All language subtitles for Nashville.S06E04.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-KiNGS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,843 --> 00:00:03,380 - Anteriormente... - Talvez eu tenha me divertido. 2 00:00:03,381 --> 00:00:06,425 - Dev�amos fazer isso. - Tipo um super grupo? 3 00:00:06,426 --> 00:00:08,855 Ou s� fazer m�sica e nos divertir. 4 00:00:08,856 --> 00:00:11,461 Sem ele, n�o sei porque estou fazendo isso. 5 00:00:11,462 --> 00:00:13,183 O Centro de Terapia Equina 6 00:00:13,184 --> 00:00:15,860 que ajuda adolescentes a lidar com traumas. 7 00:00:15,862 --> 00:00:18,095 - L� est� Jake. - Ele � t�o estranho. 8 00:00:18,097 --> 00:00:20,864 - Cale a boca. - Calar a boca? 9 00:00:22,430 --> 00:00:24,556 Tomei esteroides, mas parei. 10 00:00:24,557 --> 00:00:27,302 Ele � um cara. E controla tudo o que voc� sente. 11 00:00:27,303 --> 00:00:29,804 N�o est� controlando. Ele... 12 00:00:32,686 --> 00:00:34,426 - Onde est� o... - Do lado direito, 13 00:00:34,427 --> 00:00:36,980 - perto das vitaminas de idoso. - Obrigado... O qu�? 14 00:00:36,981 --> 00:00:38,898 Espere. Gunnar, Will e Avery 15 00:00:38,899 --> 00:00:41,374 far�o um show hoje. Will acabou de postar. 16 00:00:41,375 --> 00:00:43,970 Vou v�-los hoje � noite. Estar�o em East Nashville. 17 00:00:43,971 --> 00:00:45,385 Legal. Eles s�o algo agora? 18 00:00:45,386 --> 00:00:46,943 Acho que s� est�o se divertindo. 19 00:00:46,944 --> 00:00:49,527 Mas querem que eu passe l� para ver se t�m futuro. 20 00:00:49,528 --> 00:00:51,202 Aposto que ser� incr�vel. 21 00:00:51,203 --> 00:00:52,603 O qu�? 22 00:00:52,887 --> 00:00:55,307 Gunnar, Will e Avery v�o fazer um show hoje. 23 00:00:55,308 --> 00:00:57,913 - Pai vai. - Juntos? 24 00:00:57,914 --> 00:00:59,670 - Posso ir? - N�o tem escola amanh�? 25 00:00:59,671 --> 00:01:01,071 - Sim. - Ent�o? 26 00:01:01,072 --> 00:01:04,313 Algum cara louco poderia matar todo mundo. 27 00:01:05,019 --> 00:01:06,738 Algu�m est� assistindo CNN demais. 28 00:01:06,739 --> 00:01:08,262 N�o, s�rio. Posso ir? 29 00:01:10,294 --> 00:01:12,456 Sim. Jessie vai estar l�. 30 00:01:12,457 --> 00:01:13,962 Sei que ela amaria te ver. 31 00:01:14,708 --> 00:01:16,494 Deixa para l�. 32 00:01:16,495 --> 00:01:18,175 Qual �. N�o fa�a isso, por favor. 33 00:01:18,176 --> 00:01:21,261 - Vamos nos divertir. Ser� bom. - Esqueci do ensaio do coral. 34 00:01:21,262 --> 00:01:23,026 - Tem mesmo? S�rio? - Tenho, sim. 35 00:01:23,027 --> 00:01:25,535 - Certeza? - Sim. Vamos outro dia. 36 00:01:26,174 --> 00:01:28,192 Certo. � uma promessa. 37 00:01:41,173 --> 00:01:43,507 CAVALOS CURAM AMIGOS, FAM�LIA 38 00:01:43,508 --> 00:01:45,599 SEM MEDO 39 00:01:45,600 --> 00:01:47,952 CONFIAN�A 40 00:01:53,475 --> 00:01:55,439 Oi. Meu nome � Scarlett. 41 00:01:55,440 --> 00:01:59,052 - Conversamos no telefone ontem. - Sim, a cantora. 42 00:01:59,054 --> 00:02:01,220 Coloquei isso em espera por enquanto, mas... 43 00:02:01,221 --> 00:02:02,750 O que te traz � fazenda? 44 00:02:02,751 --> 00:02:05,143 Vi sobre voc�s no "Good Morning Nashville". 45 00:02:05,144 --> 00:02:07,386 Odiei o que fizeram com meu cabelo. 46 00:02:09,412 --> 00:02:11,428 Trabalhei com crian�as nos �ltimos tempos 47 00:02:11,429 --> 00:02:14,441 e achei que terapia equina seria um bom modo de ajudar mais. 48 00:02:14,442 --> 00:02:16,825 Cavalgava quando era crian�a. Sinto muita falta. 49 00:02:16,826 --> 00:02:18,539 Gostamos de quem gosta de cavalos. 50 00:02:18,540 --> 00:02:20,634 Mas n�o espere subir em um t�o cedo. 51 00:02:20,635 --> 00:02:22,846 - Certo. - Cavalos s�o professores aqui. 52 00:02:22,847 --> 00:02:25,908 Precisar� de treinamento para ver como funciona. 53 00:02:25,910 --> 00:02:29,066 Observe algumas sess�es antes de se comprometer, 54 00:02:29,068 --> 00:02:31,264 para ver se realmente quer entrar nisso. 55 00:02:31,824 --> 00:02:33,652 Est� livre a semana inteira? 56 00:02:33,653 --> 00:02:35,260 - Completamente. - Fant�stico. 57 00:02:35,261 --> 00:02:37,435 Vou te apresentar uma das nossas regulares 58 00:02:37,436 --> 00:02:39,352 para ela te mostrar tudo. 59 00:02:40,874 --> 00:02:44,203 E ser�o familiarizados com ele amanh�. 60 00:02:44,734 --> 00:02:47,539 Certo. Luzes, por favor. 61 00:02:49,211 --> 00:02:50,871 Antes que eu deixe voc�s irem, 62 00:02:50,872 --> 00:02:52,971 preciso formar pares para o grande dia. 63 00:02:52,972 --> 00:02:55,178 Sim, eu sei. Alguns de voc�s est�o com medo. 64 00:02:55,179 --> 00:02:57,104 Mas ser� divertido, prometo. 65 00:02:57,105 --> 00:02:59,678 Pensem nisso como um rito de passagem. 66 00:02:59,679 --> 00:03:01,392 Quem estiver nas fileiras �mpares, 67 00:03:01,393 --> 00:03:03,351 vire-se e veja quem est� atr�s de voc�. 68 00:03:04,209 --> 00:03:06,509 Este ser� seu parceiro no crime. 69 00:03:06,510 --> 00:03:08,605 V�o se graduar juntos como um time, 70 00:03:08,606 --> 00:03:11,684 ent�o decidam quem vai cortar e quem far� relat�rio. 71 00:03:11,685 --> 00:03:15,565 Tanto faz para mim. Fa�am o melhor, entenderam? 72 00:03:16,131 --> 00:03:17,779 Tenham um bom dia, todos. 73 00:03:19,694 --> 00:03:22,069 - Estranho. - Nem me fale. 74 00:03:22,487 --> 00:03:24,898 Acho que precisamos decidir quem far� o qu�. 75 00:03:24,899 --> 00:03:27,841 Para constar, n�o me dou bem com cobras, lagartos 76 00:03:27,842 --> 00:03:29,522 ou qualquer coisa pegajosa. 77 00:03:29,701 --> 00:03:32,188 Peguei trauma com uma iguana aos 6 anos. 78 00:03:32,189 --> 00:03:34,044 Por que isso n�o me surpreende? 79 00:03:34,045 --> 00:03:37,437 E teve uma vez em Gal�pagos com o drag�o de Komodo. 80 00:03:37,438 --> 00:03:38,881 O qu�? 81 00:03:38,882 --> 00:03:40,416 Estou brincando. 82 00:03:40,417 --> 00:03:41,827 Ent�o eu corto? 83 00:03:41,828 --> 00:03:43,616 Honestamente, se eu passar por isso 84 00:03:43,617 --> 00:03:46,371 sem vomitar tudo, ser� um milagre. 85 00:03:49,031 --> 00:03:53,034 Para onde voc� vai Quando a noite � longa, querida? 86 00:03:53,035 --> 00:03:57,002 Para onde voc� vai Quando tudo est� errado? 87 00:03:57,003 --> 00:04:01,931 Onde voc� vai Quando est� mal? 88 00:04:02,532 --> 00:04:05,612 Para meus bra�os Meus bra�os 89 00:04:12,779 --> 00:04:15,411 Est� tudo bem por mim 90 00:04:16,845 --> 00:04:19,739 Se voc� me ligar hoje 91 00:04:20,612 --> 00:04:23,510 Largarei tudo 92 00:04:25,156 --> 00:04:27,070 O que estiver te machucando 93 00:04:27,071 --> 00:04:30,148 Posso fazer ficar bem Ficar bem 94 00:04:46,041 --> 00:04:47,952 Como foi? 95 00:04:47,953 --> 00:04:50,064 Foi bom, eu acho. 96 00:04:50,065 --> 00:04:51,541 S� bom? 97 00:04:52,153 --> 00:04:55,626 Sim. N�o sei. Dava para perceber que nunca tocamos juntos antes. 98 00:04:55,627 --> 00:04:58,266 - N�s tr�s, pelo menos. - Com o tempo melhora. 