All language subtitles for Ozark.S02E03.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,173 --> 00:00:09,801 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:14,723 --> 00:00:17,726 -Γερουσιαστή Μπλέικ, μπορώ; -Ναι, και η απάντηση είναι όχι. 3 00:00:17,809 --> 00:00:19,436 Αποκαλέσατε το νομοσχέδιο 4 00:00:19,520 --> 00:00:21,104 "κομπίνα του Γουίλκς". 5 00:00:21,688 --> 00:00:23,815 -Γιατί δεν ψηφίσατε; -Έκτακτο οικογενειακό θέμα. 6 00:00:23,899 --> 00:00:27,277 -Λένε ότι τα βρήκατε με τον Γουίλκς. -"Λένε"; Είναι αυτό δημοσιογραφία; 7 00:00:27,361 --> 00:00:29,238 Να η ευκαιρία να το ξεκαθαρίσετε. 8 00:00:30,656 --> 00:00:33,617 -Θες να φέρω την ασφάλεια; -Αρκεί μια δήλωσή σας. 9 00:00:33,700 --> 00:00:34,743 Θέλεις δήλωση; 10 00:00:34,826 --> 00:00:35,994 Ορίστε η δήλωση. 11 00:00:36,078 --> 00:00:38,121 Να πάνε να γαμηθούν τα ΜΜΕ. 12 00:00:39,373 --> 00:00:41,708 Άντζι, πάρε την ασφάλεια της Γερουσίας. 13 00:00:44,086 --> 00:00:47,631 -Δεν θα του αρέσουν οι ειδήσεις απόψε. -Πρέπει να πάρω τηλέφωνο; 14 00:00:47,714 --> 00:00:48,799 Εντάξει, φεύγουμε. 15 00:00:48,882 --> 00:00:51,218 Είναι δημόσιος χώρος, ο Τύπος δικαιούται… 16 00:00:56,682 --> 00:00:57,808 Θεέ μου! 17 00:01:20,622 --> 00:01:23,584 ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ 18 00:01:24,751 --> 00:01:26,837 -Το είδες; -Ναι. Έλα, μπες. 19 00:01:26,920 --> 00:01:28,505 Το δείχνουν ασταμάτητα. 20 00:01:29,381 --> 00:01:31,842 Η ρεπόρτερ ρωτούσε για το νομοσχέδιό μας. 21 00:01:32,426 --> 00:01:34,136 -Ρωτούσε για σένα. -Ναι. 22 00:01:34,219 --> 00:01:35,971 Με πήρε ήδη για δήλωση. 23 00:01:36,555 --> 00:01:37,556 Τι της είπες; 24 00:01:38,056 --> 00:01:39,683 Ότι ήταν τραγωδία. 25 00:01:40,267 --> 00:01:41,852 Προσεύχομαι για τους δικούς του. 26 00:01:43,437 --> 00:01:46,356 Είχε ιστορικό κατάθλιψης και νοσηλείας, εντάξει; 27 00:01:46,440 --> 00:01:47,357 Ήταν μυστικό. 28 00:01:47,691 --> 00:01:50,611 Θλιβερό, αλλά ενίοτε οι καταθλιπτικοί αυτοκτονούν. 29 00:01:51,945 --> 00:01:53,572 Έτσι τον κρατούσες; 30 00:01:55,240 --> 00:02:00,203 -Θα αποκάλυπτες το ιατρικό ιστορικό του; -Στο επάγγελμά του δεν χωρούν μυστικά. 31 00:02:00,287 --> 00:02:01,371 Το ξέρεις αυτό. 32 00:02:02,247 --> 00:02:03,707 Να σου φέρω έναν καφέ. 33 00:02:08,295 --> 00:02:09,338 Τι είναι αυτό; 34 00:02:15,802 --> 00:02:18,513 Δεν ήμουν ακόμη έτοιμος να σου πω, αλλά... 35 00:02:18,597 --> 00:02:19,806 Είναι το καζίνο μας. 36 00:02:19,890 --> 00:02:23,727 Με ξενοδοχείο 300 δωματίων, εμπορικό κέντρο και χώρους πρασίνου. 37 00:02:24,895 --> 00:02:26,480 Το περίμενα πιο μικρό. 38 00:02:27,272 --> 00:02:31,193 -Είναι απλώς μια επιχείρηση. -Το είπες στους Σνελ; Είναι η γη τους. 39 00:02:31,276 --> 00:02:33,904 -Υπολόγιζα να το πεις εσύ. -Λάθος σου. 40 00:02:34,905 --> 00:02:37,824 Οι Σνελ είναι περήφανοι. Αποκλείεται να πουλήσουν. 41 00:02:37,908 --> 00:02:40,243 -Δεν άκουσαν την προσφορά μου. -Αδιάφορο. 42 00:02:40,327 --> 00:02:43,038 -Υπάρχουν άλλες δυνατότητες… -Τέλος η συζήτηση. 43 00:02:43,121 --> 00:02:44,122 Αυτό θέλω. 44 00:02:46,833 --> 00:02:48,210 Δεν θέλω να τσακωθούμε. 45 00:02:48,710 --> 00:02:52,255 Χρειάζεστε αυτό το καζίνο. Μπορώ να σας το δώσω ή να το λήξω. 46 00:03:13,235 --> 00:03:15,278 Δεν μπορείς να μπαίνεις έτσι εδώ. 47 00:03:16,196 --> 00:03:17,280 Αν ήμουν γυμνή; 48 00:03:19,074 --> 00:03:21,868 Λες να έβλεπα κάτι που θα με σόκαρε; 49 00:03:23,662 --> 00:03:26,081 Έχεις ραντεβού για δουλειά. 50 00:03:33,547 --> 00:03:36,758 Συγγνώμη που σήκωσα χέρι πάνω σου. 51 00:03:42,514 --> 00:03:44,266 Ακούγεσαι σαν τον αδελφό σου. 52 00:03:45,475 --> 00:03:48,729 Μάλλον πρέπει να πάψω να είμαι ακοινώνητος. 53 00:03:49,229 --> 00:03:50,564 Είμαι αδικαιολόγητος. 54 00:03:52,607 --> 00:03:53,984 Θα με συγχωρήσεις; 55 00:04:01,908 --> 00:04:04,786 Θα μου πεις για το σπίτι και τις άλλες μαλακίες; 56 00:04:05,370 --> 00:04:06,413 Θα σε ακούσω. 57 00:04:09,291 --> 00:04:10,459 Όχι. 58 00:04:12,294 --> 00:04:13,420 Έχεις δίκιο. 59 00:04:15,589 --> 00:04:17,174 Δεν είναι για εμάς. 60 00:04:28,935 --> 00:04:31,146 Προφανώς, τώρα είμαστε εκτός σεζόν, 61 00:04:31,229 --> 00:04:32,814 άρα θα κάνεις συντήρηση. 62 00:04:32,898 --> 00:04:34,983 Τα λούκια θέλουν καθάρισμα... 63 00:04:35,066 --> 00:04:37,527 και τα μπάγκαλοου βάψιμο. 64 00:04:37,778 --> 00:04:39,696 Κι ο μόλος χειμερινή προφύλαξη. 65 00:04:39,780 --> 00:04:42,157 Θα πάθει ζημιά στην πρώτη χιονοθύελλα. 66 00:04:42,240 --> 00:04:43,492 Αυτό να λέγεται. 67 00:04:43,575 --> 00:04:46,578 Ωραία όλα αυτά. Πότε μπορείς να πιάσεις δουλειά; 68 00:04:47,537 --> 00:04:48,955 Δεν ενδιαφέρομαι. 69 00:04:51,166 --> 00:04:54,836 Χειρωνακτική εργασία, στεγανοποίηση, επισκευή σκεπών… 70 00:04:54,920 --> 00:04:56,630 Έχεις κάνει ποτέ κάτι τέτοιο; 71 00:04:57,172 --> 00:04:59,466 -Η Ρουθ είπε ότι χρειάζεσαι δουλειά. -Όχι. 72 00:04:59,549 --> 00:05:04,012 Χρειάζομαι μισθό και εργοδότη, λόγω αναστολής ποινής. 73 00:05:05,806 --> 00:05:09,392 Μάλιστα. Και τα θες όλα αυτά χωρίς να δουλεύεις καθόλου; 74 00:05:09,476 --> 00:05:12,395 Έτσι πρέπει, τόσα έκανε η κόρη μου για σένα. 75 00:05:15,440 --> 00:05:16,608 Δεν σε πιάνω. 76 00:05:16,691 --> 00:05:17,984 Θαρρώ πως με πιάνεις. 77 00:05:19,653 --> 00:05:24,074 Το έγκλημά μου, πατροκτόνος. Έμαθα αυτήν τη λέξη στη φυλακή. 78 00:05:24,157 --> 00:05:27,035 Πώς λέγεται αυτή που σκοτώνει τους θείους της; 79 00:05:33,083 --> 00:05:35,085 Λυπάμαι που δεν τα βρήκαμε. 80 00:05:37,629 --> 00:05:39,756 Στη θέση σου, θα το σκεφτόμουν. 81 00:05:40,382 --> 00:05:41,550 Δεν χρειάζεται. 82 00:05:42,884 --> 00:05:46,179 Αυτή είναι η Ελένα Ντελ Ρίο που βγαίνει από το Escalade. 83 00:05:46,263 --> 00:05:48,390 Την ευλογεί ο αρχιεπίσκοπος του Μεξικού. 84 00:05:48,974 --> 00:05:51,935 Ο Χόρχε Μεντόζα και άλλοι μπαίνουν στη μητρόπολη. 85 00:05:52,519 --> 00:05:53,603 Δεν είχαν σορό, 86 00:05:53,687 --> 00:05:55,522 αλλά αυτή ήταν η κηδεία. 87 00:05:56,523 --> 00:06:00,402 -Η οικονομική δομή, πράκτορα Έβανς; -Υπήρξε πρόοδος από την τελευταία φορά. 88 00:06:00,902 --> 00:06:04,447 Τώρα ξέρουμε ότι η Πάρανταϊζ ΕΠΕ με έδρα το Ντέλαγουεαρ, 89 00:06:04,531 --> 00:06:08,410 ανήκει, εν μέρει, στην κωδική εταιρεία που βαφτίσαμε Ελ Ντιάμπλο. 