,
419
00:29:51,039 --> 00:29:52,833
αλλά έμπλεξα στον κτηνίατρο.
420
00:29:53,417 --> 00:29:55,502
Σίγουρα έχει την έγκρισή μου.
421
00:29:55,585 --> 00:29:57,546
Και τα 5.000 δολάρια είναι σωστά;
422
00:29:58,422 --> 00:30:00,132
Σωστά.
423
00:30:01,091 --> 00:30:02,551
Εντάξει, σας ευχαριστώ.
424
00:30:04,386 --> 00:30:07,180
-Καλή ακούγεται η μαμά σου.
-Λόγω σαββατοκύριακου.
425
00:30:07,264 --> 00:30:08,765
Έχεις διαβατήριο;
426
00:30:09,558 --> 00:30:10,600
Ναι.
427
00:30:11,643 --> 00:30:15,772
-Σε ποιου το όνομα θέλετε τον λογαριασμό;
-Το δικό μου. Μάικλ Φλέμινγκ.
428
00:30:41,089 --> 00:30:44,092
Γεια σας. Ψάχνω την κυρία Μπλέικ.
429
00:30:45,010 --> 00:30:46,094
Εγώ είμαι.
430
00:30:46,678 --> 00:30:49,514
Κυρία Μπλέικ, λυπάμαι πολύ
για την απώλειά σας.
431
00:30:50,807 --> 00:30:54,061
Έχετε τα συλλυπητήριά μου.
Είμαι η Γουέντι Μπερντ.
432
00:30:54,936 --> 00:30:56,813
-Γεια.
-Είναι κρεατόπιτα.
433
00:30:57,773 --> 00:31:00,400
Ευχαριστώ. Ήσασταν φίλη με τον Τιμ;
434
00:31:01,651 --> 00:31:02,944
Συναντηθήκαμε μια φορά.
435
00:31:04,154 --> 00:31:07,908
Ξέρω ότι είναι λάθος στιγμή, μα γίνεται
να μιλήσουμε κάπου ιδιαιτέρως;
436
00:31:10,827 --> 00:31:12,329
Τι ωραία οικογένεια!
437
00:31:13,330 --> 00:31:14,498
Σας ευχαριστώ.
438
00:31:14,998 --> 00:31:16,333
Πώς ξέρατε τον Τιμ;
439
00:31:19,711 --> 00:31:22,297
Ειλικρινά, ήμασταν αντίπαλοι
σε μια υπόθεση.
440
00:31:25,384 --> 00:31:27,761
Ήταν κατά ενός νομοσχεδίου που προωθούσα.
441
00:31:28,929 --> 00:31:32,432
-Ο Τιμ ήταν σκληρός αντίπαλος.
-Ναι. Πράγματι.
442
00:31:32,516 --> 00:31:33,517
Είστε λομπίστρια;
443
00:31:34,434 --> 00:31:39,815
Όχι. Εγώ κι ο άντρας μου έχουμε εταιρεία
που επενδύει σε νέο καζίνο.
444
00:31:43,026 --> 00:31:45,028
Συνεργάζεστε με τον Τσαρλς Γουίλκς;
445
00:31:47,322 --> 00:31:48,865
Έχουμε κοινά συμφέροντα.
446
00:31:50,409 --> 00:31:52,911
Θα τον μηνύσω για πρόκληση αυτοκτονίας.
447
00:31:53,829 --> 00:31:54,788
Το έμαθα.
448
00:31:56,415 --> 00:31:57,791
Και θα χάσετε.
449
00:31:59,334 --> 00:32:02,379
Όταν αυτοκτονεί κάποιος
που πάσχει από κατάθλιψη,
450
00:32:02,879 --> 00:32:05,757
αποκλείεται να νικήσετε στο δικαστήριο.
451
00:32:05,841 --> 00:32:07,426
Δεν με νοιάζει.
452
00:32:08,176 --> 00:32:10,429
Ο Τιμ πάντα καταπολεμούσε τη διαφθορά,
453
00:32:10,512 --> 00:32:12,514
και έτσι θα γίνει δημόσια γνωστό.
454
00:32:12,597 --> 00:32:16,309
Ο Γουίλκς έχει τα λεφτά να σας πολεμήσει,
και θα το κάνει.
