Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,843 --> 00:00:03,380
- Anteriormente...
- Talvez eu tenha me divertido.
2
00:00:03,381 --> 00:00:06,425
- Dev�amos fazer isso.
- Tipo um super grupo?
3
00:00:06,426 --> 00:00:08,855
Ou s� fazer m�sica
e nos divertir.
4
00:00:08,856 --> 00:00:11,461
Sem ele, n�o sei
porque estou fazendo isso.
5
00:00:11,462 --> 00:00:13,183
O Centro de Terapia Equina
6
00:00:13,184 --> 00:00:15,860
que ajuda adolescentes
a lidar com traumas.
7
00:00:15,862 --> 00:00:18,095
- L� est� Jake.
- Ele � t�o estranho.
8
00:00:18,097 --> 00:00:20,864
- Cale a boca.
- Calar a boca?
9
00:00:22,430 --> 00:00:24,556
Tomei esteroides,
mas parei.
10
00:00:24,557 --> 00:00:27,302
Ele � um cara. E controla
tudo o que voc� sente.
11
00:00:27,303 --> 00:00:29,804
N�o est� controlando.
Ele...
12
00:00:32,686 --> 00:00:34,426
- Onde est� o...
- Do lado direito,
13
00:00:34,427 --> 00:00:36,980
- perto das vitaminas de idoso.
- Obrigado... O qu�?
14
00:00:36,981 --> 00:00:38,898
Espere.
Gunnar, Will e Avery
15
00:00:38,899 --> 00:00:41,374
far�o um show hoje.
Will acabou de postar.
16
00:00:41,375 --> 00:00:43,970
Vou v�-los hoje � noite.
Estar�o em East Nashville.
17
00:00:43,971 --> 00:00:45,385
Legal.
Eles s�o algo agora?
18
00:00:45,386 --> 00:00:46,943
Acho que s� est�o
se divertindo.
19
00:00:46,944 --> 00:00:49,527
Mas querem que eu passe l�
para ver se t�m futuro.
20
00:00:49,528 --> 00:00:51,202
Aposto que ser� incr�vel.
21
00:00:51,203 --> 00:00:52,603
O qu�?
22
00:00:52,887 --> 00:00:55,307
Gunnar, Will e Avery
v�o fazer um show hoje.
23
00:00:55,308 --> 00:00:57,913
- Pai vai.
- Juntos?
24
00:00:57,914 --> 00:00:59,670
- Posso ir?
- N�o tem escola amanh�?
25
00:00:59,671 --> 00:01:01,071
- Sim.
- Ent�o?
26
00:01:01,072 --> 00:01:04,313
Algum cara louco
poderia matar todo mundo.
27
00:01:05,019 --> 00:01:06,738
Algu�m est� assistindo
CNN demais.
28
00:01:06,739 --> 00:01:08,262
N�o, s�rio. Posso ir?
29
00:01:10,294 --> 00:01:12,456
Sim.
Jessie vai estar l�.
30
00:01:12,457 --> 00:01:13,962
Sei que ela amaria te ver.
31
00:01:14,708 --> 00:01:16,494
Deixa para l�.
32
00:01:16,495 --> 00:01:18,175
Qual �.
N�o fa�a isso, por favor.
33
00:01:18,176 --> 00:01:21,261
- Vamos nos divertir. Ser� bom.
- Esqueci do ensaio do coral.
34
00:01:21,262 --> 00:01:23,026
- Tem mesmo? S�rio?
- Tenho, sim.
35
00:01:23,027 --> 00:01:25,535
- Certeza?
- Sim. Vamos outro dia.
36
00:01:26,174 --> 00:01:28,192
Certo.
� uma promessa.
37
00:01:41,173 --> 00:01:43,507
CAVALOS CURAM
AMIGOS, FAM�LIA
38
00:01:43,508 --> 00:01:45,599
SEM MEDO
39
00:01:45,600 --> 00:01:47,952
CONFIAN�A
40
00:01:53,475 --> 00:01:55,439
Oi. Meu nome � Scarlett.
41
00:01:55,440 --> 00:01:59,052
- Conversamos no telefone ontem.
- Sim, a cantora.
42
00:01:59,054 --> 00:02:01,220
Coloquei isso em espera
por enquanto, mas...
43
00:02:01,221 --> 00:02:02,750
O que te traz � fazenda?
44
00:02:02,751 --> 00:02:05,143
Vi sobre voc�s
no "Good Morning Nashville".
45
00:02:05,144 --> 00:02:07,386
Odiei o que fizeram
com meu cabelo.
46
00:02:09,412 --> 00:02:11,428
Trabalhei com crian�as
nos �ltimos tempos
47
00:02:11,429 --> 00:02:14,441
e achei que terapia equina seria
um bom modo de ajudar mais.
48
00:02:14,442 --> 00:02:16,825
Cavalgava quando era crian�a.
Sinto muita falta.
49
00:02:16,826 --> 00:02:18,539
Gostamos
de quem gosta de cavalos.
50
00:02:18,540 --> 00:02:20,634
Mas n�o espere
subir em um t�o cedo.
51
00:02:20,635 --> 00:02:22,846
- Certo.
- Cavalos s�o professores aqui.
52
00:02:22,847 --> 00:02:25,908
Precisar� de treinamento
para ver como funciona.
53
00:02:25,910 --> 00:02:29,066
Observe algumas sess�es
antes de se comprometer,
54
00:02:29,068 --> 00:02:31,264
para ver se realmente
quer entrar nisso.
55
00:02:31,824 --> 00:02:33,652
Est� livre
a semana inteira?
56
00:02:33,653 --> 00:02:35,260
- Completamente.
- Fant�stico.
57
00:02:35,261 --> 00:02:37,435
Vou te apresentar
uma das nossas regulares
58
00:02:37,436 --> 00:02:39,352
para ela te mostrar tudo.
59
00:02:40,874 --> 00:02:44,203
E ser�o familiarizados
com ele amanh�.
60
00:02:44,734 --> 00:02:47,539
Certo.
Luzes, por favor.
61
00:02:49,211 --> 00:02:50,871
Antes que eu deixe
voc�s irem,
62
00:02:50,872 --> 00:02:52,971
preciso formar pares
para o grande dia.
63
00:02:52,972 --> 00:02:55,178
Sim, eu sei.
Alguns de voc�s est�o com medo.
64
00:02:55,179 --> 00:02:57,104
Mas ser� divertido,
prometo.
65
00:02:57,105 --> 00:02:59,678
Pensem nisso
como um rito de passagem.
66
00:02:59,679 --> 00:03:01,392
Quem estiver
nas fileiras �mpares,
67
00:03:01,393 --> 00:03:03,351
vire-se e veja
quem est� atr�s de voc�.
68
00:03:04,209 --> 00:03:06,509
Este ser�
seu parceiro no crime.
69
00:03:06,510 --> 00:03:08,605
V�o se graduar juntos
como um time,
70
00:03:08,606 --> 00:03:11,684
ent�o decidam quem vai cortar
e quem far� relat�rio.
71
00:03:11,685 --> 00:03:15,565
Tanto faz para mim.
Fa�am o melhor, entenderam?
72
00:03:16,131 --> 00:03:17,779
Tenham um bom dia, todos.
73
00:03:19,694 --> 00:03:22,069
- Estranho.
- Nem me fale.
74
00:03:22,487 --> 00:03:24,898
Acho que precisamos decidir
quem far� o qu�.
75
00:03:24,899 --> 00:03:27,841
Para constar, n�o me dou bem
com cobras, lagartos
76
00:03:27,842 --> 00:03:29,522
ou qualquer coisa pegajosa.
77
00:03:29,701 --> 00:03:32,188
Peguei trauma
com uma iguana aos 6 anos.
78
00:03:32,189 --> 00:03:34,044
Por que isso
n�o me surpreende?
79
00:03:34,045 --> 00:03:37,437
E teve uma vez em Gal�pagos
com o drag�o de Komodo.
80
00:03:37,438 --> 00:03:38,881
O qu�?
81
00:03:38,882 --> 00:03:40,416
Estou brincando.
82
00:03:40,417 --> 00:03:41,827
Ent�o eu corto?
83
00:03:41,828 --> 00:03:43,616
Honestamente,
se eu passar por isso
84
00:03:43,617 --> 00:03:46,371
sem vomitar tudo,
ser� um milagre.
85
00:03:49,031 --> 00:03:53,034
Para onde voc� vai
Quando a noite � longa, querida?
86
00:03:53,035 --> 00:03:57,002
Para onde voc� vai
Quando tudo est� errado?
87
00:03:57,003 --> 00:04:01,931
Onde voc� vai
Quando est� mal?
88
00:04:02,532 --> 00:04:05,612
Para meus bra�os
Meus bra�os
89
00:04:12,779 --> 00:04:15,411
Est� tudo bem por mim
90
00:04:16,845 --> 00:04:19,739
Se voc� me ligar hoje
91
00:04:20,612 --> 00:04:23,510
Largarei tudo
92
00:04:25,156 --> 00:04:27,070
O que estiver te machucando
93
00:04:27,071 --> 00:04:30,148
Posso fazer ficar bem
Ficar bem
94
00:04:46,041 --> 00:04:47,952
Como foi?
95
00:04:47,953 --> 00:04:50,064
Foi bom, eu acho.
96
00:04:50,065 --> 00:04:51,541
S� bom?
97
00:04:52,153 --> 00:04:55,626
Sim. N�o sei. Dava para perceber
que nunca tocamos juntos antes.
98
00:04:55,627 --> 00:04:58,266
- N�s tr�s, pelo menos.
- Com o tempo melhora.