90 00:06:08,493 --> 00:06:09,536 ΛΙΝΤΕΛ & ΜΠΕΡΝΤ 91 00:06:09,619 --> 00:06:12,330 -Έδρα, Πόλη του Μεξικού. -Άλλος ιδιοκτήτης της; 92 00:06:12,414 --> 00:06:14,416 Αυτό είναι το μεγάλο ερώτημα. 93 00:06:14,499 --> 00:06:17,252 Έλαβε πρόσφατα κεφάλαια κίνησης από τις Βερμούδες, 94 00:06:17,335 --> 00:06:19,170 μέσω Σιγκαπούρης και Παναμά. 95 00:06:19,254 --> 00:06:20,714 ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΙΣ ΜΑΡΤΙ ΜΠΕΡΝΤ 96 00:06:20,797 --> 00:06:23,633 -Το ερευνούμε για να φτάσουμε στον Μπερντ. -Πράκτορα Πέτι; 97 00:06:23,758 --> 00:06:25,802 Βρήκα καλό νέο πληροφοριοδότη. 98 00:06:25,886 --> 00:06:27,971 Σε τι διαφέρει από τον προηγούμενο; 99 00:06:28,763 --> 00:06:30,307 Πέρα από το ότι ζει ακόμα. 100 00:06:31,308 --> 00:06:34,561 Είναι εγγύτερος στον Μπερντ. Με πρόσβαση στα βιβλία του. 101 00:06:36,563 --> 00:06:37,772 Με χρονικό ορίζοντα; 102 00:06:38,356 --> 00:06:40,275 Έναν μήνα. Δύο, το πολύ. 103 00:06:40,859 --> 00:06:42,736 Πράκτορα Έβανς, συμφωνείς; 104 00:06:44,404 --> 00:06:46,823 Δυο-τρεις μήνες, το πιθανότερο. 105 00:06:51,369 --> 00:06:53,038 Κοίτα να τα πας καλύτερα. 106 00:06:55,749 --> 00:06:57,250 Θα τα πούμε σε έναν μήνα. 107 00:07:11,556 --> 00:07:12,974 Ευχαριστώ για τη στήριξη. 108 00:07:14,351 --> 00:07:17,646 Με τις μαλακίες που έκανες, θα σου άξιζε να σε χαντακώσω. 109 00:07:19,981 --> 00:07:23,568 Τι περιμένεις; Πήγαινε. Ακολούθα τους άλλους. 110 00:07:33,536 --> 00:07:37,540 Για ποιον λόγο είπες στον μπαμπά σου για τους Ρας και Μπόιντ; 111 00:07:37,791 --> 00:07:41,086 Δεν ξέρεις πως όταν θέλεις να τη σκαπουλάρεις από κάτι 112 00:07:41,169 --> 00:07:42,295 δεν το λες πουθενά; 113 00:07:43,088 --> 00:07:44,923 Δεν ξέρω, Μάρτι, ό,τι πεις εσύ. 114 00:07:45,340 --> 00:07:49,970 -Έχω χάσει αυτό το μάθημα εγκληματολογίας. -Το χρησιμοποιεί για να με εκβιάσει, 115 00:07:50,053 --> 00:07:51,972 θέλω να μάθω γιατί του το είπες. 116 00:07:52,055 --> 00:07:54,224 Το πήρε πρέφα, εντάξει; 117 00:07:55,392 --> 00:07:57,894 -Πώς; -Δεν ξέρω. Το πήρε, πάντως. 118 00:07:57,978 --> 00:08:00,146 Πώς δικαιολόγησες τον φόνο τους; 119 00:08:01,106 --> 00:08:02,357 Του είπα την αλήθεια. 120 00:08:03,149 --> 00:08:05,193 Ο Ρας ήταν χαφιές. 121 00:08:07,612 --> 00:08:08,488 Τι πράγμα; 122 00:08:10,198 --> 00:08:14,744 Βρήκα κοριό στο τροχόσπιτό του. Δεν είχε μπει τυχαία εκεί. 123 00:08:14,828 --> 00:08:17,080 Βρήκες κοριό στο τροχόσπιτο του Ρας; 124 00:08:17,163 --> 00:08:19,374 Δεν έπρεπε να μου το έχεις πει; 125 00:08:19,958 --> 00:08:21,251 Αφού είναι μακαρίτης. 126 00:08:21,751 --> 00:08:24,045 Καλά, μα όποιος τον έβαλε να το κάνει, 127 00:08:24,212 --> 00:08:26,506 αν δεν τον σκότωσες κι αυτόν, κυκλοφορεί ακόμα. 128 00:08:26,589 --> 00:08:27,632 Γεια σας! 129 00:08:28,133 --> 00:08:29,801 Ανοίγουμε στη 1:00 μ.μ.! 130 00:08:31,428 --> 00:08:33,096 Είναι κανείς εδώ; 131 00:08:33,179 --> 00:08:35,849 Οι μαλάκες πάντα σκάνε μύτη νωρίς. Γάμησέ τα. 132 00:08:37,350 --> 00:08:40,020 -Ουίσκι με πάγο, Κάλβιν; -Ρουθ. 133 00:08:41,271 --> 00:08:42,105 Ρουθ! 134 00:08:42,188 --> 00:08:44,274 -Ο Μάρτιν Μπερντ; -Ναι. 135 00:08:45,984 --> 00:08:51,239 Δια της παρούσης, κλείνετε βάσει της διάταξης 573537. 136 00:08:53,450 --> 00:08:54,868 "Οικοδομικές ελλείψεις"; 137 00:08:55,493 --> 00:08:58,621 Πλημμελής πυρασφάλεια. Είσοδος, έξοδος και τα λοιπά. 138 00:08:59,205 --> 00:09:02,375 -Θα μετακινήσουμε τραπέζια. -Πες τα στην επιτροπή. 139 00:09:03,752 --> 00:09:06,463 Τα μισά μπάγκαλοου δεν έχουν πυρίμαχη μόνωση. 140 00:09:06,671 --> 00:09:10,216 Φοβόμαστε και για ελαττωματική καλωδίωση, λόγω των πρόσφατων θανάτων. 141 00:09:10,300 --> 00:09:13,553 Αυτό διορθώθηκε την επόμενη μέρα. Ποιο το πρόβλημα; 142 00:09:13,636 --> 00:09:16,473 Δεν έγινε από αδειούχο ηλεκτρολόγο. Είσαι ο ιδιοκτήτης; 143 00:09:16,556 --> 00:09:19,142 Στα χαρτιά αναφέρεται η Ρέιτσελ Γκάρισον. 144 00:09:19,225 --> 00:09:22,062 Ναι. Λείπει τώρα, αλλά είμαι συνέταιρος. 145 00:09:22,145 --> 00:09:23,354 Αφανής εταίρος, άρα… 146 00:09:23,438 --> 00:09:26,232 Συνέχισε να είσαι αφανής. Θέλω την κα Γκάρισον. 147 00:09:28,276 --> 00:09:29,527 Λείπει, κύριε... 148 00:09:29,611 --> 00:09:30,862 ΕΛΕΓΚΤΗΣ ΠΥΡΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 149 00:09:30,945 --> 00:09:32,739 Τηλεφώνησέ της. 150 00:09:32,822 --> 00:09:35,241 Πες της, λουκέτο μέχρι να επικοινωνήσει. 151 00:09:35,325 --> 00:09:38,578 Λουκέτο; Στάσου. Απουσιάζει, και είμαι πλήρως... 152 00:09:48,922 --> 00:09:49,756 Τακ! 153 00:09:52,634 --> 00:09:54,636 Πότε μίλησες τελευταία με τη Ρέιτσελ; 154 00:09:56,513 --> 00:09:58,431 Κλείνουν και το γραφείο κηδειών; 155 00:09:58,765 --> 00:10:03,603 Για "Υπερβολικά υψηλά επίπεδα διοξίνης και υδραργύρου στο χώμα". 156 00:10:03,686 --> 00:10:04,771 Είναι... 157 00:10:06,231 --> 00:10:08,233 Κάποιος μας έχει βάλει στόχο. 158 00:10:08,817 --> 00:10:11,069 Ίσως κάποιος συνεργάτης του Ρας Λάνγκμορ. 159 00:10:11,402 --> 00:10:14,656 Με μεγάλα μέσα. Τρεις κρατικές υπηρεσίες ταυτόχρονα; 160 00:10:14,739 --> 00:10:18,952 Δεν είναι οι Σνελ. Ούτε η μαφία. Δεν έχουν λόγο να μας την πέσουν. 161 00:10:19,536 --> 00:10:20,662 Μήπως ο Γουίλκς; 162 00:10:21,538 --> 00:10:22,455 Ο Γουίλκς; 163 00:10:23,706 --> 00:10:26,376 Τελικά είπε τι θέλει. Δεν ήμουν πολύ δεκτική. 164 00:10:27,085 --> 00:10:27,919 Τι ήθελε; 165 00:10:29,504 --> 00:10:33,007 Θέλει να χτίσει ξενοδοχείο και εμπορικό κέντρο δίπλα στο καζίνο. 166 00:10:34,259 --> 00:10:37,971 -Οι Σνελ θα αρνηθούν. -Έτσι του είπα. Και μετά μας απείλησε. 167 00:10:39,139 --> 00:10:42,100 Θα μπλοκάρει εκατοντάδες χιλιάδες δολάρια μετρητά, 168 00:10:42,183 --> 00:10:44,978 και θα πρέπει να το εξηγήσω στο Σικάγο και τους Σνελ; 169 00:10:45,061 --> 00:10:47,689 -Θα θυμώσουν. -Να πάρουμε άλλη επιχείρηση. 170 00:10:48,273 --> 00:10:49,649 Πού; 171 00:10:49,732 --> 00:10:51,234 Ίσως ξέρω κάποια. 