99 00:04:58,267 --> 00:05:00,223 Ei! Ele quer ser nosso empres�rio. 100 00:05:00,224 --> 00:05:02,089 - Quero? - S� n�o sabe ainda. 101 00:05:02,090 --> 00:05:03,493 Vejo voc� l� dentro. 102 00:05:04,780 --> 00:05:06,651 Sei que � um projeto paralelo. 103 00:05:06,652 --> 00:05:08,174 Ainda assim, tem que ser bom. 104 00:05:08,175 --> 00:05:10,313 A mesma coisa aconteceu com ZAG no come�o. 105 00:05:10,314 --> 00:05:11,714 Nunca nos ajustamos. 106 00:05:11,715 --> 00:05:14,758 O passado n�o � seu futuro, querido. 107 00:05:14,759 --> 00:05:17,060 - Que profundo. - Sim. � o que Darius diz 108 00:05:17,061 --> 00:05:18,487 no livro que estou lendo. 109 00:05:18,488 --> 00:05:20,620 Ele diz "se quer ter sucesso na vida, 110 00:05:20,621 --> 00:05:22,878 "precisa estar disposto a mudar sua hist�ria." 111 00:05:22,879 --> 00:05:24,299 Sua "hist�ria"? 112 00:05:24,300 --> 00:05:25,978 E como algu�m faz isso? 113 00:05:25,979 --> 00:05:29,374 Terei que responder depois, porque ainda estou na p�gina 23. 114 00:05:29,375 --> 00:05:31,295 Voc� realmente acredita nessas coisas? 115 00:05:31,296 --> 00:05:32,705 Sim. Por que n�o? 116 00:05:32,706 --> 00:05:35,060 Porque a vida � mais complicada que isso. 117 00:05:35,061 --> 00:05:38,493 N�o d� para acordar um dia e decidir ser outra pessoa. 118 00:05:38,494 --> 00:05:40,103 E por que iria querer fazer isso? 119 00:05:40,104 --> 00:05:43,614 Sua hist�ria � sua hist�ria. � o que te faz voc�. 120 00:05:43,615 --> 00:05:45,920 Sim, mas e se eu n�o gostar de quem sou? 121 00:05:45,921 --> 00:05:49,398 Sabe o quanto eu quis ser jogador de basquete quando novo? 122 00:05:49,399 --> 00:05:51,956 Nunca aconteceria, n�o importa o quanto eu tentasse. 123 00:05:51,957 --> 00:05:55,101 Se eu continuasse achando que conseguiria mudar isso, 124 00:05:55,102 --> 00:05:56,828 nunca teria encontrado a m�sica. 125 00:05:56,829 --> 00:05:59,688 Certo, mas n�o estou falando de coisas que n�o pode mudar. 126 00:05:59,689 --> 00:06:01,691 Estou falando sobre o que pode mudar. 127 00:06:01,692 --> 00:06:03,960 Como sua vis�o da vida 128 00:06:03,961 --> 00:06:06,392 e como se sente sobre si mesmo. 129 00:06:07,962 --> 00:06:10,688 Os caras est�o me esperando. Logo estarei em casa. 130 00:06:11,771 --> 00:06:13,174 Tchau. 131 00:06:14,366 --> 00:06:15,767 Tchau. 132 00:06:18,528 --> 00:06:19,928 SisterSubs apresenta: 133 00:06:19,929 --> 00:06:21,929 Temporada 6 | Epis�dio 4 That's My Story 134 00:06:21,930 --> 00:06:23,930 Legenda: tolentino | Sol Patinha� 135 00:06:23,931 --> 00:06:25,931 Legenda: diRamom | Policarpo | BBorges 136 00:06:25,932 --> 00:06:27,332 Revis�o: tolentino 137 00:06:27,333 --> 00:06:28,733 Ressincs: Hugota 138 00:06:30,568 --> 00:06:31,972 Desculpem-me. 139 00:06:32,373 --> 00:06:35,597 Sem problemas. Estava dizendo sobre como estavam bem. 140 00:06:35,598 --> 00:06:36,998 S�rio? 141 00:06:36,999 --> 00:06:40,318 - N�o acham que falta coes�o? - Coes�o? 142 00:06:40,319 --> 00:06:42,492 Sim. Parecia que est�vamos em todo lugar. 143 00:06:42,493 --> 00:06:45,310 Parecia que estavam se divertindo. Foram muito bem. 144 00:06:45,311 --> 00:06:46,716 O que acha, Jessie? 145 00:06:47,117 --> 00:06:49,120 Eu estava muito ocupada tentando decidir 146 00:06:49,121 --> 00:06:51,053 por qual de voc�s ter uma queda. 147 00:06:51,054 --> 00:06:54,784 Foi como todo show de boy band que j� fui. 148 00:06:54,785 --> 00:06:56,882 Voc� foi em show de boy band? 149 00:06:56,883 --> 00:06:59,166 No ensino m�dio. Voc� n�o? 150 00:07:01,521 --> 00:07:03,344 - N�o, n�o fui. - E voc�s? 151 00:07:03,345 --> 00:07:04,782 N�o sou t�o gay. 152 00:07:05,370 --> 00:07:06,780 Invoco a quinta emenda. 153 00:07:06,781 --> 00:07:10,123 Ent�o nenhum de voc�s foi num show dos Backstreet Boys 154 00:07:10,124 --> 00:07:12,514 - ou Hanson ou... - Aparentemente n�o. 155 00:07:12,515 --> 00:07:15,597 Eles s�o o �nico motivo de eu trabalhar com m�sica. 156 00:07:15,598 --> 00:07:18,147 - Estou sem palavras. - 'N Sync era minha preferida 157 00:07:18,148 --> 00:07:19,720 de todos os tempos, obviamente. 158 00:07:19,721 --> 00:07:22,311 N�o queria s� fazer sexo com Justin Timberlake. 159 00:07:22,312 --> 00:07:24,751 Queria ser Justin Timberlake. 160 00:07:25,512 --> 00:07:27,068 Isso continua ficando estranho. 161 00:07:27,069 --> 00:07:29,252 Tudo bem. Estou apenas dizendo 162 00:07:29,253 --> 00:07:31,879 que voc�s t�m esse tipo de carisma. 163 00:07:31,880 --> 00:07:34,807 N�s agradecemos o elogio. Eu acho. 164 00:07:34,808 --> 00:07:36,638 Mas realmente n�o somos uma boy band. 165 00:07:36,639 --> 00:07:39,068 Nem mesmo somos garotos. Somos velhos. 166 00:07:39,069 --> 00:07:40,574 Alguns de n�s t�m filhos. 167 00:07:40,575 --> 00:07:42,972 Estou apenas dizendo que, se vamos fazer isso, 168 00:07:42,973 --> 00:07:45,059 dever�amos come�ar a focar num material 169 00:07:45,060 --> 00:07:46,637 que fa�a sentido para os tr�s. 170 00:07:46,638 --> 00:07:49,444 � um pouco dif�cil quando nosso chor�o aqui 171 00:07:49,445 --> 00:07:51,465 quer cantar baladas o tempo todo. 172 00:07:51,466 --> 00:07:53,602 - Est� falando de mim? - Acredito que sim. 173 00:07:53,603 --> 00:07:55,003 Antes de tudo, Will, 174 00:07:55,004 --> 00:07:57,641 n�o h� nada de errado com uma m�sica country triste. 175 00:07:57,642 --> 00:07:59,152 Mas talvez Avery tenha raz�o. 176 00:07:59,153 --> 00:08:01,497 Voc�s devem descobrir quem s�o como um grupo, 177 00:08:01,498 --> 00:08:03,570 em vez de apenas indiv�duos. 178 00:08:03,597 --> 00:08:05,216 Achar um pouco dessa... 179 00:08:05,840 --> 00:08:07,727 - Coes�o. - Coes�o. 180 00:08:08,289 --> 00:08:09,773 �, eu acho. 181 00:08:09,774 --> 00:08:12,358 Posso ter uma oportunidade para voc�s fazerem isso. 182 00:08:12,359 --> 00:08:14,147 Acontece que o Winterville Nashfest 183 00:08:14,148 --> 00:08:16,462 est� procurando algu�m para preencher uma vaga. 184 00:08:20,156 --> 00:08:21,621 O que aconteceu aqui? 185 00:08:22,073 --> 00:08:23,880 Tivemos um grupo de autistas de manh� 186 00:08:23,881 --> 00:08:25,342 fazendo pinturas com os dedos. 187 00:08:25,343 --> 00:08:27,883 Tudo at�xico e hipoalerg�nico. 188 00:08:27,884 --> 00:08:29,681 "My Little Pony" em tamanho real. 189 00:08:29,682 --> 00:08:31,825 Foi como um dia no spa para os cavalos. 190 00:08:31,826 --> 00:08:34,447 Acho que n�o sei muito sobre terapia equina. 191 00:08:34,448 --> 00:08:35,965 Achava que fosse sobre montar. 192 00:08:35,966 --> 00:08:37,466 Muitas pessoas acham. 193 00:08:37,467 --> 00:08:40,097 A verdade � que alguns dos tratamentos mais efetivos 194 00:08:40,098 --> 00:08:41,598 n�o envolvem uma sela. 195 00:08:41,599 --> 00:08:44,050 Trabalham principalmente com adolescentes? 