99
00:04:58,267 --> 00:05:00,223
Ei! Ele quer ser
nosso empres�rio.
100
00:05:00,224 --> 00:05:02,089
- Quero?
- S� n�o sabe ainda.
101
00:05:02,090 --> 00:05:03,493
Vejo voc� l� dentro.
102
00:05:04,780 --> 00:05:06,651
Sei que �
um projeto paralelo.
103
00:05:06,652 --> 00:05:08,174
Ainda assim,
tem que ser bom.
104
00:05:08,175 --> 00:05:10,313
A mesma coisa aconteceu
com ZAG no come�o.
105
00:05:10,314 --> 00:05:11,714
Nunca nos ajustamos.
106
00:05:11,715 --> 00:05:14,758
O passado n�o � seu futuro,
querido.
107
00:05:14,759 --> 00:05:17,060
- Que profundo.
- Sim. � o que Darius diz
108
00:05:17,061 --> 00:05:18,487
no livro que estou lendo.
109
00:05:18,488 --> 00:05:20,620
Ele diz "se quer
ter sucesso na vida,
110
00:05:20,621 --> 00:05:22,878
"precisa estar disposto
a mudar sua hist�ria."
111
00:05:22,879 --> 00:05:24,299
Sua "hist�ria"?
112
00:05:24,300 --> 00:05:25,978
E como algu�m faz isso?
113
00:05:25,979 --> 00:05:29,374
Terei que responder depois,
porque ainda estou na p�gina 23.
114
00:05:29,375 --> 00:05:31,295
Voc� realmente acredita
nessas coisas?
115
00:05:31,296 --> 00:05:32,705
Sim. Por que n�o?
116
00:05:32,706 --> 00:05:35,060
Porque a vida
� mais complicada que isso.
117
00:05:35,061 --> 00:05:38,493
N�o d� para acordar um dia
e decidir ser outra pessoa.
118
00:05:38,494 --> 00:05:40,103
E por que iria querer
fazer isso?
119
00:05:40,104 --> 00:05:43,614
Sua hist�ria � sua hist�ria.
� o que te faz voc�.
120
00:05:43,615 --> 00:05:45,920
Sim, mas e se eu n�o gostar
de quem sou?
121
00:05:45,921 --> 00:05:49,398
Sabe o quanto eu quis ser
jogador de basquete quando novo?
122
00:05:49,399 --> 00:05:51,956
Nunca aconteceria, n�o importa
o quanto eu tentasse.
123
00:05:51,957 --> 00:05:55,101
Se eu continuasse achando
que conseguiria mudar isso,
124
00:05:55,102 --> 00:05:56,828
nunca teria encontrado
a m�sica.
125
00:05:56,829 --> 00:05:59,688
Certo, mas n�o estou falando
de coisas que n�o pode mudar.
126
00:05:59,689 --> 00:06:01,691
Estou falando
sobre o que pode mudar.
127
00:06:01,692 --> 00:06:03,960
Como sua vis�o da vida
128
00:06:03,961 --> 00:06:06,392
e como se sente
sobre si mesmo.
129
00:06:07,962 --> 00:06:10,688
Os caras est�o me esperando.
Logo estarei em casa.
130
00:06:11,771 --> 00:06:13,174
Tchau.
131
00:06:14,366 --> 00:06:15,767
Tchau.
132
00:06:18,528 --> 00:06:19,928
SisterSubs apresenta:
133
00:06:19,929 --> 00:06:21,929
Temporada 6 | Epis�dio 4
That's My Story
134
00:06:21,930 --> 00:06:23,930
Legenda:
tolentino | Sol Patinha�
135
00:06:23,931 --> 00:06:25,931
Legenda:
diRamom | Policarpo | BBorges
136
00:06:25,932 --> 00:06:27,332
Revis�o:
tolentino
137
00:06:27,333 --> 00:06:28,733
Ressincs:
Hugota
138
00:06:30,568 --> 00:06:31,972
Desculpem-me.
139
00:06:32,373 --> 00:06:35,597
Sem problemas. Estava dizendo
sobre como estavam bem.
140
00:06:35,598 --> 00:06:36,998
S�rio?
141
00:06:36,999 --> 00:06:40,318
- N�o acham que falta coes�o?
- Coes�o?
142
00:06:40,319 --> 00:06:42,492
Sim. Parecia que est�vamos
em todo lugar.
143
00:06:42,493 --> 00:06:45,310
Parecia que estavam
se divertindo. Foram muito bem.
144
00:06:45,311 --> 00:06:46,716
O que acha, Jessie?
145
00:06:47,117 --> 00:06:49,120
Eu estava muito ocupada
tentando decidir
146
00:06:49,121 --> 00:06:51,053
por qual de voc�s
ter uma queda.
147
00:06:51,054 --> 00:06:54,784
Foi como todo show
de boy band que j� fui.
148
00:06:54,785 --> 00:06:56,882
Voc� foi em show
de boy band?
149
00:06:56,883 --> 00:06:59,166
No ensino m�dio.
Voc� n�o?
150
00:07:01,521 --> 00:07:03,344
- N�o, n�o fui.
- E voc�s?
151
00:07:03,345 --> 00:07:04,782
N�o sou t�o gay.
152
00:07:05,370 --> 00:07:06,780
Invoco a quinta emenda.
153
00:07:06,781 --> 00:07:10,123
Ent�o nenhum de voc�s
foi num show dos Backstreet Boys
154
00:07:10,124 --> 00:07:12,514
- ou Hanson ou...
- Aparentemente n�o.
155
00:07:12,515 --> 00:07:15,597
Eles s�o o �nico motivo
de eu trabalhar com m�sica.
156
00:07:15,598 --> 00:07:18,147
- Estou sem palavras.
- 'N Sync era minha preferida
157
00:07:18,148 --> 00:07:19,720
de todos os tempos,
obviamente.
158
00:07:19,721 --> 00:07:22,311
N�o queria s� fazer sexo
com Justin Timberlake.
159
00:07:22,312 --> 00:07:24,751
Queria ser
Justin Timberlake.
160
00:07:25,512 --> 00:07:27,068
Isso continua
ficando estranho.
161
00:07:27,069 --> 00:07:29,252
Tudo bem.
Estou apenas dizendo
162
00:07:29,253 --> 00:07:31,879
que voc�s t�m
esse tipo de carisma.
163
00:07:31,880 --> 00:07:34,807
N�s agradecemos o elogio.
Eu acho.
164
00:07:34,808 --> 00:07:36,638
Mas realmente
n�o somos uma boy band.
165
00:07:36,639 --> 00:07:39,068
Nem mesmo somos garotos.
Somos velhos.
166
00:07:39,069 --> 00:07:40,574
Alguns de n�s t�m filhos.
167
00:07:40,575 --> 00:07:42,972
Estou apenas dizendo que,
se vamos fazer isso,
168
00:07:42,973 --> 00:07:45,059
dever�amos come�ar
a focar num material
169
00:07:45,060 --> 00:07:46,637
que fa�a sentido
para os tr�s.
170
00:07:46,638 --> 00:07:49,444
� um pouco dif�cil
quando nosso chor�o aqui
171
00:07:49,445 --> 00:07:51,465
quer cantar baladas
o tempo todo.
172
00:07:51,466 --> 00:07:53,602
- Est� falando de mim?
- Acredito que sim.
173
00:07:53,603 --> 00:07:55,003
Antes de tudo, Will,
174
00:07:55,004 --> 00:07:57,641
n�o h� nada de errado
com uma m�sica country triste.
175
00:07:57,642 --> 00:07:59,152
Mas talvez
Avery tenha raz�o.
176
00:07:59,153 --> 00:08:01,497
Voc�s devem descobrir
quem s�o como um grupo,
177
00:08:01,498 --> 00:08:03,570
em vez de apenas indiv�duos.
178
00:08:03,597 --> 00:08:05,216
Achar um pouco dessa...
179
00:08:05,840 --> 00:08:07,727
- Coes�o.
- Coes�o.
180
00:08:08,289 --> 00:08:09,773
�, eu acho.
181
00:08:09,774 --> 00:08:12,358
Posso ter uma oportunidade
para voc�s fazerem isso.
182
00:08:12,359 --> 00:08:14,147
Acontece
que o Winterville Nashfest
183
00:08:14,148 --> 00:08:16,462
est� procurando algu�m
para preencher uma vaga.
184
00:08:20,156 --> 00:08:21,621
O que aconteceu aqui?
185
00:08:22,073 --> 00:08:23,880
Tivemos um grupo de autistas
de manh�
186
00:08:23,881 --> 00:08:25,342
fazendo pinturas
com os dedos.
187
00:08:25,343 --> 00:08:27,883
Tudo at�xico
e hipoalerg�nico.
188
00:08:27,884 --> 00:08:29,681
"My Little Pony"
em tamanho real.
189
00:08:29,682 --> 00:08:31,825
Foi como um dia no spa
para os cavalos.
190
00:08:31,826 --> 00:08:34,447
Acho que n�o sei muito
sobre terapia equina.
191
00:08:34,448 --> 00:08:35,965
Achava que fosse
sobre montar.
192
00:08:35,966 --> 00:08:37,466
Muitas pessoas acham.
193
00:08:37,467 --> 00:08:40,097
A verdade � que alguns
dos tratamentos mais efetivos
194
00:08:40,098 --> 00:08:41,598
n�o envolvem uma sela.
195
00:08:41,599 --> 00:08:44,050
Trabalham principalmente
com adolescentes?
196
00:08:44,051 --> 00:08:47,083
Antes sim, agora trabalhamos
com praticamente todos.