455
00:32:17,185 --> 00:32:19,479
Μέχρι να σας χρεοκοπήσει.
456
00:32:20,439 --> 00:32:21,773
Σκότωσε τον άντρα μου.
457
00:32:21,857 --> 00:32:23,066
Κυρία Μπλέικ...
458
00:32:25,694 --> 00:32:30,991
Λυπάμαι πολύ,
αλλά δεν σκότωσε αυτός τον άντρα σας.
459
00:32:36,204 --> 00:32:37,497
Έχω έναν αδελφό.
460
00:32:37,998 --> 00:32:42,544
Είναι μανιοκαταθλιπτικός,
όλη του η ζωή ένα κουρέλι.
461
00:32:43,044 --> 00:32:46,923
Και πέρασα πολλά χρόνια μισώντας τον
για τα βάσανα που μας υπέβαλε.
462
00:32:47,007 --> 00:32:51,553
Τον θεωρούσα μπελά και ντροπή μας,
463
00:32:51,636 --> 00:32:53,555
και, ειλικρινά, ήταν αδύναμος.
464
00:32:57,100 --> 00:32:59,561
Και μετά, πριν δέκα χρόνια,
465
00:32:59,644 --> 00:33:01,313
έπαθα κι εγώ κατάθλιψη
466
00:33:02,397 --> 00:33:03,690
όταν έχασα ένα παιδί.
467
00:33:04,816 --> 00:33:06,151
Και έμαθα πολύ γρήγορα
468
00:33:06,985 --> 00:33:12,032
ότι η κατάθλιψη δεν είναι
παθητική, ληθαργική κατάσταση.
469
00:33:13,200 --> 00:33:16,912
Κάθε άλλο.
Μπορεί να φαίνεται έτσι στους τρίτους,
470
00:33:16,995 --> 00:33:22,042
αλλά, για τον πάσχοντα,
είναι δυναμική κατάσταση συνεχούς πόνου
471
00:33:22,125 --> 00:33:25,712
από την κορφή μέχρι τα νύχια.
472
00:33:26,838 --> 00:33:30,592
Και νομίζω ότι κατά βάθος ξέρετε,
473
00:33:32,260 --> 00:33:34,262
περισσότερο από κάθε άλλο,
474
00:33:35,305 --> 00:33:37,766
ότι ο Γουίλκς δεν σκότωσε τον άντρα σας.
475
00:33:38,892 --> 00:33:43,897
Ο Τιμ αυτοκτόνησε
επειδή ήθελε να πάψει να πονάει.
476
00:33:44,981 --> 00:33:46,483
Ήθελε να γλιτώσει.
477
00:33:47,400 --> 00:33:49,069
Εννοώ, είναι βασανιστικό.
478
00:33:49,861 --> 00:33:51,404
Γι' αυτό αυτοκτόνησε.
479
00:33:53,031 --> 00:33:56,034
Και θέλουμε
να κάνουμε ένα ίδρυμα προς τιμήν του
480
00:33:56,576 --> 00:34:00,288
για την περίθαλψη ψυχασθενών στο Μιζούρι,
481
00:34:00,372 --> 00:34:04,042
με έμφαση σε όσους πάσχουν από κατάθλιψη.
482
00:34:04,960 --> 00:34:07,087
Με αρχική δωρεά ένα εκατομ. δολάρια.
483
00:34:10,215 --> 00:34:12,509
-Πάτε να με εξαγοράσετε;
-Ναι.
484
00:34:14,511 --> 00:34:19,099
Προσπαθώ επίσης να κάνω κάτι καλό...
485
00:34:21,351 --> 00:34:23,645
για να μην πάει χαμένη
η αυτοκτονία του Τιμ.
486
00:34:32,404 --> 00:34:33,446
Σκεφτείτε το.
487
00:34:35,073 --> 00:34:36,491
Ευχαριστώ για την ώρα σας.
488
00:34:47,335 --> 00:34:50,505
ΜΕΣΙΤΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΛΕΪΚΣΑΪΝΤ
ΠΩΛΕΙΤΑΙ
489
00:35:01,891 --> 00:35:04,185
Νομίζω ότι είναι φοβερή ευκαιρία για εσάς.
490
00:35:04,269 --> 00:35:07,480
Μπορείτε να κάνετε πολλά
με τη φύση και τα δέντρα.