196 00:08:44,051 --> 00:08:47,083 Antes sim, agora trabalhamos com praticamente todos. 197 00:08:47,084 --> 00:08:49,636 Viciados, pacientes em estado terminal, veteranos. 198 00:08:49,637 --> 00:08:51,269 - Veteranos? - Voc� deveria ver 199 00:08:51,270 --> 00:08:53,416 alguns dos garotos e garotas quando chegam. 200 00:08:53,417 --> 00:08:54,825 Qu�o quebrados est�o. 201 00:08:54,826 --> 00:08:56,476 Quando voc� v�, est�o montando 202 00:08:56,477 --> 00:08:57,990 e falando com todo mundo. 203 00:08:57,991 --> 00:08:59,656 � transformador. 204 00:09:00,820 --> 00:09:03,158 Esse aqui � Scout. Adora que fa�am carinho 205 00:09:03,159 --> 00:09:04,599 em suas orelhas. 206 00:09:04,600 --> 00:09:06,719 A maioria dos nossos cavalos foram abusados 207 00:09:06,720 --> 00:09:08,828 ou negligenciados. Tamb�m est�o se curando. 208 00:09:08,829 --> 00:09:11,900 O que faz com que sejam t�o adequados para o trabalho? 209 00:09:11,901 --> 00:09:14,461 Cavalos s�o presas. Ent�o a tend�ncia natural 210 00:09:14,462 --> 00:09:17,329 � ficarem assustados e se protegerem. 211 00:09:17,330 --> 00:09:19,180 Assim como as pessoas que v�m at� n�s. 212 00:09:19,772 --> 00:09:21,855 Ent�o eles se reconhecem 213 00:09:21,856 --> 00:09:24,806 e se ajudam a aprender a curar e a confiar. 214 00:09:24,807 --> 00:09:26,254 Lindo. 215 00:09:26,255 --> 00:09:28,562 Ali est� o grupo que voc� vai observar. 216 00:09:28,850 --> 00:09:32,020 Uma coisa que pe�o � que voc� mantenha dist�ncia 217 00:09:32,021 --> 00:09:33,455 e n�o interfira. 218 00:09:33,754 --> 00:09:35,233 Pode parecer divers�o e jogos, 219 00:09:35,235 --> 00:09:37,117 mas fazemos um trabalho s�rio aqui. 220 00:09:37,118 --> 00:09:38,518 Sim, senhora. 221 00:09:40,477 --> 00:09:43,631 Agora coloque o sapo na bandeja de disseca��o, 222 00:09:43,632 --> 00:09:45,455 face ventral para cima. 223 00:09:45,457 --> 00:09:48,023 Mencionei que desmaio quando vejo sangue? 224 00:09:48,277 --> 00:09:49,826 Desmaia de verdade? 225 00:09:49,827 --> 00:09:51,790 � uma coisa gen�tica. 226 00:09:51,791 --> 00:09:53,222 Obrigada pelo aviso. 227 00:09:53,223 --> 00:09:55,655 Agora identifique as estruturas externas. 228 00:09:55,657 --> 00:09:58,341 O tronco, os olhos, 229 00:09:58,343 --> 00:10:00,859 os membros posteriores e �nus. 230 00:10:00,861 --> 00:10:02,261 Ele tem um �nus? 231 00:10:02,263 --> 00:10:03,663 Todo mundo n�o tem? 232 00:10:03,665 --> 00:10:06,060 N�o meu primo. Ele nasceu sem. 233 00:10:06,435 --> 00:10:08,591 - Isso � engra�ado. - N�o para ele. 234 00:10:08,772 --> 00:10:11,044 Por favor. Permane�am focados. 235 00:10:11,045 --> 00:10:13,152 Agora prenda o sapo na bandeja 236 00:10:13,153 --> 00:10:14,879 com os quatro pinos fornecidos. 237 00:10:14,881 --> 00:10:17,242 Voc� n�o vai mesmo espet�-lo, vai? 238 00:10:17,511 --> 00:10:19,237 A menos que tenha uma ideia melhor. 239 00:10:19,238 --> 00:10:21,325 N�o sei, puxar o alarme de inc�ndio? 240 00:10:21,326 --> 00:10:24,404 Talvez queira recuar, caso algo esguiche. 241 00:10:26,093 --> 00:10:28,269 - Meu deus. - O qu�? 242 00:10:28,270 --> 00:10:30,570 - L� vem. - L� vem o qu�? 243 00:10:31,200 --> 00:10:33,092 A explos�o de v�mito. 244 00:10:33,093 --> 00:10:34,743 Est� brincando? Ainda nem chegamos 245 00:10:34,744 --> 00:10:37,692 - na parte nojenta. - �, e nem vamos chegar. 246 00:10:40,131 --> 00:10:41,549 Sr. Maitland? 247 00:10:44,197 --> 00:10:46,357 Tanto para passar em biologia esse semestre. 248 00:10:46,358 --> 00:10:48,409 Ainda podemos terminar se nos apressarmos. 249 00:10:48,410 --> 00:10:50,410 V�, salve-se. S� porque serei reprovado 250 00:10:50,411 --> 00:10:52,111 n�o significa que voc� precisa ser. 251 00:10:52,112 --> 00:10:54,128 Somos avaliados como um time, lembra? 252 00:10:55,747 --> 00:10:57,465 Meu pai vai me matar. 253 00:10:59,299 --> 00:11:01,441 N�o se eu te matar primeiro. 254 00:11:08,502 --> 00:11:10,346 Seu pai � duro com voc�? 255 00:11:10,347 --> 00:11:12,347 De acordo com ele, ele n�o �. 256 00:11:12,348 --> 00:11:15,157 Diz que serei comido vivo se n�o me esfor�ar mais. 257 00:11:15,158 --> 00:11:17,370 Como aquela teoria que acabamos de aprender. 258 00:11:17,371 --> 00:11:19,094 Sobreviv�ncia do mais forte? 259 00:11:19,656 --> 00:11:21,711 Ele diz que vou entrar em extin��o. 260 00:11:21,713 --> 00:11:23,322 Isso n�o � muito legal. 261 00:11:23,324 --> 00:11:24,739 Ele est� apenas sendo um pai. 262 00:11:24,741 --> 00:11:26,841 N�o s�o todos idiotas? 263 00:11:27,155 --> 00:11:28,555 Como assim? 264 00:11:28,556 --> 00:11:31,830 O meu � um nazista. O seu � um raivoso. 265 00:11:33,107 --> 00:11:34,609 Um o qu�? 266 00:11:34,611 --> 00:11:36,927 N�o foi por isso que sua irm� foi ao tribunal? 267 00:11:36,929 --> 00:11:38,533 Porque seu pai bate nas pessoas? 268 00:11:38,535 --> 00:11:41,582 Cala a boca! N�o sabe nada sobre meu pai! 269 00:11:42,925 --> 00:11:45,218 Voc�s dois deveriam estar aqui fora? 270 00:12:16,027 --> 00:12:17,627 Onde voc� est� agora? 271 00:12:18,795 --> 00:12:22,345 - Escutei algo no caminho. - O que voc� ouviu? 272 00:12:22,346 --> 00:12:25,732 Choro, mas n�o choro normal. 273 00:12:25,733 --> 00:12:27,379 Era mais intenso que isso. 274 00:12:27,380 --> 00:12:29,260 Como se algu�m estivesse morrendo. 275 00:12:29,261 --> 00:12:31,266 Modo interessante de descrever. 276 00:12:31,658 --> 00:12:34,523 - O que foi aquilo? - Um testemunhante. 277 00:12:34,524 --> 00:12:36,294 � a pr�xima fase do treinamento. 278 00:12:36,295 --> 00:12:38,612 � quando voc� come�a a se libertar do passado, 279 00:12:38,613 --> 00:12:40,416 de todos os sentimentos indesejados 280 00:12:40,417 --> 00:12:42,624 e traumas associados � ele. 281 00:12:43,456 --> 00:12:45,306 Vamos focar em onde voc� est� agora. 282 00:12:45,307 --> 00:12:46,812 Feche seus olhos. 283 00:12:49,138 --> 00:12:52,047 Quero voltar ao lugar que voc� mencionou ontem. 284 00:12:52,048 --> 00:12:53,448 Qual lugar? 285 00:12:53,449 --> 00:12:56,941 Da sua inf�ncia, quando foi mais feliz. 286 00:13:01,719 --> 00:13:04,634 - Voc� est� l�? - Sim. 287 00:13:04,635 --> 00:13:06,487 Voc� estava falando sobre seu tio. 288 00:13:06,488 --> 00:13:08,380 Ele n�o � meu tio de verdade. 289 00:13:08,381 --> 00:13:10,278 Minha m�e que o chama assim. 290 00:13:10,279 --> 00:13:13,032 - Qual � a apar�ncia dele? - Velho, 291 00:13:13,655 --> 00:13:15,295 olhos gentis. 292 00:13:16,063 --> 00:13:18,359 E sobre a casa? O que voc� v�? 293 00:13:19,518 --> 00:13:21,687 Cortinas de veludo. 294 00:13:22,404 --> 00:13:24,079 Livros em toda parte. 295 00:13:24,080 --> 00:13:27,225 Desenho animado na TV. 296 00:13:27,632 --> 00:13:29,343 � sempre o mesmo. 297 00:13:29,910 --> 00:13:31,685 Quantos anos voc� tem? 298 00:13:31,686 --> 00:13:33,412 Nove, talvez. 