197
00:08:47,084 --> 00:08:49,636
Viciados, pacientes
em estado terminal, veteranos.
198
00:08:49,637 --> 00:08:51,269
- Veteranos?
- Voc� deveria ver
199
00:08:51,270 --> 00:08:53,416
alguns dos garotos e garotas
quando chegam.
200
00:08:53,417 --> 00:08:54,825
Qu�o quebrados est�o.
201
00:08:54,826 --> 00:08:56,476
Quando voc� v�,
est�o montando
202
00:08:56,477 --> 00:08:57,990
e falando com todo mundo.
203
00:08:57,991 --> 00:08:59,656
� transformador.
204
00:09:00,820 --> 00:09:03,158
Esse aqui � Scout.
Adora que fa�am carinho
205
00:09:03,159 --> 00:09:04,599
em suas orelhas.
206
00:09:04,600 --> 00:09:06,719
A maioria dos nossos cavalos
foram abusados
207
00:09:06,720 --> 00:09:08,828
ou negligenciados.
Tamb�m est�o se curando.
208
00:09:08,829 --> 00:09:11,900
O que faz com que sejam
t�o adequados para o trabalho?
209
00:09:11,901 --> 00:09:14,461
Cavalos s�o presas.
Ent�o a tend�ncia natural
210
00:09:14,462 --> 00:09:17,329
� ficarem assustados
e se protegerem.
211
00:09:17,330 --> 00:09:19,180
Assim como as pessoas
que v�m at� n�s.
212
00:09:19,772 --> 00:09:21,855
Ent�o eles se reconhecem
213
00:09:21,856 --> 00:09:24,806
e se ajudam a aprender a curar
e a confiar.
214
00:09:24,807 --> 00:09:26,254
Lindo.
215
00:09:26,255 --> 00:09:28,562
Ali est� o grupo
que voc� vai observar.
216
00:09:28,850 --> 00:09:32,020
Uma coisa que pe�o
� que voc� mantenha dist�ncia
217
00:09:32,021 --> 00:09:33,455
e n�o interfira.
218
00:09:33,754 --> 00:09:35,233
Pode parecer
divers�o e jogos,
219
00:09:35,235 --> 00:09:37,117
mas fazemos
um trabalho s�rio aqui.
220
00:09:37,118 --> 00:09:38,518
Sim, senhora.
221
00:09:40,477 --> 00:09:43,631
Agora coloque o sapo
na bandeja de disseca��o,
222
00:09:43,632 --> 00:09:45,455
face ventral para cima.
223
00:09:45,457 --> 00:09:48,023
Mencionei que desmaio
quando vejo sangue?
224
00:09:48,277 --> 00:09:49,826
Desmaia de verdade?
225
00:09:49,827 --> 00:09:51,790
� uma coisa gen�tica.
226
00:09:51,791 --> 00:09:53,222
Obrigada pelo aviso.
227
00:09:53,223 --> 00:09:55,655
Agora identifique
as estruturas externas.
228
00:09:55,657 --> 00:09:58,341
O tronco, os olhos,
229
00:09:58,343 --> 00:10:00,859
os membros posteriores
e �nus.
230
00:10:00,861 --> 00:10:02,261
Ele tem um �nus?
231
00:10:02,263 --> 00:10:03,663
Todo mundo n�o tem?
232
00:10:03,665 --> 00:10:06,060
N�o meu primo.
Ele nasceu sem.
233
00:10:06,435 --> 00:10:08,591
- Isso � engra�ado.
- N�o para ele.
234
00:10:08,772 --> 00:10:11,044
Por favor.
Permane�am focados.
235
00:10:11,045 --> 00:10:13,152
Agora prenda o sapo
na bandeja
236
00:10:13,153 --> 00:10:14,879
com os quatro pinos
fornecidos.
237
00:10:14,881 --> 00:10:17,242
Voc� n�o vai mesmo
espet�-lo, vai?
238
00:10:17,511 --> 00:10:19,237
A menos que tenha
uma ideia melhor.
239
00:10:19,238 --> 00:10:21,325
N�o sei,
puxar o alarme de inc�ndio?
240
00:10:21,326 --> 00:10:24,404
Talvez queira recuar,
caso algo esguiche.
241
00:10:26,093 --> 00:10:28,269
- Meu deus.
- O qu�?
242
00:10:28,270 --> 00:10:30,570
- L� vem.
- L� vem o qu�?
243
00:10:31,200 --> 00:10:33,092
A explos�o de v�mito.
244
00:10:33,093 --> 00:10:34,743
Est� brincando?
Ainda nem chegamos
245
00:10:34,744 --> 00:10:37,692
- na parte nojenta.
- �, e nem vamos chegar.
246
00:10:40,131 --> 00:10:41,549
Sr. Maitland?
247
00:10:44,197 --> 00:10:46,357
Tanto para passar
em biologia esse semestre.
248
00:10:46,358 --> 00:10:48,409
Ainda podemos terminar
se nos apressarmos.
249
00:10:48,410 --> 00:10:50,410
V�, salve-se.
S� porque serei reprovado
250
00:10:50,411 --> 00:10:52,111
n�o significa
que voc� precisa ser.
251
00:10:52,112 --> 00:10:54,128
Somos avaliados
como um time, lembra?
252
00:10:55,747 --> 00:10:57,465
Meu pai vai me matar.
253
00:10:59,299 --> 00:11:01,441
N�o se eu te matar primeiro.
254
00:11:08,502 --> 00:11:10,346
Seu pai � duro com voc�?
255
00:11:10,347 --> 00:11:12,347
De acordo com ele,
ele n�o �.
256
00:11:12,348 --> 00:11:15,157
Diz que serei comido vivo
se n�o me esfor�ar mais.
257
00:11:15,158 --> 00:11:17,370
Como aquela teoria
que acabamos de aprender.
258
00:11:17,371 --> 00:11:19,094
Sobreviv�ncia
do mais forte?
259
00:11:19,656 --> 00:11:21,711
Ele diz que vou entrar
em extin��o.
260
00:11:21,713 --> 00:11:23,322
Isso n�o � muito legal.
261
00:11:23,324 --> 00:11:24,739
Ele est� apenas
sendo um pai.
262
00:11:24,741 --> 00:11:26,841
N�o s�o todos idiotas?
263
00:11:27,155 --> 00:11:28,555
Como assim?
264
00:11:28,556 --> 00:11:31,830
O meu � um nazista.
O seu � um raivoso.
265
00:11:33,107 --> 00:11:34,609
Um o qu�?
266
00:11:34,611 --> 00:11:36,927
N�o foi por isso
que sua irm� foi ao tribunal?
267
00:11:36,929 --> 00:11:38,533
Porque seu pai bate
nas pessoas?
268
00:11:38,535 --> 00:11:41,582
Cala a boca!
N�o sabe nada sobre meu pai!
269
00:11:42,925 --> 00:11:45,218
Voc�s dois deveriam
estar aqui fora?
270
00:12:16,027 --> 00:12:17,627
Onde voc� est� agora?
271
00:12:18,795 --> 00:12:22,345
- Escutei algo no caminho.
- O que voc� ouviu?
272
00:12:22,346 --> 00:12:25,732
Choro,
mas n�o choro normal.
273
00:12:25,733 --> 00:12:27,379
Era mais intenso que isso.
274
00:12:27,380 --> 00:12:29,260
Como se algu�m
estivesse morrendo.
275
00:12:29,261 --> 00:12:31,266
Modo interessante
de descrever.
276
00:12:31,658 --> 00:12:34,523
- O que foi aquilo?
- Um testemunhante.
277
00:12:34,524 --> 00:12:36,294
� a pr�xima fase
do treinamento.
278
00:12:36,295 --> 00:12:38,612
� quando voc� come�a
a se libertar do passado,
279
00:12:38,613 --> 00:12:40,416
de todos
os sentimentos indesejados
280
00:12:40,417 --> 00:12:42,624
e traumas associados � ele.
281
00:12:43,456 --> 00:12:45,306
Vamos focar
em onde voc� est� agora.
282
00:12:45,307 --> 00:12:46,812
Feche seus olhos.
283
00:12:49,138 --> 00:12:52,047
Quero voltar ao lugar
que voc� mencionou ontem.
284
00:12:52,048 --> 00:12:53,448
Qual lugar?
285
00:12:53,449 --> 00:12:56,941
Da sua inf�ncia,
quando foi mais feliz.
286
00:13:01,719 --> 00:13:04,634
- Voc� est� l�?
- Sim.
287
00:13:04,635 --> 00:13:06,487
Voc� estava falando
sobre seu tio.
288
00:13:06,488 --> 00:13:08,380
Ele n�o � meu tio
de verdade.
289
00:13:08,381 --> 00:13:10,278
Minha m�e
que o chama assim.
290
00:13:10,279 --> 00:13:13,032
- Qual � a apar�ncia dele?
- Velho,
291
00:13:13,655 --> 00:13:15,295
olhos gentis.
292
00:13:16,063 --> 00:13:18,359
E sobre a casa?
O que voc� v�?
293
00:13:19,518 --> 00:13:21,687
Cortinas de veludo.
294
00:13:22,404 --> 00:13:24,079
Livros em toda parte.
295
00:13:24,080 --> 00:13:27,225
Desenho animado na TV.
296
00:13:27,632 --> 00:13:29,343
� sempre o mesmo.
297
00:13:29,910 --> 00:13:31,685
Quantos anos voc� tem?
298
00:13:31,686 --> 00:13:33,412
Nove, talvez.
299
00:13:33,897 --> 00:13:35,707
Lembra
de mais alguma coisa?
