All language subtitles for Naruto 214 English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,194 --> 00:00:13,937 Fly into the wavy and twisted sky, into your hands 2 00:00:27,353 --> 00:00:33,690 The distance created between us became too big, 3 00:00:33,760 --> 00:00:39,562 because we were always together 4 00:00:40,100 --> 00:00:45,663 Your honest reply, "See you..." 5 00:00:45,738 --> 00:00:51,267 coming from that brash mouth makes it sadder. 6 00:00:51,544 --> 00:00:57,949 If you are in an unfamiliar town, crying 7 00:00:58,017 --> 00:01:04,923 Then I want to deliver you a smile, even if I'm not by your side 8 00:01:05,024 --> 00:01:17,562 Fly into the wavy and twisted sky, into your hands 9 00:01:17,737 --> 00:01:23,972 I can feel it so close, 10 00:01:24,043 --> 00:01:29,174 Our two hearts 11 00:01:42,862 --> 00:01:44,489 His music is a Ninjutsu? 12 00:01:44,697 --> 00:01:49,691 Yeah! Awesome Chakra started bursting throughout my body. 13 00:01:49,769 --> 00:01:52,670 My power goes up like crazy! 14 00:01:53,773 --> 00:01:55,400 That's a rare Jutsu, isn't it? 15 00:01:55,808 --> 00:01:59,608 Shizune, have we identified the one who attacked the villagers? 16 00:02:00,113 --> 00:02:01,876 No, not yet... 17 00:02:02,248 --> 00:02:05,911 Menma. I've once heard of a Jutsu similar to yours. 18 00:02:06,085 --> 00:02:08,280 - What?! - Is that true, Grandma?! 19 00:02:08,721 --> 00:02:10,518 I seem to recall that the Land of Rice Paddies has a Jutsu 20 00:02:10,590 --> 00:02:12,251 that use musical instruments as the catalysts. 21 00:02:12,959 --> 00:02:15,223 Land of Rice Paddies? You mean that Land of Rice Paddies? 22 00:02:16,095 --> 00:02:17,187 Come to think of it, 23 00:02:17,263 --> 00:02:20,460 the upper part of the mountain stream where Naruto found Menma was... 24 00:02:20,567 --> 00:02:21,659 Land of R ice Paddies? 25 00:02:21,734 --> 00:02:24,999 Please allow me to go there! 26 00:02:25,371 --> 00:02:28,101 But infiltrating another land without cause is... 27 00:02:28,174 --> 00:02:30,642 No, we do have cause! 28 00:02:31,044 --> 00:02:34,980 There might be hints there about Menma's lost memory. 29 00:02:35,315 --> 00:02:37,010 I'd also like to make that request. 30 00:02:39,385 --> 00:02:40,113 Very well. 31 00:02:40,453 --> 00:02:43,718 Excellent, Grandma! Now you're talking! 32 00:02:43,890 --> 00:02:45,084 Thank you. 33 00:02:53,066 --> 00:02:57,799 Bringing Back Reality 34 00:02:58,605 --> 00:03:01,438 And so we'll be heading out for a bit. 35 00:03:01,541 --> 00:03:02,735 R ight, got it. 36 00:03:03,109 --> 00:03:05,134 The special pickled bamboo shoots should be ready 37 00:03:05,211 --> 00:03:06,906 by the time you guys get back. 38 00:03:07,247 --> 00:03:09,909 I can't wait. Bye! 39 00:03:17,290 --> 00:03:20,384 Really, there's no real need for you guys to come. 40 00:03:20,526 --> 00:03:22,824 We have no choice. It's a mission. 41 00:03:23,129 --> 00:03:25,757 Our mission is to accompany you guys! 42 00:03:28,968 --> 00:03:30,333 Now that it's settled... 43 00:03:30,503 --> 00:03:33,336 Let's get to the Land of R ice Paddies! 44 00:03:33,673 --> 00:03:34,230 R ight. 45 00:03:34,540 --> 00:03:35,802 - Naruto. - Huh? 46 00:03:36,142 --> 00:03:37,131 You stay here. 47 00:03:37,477 --> 00:03:38,034 Huh? 48 00:03:40,913 --> 00:03:42,676 What do you want, Grandma? 49 00:03:43,049 --> 00:03:45,847 If you're any kind of sorry excuse for a Shinobi, you should know. 50 00:03:46,052 --> 00:03:46,609 What? 51 00:03:46,719 --> 00:03:49,415 I'm talking about Menma. If that kid is a... 52 00:03:49,489 --> 00:03:51,753 No way is he a bad guy. 53 00:03:52,258 --> 00:03:53,850 I know he's not a bad person. 