491
00:35:07,564 --> 00:35:10,108
Και είστε πολύ κοντά στα πάντα, οπότε...
492
00:35:10,191 --> 00:35:13,695
Ευχαριστώ πολύ που ήρθατε.
Χάρηκα για τη γνωριμία.
493
00:35:14,946 --> 00:35:16,239
Καλή σας μέρα.
494
00:35:22,621 --> 00:35:23,455
Ναι.
495
00:35:23,830 --> 00:35:26,625
Δοκίμασα τα πάντα, Τζέικομπ,
496
00:35:26,708 --> 00:35:30,045
και θα πάρει τουλάχιστον μια βδομάδα.
497
00:35:31,630 --> 00:35:33,798
Ναι, καταλαβαίνω τι σημαίνει αυτό.
498
00:35:47,479 --> 00:35:49,105
Με το μαλακό, άγαρμπε.
499
00:35:49,189 --> 00:35:51,900
Τα βυζιά είναι βυζιά.
500
00:35:52,859 --> 00:35:54,527
Δεν είναι του γούστου μου.
501
00:35:57,656 --> 00:35:59,532
Τι ώρα είναι να συναντηθείτε;
502
00:36:00,575 --> 00:36:01,618
Στις εννέα.
503
00:36:03,119 --> 00:36:05,789
Αυτό είναι το έγγραφο "Αποδοχής Όρων".
504
00:36:08,667 --> 00:36:11,211
Πες του ότι σε μπερδεύουν οι λεπτομέρειες.
505
00:36:14,255 --> 00:36:16,049
Και κοίτα να είσαι φυσική.
506
00:36:16,800 --> 00:36:18,426
Ορίστε, αυτά θα βοηθήσουν.
507
00:36:20,303 --> 00:36:21,680
Και αν με υποψιαστεί;
508
00:36:21,763 --> 00:36:25,433
Η όλη φάση έγινε για να έρθει
να σε βρει παρακαλώντας,
509
00:36:25,517 --> 00:36:26,685
όπως και έκανε.
510
00:36:29,396 --> 00:36:30,939
Δεν θα σε υποψιαστεί.
511
00:36:32,023 --> 00:36:33,942
Σε απεχθάνομαι. Το ξέρεις;
512
00:36:34,943 --> 00:36:36,444
Εδώ φεύγω.
513
00:36:41,032 --> 00:36:47,789
Πιστεύεις ότι ξόδεψε 10.000 δολάρια για
τις μακέτες ξενοδοχείου και ποταμόπλοιου;
514
00:36:49,290 --> 00:36:52,919
Νομίζει ότι με τον τσαμπουκά του
θα μας πατήσει κάτω όλους.
515
00:36:53,920 --> 00:36:55,672
Το ίδιο νόμιζε κι ο Χίτλερ.
516
00:36:55,755 --> 00:36:58,842
Ήταν πανίσχυρος
επειδή κανείς δεν τον αμφισβητούσε.
517
00:36:59,259 --> 00:37:01,511
Ο κόσμος δεν φοβάται τους αυταρχικούς.
518
00:37:01,594 --> 00:37:03,972
Φοβάται να διαφέρει από τον διπλανό του.
519
00:37:04,556 --> 00:37:10,437
Νομίζω ότι υπερασπιζόμαστε τη δημοκρατία
στη λαμπρή πολιτεία του Μιζούρι.
520
00:37:46,181 --> 00:37:47,098
Σκατά!
521
00:38:02,197 --> 00:38:03,198
Χύσε!
522
00:38:18,963 --> 00:38:20,173
Νταρλίν.
523
00:38:21,382 --> 00:38:25,220
Είσαι ένα θαύμα για μένα. Το ξέρεις;
524
00:38:28,223 --> 00:38:31,893
-Η καρδιά σου.
-Χτυπάει σαν ταμπούρλο.
525
00:38:41,903 --> 00:38:43,404
Με το μαλακό.
526
00:38:45,281 --> 00:38:46,741
Μην το πάρεις μαζί σου.
527
00:38:56,543 --> 00:38:58,878
Ξέρεις τι σκεφτόμουν;
528
00:39:00,046 --> 00:39:04,592
Το μυαλό μου είναι άδειο αυτήν τη στιγμή.