299 00:13:33,897 --> 00:13:35,707 Lembra de mais alguma coisa? 300 00:13:36,170 --> 00:13:37,670 Sim. 301 00:13:37,671 --> 00:13:40,617 - O qu�? - Um monte de notas. 302 00:13:40,618 --> 00:13:43,418 - Notas? - Notas de vinte, 303 00:13:43,419 --> 00:13:46,372 dispostas na mesa como dinheiro do Banco Imobili�rio. 304 00:13:46,373 --> 00:13:48,741 N�o me incomode 305 00:13:49,664 --> 00:13:52,121 Sou o culpado 306 00:13:52,984 --> 00:13:56,330 Por todo seu sofrimento 307 00:13:56,331 --> 00:13:59,433 E toda sua dor 308 00:13:59,434 --> 00:14:01,968 N�o, � tarde demais 309 00:14:02,815 --> 00:14:04,248 Para eu e voc� 310 00:14:04,249 --> 00:14:06,250 Venha, querida, dance comigo. 311 00:14:06,251 --> 00:14:08,352 Saia j� daqui 312 00:14:09,488 --> 00:14:11,803 N�o me incomode 313 00:14:12,625 --> 00:14:15,088 N�o me incomode 314 00:14:19,940 --> 00:14:21,399 Eu preciso parar. 315 00:14:23,335 --> 00:14:24,791 O que est� havendo? 316 00:14:26,405 --> 00:14:29,349 Nada, s� n�o quero voltar l�. 317 00:14:36,600 --> 00:14:38,448 Foi uma boa sess�o. 318 00:14:38,830 --> 00:14:41,136 Sinta-se orgulhosa de si mesma. 319 00:14:41,137 --> 00:14:43,071 N�o foi bom para mim. 320 00:14:43,072 --> 00:14:46,241 � poss�vel que n�o saiba mais o que � bom? 321 00:14:46,242 --> 00:14:48,725 Coisas que ignorou por tanto tempo 322 00:14:48,727 --> 00:14:52,396 n�o te permitem sentir quem realmente �. 323 00:14:58,087 --> 00:15:01,156 Talvez devamos repensar o refr�o. 324 00:15:01,157 --> 00:15:02,587 Qual parte? 325 00:15:02,992 --> 00:15:05,227 Tipo, "tirar sangue de pedra". 326 00:15:05,228 --> 00:15:08,196 - J� ouviu a express�o antes? - � depressiva, cara, 327 00:15:08,197 --> 00:15:10,765 todo o refr�o parece emo. 328 00:15:10,766 --> 00:15:12,177 Talvez... 329 00:15:12,178 --> 00:15:13,652 "N�o posso te ligar"? 330 00:15:13,653 --> 00:15:15,526 - "N�o posso te ligar"? - Simples. 331 00:15:15,527 --> 00:15:17,823 - � entediante. - Faz sentido. 332 00:15:17,824 --> 00:15:20,337 N�o � para fazer sentido, � uma m�sica de t�rmino. 333 00:15:20,338 --> 00:15:22,000 T�rminos s�o depressivos. 334 00:15:22,001 --> 00:15:23,496 Essa � a �ltima m�sica. 335 00:15:23,497 --> 00:15:25,748 Poder�amos dar um fim positivo. 336 00:15:25,749 --> 00:15:28,045 Como Waylon Jennings sempre fazia. 337 00:15:28,046 --> 00:15:30,875 - N�o vai me ajudar? - A m�sica � dele. 338 00:15:30,876 --> 00:15:32,865 Talvez dev�ssemos tocar antes de mudar. 339 00:15:32,866 --> 00:15:35,431 Sei como vai soar. Como um lamento. 340 00:15:35,432 --> 00:15:37,378 Como as outras m�sicas que ele escreve. 341 00:15:37,379 --> 00:15:38,873 - De novo. - Qual �, cara. 342 00:15:38,874 --> 00:15:40,764 Ele passou por um t�rmino, deixa ele. 343 00:15:40,765 --> 00:15:43,305 Eu tamb�m. Est� me vendo chorar? 344 00:15:43,306 --> 00:15:45,970 Nem todos sabemos piscar e sorrir o tempo todo, 345 00:15:45,971 --> 00:15:48,370 - viver uma fantasia. - Tanto faz, eu desisto! 346 00:15:51,243 --> 00:15:55,175 Vou fazer um sandu�che, ser emo me d� fome. 347 00:16:03,879 --> 00:16:06,347 � impress�o minha ou ele est� diferente? 348 00:16:06,348 --> 00:16:08,084 Sim, eu sei. 349 00:16:08,085 --> 00:16:10,316 At� os dentes dele est�o mais brancos. 350 00:16:10,317 --> 00:16:12,387 - � s� o Will. - N�o � s� o Will. 351 00:16:12,388 --> 00:16:14,255 � o Will multiplicado por 11. 352 00:16:14,256 --> 00:16:16,579 Viu como ele estava com a plateia? 353 00:16:16,580 --> 00:16:19,427 - � vergonhoso. - Ele estava fingindo. 354 00:16:19,428 --> 00:16:22,690 Exatamente, ele n�o � aut�ntico. 355 00:16:22,998 --> 00:16:26,694 N�o sei, acho que o que voc� v� � o que recebe do Will. 356 00:16:26,695 --> 00:16:29,404 O que quer que seja, melhor ele parar. 357 00:16:29,405 --> 00:16:31,081 Est� come�ando a me incomodar. 358 00:16:31,082 --> 00:16:33,600 Se ele dominar o microfone de novo, 359 00:16:33,602 --> 00:16:35,870 juro que o estrangulo. 360 00:16:41,860 --> 00:16:43,643 Ent�o, deten��o? 361 00:16:43,644 --> 00:16:46,385 Literalmente por sair da sala sem permiss�o. 362 00:16:46,386 --> 00:16:48,011 Acredita? 363 00:16:48,422 --> 00:16:51,760 Temos que ficar depois da aula e limpar as salas. 364 00:16:51,761 --> 00:16:53,628 Estou t�o feliz que terminei a escola. 365 00:16:53,629 --> 00:16:55,801 S� estava tentando ser legal com o garoto. 366 00:16:55,802 --> 00:16:57,499 N�o sei por qu�. 367 00:16:57,500 --> 00:17:00,001 As coisas que ele diz �s vezes s�o t�o estranhas. 368 00:17:00,002 --> 00:17:01,653 Como assim? 369 00:17:01,654 --> 00:17:03,645 Chamou papai de raivoso. 370 00:17:04,089 --> 00:17:05,616 O qu�? 371 00:17:06,975 --> 00:17:09,036 Que por isso voc� foi ao tribunal, 372 00:17:09,443 --> 00:17:11,284 porque ele batia nas pessoas. 373 00:17:11,285 --> 00:17:14,010 - Isso n�o � verdade. - Eu sei. 374 00:17:14,011 --> 00:17:15,770 Falei que ele � esquisito. 375 00:17:15,771 --> 00:17:17,892 Agora tenho que passar tanto tempo com ele, 376 00:17:17,893 --> 00:17:19,466 e � muito estranho. 377 00:17:25,661 --> 00:17:28,196 Qual �, Scout. Vamos l�, garoto. 378 00:17:28,197 --> 00:17:30,465 A ideia � faz�-lo pular o mastro, 379 00:17:30,466 --> 00:17:33,368 - sem for�ar ou trapacear. - Vamos, Scout. 380 00:17:33,369 --> 00:17:35,555 - � bem dif�cil. - Vamos l�. Vamos, garoto. 381 00:17:35,556 --> 00:17:36,999 Para que os cart�es? 382 00:17:37,000 --> 00:17:39,370 Representam os obst�culos na vida dos garotos, 383 00:17:39,371 --> 00:17:42,143 as bloqueios e como encontrar nosso caminho. 384 00:17:42,144 --> 00:17:44,796 - Ele n�o se mexe. - Voc� est� na frente dele. 385 00:17:44,797 --> 00:17:47,456 Acha que o incentiva, mas est� bloqueando. 386 00:17:48,100 --> 00:17:51,750 Aposto que se assustam quando ficam no seu caminho. 387 00:17:52,068 --> 00:17:54,843 - Vamos l�, est�pido! - Sem empurrar. 388 00:17:55,368 --> 00:17:58,393 - O que devo fazer? - Comunicar-se. 389 00:17:58,394 --> 00:18:00,396 Como acha que Scout est� se sentindo? 390 00:18:01,292 --> 00:18:02,897 Como se n�o quisesse estar aqui. 391 00:18:02,898 --> 00:18:05,247 - E nem eu! - Come�amos da�. 392 00:18:05,248 --> 00:18:07,188 Por que ele n�o quer estar aqui? 393 00:18:08,237 --> 00:18:11,034 - Do que est� rindo? - Eu? 394 00:18:11,129 --> 00:18:13,778 N�o estava rindo... Estou sorrindo. 395 00:18:13,779 --> 00:18:16,111 Est� fazendo um �timo trabalho. 396 00:18:16,112 --> 00:18:18,146 Certo. Vamos deixar outra pessoa tentar. 397 00:18:18,147 --> 00:18:19,670 N�o pode fazer isso. 398 00:18:20,356 --> 00:18:22,587 - Desculpe-me. - O trabalho que est�o fazendo 399 00:18:22,588 --> 00:18:25,219 � muito sens�vel, n�o pode atrapalhar. 