172 00:10:51,317 --> 00:10:55,196 Το εκτιμώ. Σε ευχαριστώ. Αλλά πρώτα να στηθεί αυτή. 173 00:10:55,780 --> 00:10:58,533 Μίλα στον Γουίλκς, κοίτα να βρεθεί λύση. 174 00:10:58,616 --> 00:11:02,704 -Θα ζητήσω κατανόηση από τους Σνελ. -Πρέπει να πάω να πάρω τα παιδιά. 175 00:11:02,787 --> 00:11:04,622 Τι... Γαμώτο! 176 00:11:08,126 --> 00:11:10,837 Γιατί πρέπει να πληρώσω για να πάρω 17; 177 00:11:11,754 --> 00:11:14,799 Έγραψες 89 στο διαγώνισμα. Έχεις μέσο όρο 78. 178 00:11:15,383 --> 00:11:17,760 Αν πας από το 13 στο 20 απότομα, θα το καταλάβουν. 179 00:11:17,844 --> 00:11:20,388 Τη γαμήσαμε κι οι δυο και τέρμα η μπίζνα. 180 00:11:22,307 --> 00:11:24,642 Θέλω άριστα στην εργασία Ιστορίας μου. 181 00:11:26,644 --> 00:11:28,771 -Πού είναι η αδελφή σου; -Στου Γουάιατ. 182 00:11:30,023 --> 00:11:31,357 Καινούργιος φίλος; 183 00:11:31,858 --> 00:11:32,984 Κάτι τέτοιο. 184 00:11:50,251 --> 00:11:52,670 ΜΑΡΙΝΑ ΧΕΡΝ 185 00:11:54,047 --> 00:11:56,257 Τι μπορώ να κάνω για σένα; 186 00:11:56,341 --> 00:11:57,425 Γεια σου, Τέιλορ. 187 00:11:58,468 --> 00:12:01,137 Την τελευταία φορά, πήρες φόρα και αυθαδίαζες 188 00:12:01,221 --> 00:12:04,515 απαιτώντας να σου παραδώσω το σκάφος σου εγώ ο ίδιος. 189 00:12:05,016 --> 00:12:06,768 Δεν ήρθα εδώ για αυτό. 190 00:12:07,560 --> 00:12:09,646 Σου έχω μια επιχειρηματική πρόταση. 191 00:12:10,230 --> 00:12:14,192 Έμαθα πως έχεις δυσκολίες και θέλω να επενδύσω στην επιχείρησή σου. 192 00:12:14,692 --> 00:12:18,863 Κι εγώ ανησυχούσα αν θα πληρώσεις για τις επισκευές του σκάφους σου! 193 00:12:18,947 --> 00:12:21,032 Θα είναι η τυχερή μου μέρα. 194 00:12:21,115 --> 00:12:24,244 Δουλεύω σε ένα γραφείο. Επιχειρήσεις Μάρτι Μπερντ. 195 00:12:24,327 --> 00:12:26,412 Θέλει να επενδύσει στην επιχείρησή σου. 196 00:12:26,496 --> 00:12:27,789 Σοβαρολογείς; 197 00:12:27,872 --> 00:12:32,001 Βλέπω ότι οι πάσσαλοι έχουν σαπίσει και τρεμοπαίζουν. 198 00:12:32,502 --> 00:12:34,921 Και σίγουρα δεν έχεις λεφτά για μόλο. 199 00:12:35,004 --> 00:12:37,715 -Δεν χρειάζομαι. -Σε αυτό κάνεις λάθος. 200 00:12:37,799 --> 00:12:41,803 Εδώ πέρα αρμενίζουν πολλά κυριλέ γιοτ το καλοκαίρι. 201 00:12:42,387 --> 00:12:45,390 Δεν θα σταματούν ούτε για καύσιμα χωρίς μόλο. 202 00:12:45,473 --> 00:12:48,476 Θα σου τον φτιάξουμε για να αυξηθεί ο τζίρος σου. 203 00:12:48,977 --> 00:12:51,646 Το μέρος δεν πωλείται, Ρούθι. 204 00:12:53,606 --> 00:12:55,191 Δεν θα το αγοράσουμε. 205 00:12:56,109 --> 00:12:58,403 Απλώς θα χρηματοδοτήσουμε κάτι 206 00:12:58,486 --> 00:13:01,781 -που έχει προοπτικές. -Το σκάφος σου είναι πίσω. 207 00:13:01,864 --> 00:13:05,410 Θα πω στα παιδιά να το εξοφλήσεις πριν σου δώσουν τα κλειδιά. 208 00:13:21,634 --> 00:13:23,177 Χριστέ μου, τι είναι πάλι; 209 00:13:24,095 --> 00:13:26,597 Τζόνα, πήγαινε κατευθείαν στο δωμάτιό σου. 210 00:13:28,599 --> 00:13:30,601 Τζέικομπ. Νταρλίν. 211 00:13:31,185 --> 00:13:34,897 -Μας άφησες μήνυμα. -Δεν χρειαζόταν να έρθετε αυτοπροσώπως. 212 00:13:34,981 --> 00:13:36,149 -Γεια. -Φάνηκε σημαντικό. 213 00:13:37,650 --> 00:13:41,904 Κοιτάξτε, κάνει κρύο. Πάμε μέσα να το συζητήσουμε. Εντάξει; 214 00:13:41,988 --> 00:13:44,866 Δεν έχει να κάνει με αυτόν που έσκασε μύτη 215 00:13:44,949 --> 00:13:47,952 και ήθελε να κάνει τη γη μας θεματικό πάρκο, σωστά; 216 00:13:50,204 --> 00:13:51,873 Ξέρεις τι μέρα είναι σήμερα; 217 00:13:52,957 --> 00:13:53,791 Όχι. 218 00:13:54,375 --> 00:13:56,002 Στοίχημα ότι ο μικρός ξέρει. 219 00:13:57,754 --> 00:14:00,590 -Αρχή κυνηγητικής περιόδου. -Τζόνα, πήγαινε μέσα. 220 00:14:00,673 --> 00:14:03,551 Δεν έχω χάσει καμιά εδώ και 50 χρόνια. 221 00:14:04,052 --> 00:14:05,678 Δεν θα χάσω τη σημερινή. 222 00:14:07,096 --> 00:14:11,642 Θα σου πρότεινα, Μάρτιν, να έρθεις μαζί μας στο δάσος 223 00:14:11,726 --> 00:14:13,895 να τα πούμε με την ησυχία μας. 224 00:14:14,479 --> 00:14:15,897 Να βρούμε την άκρη. 225 00:14:17,440 --> 00:14:19,233 Αυτή είναι η Remington 700; 226 00:14:19,317 --> 00:14:20,568 Είναι. 227 00:14:22,987 --> 00:14:24,322 Με τηλεφακό υπέρυθρων. 228 00:14:25,740 --> 00:14:28,117 -Κυνηγάς, μικρέ; -Όχι, δεν κυνηγάει. 229 00:14:28,701 --> 00:14:29,827 Θα ήθελα. 230 00:14:30,828 --> 00:14:32,288 Έλα. Και τώρα... 231 00:14:33,498 --> 00:14:37,293 αρκεί μόνο να φορέσεις το γιλέκο. 232 00:14:37,377 --> 00:14:40,755 Εμείς έχουμε να πούμε για δουλειές κι αυτός έχει διάβασμα. 233 00:14:40,838 --> 00:14:41,923 Δεν έχω. 234 00:14:42,507 --> 00:14:44,217 Είναι σε ηλικία για να μάθει. 235 00:14:47,678 --> 00:14:50,014 Τζόνα, καλέ μου, δεν θα πας. 236 00:14:52,141 --> 00:14:54,018 Πειράζει να έρθω κι εγώ παρέα; 237 00:14:55,269 --> 00:14:57,313 Είμαστε γοργοπόδαροι, παππούλη. 238 00:14:57,897 --> 00:14:59,482 Όχι αν μιλάτε παράλληλα. 239 00:15:01,025 --> 00:15:01,901 Πάμε. 240 00:15:22,588 --> 00:15:24,882 Δηλαδή, σου έκλεισε τα μαγαζιά. 241 00:15:25,716 --> 00:15:28,052 Άρα όλα μας τα λεφτά δεν αποδίδουν. 242 00:15:28,261 --> 00:15:29,345 Ναι, προσωρινά. 243 00:15:30,346 --> 00:15:31,264 Απαράδεκτο. 244 00:15:32,140 --> 00:15:36,227 Το ξέρω. Ο Γουίλκς μάς στέλνει ένα μήνυμα. 245 00:15:37,061 --> 00:15:41,315 Ίσως πρέπει να του στείλεις κι εσύ. 246 00:15:42,442 --> 00:15:45,653 Ορισμένοι υποχωρούν μόνο με συγκεκριμένο είδος πίεσης. 247 00:15:45,736 --> 00:15:48,865 Ναι. Κοίτα, θα χρειαστούμε τον Γουίλκς 248 00:15:48,948 --> 00:15:51,826 για να μας εγκρίνει η Επιτροπή Παιγνίων, 249 00:15:51,909 --> 00:15:55,371 οπότε ίσως υπάρχει μέση οδός. 250 00:15:56,038 --> 00:15:57,957 Δεν πουλάω άλλη γη, Μάρτιν. 251 00:15:59,000 --> 00:16:00,668 Αρκετή θυσιάσαμε. 252 00:16:02,628 --> 00:16:06,048 Aν απορριφθεί η αίτησή μας, την έχουμε βάψει όλοι. 253 00:16:06,132 --> 00:16:08,259 Δεν είναι τα πάντα διαπραγματεύσιμα. 254 00:16:10,720 --> 00:16:12,221 Πρέπει να κάνω στάση. 255 00:16:14,182 --> 00:16:15,266 Περίμενε. 256 00:16:16,142 --> 00:16:19,270 -Μπάντι, είσαι καλά; -Ποτέ δεν ήμουν καλύτερα. 257 00:16:19,353 --> 00:16:21,314 -Κουράστηκες; -Όχι. 258 00:16:24,567 --> 00:16:27,278 -Κοντεύουμε. -Ωραία. 259 00:16:27,361 --> 00:16:29,405 -Ησυχία. -Ναι. 260 00:16:33,576 --> 00:16:34,911 Έτοιμος; 261 00:16:34,994 --> 00:16:36,078 Το ζήτημα είναι... 