300
00:13:36,170 --> 00:13:37,670
Sim.
301
00:13:37,671 --> 00:13:40,617
- O qu�?
- Um monte de notas.
302
00:13:40,618 --> 00:13:43,418
- Notas?
- Notas de vinte,
303
00:13:43,419 --> 00:13:46,372
dispostas na mesa como dinheiro
do Banco Imobili�rio.
304
00:13:46,373 --> 00:13:48,741
N�o me incomode
305
00:13:49,664 --> 00:13:52,121
Sou o culpado
306
00:13:52,984 --> 00:13:56,330
Por todo seu sofrimento
307
00:13:56,331 --> 00:13:59,433
E toda sua dor
308
00:13:59,434 --> 00:14:01,968
N�o, � tarde demais
309
00:14:02,815 --> 00:14:04,248
Para eu e voc�
310
00:14:04,249 --> 00:14:06,250
Venha, querida,
dance comigo.
311
00:14:06,251 --> 00:14:08,352
Saia j� daqui
312
00:14:09,488 --> 00:14:11,803
N�o me incomode
313
00:14:12,625 --> 00:14:15,088
N�o me incomode
314
00:14:19,940 --> 00:14:21,399
Eu preciso parar.
315
00:14:23,335 --> 00:14:24,791
O que est� havendo?
316
00:14:26,405 --> 00:14:29,349
Nada,
s� n�o quero voltar l�.
317
00:14:36,600 --> 00:14:38,448
Foi uma boa sess�o.
318
00:14:38,830 --> 00:14:41,136
Sinta-se orgulhosa
de si mesma.
319
00:14:41,137 --> 00:14:43,071
N�o foi bom para mim.
320
00:14:43,072 --> 00:14:46,241
� poss�vel que n�o saiba mais
o que � bom?
321
00:14:46,242 --> 00:14:48,725
Coisas que ignorou
por tanto tempo
322
00:14:48,727 --> 00:14:52,396
n�o te permitem sentir
quem realmente �.
323
00:14:58,087 --> 00:15:01,156
Talvez devamos repensar
o refr�o.
324
00:15:01,157 --> 00:15:02,587
Qual parte?
325
00:15:02,992 --> 00:15:05,227
Tipo,
"tirar sangue de pedra".
326
00:15:05,228 --> 00:15:08,196
- J� ouviu a express�o antes?
- � depressiva, cara,
327
00:15:08,197 --> 00:15:10,765
todo o refr�o parece emo.
328
00:15:10,766 --> 00:15:12,177
Talvez...
329
00:15:12,178 --> 00:15:13,652
"N�o posso te ligar"?
330
00:15:13,653 --> 00:15:15,526
- "N�o posso te ligar"?
- Simples.
331
00:15:15,527 --> 00:15:17,823
- � entediante.
- Faz sentido.
332
00:15:17,824 --> 00:15:20,337
N�o � para fazer sentido,
� uma m�sica de t�rmino.
333
00:15:20,338 --> 00:15:22,000
T�rminos s�o depressivos.
334
00:15:22,001 --> 00:15:23,496
Essa � a �ltima m�sica.
335
00:15:23,497 --> 00:15:25,748
Poder�amos
dar um fim positivo.
336
00:15:25,749 --> 00:15:28,045
Como Waylon Jennings
sempre fazia.
337
00:15:28,046 --> 00:15:30,875
- N�o vai me ajudar?
- A m�sica � dele.
338
00:15:30,876 --> 00:15:32,865
Talvez dev�ssemos tocar
antes de mudar.
339
00:15:32,866 --> 00:15:35,431
Sei como vai soar.
Como um lamento.
340
00:15:35,432 --> 00:15:37,378
Como as outras m�sicas
que ele escreve.
341
00:15:37,379 --> 00:15:38,873
- De novo.
- Qual �, cara.
342
00:15:38,874 --> 00:15:40,764
Ele passou por um t�rmino,
deixa ele.
343
00:15:40,765 --> 00:15:43,305
Eu tamb�m.
Est� me vendo chorar?
344
00:15:43,306 --> 00:15:45,970
Nem todos sabemos piscar
e sorrir o tempo todo,
345
00:15:45,971 --> 00:15:48,370
- viver uma fantasia.
- Tanto faz, eu desisto!
346
00:15:51,243 --> 00:15:55,175
Vou fazer um sandu�che,
ser emo me d� fome.
347
00:16:03,879 --> 00:16:06,347
� impress�o minha
ou ele est� diferente?
348
00:16:06,348 --> 00:16:08,084
Sim, eu sei.
349
00:16:08,085 --> 00:16:10,316
At� os dentes dele
est�o mais brancos.
350
00:16:10,317 --> 00:16:12,387
- � s� o Will.
- N�o � s� o Will.
351
00:16:12,388 --> 00:16:14,255
� o Will multiplicado
por 11.
352
00:16:14,256 --> 00:16:16,579
Viu como ele estava
com a plateia?
353
00:16:16,580 --> 00:16:19,427
- � vergonhoso.
- Ele estava fingindo.
354
00:16:19,428 --> 00:16:22,690
Exatamente,
ele n�o � aut�ntico.
355
00:16:22,998 --> 00:16:26,694
N�o sei, acho que o que voc� v�
� o que recebe do Will.
356
00:16:26,695 --> 00:16:29,404
O que quer que seja,
melhor ele parar.
357
00:16:29,405 --> 00:16:31,081
Est� come�ando
a me incomodar.
358
00:16:31,082 --> 00:16:33,600
Se ele dominar
o microfone de novo,
359
00:16:33,602 --> 00:16:35,870
juro que o estrangulo.
360
00:16:41,860 --> 00:16:43,643
Ent�o, deten��o?
361
00:16:43,644 --> 00:16:46,385
Literalmente por sair da sala
sem permiss�o.
362
00:16:46,386 --> 00:16:48,011
Acredita?
363
00:16:48,422 --> 00:16:51,760
Temos que ficar depois da aula
e limpar as salas.
364
00:16:51,761 --> 00:16:53,628
Estou t�o feliz
que terminei a escola.
365
00:16:53,629 --> 00:16:55,801
S� estava tentando ser legal
com o garoto.
366
00:16:55,802 --> 00:16:57,499
N�o sei por qu�.
367
00:16:57,500 --> 00:17:00,001
As coisas que ele diz �s vezes
s�o t�o estranhas.
368
00:17:00,002 --> 00:17:01,653
Como assim?
369
00:17:01,654 --> 00:17:03,645
Chamou papai de raivoso.
370
00:17:04,089 --> 00:17:05,616
O qu�?
371
00:17:06,975 --> 00:17:09,036
Que por isso voc� foi
ao tribunal,
372
00:17:09,443 --> 00:17:11,284
porque ele batia
nas pessoas.
373
00:17:11,285 --> 00:17:14,010
- Isso n�o � verdade.
- Eu sei.
374
00:17:14,011 --> 00:17:15,770
Falei que ele � esquisito.
375
00:17:15,771 --> 00:17:17,892
Agora tenho que passar
tanto tempo com ele,
376
00:17:17,893 --> 00:17:19,466
e � muito estranho.
377
00:17:25,661 --> 00:17:28,196
Qual �, Scout.
Vamos l�, garoto.
378
00:17:28,197 --> 00:17:30,465
A ideia � faz�-lo pular
o mastro,
379
00:17:30,466 --> 00:17:33,368
- sem for�ar ou trapacear.
- Vamos, Scout.
380
00:17:33,369 --> 00:17:35,555
- � bem dif�cil.
- Vamos l�. Vamos, garoto.
381
00:17:35,556 --> 00:17:36,999
Para que os cart�es?
382
00:17:37,000 --> 00:17:39,370
Representam os obst�culos
na vida dos garotos,
383
00:17:39,371 --> 00:17:42,143
as bloqueios
e como encontrar nosso caminho.
384
00:17:42,144 --> 00:17:44,796
- Ele n�o se mexe.
- Voc� est� na frente dele.
385
00:17:44,797 --> 00:17:47,456
Acha que o incentiva,
mas est� bloqueando.
386
00:17:48,100 --> 00:17:51,750
Aposto que se assustam
quando ficam no seu caminho.
387
00:17:52,068 --> 00:17:54,843
- Vamos l�, est�pido!
- Sem empurrar.
388
00:17:55,368 --> 00:17:58,393
- O que devo fazer?
- Comunicar-se.
389
00:17:58,394 --> 00:18:00,396
Como acha que Scout
est� se sentindo?
390
00:18:01,292 --> 00:18:02,897
Como se n�o quisesse
estar aqui.
391
00:18:02,898 --> 00:18:05,247
- E nem eu!
- Come�amos da�.
392
00:18:05,248 --> 00:18:07,188
Por que ele n�o quer
estar aqui?
393
00:18:08,237 --> 00:18:11,034
- Do que est� rindo?
- Eu?
394
00:18:11,129 --> 00:18:13,778
N�o estava rindo...
Estou sorrindo.
395
00:18:13,779 --> 00:18:16,111
Est� fazendo
um �timo trabalho.
396
00:18:16,112 --> 00:18:18,146
Certo. Vamos deixar
outra pessoa tentar.
397
00:18:18,147 --> 00:18:19,670
N�o pode fazer isso.
398
00:18:20,356 --> 00:18:22,587
- Desculpe-me.
- O trabalho que est�o fazendo
399
00:18:22,588 --> 00:18:25,219
� muito sens�vel,
n�o pode atrapalhar.
400
00:18:25,220 --> 00:18:27,256
N�o, senhora.
N�o queria que ela achasse
401
00:18:27,257 --> 00:18:29,712
- que estava rindo.