400 00:18:25,220 --> 00:18:27,256 N�o, senhora. N�o queria que ela achasse 401 00:18:27,257 --> 00:18:29,712 - que estava rindo. - Precisamos limpar est�bulos, 402 00:18:29,713 --> 00:18:31,182 leve a srta. O'Connor l� 403 00:18:31,183 --> 00:18:33,401 - e mostre-a como fazer. - Sim, senhora. 404 00:18:37,533 --> 00:18:41,102 - Ela est� crescendo! - Eu sei! E � t�o impaciente. 405 00:18:41,103 --> 00:18:43,504 Juro, ela vai aprender a usar o penico sozinha. 406 00:18:43,505 --> 00:18:45,077 Minha favorita. 407 00:18:45,078 --> 00:18:46,549 Pois �. 408 00:18:47,109 --> 00:18:49,693 - Senti falta disso. - De qu�? 409 00:18:50,269 --> 00:18:53,468 Disso. N�s, como costum�vamos ser. 410 00:18:53,469 --> 00:18:55,183 Queria poder voltar. 411 00:18:55,184 --> 00:18:57,713 - Juliette... - Eu sei, eu sei. 412 00:18:57,714 --> 00:19:01,185 S�o �guas passadas, mas queria. 413 00:19:01,186 --> 00:19:03,358 N�o me orgulho de como te tratei 414 00:19:03,359 --> 00:19:06,338 e queria poder consertar. 415 00:19:06,339 --> 00:19:07,744 Espero que saiba disso. 416 00:19:08,153 --> 00:19:09,595 Voc� est� bem? 417 00:19:09,597 --> 00:19:11,723 Sim, estou muito bem. 418 00:19:13,281 --> 00:19:15,371 Tenho feito uma terapia. 419 00:19:15,539 --> 00:19:19,283 Avery deve ter te contado, ele est� no meu p� por isso. 420 00:19:19,285 --> 00:19:20,772 Ele mencionou. 421 00:19:21,610 --> 00:19:23,402 � maravilhoso, na verdade. 422 00:19:23,403 --> 00:19:26,228 E sei que j� passei por isso antes, 423 00:19:26,229 --> 00:19:29,745 mas eu te digo, dessa vez, sinto que � de verdade. 424 00:19:29,746 --> 00:19:31,886 - Fico feliz. - Sim. 425 00:19:31,887 --> 00:19:34,231 - N�o acha que � estranho? - Estranho? 426 00:19:34,232 --> 00:19:35,643 Voc� sabe. N�o �... 427 00:19:37,037 --> 00:19:38,711 Jesus. 428 00:19:38,712 --> 00:19:40,185 Claro que n�o. 429 00:19:40,186 --> 00:19:43,284 - Quero que seja feliz. - Estou feliz. 430 00:19:43,285 --> 00:19:45,657 - Muito feliz. - Que bom. 431 00:19:47,572 --> 00:19:50,773 - Talvez assustada, tamb�m. - Como assim? 432 00:19:50,774 --> 00:19:55,277 Sinto que estou indo em dire��o a algo, 433 00:19:55,516 --> 00:19:57,381 n�o sei o que �, 434 00:19:57,382 --> 00:20:00,783 mas sinto que � importante. 435 00:20:01,270 --> 00:20:02,674 E... 436 00:20:03,268 --> 00:20:06,527 Talvez eu precise passar por dor para chegar l�. 437 00:20:06,528 --> 00:20:08,465 J� se sentiu assim? 438 00:20:08,466 --> 00:20:12,023 Estou sendo a rainha do drama, como sempre? 439 00:20:13,301 --> 00:20:14,902 Uma vez. 440 00:20:14,903 --> 00:20:17,013 Acampamento Cokachee. 441 00:20:17,014 --> 00:20:19,207 Era um acampamento b�blico 442 00:20:19,208 --> 00:20:22,517 e todos ir�amos nos batizar no riacho. 443 00:20:22,518 --> 00:20:26,079 Todos estavam animados, menos eu. 444 00:20:26,080 --> 00:20:28,955 Estava com medo de mergulhar a cabe�a na �gua. 445 00:20:28,956 --> 00:20:31,923 Estava convencida de que me afogaria. 446 00:20:31,924 --> 00:20:33,520 Ent�o fingi estar doente, 447 00:20:33,521 --> 00:20:36,045 e fiquei na enfermaria a tarde toda. 448 00:20:36,046 --> 00:20:38,854 Fiquei me sentindo t�o por fora quando voltaram. 449 00:20:38,855 --> 00:20:42,133 Como se tivessem passado por algo, sabe? 450 00:20:42,575 --> 00:20:45,607 Levei anos para criar coragem de me batizar. 451 00:20:46,146 --> 00:20:49,067 - E... - Achei que me afogaria. 452 00:20:49,555 --> 00:20:51,572 Mas n�o me afoguei. 453 00:20:51,573 --> 00:20:54,858 � t�o vergonhoso quando paro e penso. 454 00:20:54,859 --> 00:20:57,598 Desperdicei tantos anos por causa do medo. 455 00:21:05,300 --> 00:21:07,144 Ele tem 450kg 456 00:21:07,145 --> 00:21:09,597 e poderia atropelar qualquer um de n�s. 457 00:21:09,599 --> 00:21:11,589 Mas ele est� com mais medo do que voc�s. 458 00:21:11,877 --> 00:21:13,278 Viram? 459 00:21:13,279 --> 00:21:15,595 Vejam como se acalma quando tocam nele. 460 00:21:15,989 --> 00:21:18,887 Sean? Quer tentar? 461 00:21:23,852 --> 00:21:25,615 N�o, tudo bem. 462 00:21:30,926 --> 00:21:32,326 Sim? 463 00:21:32,327 --> 00:21:33,946 Pai? 464 00:21:33,947 --> 00:21:35,701 Posso falar com voc� por um segundo? 465 00:21:35,702 --> 00:21:37,231 Estou atrasado para o Bluebird, 466 00:21:37,232 --> 00:21:39,315 ent�o um segundo ser� perfeito. O que foi? 467 00:21:40,246 --> 00:21:42,465 Voc� n�o est� mais chateado comigo, est�? 468 00:21:43,334 --> 00:21:44,758 Sobre o qu�? 469 00:21:44,759 --> 00:21:46,319 Honestamente, estou com vergonha 470 00:21:46,320 --> 00:21:47,720 de falar sobre isso de novo. 471 00:21:47,721 --> 00:21:50,351 Venha aqui. Sente-se. Do que est� falando? 472 00:21:52,775 --> 00:21:54,196 Da audi�ncia. 473 00:21:54,197 --> 00:21:56,032 Tudo o que falei no tribunal. 474 00:21:56,033 --> 00:21:58,792 Por favor, Mad. Fizemos as pazes h� tempos. 475 00:21:58,793 --> 00:22:00,277 Por que falar sobre isso? 476 00:22:01,241 --> 00:22:02,962 Jake Maitland. 477 00:22:04,037 --> 00:22:08,484 Ele disse algumas coisas cru�is para a Daphne hoje. 478 00:22:08,928 --> 00:22:10,328 Como o qu�? 479 00:22:15,120 --> 00:22:16,680 N�o foi horr�vel. 480 00:22:19,178 --> 00:22:20,629 T�m certeza que n�o querem 481 00:22:20,630 --> 00:22:22,409 repensar as m�sicas uma �ltima vez? 482 00:22:22,410 --> 00:22:23,810 Para qu�? 483 00:22:23,811 --> 00:22:25,412 Estou preocupado com a sincronia. 484 00:22:25,413 --> 00:22:27,402 Cara, deixa para l�! 485 00:22:27,712 --> 00:22:30,383 - Deixar para l� o qu�? - Pare de avaliar minha m�sica 486 00:22:30,384 --> 00:22:32,594 ou come�arei a avaliar sua m�sica nova. 487 00:22:32,881 --> 00:22:34,717 O que h� de errado com minha m�sica? 488 00:22:34,718 --> 00:22:36,518 - Deixa para l�. - O que h� de errado 489 00:22:36,519 --> 00:22:38,604 - com minha m�sica? - N�o pergunte � ele. 490 00:22:38,605 --> 00:22:41,421 - Ele � a Su��a. - Est�o criticando minha m�sica 491 00:22:41,422 --> 00:22:43,512 - pelas minhas costas? - Por favor, parem. 492 00:22:43,513 --> 00:22:46,046 Nem sabe o que ele falou da sua m�sica depressiva. 493 00:22:46,047 --> 00:22:47,841 Gosto da m�sica depressiva. 494 00:22:47,842 --> 00:22:50,287 - Voc� acha depressiva? - N�o, nunca disse isso. 495 00:22:50,288 --> 00:22:52,992 Ele... Droga. Preciso ir, estou atrasado. 496 00:22:52,993 --> 00:22:56,039 O que houve com o "comovente", "profundamente emotiva" 497 00:22:56,040 --> 00:22:57,484 - e tudo mais? - � comovente. 498 00:22:57,485 --> 00:22:59,720 N�o tanto quanto o sr. Sedutor ontem � noite? 499 00:22:59,721 --> 00:23:02,764 Algu�m precisava acordar a plateia do coma! 500 00:23:02,765 --> 00:23:05,575 Basta! Querem saber? 501 00:23:05,576 --> 00:23:08,424 A verdade � que voc�s precisam de um pouco do outro. 502 00:23:08,425 --> 00:23:10,037 Voc� � meio deprimente. 503 00:23:10,038 --> 00:23:13,016 E voc� se acha um pouco. 