529
00:39:07,554 --> 00:39:09,222
Θέλω ένα μωρό.
530
00:39:16,855 --> 00:39:19,774
Δεν νομίζεις ότι παραείμαστε μεγάλοι;
531
00:39:21,901 --> 00:39:25,280
Υπάρχουν άπειροι τρόποι
να αποκτήσουμε ένα μωρό.
532
00:39:26,656 --> 00:39:29,951
Και θα ήμουν εξαιρετική μητέρα.
533
00:39:39,669 --> 00:39:42,171
Σοβαρολογώ, Τζέικομπ.
534
00:39:44,632 --> 00:39:49,804
Τι νόημα έχουν όλα αυτά
χωρίς κάποιον να μας κληρονομήσει;
535
00:39:55,184 --> 00:39:56,144
Ρέιτσελ;
536
00:39:57,020 --> 00:39:58,438
Άργησες.
537
00:40:03,943 --> 00:40:05,737
Κλείσε τα φώτα, μωρέ.
538
00:40:06,321 --> 00:40:09,365
Έλα τώρα. Είμαστε κλειστά, έτσι κι αλλιώς.
539
00:40:09,449 --> 00:40:10,366
Είσαι καλά;
540
00:40:10,992 --> 00:40:12,243
Κλείσ' τα.
541
00:40:13,369 --> 00:40:14,287
Εντάξει.
542
00:40:16,956 --> 00:40:17,999
Άργησες.
543
00:40:18,917 --> 00:40:20,209
Συγγνώμη.
544
00:40:22,837 --> 00:40:27,175
Είναι το... έγγραφο. Οι όροι...
545
00:40:27,258 --> 00:40:30,470
-δεν καταλαβαίνω τις μαλακίες.
-Αυτό μας ζήτησαν.
546
00:40:30,553 --> 00:40:32,430
Αυτό μας αρκεί. Τι κάνεις εκεί;
547
00:40:32,513 --> 00:40:35,099
-Τι κάνεις εκεί;
-Προσπαθώ να διαπιστώσω
548
00:40:35,183 --> 00:40:38,102
αν ο Μάρτι Μπερντ έχει καρδιά.
Αυτό προσπαθώ.
549
00:40:38,186 --> 00:40:40,313
Να συνεχίσουμε τη συζήτηση αύριο;
550
00:40:40,396 --> 00:40:42,357
Γαμώτο. Χριστέ μου!
551
00:40:42,440 --> 00:40:44,150
Είσαι καλά;
552
00:40:44,233 --> 00:40:47,779
-Είσαι στα καλά σου;
-Μου ρήμαξες τη ζωή, αλλά είμαι καλά.
553
00:40:48,279 --> 00:40:51,074
Σου ρήμαξα τη ζωή; Έλα εδώ.
554
00:40:52,241 --> 00:40:55,870
Έλα, πάμε στο κρεβάτι.
Να κοιμηθείς να συνέρθεις, εντάξει;
555
00:40:55,954 --> 00:40:57,080
-Πάμε.
-Εντάξει.
556
00:40:57,163 --> 00:40:59,415
-Έλα.
-Δεν θα με δεις γυμνή.
557
00:40:59,499 --> 00:41:00,917
Έχασες την ευκαιρία σου.
558
00:41:01,501 --> 00:41:04,128
-Δεν... Είμαι καλά.
-Δεν είσαι.
559
00:41:04,212 --> 00:41:06,047
Ένα βήμα τη φορά.
560
00:41:06,631 --> 00:41:09,258
-Καλά.
-Θα σε βάλω να ξαπλώσεις. Έλα.
561
00:41:09,342 --> 00:41:11,302
Έλα, εδώ.
562
00:41:11,386 --> 00:41:13,179
Αργά-αργά.
563
00:41:13,262 --> 00:41:15,181
-Όλα εντάξει;
-Ναι.
564
00:41:15,264 --> 00:41:16,474
Έτσι μπράβο.
565
00:41:16,975 --> 00:41:18,476
-Σε ευχαριστώ.
-Άσε με.
566
00:41:18,559 --> 00:41:20,228
-Σε ευχαριστώ.
-Εντάξει.
567
00:41:26,985 --> 00:41:27,819
Ναι.
568
00:41:29,070 --> 00:41:30,905
Πέσε για ύπνο να συνέρθεις.