262 00:16:38,206 --> 00:16:42,919 ότι οι δικοί σου εχθροί είναι πλέον και δικοί μας. 263 00:16:44,921 --> 00:16:48,466 Το εκτιμώ, αλλά μην κάνετε τίποτα. Το φροντίζω εγώ. 264 00:16:49,050 --> 00:16:53,679 Έχεις 24 ώρες. Αν δεν τον πείσεις εσύ, θα τον πείσουμε εμείς. 265 00:17:03,856 --> 00:17:05,733 Δεν τα πολυπιστεύω αυτά. 266 00:17:06,317 --> 00:17:08,194 Δεν έχεις να χάσεις τίποτα. 267 00:17:12,031 --> 00:17:13,199 Πότε θα γυρίσουν; 268 00:17:13,950 --> 00:17:15,284 Εξαρτάται. 269 00:17:17,453 --> 00:17:18,996 Δυνατή γραμμή καρδιάς. 270 00:17:20,831 --> 00:17:22,625 Μακροχρόνιος γάμος. 271 00:17:24,585 --> 00:17:27,838 Αυτός ο κύκλος εδώ υποδηλώνει θλίψη. 272 00:17:27,922 --> 00:17:30,591 -Αυτό συμβαίνει σε κάθε γάμο. -Πράγματι. 273 00:17:31,467 --> 00:17:34,387 Η γραμμή ζωής σου έχει μερικά κενά εδώ. 274 00:17:36,097 --> 00:17:36,931 Και... 275 00:17:41,978 --> 00:17:42,937 Αυτά. 276 00:17:43,437 --> 00:17:44,438 Τι; 277 00:17:45,523 --> 00:17:47,858 -Τι είδες; -Τι σημασία έχει; 278 00:17:47,942 --> 00:17:49,694 Δεν πιστεύεις σε αυτά. 279 00:17:49,777 --> 00:17:52,572 Έλα τώρα. Μη μου το κάνεις αυτό. Τι είδες; 280 00:17:56,117 --> 00:17:57,535 Έχασες ένα παιδί. 281 00:18:15,052 --> 00:18:16,470 Ωραίο αρσενικό ελάφι. 282 00:18:19,724 --> 00:18:21,851 Άσε το στον μικρό. 283 00:18:28,649 --> 00:18:32,320 Δεν είσαι αναγκασμένος να το κάνεις. Κανείς δεν σε πιέζει. 284 00:19:10,524 --> 00:19:12,318 Το πρώτο του θήραμα. 285 00:19:13,152 --> 00:19:14,403 Θα σε χρίσω με αίμα. 286 00:19:14,987 --> 00:19:17,740 Όχι. Να μας λείπει. Ευχαριστούμε. 287 00:19:17,823 --> 00:19:19,950 Θα ήταν ασέβεια προς το ελάφι. 288 00:19:21,410 --> 00:19:22,662 Δεν πειράζει, μπαμπά. 289 00:19:44,517 --> 00:19:46,143 Έχω χαλαρώσει για τα καλά. 290 00:19:51,899 --> 00:19:54,944 Πώς και δεν με έχεις φιλήσει αυτούς τους πέντε μήνες; 291 00:20:03,619 --> 00:20:10,376 Δεν θέλω να γίνω μια ιστορία που θα λες κάποτε σε κάποιο δείπνο ή πάρτι 292 00:20:11,752 --> 00:20:17,091 για να δείξεις ότι γνώρισες πραγματικές συγκινήσεις στη ζωή σου. 293 00:20:18,050 --> 00:20:21,387 Χριστέ μου! Δεν βλέπω ούτε τη μύτη μου, γαμώτο! 294 00:20:24,890 --> 00:20:26,392 Δεν θα έγραφες την εργασία σου; 295 00:20:26,976 --> 00:20:28,144 Την έχω στο μυαλό μου. 296 00:20:31,439 --> 00:20:34,108 Θα μας συγχωρήσεις για λίγο; 297 00:20:37,153 --> 00:20:38,112 Ναι. 298 00:20:52,251 --> 00:20:56,714 Αυτή δεν χρειάζεται να χολοσκάει πώς θα πάει στο κολέγιο. 299 00:20:57,631 --> 00:21:01,302 Ο μπαμπάς της θα κάνει δωρεά καμιά βιβλιοθήκη ή κάτι τέτοιο. 300 00:21:01,385 --> 00:21:02,762 Για σένα είναι αλλιώς. 301 00:21:02,845 --> 00:21:05,806 Ναι, το ξέρω πολύ καλά πως είναι αλλιώς, Ρουθ. 302 00:21:06,307 --> 00:21:09,226 Πρέπει να σταθείς στα πόδια σου, Γουάιατ, 303 00:21:09,310 --> 00:21:10,770 και να πας μπροστά. 304 00:21:10,853 --> 00:21:16,192 Δεν έχω να τους πω κάτι που θα άλλαζε την άποψή τους για μένα, εντάξει; 305 00:21:16,776 --> 00:21:20,571 Τότε παίξε το όπως γουστάρουν. Υποκρίσου. Δεν ξέρω. Πες ψέματα. 306 00:21:21,489 --> 00:21:23,115 Γράψε την εργασία, εντάξει; 307 00:21:27,203 --> 00:21:30,456 -Πού πας; -Θα τη γράψω. Πάω τη Σάρλοτ σπίτι. 308 00:21:30,539 --> 00:21:33,542 -Όχι, στάσου. Είσαι λιάρδα. -Θα πάω από παράδρομους. 309 00:21:43,844 --> 00:21:44,678 Κυρία Μπερντ. 310 00:21:45,679 --> 00:21:47,473 Θέλω να μιλήσω στον Τσάρλι. 311 00:21:48,557 --> 00:21:51,227 -Λείπει εκτός πόλης. -Δεν απαντά στο τηλέφωνο. 312 00:21:51,811 --> 00:21:53,813 Μάλλον δεν θέλει να σας μιλήσει. 313 00:21:54,980 --> 00:21:56,273 Αν δεν σας πειράζει, 314 00:21:56,357 --> 00:21:59,819 -έχω επείγουσες ασχολίες... -Κλείνει τις επιχειρήσεις μας; 315 00:22:00,402 --> 00:22:02,863 -Δεν έχω ιδέα τι εννοείτε. -Λες μπούρδες. 316 00:22:02,947 --> 00:22:05,825 Μας πιέζει να πείσουμε τους Σνελ να του πουλήσουν γη. 317 00:22:06,283 --> 00:22:09,745 -Τους αλλάξατε γνώμη; -Είναι αδύνατον. 318 00:22:10,329 --> 00:22:13,833 Ο κος Γουίλκς δεν πιστεύει ότι υπάρχουν αδύνατα πράγματα. 319 00:22:13,916 --> 00:22:16,794 Γι' αυτό είναι τόσο επιτυχημένος. 320 00:22:16,877 --> 00:22:18,796 Φέρεται σαν κακομαθημένο. 321 00:22:20,089 --> 00:22:21,632 Θα του το μεταφέρω. 322 00:22:29,098 --> 00:22:30,224 ΘΕΡΕΤΡΟ BLUE CAT 323 00:22:30,307 --> 00:22:31,517 ΜΗ ΔΙΑΘΕΣΙΜΑ ΔΩΜΑΤΙΑ 324 00:22:39,358 --> 00:22:42,236 ΜΠΑΡ BLUE CAT 325 00:22:58,961 --> 00:23:00,004 Τακ; 326 00:23:16,270 --> 00:23:17,187 Γεια. 327 00:23:19,857 --> 00:23:22,067 Έχεις πολύ θράσος που με φώναξες εδώ. 328 00:23:22,610 --> 00:23:24,570 -Εγώ έχω πολύ θράσος; -Ακριβώς. 329 00:23:24,653 --> 00:23:29,325 -Μου έκλεψες 300.000 δολάρια, Ρέιτσελ. -Τα βρήκα στον τοίχο της επιχείρησής μου. 330 00:23:29,408 --> 00:23:33,370 Θα φοβηθώ, νομίζεις, να πω στους συνεταίρους μου ότι με έκλεψες; 331 00:23:33,454 --> 00:23:35,581 Θες να σε κρεμάσουν σε καμιά γέφυρα; 332 00:23:35,664 --> 00:23:36,707 Άντε γαμήσου! 333 00:23:37,291 --> 00:23:38,959 Στάσου. Έλα τώρα. Ρέιτσελ. 334 00:23:43,005 --> 00:23:44,548 Θα τους το αποκρύψω, 335 00:23:45,716 --> 00:23:48,928 αν με βοηθήσεις να επαναλειτουργήσει αυτό το μέρος, 336 00:23:49,011 --> 00:23:53,015 γιατί μόνο με εσένα θα το συζητήσει ο επιθεωρητής. 337 00:23:54,350 --> 00:23:55,601 Εντάξει; Σε παρακαλώ. 338 00:23:56,477 --> 00:24:01,649 Σε θέλω ως εκπρόσωπο σε αυτήν την έρευνα. 339 00:24:04,401 --> 00:24:05,861 Ποιος την κάνει; 340 00:24:06,946 --> 00:24:08,322 Η Επιτροπή Παιγνίων. 341 00:24:08,781 --> 00:24:10,532 Θέλω να ανοίξω ένα καζίνο. 342 00:24:10,616 --> 00:24:11,533 Κάπου αλλού. 343 00:24:12,826 --> 00:24:14,244 Φυσικά και θες. 344 00:24:14,328 --> 00:24:16,664 Θα γδύνεις εθισμένους και χωριάτες. 345 00:24:19,708 --> 00:24:22,503 Γύρισα μόνο επειδή με χρειάζεται ο Τακ... 346 00:24:22,586 --> 00:24:24,546 -Εντάξει. -...για να έχει δουλειά. 347 00:24:25,047 --> 00:24:26,215 Τον απείλησες; 348 00:24:28,175 --> 00:24:29,426 Και βέβαια όχι. 349 00:24:31,512 --> 00:24:34,181 Έχεις μπερδέψει τα ψέματα με την αλήθεια. 350 00:24:40,437 --> 00:24:41,772 Γαμώτο. Θεέ μου! 351 00:24:43,857 --> 00:24:45,442 Με τρόμαξες. 352 00:24:49,154 --> 00:24:50,364 Δεν με έπιανε ύπνος. 