504 00:23:13,018 --> 00:23:14,678 � como aquele comercial 505 00:23:14,680 --> 00:23:17,450 em que o cara vinha com um pote de manteiga de amendoim 506 00:23:17,452 --> 00:23:19,594 e esbarrava na garota que comia chocolate. 507 00:23:19,596 --> 00:23:22,908 Da� revolucionaram a ind�stria de barras de chocolate. 508 00:23:23,605 --> 00:23:26,174 - Do que est� falando? - Precisa do chocolate dele. 509 00:23:26,176 --> 00:23:28,258 E voc� precisa de manteiga de amendoim. 510 00:23:34,324 --> 00:23:36,033 Eu me acho? 511 00:23:47,984 --> 00:23:52,713 Estradas errantes Que me levam para casa 512 00:23:54,532 --> 00:23:59,278 Guiam-me Pelo certo e errado 513 00:24:01,414 --> 00:24:04,932 Eu posso amar E eu posso perder 514 00:24:04,933 --> 00:24:08,321 Ainda assim Sei que sempre vou escolher 515 00:24:08,966 --> 00:24:13,916 Viver os altos e baixos 516 00:24:15,555 --> 00:24:20,155 Tudo na minha jornada Para casa 517 00:24:21,616 --> 00:24:26,405 Desde o dia Em que voc� nasceu 518 00:24:28,194 --> 00:24:33,084 Passos caem Num caminho usado 519 00:24:34,954 --> 00:24:38,639 Cordas que puxam Voc� nunca v� 520 00:24:38,640 --> 00:24:42,203 Correntes que te amarram Libertam voc� 521 00:24:42,719 --> 00:24:47,623 Tudo na sua jornada Para casa 522 00:24:48,552 --> 00:24:53,525 Estradas errantes Que me levam para casa 523 00:24:55,532 --> 00:25:00,060 Guiam-me Pelo certo e errado 524 00:25:02,092 --> 00:25:05,610 Eu posso amar E eu posso perder 525 00:25:05,611 --> 00:25:08,999 Ainda assim Sei que sempre vou escolher 526 00:25:09,733 --> 00:25:14,683 Viver os altos e baixos 527 00:25:16,116 --> 00:25:21,116 Tudo na minha jornada Para casa 528 00:25:36,646 --> 00:25:38,793 Todo dia outra porta se abre. 529 00:25:38,795 --> 00:25:42,258 Todas as descobertas s�o muito estonteantes. 530 00:25:42,260 --> 00:25:43,671 - Parece que sim. - Pois �. 531 00:25:43,672 --> 00:25:46,565 E s�o aterrorizantes tamb�m, ao mesmo tempo. 532 00:25:46,566 --> 00:25:48,237 Vem no pacote, certo? 533 00:25:49,117 --> 00:25:51,457 - Como assim? - Aqui est�, querida. 534 00:25:51,458 --> 00:25:52,924 Obrigada. 535 00:25:53,379 --> 00:25:55,476 Vou cumprimentar a Hallie. 536 00:25:56,337 --> 00:25:57,785 Certo. 537 00:25:59,551 --> 00:26:00,952 Obrigado por vir. 538 00:26:01,266 --> 00:26:02,693 Desculpe pelo atraso. 539 00:26:02,695 --> 00:26:04,867 Como foi o ensaio? Prontos para amanh�? 540 00:26:04,868 --> 00:26:07,326 Posso ter criado um monstro de duas cabe�as. 541 00:26:07,327 --> 00:26:08,727 Como assim? Will e Gunnar? 542 00:26:08,728 --> 00:26:10,691 Talvez seja melhor nos calarmos 543 00:26:10,692 --> 00:26:12,514 e deixar cada um fazer o que faz. 544 00:26:13,520 --> 00:26:15,170 Quer que eu v� na passagem de som? 545 00:26:15,171 --> 00:26:16,684 Conversar com eles, eu e Bucky? 546 00:26:16,685 --> 00:26:18,632 - Machucar, n�o vai. - Tudo bem. 547 00:26:20,133 --> 00:26:21,730 Como ela parece para voc�? 548 00:26:23,457 --> 00:26:25,042 - Juliette? - Sim. 549 00:26:27,366 --> 00:26:29,349 �tima, considerando onde ela estava. 550 00:26:29,350 --> 00:26:30,789 Por qu�? Voc� n�o acha? 551 00:26:30,790 --> 00:26:33,970 � esse guru com quem ela est� envolvida. 552 00:26:33,971 --> 00:26:36,904 Nunca a vi se render a algo t�o r�pido. 553 00:26:36,905 --> 00:26:39,363 � meio assustador. 554 00:26:39,562 --> 00:26:40,966 J� vi isso acontecer. 555 00:26:40,967 --> 00:26:43,168 �s vezes as pessoas sentem que algo ajuda 556 00:26:43,169 --> 00:26:45,965 e ganham uma dose de adrenalina. � o come�o da cura. 557 00:26:45,966 --> 00:26:47,466 Pergunte a quem j� foi ao AA. 558 00:26:47,467 --> 00:26:50,661 Isso parece diferente. Assusta um pouco. 559 00:26:51,928 --> 00:26:53,337 De que modo? 560 00:26:53,766 --> 00:26:55,493 Conheci um garoto no ensino m�dio. 561 00:26:55,494 --> 00:26:58,175 Ele se envolveu em uma seita. Desistiu de tudo. 562 00:26:58,176 --> 00:27:01,925 Da bolsa de faculdade, da namorada, at� do nome. 563 00:27:01,926 --> 00:27:04,505 Os pais dele gastaram uma fortuna para encontr�-lo, 564 00:27:04,506 --> 00:27:07,407 tentando desfazer tudo o que foi feito com ele. 565 00:27:08,083 --> 00:27:10,123 Ele nunca mais foi o mesmo depois disso. 566 00:27:10,124 --> 00:27:12,742 Como se tivessem esquecido de colocar algo de volta 567 00:27:12,743 --> 00:27:14,457 quando o devolveram. 568 00:27:15,089 --> 00:27:16,777 Acha que � a mesma coisa? 569 00:27:16,778 --> 00:27:18,186 Eu n�o sei. 570 00:27:18,187 --> 00:27:20,621 Parece que ela chegou longe e... 571 00:27:20,622 --> 00:27:22,755 N�o sei, Avery. Se ela encontrou algo nele, 572 00:27:22,756 --> 00:27:25,348 mesmo que seja dif�cil, talvez deva deix�-la seguir 573 00:27:25,349 --> 00:27:26,896 por esse caminho um pouco mais. 574 00:27:26,897 --> 00:27:29,405 - �, talvez. - � s�rio. Vejo isso sempre. 575 00:27:29,406 --> 00:27:32,108 As pessoas come�am entusiasmadas. Mas, voc� sabe, 576 00:27:32,109 --> 00:27:34,504 a novidade acaba. Elas voltam para a Terra. 577 00:27:34,505 --> 00:27:36,264 E a verdadeira cura come�a. 578 00:27:37,168 --> 00:27:39,925 D� a ela mais tempo. 579 00:27:54,600 --> 00:27:56,582 Ele te chamou de qu�? 580 00:27:57,037 --> 00:27:58,484 Raivoso. 581 00:27:58,486 --> 00:28:00,471 - Est� de brincadeira? - N�o. 582 00:28:00,473 --> 00:28:02,344 Certeza que � uma cita��o literal. 583 00:28:03,653 --> 00:28:06,971 - Pe�o desculpas. - N�o, n�o liguei por isso. 584 00:28:06,972 --> 00:28:09,320 Ele s� pode ter ouvido isso de uma pessoa. 585 00:28:09,321 --> 00:28:10,852 Sim. 586 00:28:10,853 --> 00:28:13,782 Ou�a, Jessie, n�o vou mentir. 587 00:28:13,784 --> 00:28:16,987 Tenho minha cota de momentos que n�o me orgulho. 588 00:28:16,988 --> 00:28:18,621 Mas foi tudo quando eu bebia. 589 00:28:18,622 --> 00:28:21,436 Deacon, pare. N�o precisa se defender. 590 00:28:21,437 --> 00:28:23,127 - Por favor. - Eu sei. Eu s�... 591 00:28:23,128 --> 00:28:25,708 N�o h� muita gente em que eu sinta a necessidade 592 00:28:25,709 --> 00:28:27,892 - de bater agora... - Deacon, pare. 593 00:28:27,893 --> 00:28:29,298 N�o, eu estive... 594 00:28:30,234 --> 00:28:31,649 S� queria que soubesse. 595 00:28:31,650 --> 00:28:33,482 Saiba que n�o precisa se preocupar. 596 00:28:33,483 --> 00:28:34,984 Sou um bom homem. 597 00:28:35,972 --> 00:28:37,673 N�o importa quais sejam os rumores. 598 00:28:37,675 --> 00:28:39,338 Primeiramente, 599 00:28:39,339 --> 00:28:41,411 n�o presto aten��o em rumores. 600 00:28:41,412 --> 00:28:43,040 - Eu sei. - N�o � meu estilo. 601 00:28:43,041 --> 00:28:46,171 N�o esque�a que falam absurdos sobre mim. 602 00:28:46,172 --> 00:28:49,453 N�o se preocupe. Tenho minhas pr�prias opini�es. 603 00:28:49,454 --> 00:28:52,389 E sou boa em julgar car�ter. 604 00:28:52,390 --> 00:28:55,258 Sem contar meu ex-marido, obviamente. 