- Precisamos limpar est�bulos,
402
00:18:29,713 --> 00:18:31,182
leve a srta. O'Connor l�
403
00:18:31,183 --> 00:18:33,401
- e mostre-a como fazer.
- Sim, senhora.
404
00:18:37,533 --> 00:18:41,102
- Ela est� crescendo!
- Eu sei! E � t�o impaciente.
405
00:18:41,103 --> 00:18:43,504
Juro, ela vai aprender
a usar o penico sozinha.
406
00:18:43,505 --> 00:18:45,077
Minha favorita.
407
00:18:45,078 --> 00:18:46,549
Pois �.
408
00:18:47,109 --> 00:18:49,693
- Senti falta disso.
- De qu�?
409
00:18:50,269 --> 00:18:53,468
Disso.
N�s, como costum�vamos ser.
410
00:18:53,469 --> 00:18:55,183
Queria poder voltar.
411
00:18:55,184 --> 00:18:57,713
- Juliette...
- Eu sei, eu sei.
412
00:18:57,714 --> 00:19:01,185
S�o �guas passadas,
mas queria.
413
00:19:01,186 --> 00:19:03,358
N�o me orgulho
de como te tratei
414
00:19:03,359 --> 00:19:06,338
e queria poder consertar.
415
00:19:06,339 --> 00:19:07,744
Espero que saiba disso.
416
00:19:08,153 --> 00:19:09,595
Voc� est� bem?
417
00:19:09,597 --> 00:19:11,723
Sim, estou muito bem.
418
00:19:13,281 --> 00:19:15,371
Tenho feito uma terapia.
419
00:19:15,539 --> 00:19:19,283
Avery deve ter te contado,
ele est� no meu p� por isso.
420
00:19:19,285 --> 00:19:20,772
Ele mencionou.
421
00:19:21,610 --> 00:19:23,402
� maravilhoso,
na verdade.
422
00:19:23,403 --> 00:19:26,228
E sei que j� passei
por isso antes,
423
00:19:26,229 --> 00:19:29,745
mas eu te digo, dessa vez,
sinto que � de verdade.
424
00:19:29,746 --> 00:19:31,886
- Fico feliz.
- Sim.
425
00:19:31,887 --> 00:19:34,231
- N�o acha que � estranho?
- Estranho?
426
00:19:34,232 --> 00:19:35,643
Voc� sabe. N�o �...
427
00:19:37,037 --> 00:19:38,711
Jesus.
428
00:19:38,712 --> 00:19:40,185
Claro que n�o.
429
00:19:40,186 --> 00:19:43,284
- Quero que seja feliz.
- Estou feliz.
430
00:19:43,285 --> 00:19:45,657
- Muito feliz.
- Que bom.
431
00:19:47,572 --> 00:19:50,773
- Talvez assustada, tamb�m.
- Como assim?
432
00:19:50,774 --> 00:19:55,277
Sinto que estou indo
em dire��o a algo,
433
00:19:55,516 --> 00:19:57,381
n�o sei o que �,
434
00:19:57,382 --> 00:20:00,783
mas sinto
que � importante.
435
00:20:01,270 --> 00:20:02,674
E...
436
00:20:03,268 --> 00:20:06,527
Talvez eu precise passar por dor
para chegar l�.
437
00:20:06,528 --> 00:20:08,465
J� se sentiu assim?
438
00:20:08,466 --> 00:20:12,023
Estou sendo a rainha do drama,
como sempre?
439
00:20:13,301 --> 00:20:14,902
Uma vez.
440
00:20:14,903 --> 00:20:17,013
Acampamento Cokachee.
441
00:20:17,014 --> 00:20:19,207
Era um acampamento b�blico
442
00:20:19,208 --> 00:20:22,517
e todos ir�amos
nos batizar no riacho.
443
00:20:22,518 --> 00:20:26,079
Todos estavam animados,
menos eu.
444
00:20:26,080 --> 00:20:28,955
Estava com medo
de mergulhar a cabe�a na �gua.
445
00:20:28,956 --> 00:20:31,923
Estava convencida
de que me afogaria.
446
00:20:31,924 --> 00:20:33,520
Ent�o fingi estar doente,
447
00:20:33,521 --> 00:20:36,045
e fiquei na enfermaria
a tarde toda.
448
00:20:36,046 --> 00:20:38,854
Fiquei me sentindo t�o por fora
quando voltaram.
449
00:20:38,855 --> 00:20:42,133
Como se tivessem passado
por algo, sabe?
450
00:20:42,575 --> 00:20:45,607
Levei anos para criar coragem
de me batizar.
451
00:20:46,146 --> 00:20:49,067
- E...
- Achei que me afogaria.
452
00:20:49,555 --> 00:20:51,572
Mas n�o me afoguei.
453
00:20:51,573 --> 00:20:54,858
� t�o vergonhoso
quando paro e penso.
454
00:20:54,859 --> 00:20:57,598
Desperdicei tantos anos
por causa do medo.
455
00:21:05,300 --> 00:21:07,144
Ele tem 450kg
456
00:21:07,145 --> 00:21:09,597
e poderia atropelar
qualquer um de n�s.
457
00:21:09,599 --> 00:21:11,589
Mas ele est� com mais medo
do que voc�s.
458
00:21:11,877 --> 00:21:13,278
Viram?
459
00:21:13,279 --> 00:21:15,595
Vejam como se acalma
quando tocam nele.
460
00:21:15,989 --> 00:21:18,887
Sean? Quer tentar?
461
00:21:23,852 --> 00:21:25,615
N�o, tudo bem.
462
00:21:30,926 --> 00:21:32,326
Sim?
463
00:21:32,327 --> 00:21:33,946
Pai?
464
00:21:33,947 --> 00:21:35,701
Posso falar com voc�
por um segundo?
465
00:21:35,702 --> 00:21:37,231
Estou atrasado
para o Bluebird,
466
00:21:37,232 --> 00:21:39,315
ent�o um segundo
ser� perfeito. O que foi?
467
00:21:40,246 --> 00:21:42,465
Voc� n�o est� mais
chateado comigo, est�?
468
00:21:43,334 --> 00:21:44,758
Sobre o qu�?
469
00:21:44,759 --> 00:21:46,319
Honestamente,
estou com vergonha
470
00:21:46,320 --> 00:21:47,720
de falar sobre isso
de novo.
471
00:21:47,721 --> 00:21:50,351
Venha aqui. Sente-se.
Do que est� falando?
472
00:21:52,775 --> 00:21:54,196
Da audi�ncia.
473
00:21:54,197 --> 00:21:56,032
Tudo o que falei
no tribunal.
474
00:21:56,033 --> 00:21:58,792
Por favor, Mad.
Fizemos as pazes h� tempos.
475
00:21:58,793 --> 00:22:00,277
Por que falar sobre isso?
476
00:22:01,241 --> 00:22:02,962
Jake Maitland.
477
00:22:04,037 --> 00:22:08,484
Ele disse algumas coisas cru�is
para a Daphne hoje.
478
00:22:08,928 --> 00:22:10,328
Como o qu�?
479
00:22:15,120 --> 00:22:16,680
N�o foi horr�vel.
480
00:22:19,178 --> 00:22:20,629
T�m certeza
que n�o querem
481
00:22:20,630 --> 00:22:22,409
repensar as m�sicas
uma �ltima vez?
482
00:22:22,410 --> 00:22:23,810
Para qu�?
483
00:22:23,811 --> 00:22:25,412
Estou preocupado
com a sincronia.
484
00:22:25,413 --> 00:22:27,402
Cara, deixa para l�!
485
00:22:27,712 --> 00:22:30,383
- Deixar para l� o qu�?
- Pare de avaliar minha m�sica
486
00:22:30,384 --> 00:22:32,594
ou come�arei a avaliar
sua m�sica nova.
487
00:22:32,881 --> 00:22:34,717
O que h� de errado
com minha m�sica?
488
00:22:34,718 --> 00:22:36,518
- Deixa para l�.
- O que h� de errado
489
00:22:36,519 --> 00:22:38,604
- com minha m�sica?
- N�o pergunte � ele.
490
00:22:38,605 --> 00:22:41,421
- Ele � a Su��a.
- Est�o criticando minha m�sica
491
00:22:41,422 --> 00:22:43,512
- pelas minhas costas?
- Por favor, parem.
492
00:22:43,513 --> 00:22:46,046
Nem sabe o que ele falou
da sua m�sica depressiva.
493
00:22:46,047 --> 00:22:47,841
Gosto da m�sica depressiva.
494
00:22:47,842 --> 00:22:50,287
- Voc� acha depressiva?
- N�o, nunca disse isso.
495
00:22:50,288 --> 00:22:52,992
Ele... Droga.
Preciso ir, estou atrasado.
496
00:22:52,993 --> 00:22:56,039
O que houve com o "comovente",
"profundamente emotiva"
497
00:22:56,040 --> 00:22:57,484
- e tudo mais?
- � comovente.
498
00:22:57,485 --> 00:22:59,720
N�o tanto quanto
o sr. Sedutor ontem � noite?
499
00:22:59,721 --> 00:23:02,764
Algu�m precisava
acordar a plateia do coma!
500
00:23:02,765 --> 00:23:05,575
Basta!
Querem saber?
501
00:23:05,576 --> 00:23:08,424
A verdade � que voc�s precisam
de um pouco do outro.
502
00:23:08,425 --> 00:23:10,037
Voc� � meio deprimente.
503
00:23:10,038 --> 00:23:13,016
E voc� se acha um pouco.