569
00:41:31,489 --> 00:41:34,993
Και όλα θα πάνε καλά, εντάξει;
570
00:41:36,661 --> 00:41:37,495
Εντάξει.
571
00:41:37,829 --> 00:41:39,789
-Μάρτι;
-Ναι;
572
00:41:41,958 --> 00:41:43,251
Θα σε τσακώσουν.
573
00:41:44,752 --> 00:41:46,170
Θα σε κλείσουν φυλακή.
574
00:41:46,921 --> 00:41:48,506
Ή θα σε σκοτώσουν.
575
00:42:00,935 --> 00:42:07,316
ΜΑΡΙΝΑ ΧΕΡΝ
576
00:43:14,801 --> 00:43:17,095
-Εμπρός;
-Τι έκανες, Ρούθι;
577
00:43:17,762 --> 00:43:20,807
Η αποβάθρα μου
έπαθε ζημιά 50.000 δολαρίων!
578
00:43:20,890 --> 00:43:23,851
Δεν έχω την παραμικρή ιδέα τι λες.
579
00:43:23,935 --> 00:43:28,439
Σκόπευα να σε πάρω
για αυτό που λέγαμε πριν δυο μέρες.
580
00:43:29,398 --> 00:43:30,566
Ευκαιρείς τώρα;
581
00:43:31,150 --> 00:43:32,527
Θέλεις πολύ ξύλο.
582
00:43:32,610 --> 00:43:34,529
Ο ασφαλιστής σου σίγουρα θα δει
583
00:43:34,612 --> 00:43:37,740
ότι η ζημιά δεν έγινε
από το χέρι του Θεού
584
00:43:37,824 --> 00:43:39,242
αλλά από μεγάλο σκάφος.
585
00:43:39,826 --> 00:43:41,661
Αν είναι φιλύποπτος,
586
00:43:41,744 --> 00:43:43,788
ξέρεις τι μαλάκες είναι οι ασφαλιστές,
587
00:43:43,871 --> 00:43:48,167
μπορεί να σκεφτεί ότι έγινε
από ταχύπλοο 300.000 δολαρίων.
588
00:43:49,544 --> 00:43:53,297
Δεν έχει αποζημίωση από την Allstate,
αν με πιάνεις.
589
00:43:53,798 --> 00:43:58,594
Ως εκ τούτου, μία επιλογή είναι
να δηλώσεις χρεοκοπία, προφανώς.
590
00:43:58,678 --> 00:44:02,557
Η άλλη είναι να δεχτείς
αυτό που σου πρότεινα πριν δυο μέρες.
591
00:44:02,640 --> 00:44:06,811
Οι Επιχειρήσεις Μάρτι Μπερντ
θα αντικαταστήσουν όλα αυτά τα σκάφη
592
00:44:06,894 --> 00:44:08,938
πριν το μάθουν οι ιδιοκτήτες.
593
00:44:09,522 --> 00:44:11,566
Είσαι χειρότερη από τον μπαμπά σου.
594
00:44:12,692 --> 00:44:14,485
Θα σου φτιάξουμε και μόλο.
595
00:44:19,949 --> 00:44:21,868
Οι περισσότεροι ξέρατε τον Τιμ.
596
00:44:21,951 --> 00:44:25,955
Όταν πίστευε σε κάτι,
τίποτα δεν τον μετέπειθε.
597
00:44:26,038 --> 00:44:28,166
Το υπερασπιζόταν σαν σκύλος το κόκαλό του.
598
00:44:30,543 --> 00:44:34,672
Λάτρευε να είναι γερουσιαστής,
να υπηρετεί τους ψηφοφόρους του.
599
00:44:36,132 --> 00:44:42,221
Και πίστευε ότι η συστημική διαφθορά
κατέστρεφε ό,τι αυτός αγαπούσε.
600
00:44:45,141 --> 00:44:48,561
Αυτό που ορισμένοι αγνοείτε
είναι ότι ο Τιμ έπασχε επίσης…
601
00:44:50,021 --> 00:44:51,814
από βαριά κατάθλιψη.
602
00:44:53,941 --> 00:44:56,152
Είχε νοσηλευτεί αρκετές φορές.
603
00:44:56,903 --> 00:45:01,490
Δεν το έλεγε δημόσια
επειδή δεν ήθελε να στιγματιστεί.