54 00:03:54,527 --> 00:03:56,859 But can you state flatly that he's not an enemy spy? 55 00:03:58,197 --> 00:04:00,097 What're you driving at, Grandma?! 56 00:04:00,633 --> 00:04:02,328 You couldn't have forgotten. 57 00:04:03,202 --> 00:04:05,261 The Village Hidden in Sound in the Land of Rice Paddies 58 00:04:05,338 --> 00:04:07,704 is the place where Orochimaru once hid himself. 59 00:04:08,408 --> 00:04:09,102 Well, I... 60 00:04:12,679 --> 00:04:15,204 I... remember that, but... 61 00:04:15,381 --> 00:04:18,782 Menma's Jutsu is strikingly similar to that of the opponent Shikamaru fought 62 00:04:18,851 --> 00:04:21,115 when Sasuke was taken away. 63 00:04:21,788 --> 00:04:23,380 There's no denying there's a chance 64 00:04:23,456 --> 00:04:25,356 he's affiliated with the Hidden Sound Village. 65 00:04:26,192 --> 00:04:30,458 And if he remembers something and that was to become a threat to this land... 66 00:04:37,303 --> 00:04:41,740 No way could Menma be an enemy... That just can't be! 67 00:04:53,920 --> 00:04:56,081 We'll leave you behind if you dawdle! 68 00:04:56,422 --> 00:04:57,684 Naruto, I'm going on ahead! 69 00:05:16,843 --> 00:05:17,673 Are you hurt? 70 00:05:18,044 --> 00:05:19,841 No... Thanks for the help. 71 00:05:21,180 --> 00:05:22,977 You were going a bit too fast. 72 00:05:23,449 --> 00:05:24,279 Let's take a break. 73 00:05:32,658 --> 00:05:34,558 What the heck's wrong?! 74 00:05:35,461 --> 00:05:37,258 Who in the world is he? 75 00:05:37,663 --> 00:05:41,099 We're going to investigate because we don't know that. 76 00:05:41,601 --> 00:05:43,899 I was running at full speed earlier. 77 00:05:44,804 --> 00:05:47,295 Losing my footing on the branch after that was on purpose, though... 78 00:05:47,473 --> 00:05:48,132 What? 79 00:05:48,841 --> 00:05:51,469 Not only did he keep up with my speed, 80 00:05:51,544 --> 00:05:53,444 but he even showed the composure to save me. 81 00:05:55,448 --> 00:05:57,313 He is better than us in terms of speed. 82 00:06:00,219 --> 00:06:03,211 He'd be a troublesome opponent if we end up fighting. 83 00:06:03,623 --> 00:06:06,091 Wha? Hey, hey, wait a minute. 84 00:06:06,259 --> 00:06:07,851 He's not an enemy! 85 00:06:08,194 --> 00:06:10,253 He risks his life to rescue babies. 86 00:06:10,329 --> 00:06:12,456 And he's the kind of guy who, if left on his own, 87 00:06:12,532 --> 00:06:14,363 would help those in trouble all day! 88 00:06:24,477 --> 00:06:25,671 That's a nice sound. 89 00:06:26,479 --> 00:06:29,448 I still hadn't thanked you for fixing this for me. 90 00:06:30,149 --> 00:06:31,776 Don't worry about it. 91 00:06:34,954 --> 00:06:35,545 Hey! 92 00:06:36,622 --> 00:06:38,146 Stop playing that right now! 93 00:06:38,658 --> 00:06:39,989 If you don't... 94 00:06:41,861 --> 00:06:43,556 Neji. What's the big idea?! 95 00:06:43,963 --> 00:06:45,089 You keep quiet! 96 00:06:45,498 --> 00:06:46,396 What?! 97 00:06:46,532 --> 00:06:47,760 It's as Neji says. 98 00:06:48,100 --> 00:06:50,466 That might've been a signal to an enemy! 99 00:06:51,137 --> 00:06:51,967 A signal? 100 00:06:52,138 --> 00:06:55,266 Lady Tsunade approved this mission because the suspicious person 101 00:06:55,341 --> 00:06:58,310 who entered the village the other day still hasn't been caught! 102 00:06:59,378 --> 00:07:02,279 If that intruder has followed Menma... 103 00:07:03,749 --> 00:07:06,217 he should be close to us now. 104 00:07:06,486 --> 00:07:07,544 No way... 105 00:07:08,120 --> 00:07:10,350 As of this point, he hasn't shown his presence, though. 