504
00:23:13,018 --> 00:23:14,678
� como aquele comercial
505
00:23:14,680 --> 00:23:17,450
em que o cara vinha com um pote
de manteiga de amendoim
506
00:23:17,452 --> 00:23:19,594
e esbarrava na garota
que comia chocolate.
507
00:23:19,596 --> 00:23:22,908
Da� revolucionaram a ind�stria
de barras de chocolate.
508
00:23:23,605 --> 00:23:26,174
- Do que est� falando?
- Precisa do chocolate dele.
509
00:23:26,176 --> 00:23:28,258
E voc� precisa
de manteiga de amendoim.
510
00:23:34,324 --> 00:23:36,033
Eu me acho?
511
00:23:47,984 --> 00:23:52,713
Estradas errantes
Que me levam para casa
512
00:23:54,532 --> 00:23:59,278
Guiam-me
Pelo certo e errado
513
00:24:01,414 --> 00:24:04,932
Eu posso amar
E eu posso perder
514
00:24:04,933 --> 00:24:08,321
Ainda assim
Sei que sempre vou escolher
515
00:24:08,966 --> 00:24:13,916
Viver os altos e baixos
516
00:24:15,555 --> 00:24:20,155
Tudo na minha jornada
Para casa
517
00:24:21,616 --> 00:24:26,405
Desde o dia
Em que voc� nasceu
518
00:24:28,194 --> 00:24:33,084
Passos caem
Num caminho usado
519
00:24:34,954 --> 00:24:38,639
Cordas que puxam
Voc� nunca v�
520
00:24:38,640 --> 00:24:42,203
Correntes que te amarram
Libertam voc�
521
00:24:42,719 --> 00:24:47,623
Tudo na sua jornada
Para casa
522
00:24:48,552 --> 00:24:53,525
Estradas errantes
Que me levam para casa
523
00:24:55,532 --> 00:25:00,060
Guiam-me
Pelo certo e errado
524
00:25:02,092 --> 00:25:05,610
Eu posso amar
E eu posso perder
525
00:25:05,611 --> 00:25:08,999
Ainda assim
Sei que sempre vou escolher
526
00:25:09,733 --> 00:25:14,683
Viver os altos e baixos
527
00:25:16,116 --> 00:25:21,116
Tudo na minha jornada
Para casa
528
00:25:36,646 --> 00:25:38,793
Todo dia
outra porta se abre.
529
00:25:38,795 --> 00:25:42,258
Todas as descobertas
s�o muito estonteantes.
530
00:25:42,260 --> 00:25:43,671
- Parece que sim.
- Pois �.
531
00:25:43,672 --> 00:25:46,565
E s�o aterrorizantes tamb�m,
ao mesmo tempo.
532
00:25:46,566 --> 00:25:48,237
Vem no pacote, certo?
533
00:25:49,117 --> 00:25:51,457
- Como assim?
- Aqui est�, querida.
534
00:25:51,458 --> 00:25:52,924
Obrigada.
535
00:25:53,379 --> 00:25:55,476
Vou cumprimentar a Hallie.
536
00:25:56,337 --> 00:25:57,785
Certo.
537
00:25:59,551 --> 00:26:00,952
Obrigado por vir.
538
00:26:01,266 --> 00:26:02,693
Desculpe pelo atraso.
539
00:26:02,695 --> 00:26:04,867
Como foi o ensaio?
Prontos para amanh�?
540
00:26:04,868 --> 00:26:07,326
Posso ter criado
um monstro de duas cabe�as.
541
00:26:07,327 --> 00:26:08,727
Como assim?
Will e Gunnar?
542
00:26:08,728 --> 00:26:10,691
Talvez seja melhor
nos calarmos
543
00:26:10,692 --> 00:26:12,514
e deixar cada um fazer
o que faz.
544
00:26:13,520 --> 00:26:15,170
Quer que eu v�
na passagem de som?
545
00:26:15,171 --> 00:26:16,684
Conversar com eles,
eu e Bucky?
546
00:26:16,685 --> 00:26:18,632
- Machucar, n�o vai.
- Tudo bem.
547
00:26:20,133 --> 00:26:21,730
Como ela parece para voc�?
548
00:26:23,457 --> 00:26:25,042
- Juliette?
- Sim.
549
00:26:27,366 --> 00:26:29,349
�tima,
considerando onde ela estava.
550
00:26:29,350 --> 00:26:30,789
Por qu�?
Voc� n�o acha?
551
00:26:30,790 --> 00:26:33,970
� esse guru
com quem ela est� envolvida.
552
00:26:33,971 --> 00:26:36,904
Nunca a vi se render a algo
t�o r�pido.
553
00:26:36,905 --> 00:26:39,363
� meio assustador.
554
00:26:39,562 --> 00:26:40,966
J� vi isso acontecer.
555
00:26:40,967 --> 00:26:43,168
�s vezes as pessoas sentem
que algo ajuda
556
00:26:43,169 --> 00:26:45,965
e ganham uma dose de adrenalina.
� o come�o da cura.
557
00:26:45,966 --> 00:26:47,466
Pergunte a quem
j� foi ao AA.
558
00:26:47,467 --> 00:26:50,661
Isso parece diferente.
Assusta um pouco.
559
00:26:51,928 --> 00:26:53,337
De que modo?
560
00:26:53,766 --> 00:26:55,493
Conheci um garoto
no ensino m�dio.
561
00:26:55,494 --> 00:26:58,175
Ele se envolveu em uma seita.
Desistiu de tudo.
562
00:26:58,176 --> 00:27:01,925
Da bolsa de faculdade,
da namorada, at� do nome.
563
00:27:01,926 --> 00:27:04,505
Os pais dele gastaram
uma fortuna para encontr�-lo,
564
00:27:04,506 --> 00:27:07,407
tentando desfazer tudo
o que foi feito com ele.
565
00:27:08,083 --> 00:27:10,123
Ele nunca mais foi o mesmo
depois disso.
566
00:27:10,124 --> 00:27:12,742
Como se tivessem esquecido
de colocar algo de volta
567
00:27:12,743 --> 00:27:14,457
quando o devolveram.
568
00:27:15,089 --> 00:27:16,777
Acha que �
a mesma coisa?
569
00:27:16,778 --> 00:27:18,186
Eu n�o sei.
570
00:27:18,187 --> 00:27:20,621
Parece
que ela chegou longe e...
571
00:27:20,622 --> 00:27:22,755
N�o sei, Avery.
Se ela encontrou algo nele,
572
00:27:22,756 --> 00:27:25,348
mesmo que seja dif�cil,
talvez deva deix�-la seguir
573
00:27:25,349 --> 00:27:26,896
por esse caminho
um pouco mais.
574
00:27:26,897 --> 00:27:29,405
- �, talvez.
- � s�rio. Vejo isso sempre.
575
00:27:29,406 --> 00:27:32,108
As pessoas come�am
entusiasmadas. Mas, voc� sabe,
576
00:27:32,109 --> 00:27:34,504
a novidade acaba.
Elas voltam para a Terra.
577
00:27:34,505 --> 00:27:36,264
E a verdadeira cura come�a.
578
00:27:37,168 --> 00:27:39,925
D� a ela mais tempo.
579
00:27:54,600 --> 00:27:56,582
Ele te chamou de qu�?
580
00:27:57,037 --> 00:27:58,484
Raivoso.
581
00:27:58,486 --> 00:28:00,471
- Est� de brincadeira?
- N�o.
582
00:28:00,473 --> 00:28:02,344
Certeza que �
uma cita��o literal.
583
00:28:03,653 --> 00:28:06,971
- Pe�o desculpas.
- N�o, n�o liguei por isso.
584
00:28:06,972 --> 00:28:09,320
Ele s� pode ter ouvido isso
de uma pessoa.
585
00:28:09,321 --> 00:28:10,852
Sim.
586
00:28:10,853 --> 00:28:13,782
Ou�a, Jessie,
n�o vou mentir.
587
00:28:13,784 --> 00:28:16,987
Tenho minha cota de momentos
que n�o me orgulho.
588
00:28:16,988 --> 00:28:18,621
Mas foi tudo
quando eu bebia.
589
00:28:18,622 --> 00:28:21,436
Deacon, pare.
N�o precisa se defender.
590
00:28:21,437 --> 00:28:23,127
- Por favor.
- Eu sei. Eu s�...
591
00:28:23,128 --> 00:28:25,708
N�o h� muita gente
em que eu sinta a necessidade
592
00:28:25,709 --> 00:28:27,892
- de bater agora...
- Deacon, pare.
593
00:28:27,893 --> 00:28:29,298
N�o, eu estive...
594
00:28:30,234 --> 00:28:31,649
S� queria que soubesse.
595
00:28:31,650 --> 00:28:33,482
Saiba que n�o precisa
se preocupar.
596
00:28:33,483 --> 00:28:34,984
Sou um bom homem.
597
00:28:35,972 --> 00:28:37,673
N�o importa
quais sejam os rumores.
598
00:28:37,675 --> 00:28:39,338
Primeiramente,
599
00:28:39,339 --> 00:28:41,411
n�o presto aten��o
em rumores.
600
00:28:41,412 --> 00:28:43,040
- Eu sei.
- N�o � meu estilo.
601
00:28:43,041 --> 00:28:46,171
N�o esque�a
que falam absurdos sobre mim.
602
00:28:46,172 --> 00:28:49,453
N�o se preocupe.
Tenho minhas pr�prias opini�es.
603
00:28:49,454 --> 00:28:52,389
E sou boa
em julgar car�ter.
604
00:28:52,390 --> 00:28:55,258
Sem contar meu ex-marido,
obviamente.