604
00:45:02,533 --> 00:45:05,119
Ο λόγος που σας τα λέω όλα αυτά
605
00:45:05,203 --> 00:45:07,622
είναι επειδή θέλω να ανακοινώσω κάτι
606
00:45:07,705 --> 00:45:09,540
που ο Τιμ θα επικροτούσε.
607
00:45:13,544 --> 00:45:16,130
Δημιουργούμε το Ίδρυμα Τιμ Μπλέικ
608
00:45:16,214 --> 00:45:20,009
για ψυχικά πάσχοντες
με σημαντικά αρχικά κεφάλαια.
609
00:45:22,261 --> 00:45:23,638
Όπως λέει ο πατήρ Μπιλ:
610
00:45:25,348 --> 00:45:26,849
"Ακόμα κι αν κάποιος πεθάνει,
611
00:45:28,351 --> 00:45:29,644
θα ζήσει".
612
00:45:33,689 --> 00:45:34,899
Μου χρωστάς.
613
00:45:34,982 --> 00:45:36,317
Ναι, σου χρωστάω.
614
00:45:37,068 --> 00:45:39,654
Ξέρεις τίποτα για το σκάφος μου που κάηκε;
615
00:45:39,737 --> 00:45:42,615
Ό,τι κι εσύ
για τα λουκέτα στις επιχειρήσεις μου.
616
00:45:43,282 --> 00:45:46,827
Άκου, εγώ έπεισα την κυρία Μπλέικ
να μη σε μηνύσει.
617
00:45:48,496 --> 00:45:50,039
Το ίδρυμα; Δική σου ιδέα;
618
00:45:50,623 --> 00:45:53,960
Της υποσχέθηκα ένα εκατομμύριο.
Θα συνεισφέρεις τα μισά.
619
00:45:54,043 --> 00:45:55,002
Σοβαρά;
620
00:45:55,503 --> 00:45:59,423
Εκτός αν θες να σε τρέχει στα δικαστήρια.
Να κυλιστείς στον βούρκο.
621
00:46:00,508 --> 00:46:02,885
Κοίτα, οι Σνελ είναι ανένδοτοι,
622
00:46:03,761 --> 00:46:06,722
αλλά έχουμε το 3% των κερδών.
Σου δίνουμε το 1,5%.
623
00:46:07,598 --> 00:46:11,018
-Το καλύτερο που μπορούμε.
-Είσαι πολύ πειστική, Γουέντι.
624
00:46:11,769 --> 00:46:12,979
Και το σκάφος μου;
625
00:46:13,562 --> 00:46:15,189
Γι' αυτό είναι η ασφάλιση.
626
00:46:16,274 --> 00:46:19,735
Για να το ξεκαθαρίσω,
δεν έκλεισα εγώ τις επιχειρήσεις σας.
627
00:46:20,528 --> 00:46:22,571
Κάποιος σας έχει στην μπούκα.
628
00:46:23,114 --> 00:46:26,534
Η Επιτροπή θα σας ξετινάξει,
να είστε καλά προετοιμασμένοι.
629
00:46:27,994 --> 00:46:29,996
Αυτό δουλεύουμε τώρα.
630
00:46:36,711 --> 00:46:39,380
-Πήραμε μια μαρίνα.
-Καλά. Να σου μιλήσω.
631
00:46:39,463 --> 00:46:42,466
Ή τουλάχιστον γίναμε επενδυτές σε μαρίνα.
632
00:46:42,550 --> 00:46:44,135
Θέλουμε μόνο νέο γερανό
633
00:46:44,218 --> 00:46:45,928
-και πολλές επισκευές.
-Στάσου λίγο.
634
00:46:46,012 --> 00:46:47,305
-Θα βγάλουμε...
-Στάσου.
635
00:46:47,388 --> 00:46:49,473
-Ρουθ.
-...τα χαμένα από το ξέπλυμα,
636
00:46:49,557 --> 00:46:51,642
λόγω του λουκέτου,
μόνο από επισκευές.
637
00:46:51,726 --> 00:46:53,561
Σταμάτα λίγο, εντάξει;
638
00:46:53,644 --> 00:46:55,271
Ακούς τι λέω, ρε γαμώτο;
639
00:46:55,354 --> 00:46:56,480
Δεν είμαι κουφός.