353 00:24:52,324 --> 00:24:53,617 Είσαι καλά; 354 00:24:57,913 --> 00:24:58,998 Ξέρεις... 355 00:25:01,000 --> 00:25:03,711 μικρή, πήγα μόνο μια φορά κυνήγι. 356 00:25:07,631 --> 00:25:09,842 Δεν μπόρεσα να ξαναπάω. 357 00:25:16,223 --> 00:25:18,434 Γιατί μου ζήτησες να σκοτώσω εκείνον; 358 00:25:20,436 --> 00:25:23,272 Μου έγνεψες να τραβήξω τη σκανδάλη, και το έκανα. 359 00:25:24,523 --> 00:25:26,817 Νόμιζα ότι σκόπευε να μας σκοτώσει. 360 00:25:31,447 --> 00:25:32,531 Αν το είχα κάνει, 361 00:25:34,199 --> 00:25:35,617 θα με θεωρούσες φονιά; 362 00:25:35,701 --> 00:25:36,577 Όχι. 363 00:25:38,662 --> 00:25:43,042 Θα σε ευχαριστούσα για την απίστευτη γενναιότητά σου. 364 00:25:51,675 --> 00:25:53,886 Πειράζει να μείνω ξύπνιος λίγο ακόμα; 365 00:25:58,807 --> 00:26:00,267 Να σου κάνω παρέα; 366 00:26:16,533 --> 00:26:18,786 Εντάξει, αλλά μόνο τα Σαββατοκύριακα 367 00:26:18,869 --> 00:26:21,080 το μαγαζί βγάζει λεφτά εκτός σεζόν. 368 00:26:23,582 --> 00:26:27,169 Αν δεν το επανελέγξετε, δεν θα υποβάλετε έκθεση, 369 00:26:27,252 --> 00:26:29,922 δεν θα έχουμε άδεια, άρα μένουμε κλειστοί, 370 00:26:30,005 --> 00:26:32,466 συνεπώς θα σας συναντήσω όποτε θέλετε. 371 00:26:34,093 --> 00:26:35,719 Περίφημα. Σας ευχαριστώ. 372 00:26:36,220 --> 00:26:37,304 Αρχίδι. 373 00:26:40,224 --> 00:26:41,892 -Γεια. -Η Γουέντι Μπερντ; 374 00:26:41,975 --> 00:26:44,269 -Ναι. -Τζάνετ Ρέινερ, Ειδήσεις KZYO. 375 00:26:44,353 --> 00:26:46,772 -Ξέρω ποια είσαι. -Θα ήθελα να σας ρωτήσω 376 00:26:46,855 --> 00:26:48,482 για τους Γουίλκς και Μπλέικ. 377 00:26:49,983 --> 00:26:51,276 Λυπάμαι. 378 00:26:51,985 --> 00:26:53,779 Δεν έχω κάτι να πω. 379 00:26:53,862 --> 00:26:56,073 Συνεργαστήκατε με τον Γουίλκς στο νομοσχέδιο; 380 00:26:57,574 --> 00:26:59,785 Δεν έχουμε επίσημη σχέση με τον Τσαρλς Γουίλκς. 381 00:26:59,868 --> 00:27:02,287 Ανεπίσημα, πλησιάσατε γερουσιαστές μαζί. 382 00:27:04,623 --> 00:27:06,208 Λυπάμαι, ουδέν σχόλιο. 383 00:27:06,291 --> 00:27:09,086 Μπορούμε να μιλήσουμε γενικά ή ανεπίσημα. 384 00:27:09,169 --> 00:27:10,587 Δεν θέλω να φανώ αγενής, 385 00:27:11,130 --> 00:27:13,090 μα καλύτερα να φύγετε τώρα. 386 00:27:13,173 --> 00:27:17,261 Ξέρετε ότι η χήρα του Τιμ Μπλέικ θα υποβάλει μήνυση κατά του Γουίλκς; 387 00:27:17,761 --> 00:27:18,720 Τι παράλογο! 388 00:27:19,221 --> 00:27:21,056 Θα το ανακοινώσει στην κηδεία. 389 00:27:21,932 --> 00:27:23,308 Έπασχε από κατάθλιψη. 390 00:27:24,017 --> 00:27:25,269 Πώς το ξέρετε αυτό; 391 00:27:28,021 --> 00:27:29,857 Σας ευχαριστώ που περάσατε. 392 00:27:57,050 --> 00:28:01,305 "Ο αιτών συμφωνεί να καταβάλει τα δικηγορικά έξοδα παράστασης. 393 00:28:01,388 --> 00:28:02,973 Μην υπογράψετε, 394 00:28:06,059 --> 00:28:09,021 αν δεν είστε σύμφωνος με το παρόν." 395 00:28:22,242 --> 00:28:23,452 Απλώς κοίταζα. 396 00:28:23,535 --> 00:28:25,162 Ναι, κοίταζες να φύγεις. 397 00:28:26,079 --> 00:28:31,168 Αν θες να μου λες ψέματα, εντάξει, το καταλαβαίνω. 398 00:28:31,960 --> 00:28:33,545 Αλλά ψεύδεσαι στον εαυτό σου, 399 00:28:34,588 --> 00:28:37,382 και γεμίζεις ψευτιές και το κεφάλι του Γουάιατ. 400 00:28:38,383 --> 00:28:39,301 Κολέγιο. 401 00:28:39,384 --> 00:28:44,473 Έχω κανονική δουλειά, μπαμπά, σε γραφείο, με υποχρεώσεις. 402 00:28:45,098 --> 00:28:48,936 Πες μου τι άλλο κάνεις για αυτούς πέρα από τις βρωμοδουλειές τους. 403 00:28:52,564 --> 00:28:56,401 Είσαι Λάνγκμορ, μικρούλα. Κουβαλάς το βάρος αυτού του ονόματος. 404 00:28:58,111 --> 00:28:59,196 Το ξέρω. 405 00:28:59,821 --> 00:29:01,823 Όλος ο κόσμος το ξέρει. 406 00:29:01,907 --> 00:29:04,701 Ο μόνος που δεν το καταλαβαίνει... 407 00:29:04,785 --> 00:29:06,036 είσαι εσύ. 408 00:29:15,003 --> 00:29:17,214 Θες να ανοίξεις τραπεζικό λογαριασμό. 409 00:29:17,339 --> 00:29:21,301 Ξέρω. Πρέπει να συνοδεύομαι από ενήλικο, μα η μαμά μου έχει δουλειά. 410 00:29:21,385 --> 00:29:24,763 Μου έδωσε αυτά τα χαρτιά και υπέγραψε όλες τις αιτήσεις. 411 00:29:25,722 --> 00:29:26,682 Εντάξει. 412 00:29:28,141 --> 00:29:30,018 Δεν δείχνει να λείπει τίποτα. 413 00:29:32,646 --> 00:29:34,231 Έχουν συμπληρωθεί σωστά. 414 00:29:34,898 --> 00:29:37,234 Θα της τηλεφωνήσω για επιβεβαίωση. 415 00:29:37,317 --> 00:29:40,320 -Το νούμερό της; -Το έχω στις γρήγορες κλήσεις. 416 00:29:45,701 --> 00:29:46,785 Εμπρός; 417 00:29:46,868 --> 00:29:48,078 Γεια. Είμαι η Κόνι 418 00:29:48,161 --> 00:29:50,956 -από την τράπεζα. -Γεια. Θα ερχόμουν η ίδια, 419 00:29:51,039 --> 00:29:52,833 αλλά έμπλεξα στον κτηνίατρο. 420 00:29:53,417 --> 00:29:55,502 Σίγουρα έχει την έγκρισή μου. 421 00:29:55,585 --> 00:29:57,546 Και τα 5.000 δολάρια είναι σωστά; 422 00:29:58,422 --> 00:30:00,132 Σωστά. 423 00:30:01,091 --> 00:30:02,551 Εντάξει, σας ευχαριστώ. 424 00:30:04,386 --> 00:30:07,180 -Καλή ακούγεται η μαμά σου. -Λόγω σαββατοκύριακου. 425 00:30:07,264 --> 00:30:08,765 Έχεις διαβατήριο; 426 00:30:09,558 --> 00:30:10,600 Ναι. 427 00:30:11,643 --> 00:30:15,772 -Σε ποιου το όνομα θέλετε τον λογαριασμό; -Το δικό μου. Μάικλ Φλέμινγκ. 428 00:30:41,089 --> 00:30:44,092 Γεια σας. Ψάχνω την κυρία Μπλέικ. 429 00:30:45,010 --> 00:30:46,094 Εγώ είμαι. 430 00:30:46,678 --> 00:30:49,514 Κυρία Μπλέικ, λυπάμαι πολύ για την απώλειά σας. 431 00:30:50,807 --> 00:30:54,061 Έχετε τα συλλυπητήριά μου. Είμαι η Γουέντι Μπερντ. 432 00:30:54,936 --> 00:30:56,813 -Γεια. -Είναι κρεατόπιτα. 433 00:30:57,773 --> 00:31:00,400 Ευχαριστώ. Ήσασταν φίλη με τον Τιμ; 434 00:31:01,651 --> 00:31:02,944 Συναντηθήκαμε μια φορά. 435 00:31:04,154 --> 00:31:07,908 Ξέρω ότι είναι λάθος στιγμή, μα γίνεται να μιλήσουμε κάπου ιδιαιτέρως; 436 00:31:10,827 --> 00:31:12,329 Τι ωραία οικογένεια! 437 00:31:13,330 --> 00:31:14,498 Σας ευχαριστώ. 438 00:31:14,998 --> 00:31:16,333 Πώς ξέρατε τον Τιμ; 439 00:31:19,711 --> 00:31:22,297 Ειλικρινά, ήμασταν αντίπαλοι σε μια υπόθεση. 440 00:31:25,384 --> 00:31:27,761 Ήταν κατά ενός νομοσχεδίου που προωθούσα. 441 00:31:28,929 --> 00:31:32,432 -Ο Τιμ ήταν σκληρός αντίπαλος. -Ναι. Πράγματι. 442 00:31:32,516 --> 00:31:33,517 Είστε λομπίστρια; 443 00:31:34,434 --> 00:31:39,815 Όχι. Εγώ κι ο άντρας μου έχουμε εταιρεία που επενδύει σε νέο καζίνο. 