605 00:28:55,259 --> 00:28:56,686 Sim. Bem... 606 00:28:57,627 --> 00:28:59,661 S� queria esclarecer a situa��o. 607 00:28:59,663 --> 00:29:01,311 Tudo bem. Esclarecemos? 608 00:29:02,167 --> 00:29:03,639 - Sim, esclarecemos. - Bom, 609 00:29:03,640 --> 00:29:06,842 porque quero te levar a um restaurante depois do show. 610 00:29:06,843 --> 00:29:08,438 - S�rio? - Sim. 611 00:29:08,440 --> 00:29:11,396 Achei o �nico lugar em Nashville 612 00:29:11,398 --> 00:29:13,397 que n�o serve couve-de-bruxelas. 613 00:29:14,345 --> 00:29:16,009 Gra�as a deus. 614 00:29:20,518 --> 00:29:23,119 Oi. Onde est� Darius? 615 00:29:23,120 --> 00:29:24,688 Ele pediu que eu buscasse voc�. 616 00:29:28,043 --> 00:29:29,644 Aonde vamos? 617 00:29:29,646 --> 00:29:31,146 Para o seu testemunho. 618 00:29:41,827 --> 00:29:44,390 - Podemos conversar? - Um momento. 619 00:29:44,391 --> 00:29:46,559 Eles est�o tendo problemas para se conectar. 620 00:29:46,560 --> 00:29:49,462 � uma boa forma de ajud�-los a come�ar a se comunicar. 621 00:29:49,463 --> 00:29:50,932 O m�todo "Join Up"? 622 00:29:52,232 --> 00:29:54,692 Aprendi sobre isso quando comecei a cavalgar. 623 00:29:54,693 --> 00:29:57,147 N�o devia estar limpando os est�bulos? 624 00:29:57,148 --> 00:29:59,131 � sobre isso que quero conversar. 625 00:29:59,132 --> 00:30:00,540 N�o me importo em faz�-lo. 626 00:30:00,541 --> 00:30:02,375 Limpei muito est�bulo em minha vida. 627 00:30:02,376 --> 00:30:04,110 Continuarei, se voc� quiser. 628 00:30:04,525 --> 00:30:06,812 Mas n�o estou ajudando ningu�m. 629 00:30:07,319 --> 00:30:10,990 E foi para isso que eu vim. Pelo menos para tentar aprender. 630 00:30:11,248 --> 00:30:12,718 Eu sei. 631 00:30:12,719 --> 00:30:15,252 Sempre me senti mais segura ao lado de um cavalo. 632 00:30:15,759 --> 00:30:18,304 Pensei que vindo aqui, 633 00:30:18,305 --> 00:30:20,857 aprenderia a compartilhar isso com outras pessoas. 634 00:30:20,858 --> 00:30:23,800 E me tornar �til. N�o queria dificultar nada. 635 00:30:23,801 --> 00:30:25,295 Espere. 636 00:30:26,700 --> 00:30:29,535 Sinto um colapso prestes a acontecer. 637 00:30:29,536 --> 00:30:31,554 Posso parar, por favor? 638 00:30:31,555 --> 00:30:33,991 - Voc� est� quase l�. - Ele n�o gosta de mim! 639 00:30:33,992 --> 00:30:35,935 Gosta sim. S� precisa confiar nele. 640 00:30:35,936 --> 00:30:38,765 N�o. Quero ir para casa. 641 00:30:43,384 --> 00:30:45,318 Quero ir para casa. 642 00:31:21,918 --> 00:31:24,914 O MOVIMENTO PARA A FILOSOFIA COERENTE 643 00:31:30,319 --> 00:31:32,335 Estamos aqui por voc�, Juliette. 644 00:31:32,336 --> 00:31:36,090 Sabemos como � estar preso no passado. 645 00:31:36,091 --> 00:31:38,167 Incapaz de se libertar. 646 00:31:38,168 --> 00:31:41,223 Deixe-nos te ajudar. Sei que quer isso. 647 00:31:41,649 --> 00:31:43,130 Estou certo? 648 00:31:43,131 --> 00:31:44,724 Est�. 649 00:31:45,668 --> 00:31:48,643 Quero voltar ao lugar onde estava ontem. 650 00:31:49,238 --> 00:31:50,872 Consegue ver? 651 00:31:50,873 --> 00:31:53,771 N�o sei porque precisamos continuar a voltar l�. 652 00:31:53,772 --> 00:31:56,522 Porque muito de voc� ainda vive l�. 653 00:31:56,523 --> 00:31:58,598 Algo que voc� descreveu. 654 00:31:58,599 --> 00:32:00,211 Um monte de notas na mesa 655 00:32:00,212 --> 00:32:01,948 como dinheiro do Banco Imobili�rio. 656 00:32:01,949 --> 00:32:03,494 Consegue ver? 657 00:32:04,887 --> 00:32:07,888 E o homem que chama de tio? 658 00:32:07,889 --> 00:32:11,325 - Onde ele est�? - Ele n�o est� mais aqui. 659 00:32:11,326 --> 00:32:14,113 - Onde ele est�? - No quarto. 660 00:32:15,063 --> 00:32:18,149 E sua m�e? Est� no quarto? 661 00:32:19,834 --> 00:32:21,306 N�o. 662 00:32:22,571 --> 00:32:24,035 N�o est�? 663 00:32:26,308 --> 00:32:29,172 N�o, por favor! 664 00:32:29,845 --> 00:32:31,311 N�o! 665 00:32:32,180 --> 00:32:33,696 Eu estou. 666 00:32:34,114 --> 00:32:38,141 N�o! N�o, por favor! 667 00:32:38,142 --> 00:32:40,021 N�o, pare! 668 00:32:40,022 --> 00:32:42,290 M�e, cad� voc�? 669 00:32:42,291 --> 00:32:44,525 M�e! Mam�e! 670 00:32:48,104 --> 00:32:50,862 Juliette, est� tudo bem. Voc� est� segura. 671 00:32:50,864 --> 00:32:54,350 Voc� est� segura. Est� segura. 672 00:32:54,447 --> 00:32:56,304 Est� tudo bem. 673 00:33:03,308 --> 00:33:04,716 Como se sente? 674 00:33:07,368 --> 00:33:10,634 Acho que s� preciso ficar sentada um pouco. Isso... 675 00:33:11,839 --> 00:33:13,590 Voc� acabou de mudar sua vida. 676 00:33:14,687 --> 00:33:16,645 Tem todo o tempo do mundo. 677 00:33:21,101 --> 00:33:22,868 Teste, teste, teste. 678 00:33:22,869 --> 00:33:25,221 - Um, dois, testando. - Teste. 679 00:33:25,223 --> 00:33:27,931 Acham que eu devia deixar meus vocais mais brilhantes? 680 00:33:27,933 --> 00:33:31,279 N�o brilhante demais. N�o posso soar feliz. 681 00:33:31,812 --> 00:33:33,983 N�o olhe pra mim. Sou fr�gil. 682 00:33:34,549 --> 00:33:36,541 - Deacon? - Oi, pessoal. 683 00:33:36,542 --> 00:33:38,890 Oi, o que os traz aqui? 684 00:33:38,892 --> 00:33:40,763 Viemos ver nossa nova banda favorita. 685 00:33:40,765 --> 00:33:42,396 Antes que voc�s se separem. 686 00:33:42,398 --> 00:33:44,138 Queremos saber se podemos ajud�-los 687 00:33:44,140 --> 00:33:46,693 a encontrar uma forma de dar certo. 688 00:33:46,695 --> 00:33:48,595 N�o sei se pode dar certo. 689 00:33:48,597 --> 00:33:51,003 Posso ser al�rgico a chocolate. 690 00:33:51,537 --> 00:33:54,495 - Como? - Esquece. Analogia ruim. 691 00:33:54,496 --> 00:33:56,130 Achamos que funcionaria, 692 00:33:56,131 --> 00:33:58,661 mas talvez nossos estilos sejam diferentes demais. 693 00:33:58,662 --> 00:34:01,796 N�o h� um jeito para voc�s relaxarem? 694 00:34:01,798 --> 00:34:04,043 S�rio, caras. Um pouco de divers�o? 695 00:34:04,044 --> 00:34:06,146 Por isso come�aram essa banda, certo? 696 00:34:06,147 --> 00:34:08,232 S�o todos amigos, certo? 697 00:34:09,639 --> 00:34:11,968 Caras, n�o sei do que Jessie estava falando. 698 00:34:11,969 --> 00:34:14,442 N�o conhe�o 'N Sync ou boy bands, 699 00:34:14,443 --> 00:34:17,802 mas conhe�o bandas. Estive em v�rias. Vi de todas. 700 00:34:17,803 --> 00:34:21,125 Voc�s n�o precisam ser iguais. 701 00:34:21,126 --> 00:34:22,646 Vejam os Rolling Stones. 702 00:34:22,647 --> 00:34:27,556 Tem o Mick, energ�tico, carism�tico e sexy. 703 00:34:27,956 --> 00:34:31,278 Keith, obscuro, profundo e perigoso. 704 00:34:31,280 --> 00:34:33,142 E funciona, sabem? Por isso... 705 00:34:34,147 --> 00:34:36,364 Desculpem. Preciso atender. Mais uma coisa. 706 00:34:37,493 --> 00:34:38,969 Divirtam-se. 707 00:34:39,370 --> 00:34:41,904 Um detalhe sobre boy bands: todos sorriem. 708 00:34:41,905 --> 00:34:43,685 N�o h� nada de errado nisso. 