605
00:28:55,259 --> 00:28:56,686
Sim. Bem...
606
00:28:57,627 --> 00:28:59,661
S� queria esclarecer
a situa��o.
607
00:28:59,663 --> 00:29:01,311
Tudo bem.
Esclarecemos?
608
00:29:02,167 --> 00:29:03,639
- Sim, esclarecemos.
- Bom,
609
00:29:03,640 --> 00:29:06,842
porque quero te levar
a um restaurante depois do show.
610
00:29:06,843 --> 00:29:08,438
- S�rio?
- Sim.
611
00:29:08,440 --> 00:29:11,396
Achei o �nico lugar em Nashville
612
00:29:11,398 --> 00:29:13,397
que n�o serve
couve-de-bruxelas.
613
00:29:14,345 --> 00:29:16,009
Gra�as a deus.
614
00:29:20,518 --> 00:29:23,119
Oi. Onde est� Darius?
615
00:29:23,120 --> 00:29:24,688
Ele pediu
que eu buscasse voc�.
616
00:29:28,043 --> 00:29:29,644
Aonde vamos?
617
00:29:29,646 --> 00:29:31,146
Para o seu testemunho.
618
00:29:41,827 --> 00:29:44,390
- Podemos conversar?
- Um momento.
619
00:29:44,391 --> 00:29:46,559
Eles est�o tendo problemas
para se conectar.
620
00:29:46,560 --> 00:29:49,462
� uma boa forma de ajud�-los
a come�ar a se comunicar.
621
00:29:49,463 --> 00:29:50,932
O m�todo "Join Up"?
622
00:29:52,232 --> 00:29:54,692
Aprendi sobre isso
quando comecei a cavalgar.
623
00:29:54,693 --> 00:29:57,147
N�o devia estar limpando
os est�bulos?
624
00:29:57,148 --> 00:29:59,131
� sobre isso
que quero conversar.
625
00:29:59,132 --> 00:30:00,540
N�o me importo
em faz�-lo.
626
00:30:00,541 --> 00:30:02,375
Limpei muito est�bulo
em minha vida.
627
00:30:02,376 --> 00:30:04,110
Continuarei,
se voc� quiser.
628
00:30:04,525 --> 00:30:06,812
Mas n�o estou ajudando
ningu�m.
629
00:30:07,319 --> 00:30:10,990
E foi para isso que eu vim.
Pelo menos para tentar aprender.
630
00:30:11,248 --> 00:30:12,718
Eu sei.
631
00:30:12,719 --> 00:30:15,252
Sempre me senti mais segura
ao lado de um cavalo.
632
00:30:15,759 --> 00:30:18,304
Pensei que vindo aqui,
633
00:30:18,305 --> 00:30:20,857
aprenderia a compartilhar isso
com outras pessoas.
634
00:30:20,858 --> 00:30:23,800
E me tornar �til.
N�o queria dificultar nada.
635
00:30:23,801 --> 00:30:25,295
Espere.
636
00:30:26,700 --> 00:30:29,535
Sinto um colapso
prestes a acontecer.
637
00:30:29,536 --> 00:30:31,554
Posso parar, por favor?
638
00:30:31,555 --> 00:30:33,991
- Voc� est� quase l�.
- Ele n�o gosta de mim!
639
00:30:33,992 --> 00:30:35,935
Gosta sim.
S� precisa confiar nele.
640
00:30:35,936 --> 00:30:38,765
N�o. Quero ir para casa.
641
00:30:43,384 --> 00:30:45,318
Quero ir para casa.
642
00:31:21,918 --> 00:31:24,914
O MOVIMENTO
PARA A FILOSOFIA COERENTE
643
00:31:30,319 --> 00:31:32,335
Estamos aqui por voc�,
Juliette.
644
00:31:32,336 --> 00:31:36,090
Sabemos como � estar preso
no passado.
645
00:31:36,091 --> 00:31:38,167
Incapaz de se libertar.
646
00:31:38,168 --> 00:31:41,223
Deixe-nos te ajudar.
Sei que quer isso.
647
00:31:41,649 --> 00:31:43,130
Estou certo?
648
00:31:43,131 --> 00:31:44,724
Est�.
649
00:31:45,668 --> 00:31:48,643
Quero voltar ao lugar
onde estava ontem.
650
00:31:49,238 --> 00:31:50,872
Consegue ver?
651
00:31:50,873 --> 00:31:53,771
N�o sei porque precisamos
continuar a voltar l�.
652
00:31:53,772 --> 00:31:56,522
Porque muito de voc�
ainda vive l�.
653
00:31:56,523 --> 00:31:58,598
Algo que voc� descreveu.
654
00:31:58,599 --> 00:32:00,211
Um monte de notas
na mesa
655
00:32:00,212 --> 00:32:01,948
como dinheiro
do Banco Imobili�rio.
656
00:32:01,949 --> 00:32:03,494
Consegue ver?
657
00:32:04,887 --> 00:32:07,888
E o homem
que chama de tio?
658
00:32:07,889 --> 00:32:11,325
- Onde ele est�?
- Ele n�o est� mais aqui.
659
00:32:11,326 --> 00:32:14,113
- Onde ele est�?
- No quarto.
660
00:32:15,063 --> 00:32:18,149
E sua m�e?
Est� no quarto?
661
00:32:19,834 --> 00:32:21,306
N�o.
662
00:32:22,571 --> 00:32:24,035
N�o est�?
663
00:32:26,308 --> 00:32:29,172
N�o, por favor!
664
00:32:29,845 --> 00:32:31,311
N�o!
665
00:32:32,180 --> 00:32:33,696
Eu estou.
666
00:32:34,114 --> 00:32:38,141
N�o!
N�o, por favor!
667
00:32:38,142 --> 00:32:40,021
N�o, pare!
668
00:32:40,022 --> 00:32:42,290
M�e, cad� voc�?
669
00:32:42,291 --> 00:32:44,525
M�e! Mam�e!
670
00:32:48,104 --> 00:32:50,862
Juliette, est� tudo bem.
Voc� est� segura.
671
00:32:50,864 --> 00:32:54,350
Voc� est� segura.
Est� segura.
672
00:32:54,447 --> 00:32:56,304
Est� tudo bem.
673
00:33:03,308 --> 00:33:04,716
Como se sente?
674
00:33:07,368 --> 00:33:10,634
Acho que s� preciso
ficar sentada um pouco. Isso...
675
00:33:11,839 --> 00:33:13,590
Voc� acabou
de mudar sua vida.
676
00:33:14,687 --> 00:33:16,645
Tem todo
o tempo do mundo.
677
00:33:21,101 --> 00:33:22,868
Teste, teste, teste.
678
00:33:22,869 --> 00:33:25,221
- Um, dois, testando.
- Teste.
679
00:33:25,223 --> 00:33:27,931
Acham que eu devia deixar
meus vocais mais brilhantes?
680
00:33:27,933 --> 00:33:31,279
N�o brilhante demais.
N�o posso soar feliz.
681
00:33:31,812 --> 00:33:33,983
N�o olhe pra mim.
Sou fr�gil.
682
00:33:34,549 --> 00:33:36,541
- Deacon?
- Oi, pessoal.
683
00:33:36,542 --> 00:33:38,890
Oi, o que os traz aqui?
684
00:33:38,892 --> 00:33:40,763
Viemos ver
nossa nova banda favorita.
685
00:33:40,765 --> 00:33:42,396
Antes que voc�s
se separem.
686
00:33:42,398 --> 00:33:44,138
Queremos saber
se podemos ajud�-los
687
00:33:44,140 --> 00:33:46,693
a encontrar uma forma
de dar certo.
688
00:33:46,695 --> 00:33:48,595
N�o sei se pode dar certo.
689
00:33:48,597 --> 00:33:51,003
Posso ser al�rgico
a chocolate.
690
00:33:51,537 --> 00:33:54,495
- Como?
- Esquece. Analogia ruim.
691
00:33:54,496 --> 00:33:56,130
Achamos que funcionaria,
692
00:33:56,131 --> 00:33:58,661
mas talvez nossos estilos
sejam diferentes demais.
693
00:33:58,662 --> 00:34:01,796
N�o h� um jeito
para voc�s relaxarem?
694
00:34:01,798 --> 00:34:04,043
S�rio, caras.
Um pouco de divers�o?
695
00:34:04,044 --> 00:34:06,146
Por isso come�aram
essa banda, certo?
696
00:34:06,147 --> 00:34:08,232
S�o todos amigos, certo?
697
00:34:09,639 --> 00:34:11,968
Caras, n�o sei do que Jessie
estava falando.
698
00:34:11,969 --> 00:34:14,442
N�o conhe�o 'N Sync
ou boy bands,
699
00:34:14,443 --> 00:34:17,802
mas conhe�o bandas.
Estive em v�rias. Vi de todas.
700
00:34:17,803 --> 00:34:21,125
Voc�s n�o precisam
ser iguais.
701
00:34:21,126 --> 00:34:22,646
Vejam os Rolling Stones.
702
00:34:22,647 --> 00:34:27,556
Tem o Mick, energ�tico,
carism�tico e sexy.
703
00:34:27,956 --> 00:34:31,278
Keith, obscuro,
profundo e perigoso.
704
00:34:31,280 --> 00:34:33,142
E funciona, sabem?
Por isso...
705
00:34:34,147 --> 00:34:36,364
Desculpem. Preciso atender.
Mais uma coisa.
706
00:34:37,493 --> 00:34:38,969
Divirtam-se.
707
00:34:39,370 --> 00:34:41,904
Um detalhe sobre boy bands:
todos sorriem.