444 00:31:43,026 --> 00:31:45,028 Συνεργάζεστε με τον Τσαρλς Γουίλκς; 445 00:31:47,322 --> 00:31:48,865 Έχουμε κοινά συμφέροντα. 446 00:31:50,409 --> 00:31:52,911 Θα τον μηνύσω για πρόκληση αυτοκτονίας. 447 00:31:53,829 --> 00:31:54,788 Το έμαθα. 448 00:31:56,415 --> 00:31:57,791 Και θα χάσετε. 449 00:31:59,334 --> 00:32:02,379 Όταν αυτοκτονεί κάποιος που πάσχει από κατάθλιψη, 450 00:32:02,879 --> 00:32:05,757 αποκλείεται να νικήσετε στο δικαστήριο. 451 00:32:05,841 --> 00:32:07,426 Δεν με νοιάζει. 452 00:32:08,176 --> 00:32:10,429 Ο Τιμ πάντα καταπολεμούσε τη διαφθορά, 453 00:32:10,512 --> 00:32:12,514 και έτσι θα γίνει δημόσια γνωστό. 454 00:32:12,597 --> 00:32:16,309 Ο Γουίλκς έχει τα λεφτά να σας πολεμήσει, και θα το κάνει. 455 00:32:17,185 --> 00:32:19,479 Μέχρι να σας χρεοκοπήσει. 456 00:32:20,439 --> 00:32:21,773 Σκότωσε τον άντρα μου. 457 00:32:21,857 --> 00:32:23,066 Κυρία Μπλέικ... 458 00:32:25,694 --> 00:32:30,991 Λυπάμαι πολύ, αλλά δεν σκότωσε αυτός τον άντρα σας. 459 00:32:36,204 --> 00:32:37,497 Έχω έναν αδελφό. 460 00:32:37,998 --> 00:32:42,544 Είναι μανιοκαταθλιπτικός, όλη του η ζωή ένα κουρέλι. 461 00:32:43,044 --> 00:32:46,923 Και πέρασα πολλά χρόνια μισώντας τον για τα βάσανα που μας υπέβαλε. 462 00:32:47,007 --> 00:32:51,553 Τον θεωρούσα μπελά και ντροπή μας, 463 00:32:51,636 --> 00:32:53,555 και, ειλικρινά, ήταν αδύναμος. 464 00:32:57,100 --> 00:32:59,561 Και μετά, πριν δέκα χρόνια, 465 00:32:59,644 --> 00:33:01,313 έπαθα κι εγώ κατάθλιψη 466 00:33:02,397 --> 00:33:03,690 όταν έχασα ένα παιδί. 467 00:33:04,816 --> 00:33:06,151 Και έμαθα πολύ γρήγορα 468 00:33:06,985 --> 00:33:12,032 ότι η κατάθλιψη δεν είναι παθητική, ληθαργική κατάσταση. 469 00:33:13,200 --> 00:33:16,912 Κάθε άλλο. Μπορεί να φαίνεται έτσι στους τρίτους, 470 00:33:16,995 --> 00:33:22,042 αλλά, για τον πάσχοντα, είναι δυναμική κατάσταση συνεχούς πόνου 471 00:33:22,125 --> 00:33:25,712 από την κορφή μέχρι τα νύχια. 472 00:33:26,838 --> 00:33:30,592 Και νομίζω ότι κατά βάθος ξέρετε, 473 00:33:32,260 --> 00:33:34,262 περισσότερο από κάθε άλλο, 474 00:33:35,305 --> 00:33:37,766 ότι ο Γουίλκς δεν σκότωσε τον άντρα σας. 475 00:33:38,892 --> 00:33:43,897 Ο Τιμ αυτοκτόνησε επειδή ήθελε να πάψει να πονάει. 476 00:33:44,981 --> 00:33:46,483 Ήθελε να γλιτώσει. 477 00:33:47,400 --> 00:33:49,069 Εννοώ, είναι βασανιστικό. 478 00:33:49,861 --> 00:33:51,404 Γι' αυτό αυτοκτόνησε. 479 00:33:53,031 --> 00:33:56,034 Και θέλουμε να κάνουμε ένα ίδρυμα προς τιμήν του 480 00:33:56,576 --> 00:34:00,288 για την περίθαλψη ψυχασθενών στο Μιζούρι, 481 00:34:00,372 --> 00:34:04,042 με έμφαση σε όσους πάσχουν από κατάθλιψη. 482 00:34:04,960 --> 00:34:07,087 Με αρχική δωρεά ένα εκατομ. δολάρια. 483 00:34:10,215 --> 00:34:12,509 -Πάτε να με εξαγοράσετε; -Ναι. 484 00:34:14,511 --> 00:34:19,099 Προσπαθώ επίσης να κάνω κάτι καλό... 485 00:34:21,351 --> 00:34:23,645 για να μην πάει χαμένη η αυτοκτονία του Τιμ. 486 00:34:32,404 --> 00:34:33,446 Σκεφτείτε το. 487 00:34:35,073 --> 00:34:36,491 Ευχαριστώ για την ώρα σας. 488 00:34:47,335 --> 00:34:50,505 ΜΕΣΙΤΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΛΕΪΚΣΑΪΝΤ ΠΩΛΕΙΤΑΙ 489 00:35:01,891 --> 00:35:04,185 Νομίζω ότι είναι φοβερή ευκαιρία για εσάς. 490 00:35:04,269 --> 00:35:07,480 Μπορείτε να κάνετε πολλά με τη φύση και τα δέντρα. 491 00:35:07,564 --> 00:35:10,108 Και είστε πολύ κοντά στα πάντα, οπότε... 492 00:35:10,191 --> 00:35:13,695 Ευχαριστώ πολύ που ήρθατε. Χάρηκα για τη γνωριμία. 493 00:35:14,946 --> 00:35:16,239 Καλή σας μέρα. 494 00:35:22,621 --> 00:35:23,455 Ναι. 495 00:35:23,830 --> 00:35:26,625 Δοκίμασα τα πάντα, Τζέικομπ, 496 00:35:26,708 --> 00:35:30,045 και θα πάρει τουλάχιστον μια βδομάδα. 497 00:35:31,630 --> 00:35:33,798 Ναι, καταλαβαίνω τι σημαίνει αυτό. 498 00:35:47,479 --> 00:35:49,105 Με το μαλακό, άγαρμπε. 499 00:35:49,189 --> 00:35:51,900 Τα βυζιά είναι βυζιά. 500 00:35:52,859 --> 00:35:54,527 Δεν είναι του γούστου μου. 501 00:35:57,656 --> 00:35:59,532 Τι ώρα είναι να συναντηθείτε; 502 00:36:00,575 --> 00:36:01,618 Στις εννέα. 503 00:36:03,119 --> 00:36:05,789 Αυτό είναι το έγγραφο "Αποδοχής Όρων". 504 00:36:08,667 --> 00:36:11,211 Πες του ότι σε μπερδεύουν οι λεπτομέρειες. 505 00:36:14,255 --> 00:36:16,049 Και κοίτα να είσαι φυσική. 506 00:36:16,800 --> 00:36:18,426 Ορίστε, αυτά θα βοηθήσουν. 507 00:36:20,303 --> 00:36:21,680 Και αν με υποψιαστεί; 508 00:36:21,763 --> 00:36:25,433 Η όλη φάση έγινε για να έρθει να σε βρει παρακαλώντας, 509 00:36:25,517 --> 00:36:26,685 όπως και έκανε. 510 00:36:29,396 --> 00:36:30,939 Δεν θα σε υποψιαστεί. 511 00:36:32,023 --> 00:36:33,942 Σε απεχθάνομαι. Το ξέρεις; 512 00:36:34,943 --> 00:36:36,444 Εδώ φεύγω. 513 00:36:41,032 --> 00:36:47,789 Πιστεύεις ότι ξόδεψε 10.000 δολάρια για τις μακέτες ξενοδοχείου και ποταμόπλοιου; 514 00:36:49,290 --> 00:36:52,919 Νομίζει ότι με τον τσαμπουκά του θα μας πατήσει κάτω όλους. 515 00:36:53,920 --> 00:36:55,672 Το ίδιο νόμιζε κι ο Χίτλερ. 516 00:36:55,755 --> 00:36:58,842 Ήταν πανίσχυρος επειδή κανείς δεν τον αμφισβητούσε. 517 00:36:59,259 --> 00:37:01,511 Ο κόσμος δεν φοβάται τους αυταρχικούς. 518 00:37:01,594 --> 00:37:03,972 Φοβάται να διαφέρει από τον διπλανό του. 519 00:37:04,556 --> 00:37:10,437 Νομίζω ότι υπερασπιζόμαστε τη δημοκρατία στη λαμπρή πολιτεία του Μιζούρι. 520 00:37:46,181 --> 00:37:47,098 Σκατά! 521 00:38:02,197 --> 00:38:03,198 Χύσε! 522 00:38:18,963 --> 00:38:20,173 Νταρλίν. 523 00:38:21,382 --> 00:38:25,220 Είσαι ένα θαύμα για μένα. Το ξέρεις; 524 00:38:28,223 --> 00:38:31,893 -Η καρδιά σου. -Χτυπάει σαν ταμπούρλο. 525 00:38:41,903 --> 00:38:43,404 Με το μαλακό. 526 00:38:45,281 --> 00:38:46,741 Μην το πάρεις μαζί σου. 527 00:38:56,543 --> 00:38:58,878 Ξέρεις τι σκεφτόμουν; 528 00:39:00,046 --> 00:39:04,592 Το μυαλό μου είναι άδειο αυτήν τη στιγμή. 529 00:39:07,554 --> 00:39:09,222 Θέλω ένα μωρό. 530 00:39:16,855 --> 00:39:19,774 Δεν νομίζεις ότι παραείμαστε μεγάλοι; 531 00:39:21,901 --> 00:39:25,280 Υπάρχουν άπειροι τρόποι να αποκτήσουμε ένα μωρό. 532 00:39:26,656 --> 00:39:29,951 Και θα ήμουν εξαιρετική μητέρα. 