709 00:34:49,037 --> 00:34:51,170 Pode me passar o produto, por favor? 710 00:34:56,411 --> 00:34:57,849 Tudo bem. 711 00:34:59,501 --> 00:35:01,893 Ent�o n�o nos falamos mais, ou... 712 00:35:02,334 --> 00:35:04,889 - Funciona para mim. - Eu que devia estar brava. 713 00:35:04,890 --> 00:35:07,140 Se voc� n�o tivesse surtado por causa do sapo, 714 00:35:07,141 --> 00:35:09,443 - nem estar�amos aqui. - Qual a diferen�a? 715 00:35:09,444 --> 00:35:12,056 - Nem nos conhecemos. - Acha que quero ser sua amiga? 716 00:35:12,057 --> 00:35:13,924 Eu mal sabia seu nome antes disso. 717 00:35:13,925 --> 00:35:16,326 E tudo o que sabia era que voc� era estranho. 718 00:35:16,327 --> 00:35:17,773 Pelo menos voc� me notou. 719 00:35:17,774 --> 00:35:20,224 Sou uma das est�pidas que voc� n�o olha no olho. 720 00:35:20,225 --> 00:35:22,630 - N�o disse que era est�pida. - O que eu sou? 721 00:35:22,631 --> 00:35:25,162 S� n�o sei porque voc� foi contar para seu pai. 722 00:35:25,163 --> 00:35:26,822 Do que est� falando? 723 00:35:26,823 --> 00:35:28,468 Voc� contou o que eu falei dele. 724 00:35:28,469 --> 00:35:30,082 N�o. Na verdade, n�o contei. 725 00:35:31,183 --> 00:35:32,618 Como minha m�e descobriu? 726 00:35:32,619 --> 00:35:34,086 A �nica pessoa... 727 00:35:36,556 --> 00:35:38,323 Contei para minha irm�. 728 00:35:40,794 --> 00:35:42,781 Agrade�a a ela. 729 00:35:42,782 --> 00:35:44,797 Minha m�e est� brava. 730 00:35:44,798 --> 00:35:46,748 N�o posso usar celular por duas semanas. 731 00:35:46,749 --> 00:35:48,200 Deus, vou mat�-la. 732 00:35:48,201 --> 00:35:50,603 E tenho que me desculpar pessoalmente 733 00:35:50,604 --> 00:35:52,738 e n�o tenho ideia de como fazer isso. 734 00:35:53,740 --> 00:35:56,313 - Um pouco rigoroso. - Nem me fale. 735 00:35:57,511 --> 00:35:59,144 Talvez meu pai te d� um soco. 736 00:36:00,747 --> 00:36:02,181 Provavelmente. 737 00:36:02,182 --> 00:36:04,116 � exatamente do que precisa. 738 00:36:04,117 --> 00:36:07,093 - O qu�? - Fazer voc� virar homem. 739 00:36:09,477 --> 00:36:11,332 Estou bravo por n�o poder culpar voc� 740 00:36:11,333 --> 00:36:12,883 por aqueles dois estarem juntos. 741 00:36:12,884 --> 00:36:15,123 Qual �. Voc� foi o cupido. 742 00:36:15,698 --> 00:36:17,396 Pois �, � uma merda. 743 00:36:17,848 --> 00:36:19,598 Voc� n�o precisa conversar comigo. 744 00:36:19,599 --> 00:36:21,000 Gra�as a deus. 745 00:36:21,434 --> 00:36:23,068 Eu disse para n�o falar comigo. 746 00:36:55,706 --> 00:36:57,180 Est� tudo bem. 747 00:36:57,181 --> 00:36:58,732 Est� tudo bem, querida. 748 00:36:58,733 --> 00:37:00,172 Ningu�m vai te machucar. 749 00:37:02,041 --> 00:37:03,442 Est� tudo bem. 750 00:37:04,677 --> 00:37:06,523 Vamos l�, querida, vamos l�. 751 00:37:07,514 --> 00:37:09,281 N�o queria que voc� fosse esmagado. 752 00:37:09,282 --> 00:37:10,682 Obrigado. 753 00:37:11,651 --> 00:37:13,051 Venha. 754 00:37:14,921 --> 00:37:16,655 Boa garota. 755 00:37:18,525 --> 00:37:21,063 - Voc� est� bem, Sean? - Agora sim. 756 00:37:21,628 --> 00:37:24,062 V� at� o curral e junte-se aos outros. 757 00:37:25,799 --> 00:37:28,173 - Desculpe. - Voc� fez o certo. 758 00:37:28,174 --> 00:37:30,963 - Fiz? - Tratando-se de seguran�a, sim. 759 00:37:32,339 --> 00:37:35,674 � meu sobrinho. Ele ficar� um tempo conosco. 760 00:37:37,611 --> 00:37:39,911 O que voc� fez aqui? 761 00:37:39,912 --> 00:37:41,513 Eu limpei. 762 00:37:41,514 --> 00:37:44,616 N�o ficava t�o limpo desde que Reagan foi presidente. 763 00:37:45,418 --> 00:37:47,619 Tenho um pouco de TOC. 764 00:37:47,620 --> 00:37:49,755 Talvez voc� precise de terapia equina. 765 00:37:52,983 --> 00:37:54,626 Vamos cavalgar? 766 00:37:56,563 --> 00:37:57,996 Sim, senhora. 767 00:38:08,475 --> 00:38:11,343 - Vamos fazer isso? - Tenho escolha? 768 00:38:11,344 --> 00:38:13,125 - N�o. - N�o? 769 00:38:13,127 --> 00:38:16,182 A pr�xima � para nossas f�s. 770 00:38:23,123 --> 00:38:27,526 Meu cora��o se rasga Quanto estou com voc� 771 00:38:27,527 --> 00:38:31,884 Mas quando n�o estamos Sinto a mesma coisa 772 00:38:31,885 --> 00:38:35,734 E n�o importa o que fa�o 773 00:38:35,735 --> 00:38:39,104 Sinto dor 774 00:38:39,105 --> 00:38:41,473 Com ou sem voc� 775 00:38:49,115 --> 00:38:53,853 Querida, eu n�o entendo 776 00:38:54,254 --> 00:38:57,756 Porque n�o podemos nos amar 777 00:38:57,757 --> 00:39:02,158 As coisas Est�o saindo do controle 778 00:39:03,162 --> 00:39:08,100 Tentamos muito, mas, querida N�o podemos vencer 779 00:39:08,635 --> 00:39:10,703 Deixe rolar 780 00:39:10,704 --> 00:39:13,238 Se voc� me quer, garota 781 00:40:15,902 --> 00:40:19,504 Depois, ela costumava me levar aos meus restaurantes favoritos. 782 00:40:19,505 --> 00:40:22,140 Deixava eu pedir o que quisesse. 783 00:40:22,141 --> 00:40:23,642 Eu sinto muito. 784 00:40:23,643 --> 00:40:25,144 N�o estou surpresa. 785 00:40:25,145 --> 00:40:28,070 � uma mulher que matou algu�m e se matou. 786 00:40:28,071 --> 00:40:31,283 N�o estamos falando da Branca de Neve. 787 00:40:31,684 --> 00:40:36,388 Voc� tem todo o direito da raiva e trai��o 788 00:40:36,389 --> 00:40:38,049 que est� sentindo agora. 789 00:40:38,633 --> 00:40:40,692 Ela me roubou tudo. 790 00:40:41,862 --> 00:40:45,833 Minha inf�ncia, minha inoc�ncia. 791 00:40:47,300 --> 00:40:51,403 E ela continua roubando, mesmo da cova. 792 00:40:51,404 --> 00:40:53,928 � profundamente perturbador, 793 00:40:53,929 --> 00:40:57,109 a dor que sofremos dos que mais amamos. 794 00:40:57,110 --> 00:41:01,980 Como recriamos aquela din�mica toda vez 795 00:41:01,981 --> 00:41:04,283 nos nossos relacionamentos mais �ntimos. 796 00:41:04,284 --> 00:41:08,887 E pensamos que � amor. 797 00:41:12,358 --> 00:41:16,161 Esse � o seu primeiro passo para quebrar o ciclo 798 00:41:16,162 --> 00:41:20,332 e apagar essa no��o que voc� sempre teve sobre voc�. 799 00:41:20,766 --> 00:41:22,601 Espero que consiga ver isso agora. 800 00:41:23,016 --> 00:41:24,503 Ver o qu�? 801 00:41:25,028 --> 00:41:27,233 Voc� merece ser amada. 802 00:41:27,707 --> 00:41:29,973 Voc� merece ser feliz. 803 00:41:31,000 --> 00:41:32,461 Feliz? 804 00:41:32,991 --> 00:41:35,392 Sei que parece um conceito estranho. 805 00:41:35,394 --> 00:41:38,763 Mas uma hora, voc� saber� o que significa. 806 00:41:41,154 --> 00:41:42,688 E a dor? 807 00:41:42,689 --> 00:41:45,457 Algum dia ela vai sumir completamente? 808 00:41:45,458 --> 00:41:47,218 N�o posso te prometer isso. 809 00:41:48,194 --> 00:41:51,553 Mas posso prometer, se continuar com o treinamento, 810 00:41:52,198 --> 00:41:54,866 n�o ser� a mesma pessoa quando terminar. 811 00:41:57,885 --> 00:42:02,885 Venha legendar conosco! @TeamSisterSubs 60557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.