708
00:34:41,905 --> 00:34:43,685
N�o h� nada
de errado nisso.
709
00:34:49,037 --> 00:34:51,170
Pode me passar o produto,
por favor?
710
00:34:56,411 --> 00:34:57,849
Tudo bem.
711
00:34:59,501 --> 00:35:01,893
Ent�o n�o nos falamos mais,
ou...
712
00:35:02,334 --> 00:35:04,889
- Funciona para mim.
- Eu que devia estar brava.
713
00:35:04,890 --> 00:35:07,140
Se voc� n�o tivesse surtado
por causa do sapo,
714
00:35:07,141 --> 00:35:09,443
- nem estar�amos aqui.
- Qual a diferen�a?
715
00:35:09,444 --> 00:35:12,056
- Nem nos conhecemos.
- Acha que quero ser sua amiga?
716
00:35:12,057 --> 00:35:13,924
Eu mal sabia seu nome
antes disso.
717
00:35:13,925 --> 00:35:16,326
E tudo o que sabia
era que voc� era estranho.
718
00:35:16,327 --> 00:35:17,773
Pelo menos voc� me notou.
719
00:35:17,774 --> 00:35:20,224
Sou uma das est�pidas
que voc� n�o olha no olho.
720
00:35:20,225 --> 00:35:22,630
- N�o disse que era est�pida.
- O que eu sou?
721
00:35:22,631 --> 00:35:25,162
S� n�o sei porque
voc� foi contar para seu pai.
722
00:35:25,163 --> 00:35:26,822
Do que est� falando?
723
00:35:26,823 --> 00:35:28,468
Voc� contou
o que eu falei dele.
724
00:35:28,469 --> 00:35:30,082
N�o. Na verdade,
n�o contei.
725
00:35:31,183 --> 00:35:32,618
Como minha m�e descobriu?
726
00:35:32,619 --> 00:35:34,086
A �nica pessoa...
727
00:35:36,556 --> 00:35:38,323
Contei para minha irm�.
728
00:35:40,794 --> 00:35:42,781
Agrade�a a ela.
729
00:35:42,782 --> 00:35:44,797
Minha m�e est� brava.
730
00:35:44,798 --> 00:35:46,748
N�o posso usar celular
por duas semanas.
731
00:35:46,749 --> 00:35:48,200
Deus, vou mat�-la.
732
00:35:48,201 --> 00:35:50,603
E tenho que me desculpar
pessoalmente
733
00:35:50,604 --> 00:35:52,738
e n�o tenho ideia
de como fazer isso.
734
00:35:53,740 --> 00:35:56,313
- Um pouco rigoroso.
- Nem me fale.
735
00:35:57,511 --> 00:35:59,144
Talvez meu pai
te d� um soco.
736
00:36:00,747 --> 00:36:02,181
Provavelmente.
737
00:36:02,182 --> 00:36:04,116
� exatamente
do que precisa.
738
00:36:04,117 --> 00:36:07,093
- O qu�?
- Fazer voc� virar homem.
739
00:36:09,477 --> 00:36:11,332
Estou bravo
por n�o poder culpar voc�
740
00:36:11,333 --> 00:36:12,883
por aqueles dois
estarem juntos.
741
00:36:12,884 --> 00:36:15,123
Qual �.
Voc� foi o cupido.
742
00:36:15,698 --> 00:36:17,396
Pois �, � uma merda.
743
00:36:17,848 --> 00:36:19,598
Voc� n�o precisa
conversar comigo.
744
00:36:19,599 --> 00:36:21,000
Gra�as a deus.
745
00:36:21,434 --> 00:36:23,068
Eu disse
para n�o falar comigo.
746
00:36:55,706 --> 00:36:57,180
Est� tudo bem.
747
00:36:57,181 --> 00:36:58,732
Est� tudo bem, querida.
748
00:36:58,733 --> 00:37:00,172
Ningu�m vai te machucar.
749
00:37:02,041 --> 00:37:03,442
Est� tudo bem.
750
00:37:04,677 --> 00:37:06,523
Vamos l�, querida,
vamos l�.
751
00:37:07,514 --> 00:37:09,281
N�o queria
que voc� fosse esmagado.
752
00:37:09,282 --> 00:37:10,682
Obrigado.
753
00:37:11,651 --> 00:37:13,051
Venha.
754
00:37:14,921 --> 00:37:16,655
Boa garota.
755
00:37:18,525 --> 00:37:21,063
- Voc� est� bem, Sean?
- Agora sim.
756
00:37:21,628 --> 00:37:24,062
V� at� o curral
e junte-se aos outros.
757
00:37:25,799 --> 00:37:28,173
- Desculpe.
- Voc� fez o certo.
758
00:37:28,174 --> 00:37:30,963
- Fiz?
- Tratando-se de seguran�a, sim.
759
00:37:32,339 --> 00:37:35,674
� meu sobrinho.
Ele ficar� um tempo conosco.
760
00:37:37,611 --> 00:37:39,911
O que voc� fez aqui?
761
00:37:39,912 --> 00:37:41,513
Eu limpei.
762
00:37:41,514 --> 00:37:44,616
N�o ficava t�o limpo
desde que Reagan foi presidente.
763
00:37:45,418 --> 00:37:47,619
Tenho um pouco de TOC.
764
00:37:47,620 --> 00:37:49,755
Talvez voc� precise
de terapia equina.
765
00:37:52,983 --> 00:37:54,626
Vamos cavalgar?
766
00:37:56,563 --> 00:37:57,996
Sim, senhora.
767
00:38:08,475 --> 00:38:11,343
- Vamos fazer isso?
- Tenho escolha?
768
00:38:11,344 --> 00:38:13,125
- N�o.
- N�o?
769
00:38:13,127 --> 00:38:16,182
A pr�xima
� para nossas f�s.
770
00:38:23,123 --> 00:38:27,526
Meu cora��o se rasga
Quanto estou com voc�
771
00:38:27,527 --> 00:38:31,884
Mas quando n�o estamos
Sinto a mesma coisa
772
00:38:31,885 --> 00:38:35,734
E n�o importa o que fa�o
773
00:38:35,735 --> 00:38:39,104
Sinto dor
774
00:38:39,105 --> 00:38:41,473
Com ou sem voc�
775
00:38:49,115 --> 00:38:53,853
Querida, eu n�o entendo
776
00:38:54,254 --> 00:38:57,756
Porque n�o podemos nos amar
777
00:38:57,757 --> 00:39:02,158
As coisas
Est�o saindo do controle
778
00:39:03,162 --> 00:39:08,100
Tentamos muito, mas, querida
N�o podemos vencer
779
00:39:08,635 --> 00:39:10,703
Deixe rolar
780
00:39:10,704 --> 00:39:13,238
Se voc� me quer, garota
781
00:40:15,902 --> 00:40:19,504
Depois, ela costumava me levar
aos meus restaurantes favoritos.
782
00:40:19,505 --> 00:40:22,140
Deixava eu pedir
o que quisesse.
783
00:40:22,141 --> 00:40:23,642
Eu sinto muito.
784
00:40:23,643 --> 00:40:25,144
N�o estou surpresa.
785
00:40:25,145 --> 00:40:28,070
� uma mulher
que matou algu�m e se matou.
786
00:40:28,071 --> 00:40:31,283
N�o estamos falando
da Branca de Neve.
787
00:40:31,684 --> 00:40:36,388
Voc� tem todo o direito
da raiva e trai��o
788
00:40:36,389 --> 00:40:38,049
que est� sentindo agora.
789
00:40:38,633 --> 00:40:40,692
Ela me roubou tudo.
790
00:40:41,862 --> 00:40:45,833
Minha inf�ncia,
minha inoc�ncia.
791
00:40:47,300 --> 00:40:51,403
E ela continua roubando,
mesmo da cova.
792
00:40:51,404 --> 00:40:53,928
� profundamente
perturbador,
793
00:40:53,929 --> 00:40:57,109
a dor que sofremos
dos que mais amamos.
794
00:40:57,110 --> 00:41:01,980
Como recriamos
aquela din�mica toda vez
795
00:41:01,981 --> 00:41:04,283
nos nossos relacionamentos
mais �ntimos.
796
00:41:04,284 --> 00:41:08,887
E pensamos que � amor.
797
00:41:12,358 --> 00:41:16,161
Esse � o seu primeiro passo
para quebrar o ciclo
798
00:41:16,162 --> 00:41:20,332
e apagar essa no��o
que voc� sempre teve sobre voc�.
799
00:41:20,766 --> 00:41:22,601
Espero que consiga
ver isso agora.
800
00:41:23,016 --> 00:41:24,503
Ver o qu�?
801
00:41:25,028 --> 00:41:27,233
Voc� merece ser amada.
802
00:41:27,707 --> 00:41:29,973
Voc� merece ser feliz.
803
00:41:31,000 --> 00:41:32,461
Feliz?
804
00:41:32,991 --> 00:41:35,392
Sei que parece
um conceito estranho.
805
00:41:35,394 --> 00:41:38,763
Mas uma hora,
voc� saber� o que significa.
806
00:41:41,154 --> 00:41:42,688
E a dor?
807
00:41:42,689 --> 00:41:45,457
Algum dia ela vai sumir
completamente?
808
00:41:45,458 --> 00:41:47,218
N�o posso te prometer isso.
809
00:41:48,194 --> 00:41:51,553
Mas posso prometer,
se continuar com o treinamento,
810
00:41:52,198 --> 00:41:54,866
n�o ser� a mesma pessoa
quando terminar.
811
00:41:57,885 --> 00:42:02,885
Venha legendar conosco!
@TeamSisterSubs
60557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.