533 00:39:39,669 --> 00:39:42,171 Σοβαρολογώ, Τζέικομπ. 534 00:39:44,632 --> 00:39:49,804 Τι νόημα έχουν όλα αυτά χωρίς κάποιον να μας κληρονομήσει; 535 00:39:55,184 --> 00:39:56,144 Ρέιτσελ; 536 00:39:57,020 --> 00:39:58,438 Άργησες. 537 00:40:03,943 --> 00:40:05,737 Κλείσε τα φώτα, μωρέ. 538 00:40:06,321 --> 00:40:09,365 Έλα τώρα. Είμαστε κλειστά, έτσι κι αλλιώς. 539 00:40:09,449 --> 00:40:10,366 Είσαι καλά; 540 00:40:10,992 --> 00:40:12,243 Κλείσ' τα. 541 00:40:13,369 --> 00:40:14,287 Εντάξει. 542 00:40:16,956 --> 00:40:17,999 Άργησες. 543 00:40:18,917 --> 00:40:20,209 Συγγνώμη. 544 00:40:22,837 --> 00:40:27,175 Είναι το... έγγραφο. Οι όροι... 545 00:40:27,258 --> 00:40:30,470 -δεν καταλαβαίνω τις μαλακίες. -Αυτό μας ζήτησαν. 546 00:40:30,553 --> 00:40:32,430 Αυτό μας αρκεί. Τι κάνεις εκεί; 547 00:40:32,513 --> 00:40:35,099 -Τι κάνεις εκεί; -Προσπαθώ να διαπιστώσω 548 00:40:35,183 --> 00:40:38,102 αν ο Μάρτι Μπερντ έχει καρδιά. Αυτό προσπαθώ. 549 00:40:38,186 --> 00:40:40,313 Να συνεχίσουμε τη συζήτηση αύριο; 550 00:40:40,396 --> 00:40:42,357 Γαμώτο. Χριστέ μου! 551 00:40:42,440 --> 00:40:44,150 Είσαι καλά; 552 00:40:44,233 --> 00:40:47,779 -Είσαι στα καλά σου; -Μου ρήμαξες τη ζωή, αλλά είμαι καλά. 553 00:40:48,279 --> 00:40:51,074 Σου ρήμαξα τη ζωή; Έλα εδώ. 554 00:40:52,241 --> 00:40:55,870 Έλα, πάμε στο κρεβάτι. Να κοιμηθείς να συνέρθεις, εντάξει; 555 00:40:55,954 --> 00:40:57,080 -Πάμε. -Εντάξει. 556 00:40:57,163 --> 00:40:59,415 -Έλα. -Δεν θα με δεις γυμνή. 557 00:40:59,499 --> 00:41:00,917 Έχασες την ευκαιρία σου. 558 00:41:01,501 --> 00:41:04,128 -Δεν... Είμαι καλά. -Δεν είσαι. 559 00:41:04,212 --> 00:41:06,047 Ένα βήμα τη φορά. 560 00:41:06,631 --> 00:41:09,258 -Καλά. -Θα σε βάλω να ξαπλώσεις. Έλα. 561 00:41:09,342 --> 00:41:11,302 Έλα, εδώ. 562 00:41:11,386 --> 00:41:13,179 Αργά-αργά. 563 00:41:13,262 --> 00:41:15,181 -Όλα εντάξει; -Ναι. 564 00:41:15,264 --> 00:41:16,474 Έτσι μπράβο. 565 00:41:16,975 --> 00:41:18,476 -Σε ευχαριστώ. -Άσε με. 566 00:41:18,559 --> 00:41:20,228 -Σε ευχαριστώ. -Εντάξει. 567 00:41:26,985 --> 00:41:27,819 Ναι. 568 00:41:29,070 --> 00:41:30,905 Πέσε για ύπνο να συνέρθεις. 569 00:41:31,489 --> 00:41:34,993 Και όλα θα πάνε καλά, εντάξει; 570 00:41:36,661 --> 00:41:37,495 Εντάξει. 571 00:41:37,829 --> 00:41:39,789 -Μάρτι; -Ναι; 572 00:41:41,958 --> 00:41:43,251 Θα σε τσακώσουν. 573 00:41:44,752 --> 00:41:46,170 Θα σε κλείσουν φυλακή. 574 00:41:46,921 --> 00:41:48,506 Ή θα σε σκοτώσουν. 575 00:42:00,935 --> 00:42:07,316 ΜΑΡΙΝΑ ΧΕΡΝ 576 00:43:14,801 --> 00:43:17,095 -Εμπρός; -Τι έκανες, Ρούθι; 577 00:43:17,762 --> 00:43:20,807 Η αποβάθρα μου έπαθε ζημιά 50.000 δολαρίων! 578 00:43:20,890 --> 00:43:23,851 Δεν έχω την παραμικρή ιδέα τι λες. 579 00:43:23,935 --> 00:43:28,439 Σκόπευα να σε πάρω για αυτό που λέγαμε πριν δυο μέρες. 580 00:43:29,398 --> 00:43:30,566 Ευκαιρείς τώρα; 581 00:43:31,150 --> 00:43:32,527 Θέλεις πολύ ξύλο. 582 00:43:32,610 --> 00:43:34,529 Ο ασφαλιστής σου σίγουρα θα δει 583 00:43:34,612 --> 00:43:37,740 ότι η ζημιά δεν έγινε από το χέρι του Θεού 584 00:43:37,824 --> 00:43:39,242 αλλά από μεγάλο σκάφος. 585 00:43:39,826 --> 00:43:41,661 Αν είναι φιλύποπτος, 586 00:43:41,744 --> 00:43:43,788 ξέρεις τι μαλάκες είναι οι ασφαλιστές, 587 00:43:43,871 --> 00:43:48,167 μπορεί να σκεφτεί ότι έγινε από ταχύπλοο 300.000 δολαρίων. 588 00:43:49,544 --> 00:43:53,297 Δεν έχει αποζημίωση από την Allstate, αν με πιάνεις. 589 00:43:53,798 --> 00:43:58,594 Ως εκ τούτου, μία επιλογή είναι να δηλώσεις χρεοκοπία, προφανώς. 590 00:43:58,678 --> 00:44:02,557 Η άλλη είναι να δεχτείς αυτό που σου πρότεινα πριν δυο μέρες. 591 00:44:02,640 --> 00:44:06,811 Οι Επιχειρήσεις Μάρτι Μπερντ θα αντικαταστήσουν όλα αυτά τα σκάφη 592 00:44:06,894 --> 00:44:08,938 πριν το μάθουν οι ιδιοκτήτες. 593 00:44:09,522 --> 00:44:11,566 Είσαι χειρότερη από τον μπαμπά σου. 594 00:44:12,692 --> 00:44:14,485 Θα σου φτιάξουμε και μόλο. 595 00:44:19,949 --> 00:44:21,868 Οι περισσότεροι ξέρατε τον Τιμ. 596 00:44:21,951 --> 00:44:25,955 Όταν πίστευε σε κάτι, τίποτα δεν τον μετέπειθε. 597 00:44:26,038 --> 00:44:28,166 Το υπερασπιζόταν σαν σκύλος το κόκαλό του. 598 00:44:30,543 --> 00:44:34,672 Λάτρευε να είναι γερουσιαστής, να υπηρετεί τους ψηφοφόρους του. 599 00:44:36,132 --> 00:44:42,221 Και πίστευε ότι η συστημική διαφθορά κατέστρεφε ό,τι αυτός αγαπούσε. 600 00:44:45,141 --> 00:44:48,561 Αυτό που ορισμένοι αγνοείτε είναι ότι ο Τιμ έπασχε επίσης… 601 00:44:50,021 --> 00:44:51,814 από βαριά κατάθλιψη. 602 00:44:53,941 --> 00:44:56,152 Είχε νοσηλευτεί αρκετές φορές. 603 00:44:56,903 --> 00:45:01,490 Δεν το έλεγε δημόσια επειδή δεν ήθελε να στιγματιστεί. 604 00:45:02,533 --> 00:45:05,119 Ο λόγος που σας τα λέω όλα αυτά 605 00:45:05,203 --> 00:45:07,622 είναι επειδή θέλω να ανακοινώσω κάτι 606 00:45:07,705 --> 00:45:09,540 που ο Τιμ θα επικροτούσε. 607 00:45:13,544 --> 00:45:16,130 Δημιουργούμε το Ίδρυμα Τιμ Μπλέικ 608 00:45:16,214 --> 00:45:20,009 για ψυχικά πάσχοντες με σημαντικά αρχικά κεφάλαια. 609 00:45:22,261 --> 00:45:23,638 Όπως λέει ο πατήρ Μπιλ: 610 00:45:25,348 --> 00:45:26,849 "Ακόμα κι αν κάποιος πεθάνει, 611 00:45:28,351 --> 00:45:29,644 θα ζήσει". 612 00:45:33,689 --> 00:45:34,899 Μου χρωστάς. 613 00:45:34,982 --> 00:45:36,317 Ναι, σου χρωστάω. 614 00:45:37,068 --> 00:45:39,654 Ξέρεις τίποτα για το σκάφος μου που κάηκε; 615 00:45:39,737 --> 00:45:42,615 Ό,τι κι εσύ για τα λουκέτα στις επιχειρήσεις μου. 616 00:45:43,282 --> 00:45:46,827 Άκου, εγώ έπεισα την κυρία Μπλέικ να μη σε μηνύσει. 617 00:45:48,496 --> 00:45:50,039 Το ίδρυμα; Δική σου ιδέα; 618 00:45:50,623 --> 00:45:53,960 Της υποσχέθηκα ένα εκατομμύριο. Θα συνεισφέρεις τα μισά. 619 00:45:54,043 --> 00:45:55,002 Σοβαρά; 620 00:45:55,503 --> 00:45:59,423 Εκτός αν θες να σε τρέχει στα δικαστήρια. Να κυλιστείς στον βούρκο. 621 00:46:00,508 --> 00:46:02,885 Κοίτα, οι Σνελ είναι ανένδοτοι, 622 00:46:03,761 --> 00:46:06,722 αλλά έχουμε το 3% των κερδών. Σου δίνουμε το 1,5%. 623 00:46:07,598 --> 00:46:11,018 -Το καλύτερο που μπορούμε. -Είσαι πολύ πειστική, Γουέντι. 