640
00:46:56,564 --> 00:46:58,441
Μας πήρα νέα επιχείρηση...
641
00:46:58,524 --> 00:47:00,401
-για ξέπλυμα.
-Περίφημα!
642
00:47:00,985 --> 00:47:02,570
Τι τρέχει, ρε γαμώτο;
643
00:47:03,154 --> 00:47:06,782
Πρέπει να μην έρχεσαι
για λίγο καιρό στο γραφείο, εντάξει;
644
00:47:09,452 --> 00:47:11,162
Με απολύεις;
645
00:47:11,245 --> 00:47:14,582
Όχι. Η Επιτροπή Παιγνίων
θα διεξάγει έρευνα.
646
00:47:14,665 --> 00:47:17,835
Δεν γίνεται
να απασχολούμε κατάδικους. Αυτό.
647
00:47:17,918 --> 00:47:20,254
-Με απολύεις.
-Εικονικά.
648
00:47:20,338 --> 00:47:22,673
Θα διευθύνεις το στριπτιζάδικο
και θα αμείβεσαι.
649
00:47:22,757 --> 00:47:25,593
Απλώς, χρειαζόμαστε κάποιον άλλο
για βιτρίνα.
650
00:47:26,802 --> 00:47:27,678
Εντάξει;
651
00:47:28,596 --> 00:47:30,097
-Το έπιασα.
-Ωραία.
652
00:47:38,397 --> 00:47:40,024
Γιατί μου φωνάζεις;
653
00:47:40,107 --> 00:47:42,193
Μπορούσε να έχει βρει τον κοριό.
654
00:47:42,276 --> 00:47:43,194
Δεν τον βρήκε.
655
00:47:43,694 --> 00:47:45,279
Πώς διάολο το ξέρεις;
656
00:47:48,824 --> 00:47:50,993
Κοίτα, εγώ δεν κάνω για τέτοια.
657
00:47:51,494 --> 00:47:52,745
Δεν με νοιάζει.
658
00:47:56,374 --> 00:47:58,584
Σιχαίνομαι τον ίδιο μου τον εαυτό.
659
00:48:08,928 --> 00:48:13,224
Κοίτα. Να τα πας καλύτερα.
660
00:48:22,108 --> 00:48:23,984
Στη συνεργασία μας.
661
00:48:24,819 --> 00:48:26,862
Βεβαίως. Εις υγείαν.
662
00:48:26,946 --> 00:48:30,199
Οπωσδήποτε, και σε εμάς
που ξαναπιάνουμε δουλειά.
663
00:48:33,661 --> 00:48:35,579
Εκτιμούμε που κατανοείτε
664
00:48:35,663 --> 00:48:38,916
ότι ενίοτε υπάρχουν
και καλύτερα μέσα από τη διπλωματία.
665
00:48:39,917 --> 00:48:42,670
Εντάξει, αλλά χρειάστηκε
και λίγη διπλωματία.
666
00:48:43,295 --> 00:48:46,340
Το ζήτημα είναι
ότι έκλεισε τις επιχειρήσεις σας.
667
00:48:46,841 --> 00:48:49,510
Και έμαθε πόσο κοστίζει
το να φέρεσαι άτιμα.
668
00:48:49,593 --> 00:48:50,678
Καλά δεν λέω;
669
00:48:51,262 --> 00:48:52,972
Ο Γουίλκς έπαψε να είναι πρόβλημα.
670
00:48:54,348 --> 00:48:57,852
Ξέρεις, νόμιζα ότι ήσουν μια κοινή τσούλα.
671
00:48:59,228 --> 00:49:00,563
Έκανα λάθος.
672
00:49:05,192 --> 00:49:06,485
Ευχαριστώ.
673
00:49:07,903 --> 00:49:09,572
Είναι πεντανόστιμο.
674
00:49:10,698 --> 00:49:13,784
Όχι εμάς, τον γιο σου. Αυτός το σκότωσε.
675
00:49:23,377 --> 00:49:24,336
Γουάιατ!
676
00:49:27,756 --> 00:49:33,220
"Ρωτάτε γιατί ανήκω στο Μιζούρι.
Η απλή απάντηση, δεν ανήκω".