106 00:07:11,023 --> 00:07:12,422 Our mission is to accompany Naruto, 107 00:07:12,492 --> 00:07:17,020 verify his identity and to capture the intruder! 108 00:07:17,463 --> 00:07:20,091 Sorry, but I don't trust you! 109 00:07:22,201 --> 00:07:25,568 That's right... It's natural I'd be thought of like that... 110 00:07:28,808 --> 00:07:30,036 I think about this from time to time... 111 00:07:30,710 --> 00:07:32,439 What kind of a person was I? 112 00:07:33,579 --> 00:07:36,480 What would I do if I were a bad person...? 113 00:07:37,683 --> 00:07:41,141 Naruto, what kind of person would you want to be if you were reborn? 114 00:07:41,454 --> 00:07:43,354 Wh What's this all of a sudden? 115 00:07:43,756 --> 00:07:44,688 I'm speaking figuratively... 116 00:07:46,526 --> 00:07:48,494 I've never thought about it. 117 00:07:48,828 --> 00:07:49,658 I see... 118 00:07:49,729 --> 00:07:52,197 But why do you ask something like that? 119 00:07:52,665 --> 00:07:54,257 Oh, no special reason... 120 00:07:57,737 --> 00:07:58,601 What is it? 121 00:07:59,005 --> 00:08:00,165 What's this smell? 122 00:08:01,607 --> 00:08:03,541 Now that you mention it, it smells like something's burning. 123 00:08:04,243 --> 00:08:04,971 Over there. 124 00:08:05,244 --> 00:08:05,801 Let's go. 125 00:08:12,518 --> 00:08:14,645 The smell came from here... 126 00:08:16,656 --> 00:08:18,180 Was there a fire or something...? 127 00:08:40,646 --> 00:08:41,704 Is something wrong? 128 00:08:42,315 --> 00:08:42,974 No... 129 00:08:43,783 --> 00:08:44,909 It's nothing. 130 00:09:00,099 --> 00:09:01,999 Don't move. I'll fire if you move. 131 00:09:02,468 --> 00:09:04,265 What's the deal all of a sudden? 132 00:09:04,870 --> 00:09:06,497 Are you their minions? 133 00:09:06,806 --> 00:09:07,602 "Their? 134 00:09:08,040 --> 00:09:10,565 You'll die here if you're comrades of theirs. 135 00:09:10,676 --> 00:09:13,201 For crying out loud, who are they?! 136 00:09:13,279 --> 00:09:15,042 If you say you're not, then show me some proof! 137 00:09:15,448 --> 00:09:18,542 Proof, why? We're Leaf Shinobi. 138 00:09:19,151 --> 00:09:20,118 Hidden Leaf Village? 139 00:09:20,219 --> 00:09:22,084 See? Look at this. 140 00:09:22,455 --> 00:09:23,717 Indeed that is... 141 00:09:26,058 --> 00:09:28,117 What do Leaf Shinobi want in a place like this? 142 00:09:28,594 --> 00:09:31,927 Well, we just happened to be passing through and... 143 00:09:32,498 --> 00:09:34,329 As you can see, there's nothing here. 144 00:09:35,101 --> 00:09:36,693 If you don't have business here, just beat it. 145 00:09:37,503 --> 00:09:39,403 If you don't, we can't guarantee your life. 146 00:09:40,006 --> 00:09:42,133 What's with him talking all big?! 147 00:09:42,375 --> 00:09:44,343 Here, he was the one who picked the fight. 148 00:09:49,849 --> 00:09:51,043 Once we've had our breather, 149 00:09:51,117 --> 00:09:54,712 let's blow this joint and go look for Menma's memory. 150 00:09:55,388 --> 00:09:56,286 R-R ight... 151 00:09:56,555 --> 00:09:58,580 What? Did you remember something? 152 00:09:58,824 --> 00:09:59,518 No... 153 00:10:00,292 --> 00:10:01,691 Who's there? Come on out. 154 00:10:15,941 --> 00:10:16,805 Hello. 155 00:10:22,381 --> 00:10:24,372 Y You guys are Ninja, right? 156 00:10:25,151 --> 00:10:27,142 I heard what you were talking about earlier... 157 00:10:27,420 --> 00:10:30,355 Oh, well, I don't want to brag, but... 158 00:10:30,523 --> 00:10:32,787 If you're talking about Naruto Uzumaki from Hidden Leaf Village, 159 00:10:32,858 --> 00:10:34,883 I'm pretty well known. 