624 00:46:11,769 --> 00:46:12,979 Και το σκάφος μου; 625 00:46:13,562 --> 00:46:15,189 Γι' αυτό είναι η ασφάλιση. 626 00:46:16,274 --> 00:46:19,735 Για να το ξεκαθαρίσω, δεν έκλεισα εγώ τις επιχειρήσεις σας. 627 00:46:20,528 --> 00:46:22,571 Κάποιος σας έχει στην μπούκα. 628 00:46:23,114 --> 00:46:26,534 Η Επιτροπή θα σας ξετινάξει, να είστε καλά προετοιμασμένοι. 629 00:46:27,994 --> 00:46:29,996 Αυτό δουλεύουμε τώρα. 630 00:46:36,711 --> 00:46:39,380 -Πήραμε μια μαρίνα. -Καλά. Να σου μιλήσω. 631 00:46:39,463 --> 00:46:42,466 Ή τουλάχιστον γίναμε επενδυτές σε μαρίνα. 632 00:46:42,550 --> 00:46:44,135 Θέλουμε μόνο νέο γερανό 633 00:46:44,218 --> 00:46:45,928 -και πολλές επισκευές. -Στάσου λίγο. 634 00:46:46,012 --> 00:46:47,305 -Θα βγάλουμε... -Στάσου. 635 00:46:47,388 --> 00:46:49,473 -Ρουθ. -...τα χαμένα από το ξέπλυμα, 636 00:46:49,557 --> 00:46:51,642 λόγω του λουκέτου, μόνο από επισκευές. 637 00:46:51,726 --> 00:46:53,561 Σταμάτα λίγο, εντάξει; 638 00:46:53,644 --> 00:46:55,271 Ακούς τι λέω, ρε γαμώτο; 639 00:46:55,354 --> 00:46:56,480 Δεν είμαι κουφός. 640 00:46:56,564 --> 00:46:58,441 Μας πήρα νέα επιχείρηση... 641 00:46:58,524 --> 00:47:00,401 -για ξέπλυμα. -Περίφημα! 642 00:47:00,985 --> 00:47:02,570 Τι τρέχει, ρε γαμώτο; 643 00:47:03,154 --> 00:47:06,782 Πρέπει να μην έρχεσαι για λίγο καιρό στο γραφείο, εντάξει; 644 00:47:09,452 --> 00:47:11,162 Με απολύεις; 645 00:47:11,245 --> 00:47:14,582 Όχι. Η Επιτροπή Παιγνίων θα διεξάγει έρευνα. 646 00:47:14,665 --> 00:47:17,835 Δεν γίνεται να απασχολούμε κατάδικους. Αυτό. 647 00:47:17,918 --> 00:47:20,254 -Με απολύεις. -Εικονικά. 648 00:47:20,338 --> 00:47:22,673 Θα διευθύνεις το στριπτιζάδικο και θα αμείβεσαι. 649 00:47:22,757 --> 00:47:25,593 Απλώς, χρειαζόμαστε κάποιον άλλο για βιτρίνα. 650 00:47:26,802 --> 00:47:27,678 Εντάξει; 651 00:47:28,596 --> 00:47:30,097 -Το έπιασα. -Ωραία. 652 00:47:38,397 --> 00:47:40,024 Γιατί μου φωνάζεις; 653 00:47:40,107 --> 00:47:42,193 Μπορούσε να έχει βρει τον κοριό. 654 00:47:42,276 --> 00:47:43,194 Δεν τον βρήκε. 655 00:47:43,694 --> 00:47:45,279 Πώς διάολο το ξέρεις; 656 00:47:48,824 --> 00:47:50,993 Κοίτα, εγώ δεν κάνω για τέτοια. 657 00:47:51,494 --> 00:47:52,745 Δεν με νοιάζει. 658 00:47:56,374 --> 00:47:58,584 Σιχαίνομαι τον ίδιο μου τον εαυτό. 659 00:48:08,928 --> 00:48:13,224 Κοίτα. Να τα πας καλύτερα. 660 00:48:22,108 --> 00:48:23,984 Στη συνεργασία μας. 661 00:48:24,819 --> 00:48:26,862 Βεβαίως. Εις υγείαν. 662 00:48:26,946 --> 00:48:30,199 Οπωσδήποτε, και σε εμάς που ξαναπιάνουμε δουλειά. 663 00:48:33,661 --> 00:48:35,579 Εκτιμούμε που κατανοείτε 664 00:48:35,663 --> 00:48:38,916 ότι ενίοτε υπάρχουν και καλύτερα μέσα από τη διπλωματία. 665 00:48:39,917 --> 00:48:42,670 Εντάξει, αλλά χρειάστηκε και λίγη διπλωματία. 666 00:48:43,295 --> 00:48:46,340 Το ζήτημα είναι ότι έκλεισε τις επιχειρήσεις σας. 667 00:48:46,841 --> 00:48:49,510 Και έμαθε πόσο κοστίζει το να φέρεσαι άτιμα. 668 00:48:49,593 --> 00:48:50,678 Καλά δεν λέω; 669 00:48:51,262 --> 00:48:52,972 Ο Γουίλκς έπαψε να είναι πρόβλημα. 670 00:48:54,348 --> 00:48:57,852 Ξέρεις, νόμιζα ότι ήσουν μια κοινή τσούλα. 671 00:48:59,228 --> 00:49:00,563 Έκανα λάθος. 672 00:49:05,192 --> 00:49:06,485 Ευχαριστώ. 673 00:49:07,903 --> 00:49:09,572 Είναι πεντανόστιμο. 674 00:49:10,698 --> 00:49:13,784 Όχι εμάς, τον γιο σου. Αυτός το σκότωσε. 675 00:49:23,377 --> 00:49:24,336 Γουάιατ! 676 00:49:27,756 --> 00:49:33,220 "Ρωτάτε γιατί ανήκω στο Μιζούρι. Η απλή απάντηση, δεν ανήκω". 677 00:49:33,721 --> 00:49:35,473 Μεγάλε, αλήθεια αυτό έγραψες; 678 00:49:38,767 --> 00:49:42,021 "Στη ζωή μου επικρατούσε υποβόσκουσα βαναυσότητα 679 00:49:42,104 --> 00:49:44,273 πολύ πριν ξεσπάσει πραγματικά η βία. 680 00:49:44,356 --> 00:49:49,028 Ο πατέρας μου θεωρούσε τις κλοπές αυτοκινήτων καλή καριέρα, 681 00:49:49,612 --> 00:49:53,032 σαν να βάζαμε μπροστά νέα εταιρεία. 682 00:49:53,115 --> 00:49:57,411 Το μόνο που βάζαμε μπροστά ήταν οι μηχανές ξένων αμαξιών, 683 00:49:57,495 --> 00:49:59,288 φορτηγών ή σκαφών". 684 00:50:01,665 --> 00:50:02,917 Αυτά δεν λέγονται. 685 00:50:03,417 --> 00:50:05,044 Προχώρα. Έχει και καλύτερα. 686 00:50:07,713 --> 00:50:10,925 "Τα παιδικά μου τραύματα δεν είναι σαν τα δικά σας. 687 00:50:12,468 --> 00:50:16,555 Η φυγή της μητέρας μου δεν ήταν σαν τη φυγή της δικής σας. 688 00:50:17,973 --> 00:50:18,807 Βλέπετε, 689 00:50:20,184 --> 00:50:22,061 είμαι ένας καταραμένος Λάνγκμορ, 690 00:50:22,645 --> 00:50:26,732 γαλουχημένος με βία και θάνατο. 691 00:50:26,815 --> 00:50:31,237 'Χάθηκε απροσδόκητα;' με ρωτούν για κάθε πρόωρο θάνατο. 692 00:50:32,530 --> 00:50:34,949 Αν και στην περίπτωση των Λάνγκμορ, 693 00:50:37,243 --> 00:50:39,161 μάλλον όχι εντελώς απροσδόκητα". 694 00:50:42,122 --> 00:50:44,375 Δεν πρέπει να λες τέτοιες μαλακίες. 695 00:50:44,458 --> 00:50:47,586 Είναι σαν ομολογία ενοχής για να πας φυλακή, 696 00:50:47,670 --> 00:50:49,505 όχι για να πας κολέγιο. 697 00:50:49,588 --> 00:50:51,715 Έγραψα την εργασία. Τι άλλο θες; 698 00:50:51,799 --> 00:50:53,842 Δεν είσαι καταραμένος, Γουάιατ. 699 00:51:28,085 --> 00:51:30,504 Πιστεύεις στην κατάρα των Λάνγκμορ; 700 00:51:31,630 --> 00:51:34,967 Βαδίζεις κι εσύ στα χνάρια τους, 701 00:51:35,050 --> 00:51:37,720 μιας και τίποτα δεν πρόκειται να αλλάξει; 702 00:51:39,597 --> 00:51:41,765 Τρελάθηκες, κοριτσάκι μου; 703 00:51:50,691 --> 00:51:51,567 Στου Χερν. 704 00:51:52,943 --> 00:51:55,487 Στη μαρίνα όπου δούλευαν ο Ρας και ο Μπόιντ. 705 00:51:56,238 --> 00:52:00,576 Κοίτα να βολευτείς εκεί. Παίξε το πολυάσχολος στον επιτηρητή σου. 706 00:52:01,619 --> 00:52:05,372 Δεν θέλω να ξέρω τίποτα. Δεν με αφορά, αλλά αν αργά το βράδυ 707 00:52:05,456 --> 00:52:10,210 κάποιος πλιατσικολογούσε τα σκάφη, 708 00:52:10,294 --> 00:52:12,504 θα μπορούσε να βγάζει καλά φράγκα. 709 00:52:13,380 --> 00:52:15,591 Νόμιζα ότι αυτά τα καταδίκαζες. 710 00:52:18,427 --> 00:52:20,137 Θέλεις τα κλειδιά, ναι ή όχι; 711 00:53:09,895 --> 00:53:11,480 Εσύ αποφασίζεις. 712 00:55:13,101 --> 00:55:15,103 Υποτιτλισμός: Έρρικα Πετρωτού 70729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.