677
00:49:33,721 --> 00:49:35,473
Μεγάλε, αλήθεια αυτό έγραψες;
678
00:49:38,767 --> 00:49:42,021
"Στη ζωή μου επικρατούσε
υποβόσκουσα βαναυσότητα
679
00:49:42,104 --> 00:49:44,273
πολύ πριν ξεσπάσει πραγματικά η βία.
680
00:49:44,356 --> 00:49:49,028
Ο πατέρας μου θεωρούσε
τις κλοπές αυτοκινήτων καλή καριέρα,
681
00:49:49,612 --> 00:49:53,032
σαν να βάζαμε μπροστά νέα εταιρεία.
682
00:49:53,115 --> 00:49:57,411
Το μόνο που βάζαμε μπροστά
ήταν οι μηχανές ξένων αμαξιών,
683
00:49:57,495 --> 00:49:59,288
φορτηγών ή σκαφών".
684
00:50:01,665 --> 00:50:02,917
Αυτά δεν λέγονται.
685
00:50:03,417 --> 00:50:05,044
Προχώρα. Έχει και καλύτερα.
686
00:50:07,713 --> 00:50:10,925
"Τα παιδικά μου τραύματα
δεν είναι σαν τα δικά σας.
687
00:50:12,468 --> 00:50:16,555
Η φυγή της μητέρας μου
δεν ήταν σαν τη φυγή της δικής σας.
688
00:50:17,973 --> 00:50:18,807
Βλέπετε,
689
00:50:20,184 --> 00:50:22,061
είμαι ένας καταραμένος Λάνγκμορ,
690
00:50:22,645 --> 00:50:26,732
γαλουχημένος με βία και θάνατο.
691
00:50:26,815 --> 00:50:31,237
'Χάθηκε απροσδόκητα;'
με ρωτούν για κάθε πρόωρο θάνατο.
692
00:50:32,530 --> 00:50:34,949
Αν και στην περίπτωση των Λάνγκμορ,
693
00:50:37,243 --> 00:50:39,161
μάλλον όχι εντελώς απροσδόκητα".
694
00:50:42,122 --> 00:50:44,375
Δεν πρέπει να λες τέτοιες μαλακίες.
695
00:50:44,458 --> 00:50:47,586
Είναι σαν ομολογία ενοχής
για να πας φυλακή,
696
00:50:47,670 --> 00:50:49,505
όχι για να πας κολέγιο.
697
00:50:49,588 --> 00:50:51,715
Έγραψα την εργασία. Τι άλλο θες;
698
00:50:51,799 --> 00:50:53,842
Δεν είσαι καταραμένος, Γουάιατ.
699
00:51:28,085 --> 00:51:30,504
Πιστεύεις στην κατάρα των Λάνγκμορ;
700
00:51:31,630 --> 00:51:34,967
Βαδίζεις κι εσύ στα χνάρια τους,
701
00:51:35,050 --> 00:51:37,720
μιας και τίποτα δεν πρόκειται να αλλάξει;
702
00:51:39,597 --> 00:51:41,765
Τρελάθηκες, κοριτσάκι μου;
703
00:51:50,691 --> 00:51:51,567
Στου Χερν.
704
00:51:52,943 --> 00:51:55,487
Στη μαρίνα όπου δούλευαν
ο Ρας και ο Μπόιντ.
705
00:51:56,238 --> 00:52:00,576
Κοίτα να βολευτείς εκεί.
Παίξε το πολυάσχολος στον επιτηρητή σου.
706
00:52:01,619 --> 00:52:05,372
Δεν θέλω να ξέρω τίποτα. Δεν με αφορά,
αλλά αν αργά το βράδυ
707
00:52:05,456 --> 00:52:10,210
κάποιος πλιατσικολογούσε τα σκάφη,
708
00:52:10,294 --> 00:52:12,504
θα μπορούσε να βγάζει καλά φράγκα.
709
00:52:13,380 --> 00:52:15,591
Νόμιζα ότι αυτά τα καταδίκαζες.
710
00:52:18,427 --> 00:52:20,137
Θέλεις τα κλειδιά, ναι ή όχι;
711
00:53:09,895 --> 00:53:11,480
Εσύ αποφασίζεις.
712
00:55:13,101 --> 00:55:15,103
Υποτιτλισμός: Έρρικα Πετρωτού
70729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.