160 00:10:35,061 --> 00:10:37,529 R eally? I'm sorry, I didn't know. 161 00:10:38,998 --> 00:10:40,556 Why did you go to the trouble of following us? 162 00:10:40,933 --> 00:10:42,992 Umm... I had a favor to ask... 163 00:10:43,569 --> 00:10:45,833 My older brother said what he did earlier, but... 164 00:10:46,505 --> 00:10:47,199 Older brother?! 165 00:10:47,273 --> 00:10:48,968 That jerk from earlier? 166 00:10:49,341 --> 00:10:52,742 We need someone to save our village! 167 00:10:58,117 --> 00:10:59,607 A person to save your village...? 168 00:10:59,852 --> 00:11:00,716 What do you mean? 169 00:11:01,020 --> 00:11:03,682 This was the border of the Land of R ice Paddies. 170 00:11:04,590 --> 00:11:05,249 But... 171 00:11:06,025 --> 00:11:09,483 as our land had caused trouble for other lands, 172 00:11:09,762 --> 00:11:12,959 this area was turned into a demilitarized zone. 173 00:11:13,265 --> 00:11:14,823 Are you talking about that thing in question? 174 00:11:15,267 --> 00:11:17,326 It must be the incident involving Orochimaru. 175 00:11:17,970 --> 00:11:20,939 That's how things were settled with all the neighboring lands, huh? 176 00:11:21,240 --> 00:11:25,904 But if it's a demilitarized zone, there won't be any territorial dispute, right? 177 00:11:25,978 --> 00:11:26,910 That's right. 178 00:11:27,613 --> 00:11:29,046 It's not like that. 179 00:11:29,515 --> 00:11:31,813 There's a small mine in the hills behind the village 180 00:11:31,884 --> 00:11:33,613 and a little bit of gold can be dug up. 181 00:11:34,120 --> 00:11:36,179 Once it was discovered that mine is not being supervised by a proprietary land, 182 00:11:36,255 --> 00:11:39,418 bandits started coming with their eyes on the gold... 183 00:11:40,025 --> 00:11:42,550 No matter how often we asked the feudal lord, 184 00:11:42,628 --> 00:11:46,359 he would insist that, "Agreements between fellow lands must not be broken." 185 00:11:46,832 --> 00:11:47,856 And the village... 186 00:11:49,268 --> 00:11:50,895 It was attacked by bandits, right? 187 00:11:51,937 --> 00:11:55,805 They withdrew in the middle of it due to a terrible storm before. 188 00:11:56,175 --> 00:11:58,370 But they'll definitely be back. 189 00:11:58,944 --> 00:12:01,469 I beg you. Please save our village. 190 00:12:01,814 --> 00:12:04,180 You guys could fight them! 191 00:12:04,316 --> 00:12:05,476 All right! Got it... 192 00:12:05,551 --> 00:12:06,575 I'm sorry. 193 00:12:06,886 --> 00:12:09,184 We can understand the situation, but we can't cooperate. 194 00:12:09,321 --> 00:12:12,051 Huh? What're you saying, Neji?! 195 00:12:12,458 --> 00:12:14,289 We're in the middle of a mission! 196 00:12:15,027 --> 00:12:17,587 We can't act unless we have an official order from the village! 197 00:12:17,763 --> 00:12:18,730 But... 198 00:12:18,864 --> 00:12:21,526 Besides, we don't know when the bandits will be back. 199 00:12:21,867 --> 00:12:24,233 We can't just strand ourselves here forever! 200 00:12:25,237 --> 00:12:26,169 Damn it... 201 00:12:27,006 --> 00:12:27,597 I see... 202 00:12:28,040 --> 00:12:30,804 What're you doing Ran, even bringing Fuki here? 203 00:12:31,043 --> 00:12:31,839 Big Brother... 204 00:12:32,178 --> 00:12:35,636 Don't get involved with them. There's no such thing as a good Ninja. 205 00:12:35,948 --> 00:12:37,142 Say what?! 206 00:12:37,316 --> 00:12:38,442 I just stated the truth. 207 00:12:39,185 --> 00:12:41,585 The rumor has it that the guys who attacked the village were Rogue Shinobi 208 00:12:41,654 --> 00:12:42,678 from the Hidden Sound Village. 209 00:12:43,088 --> 00:12:45,648 Huh? The bandits are Ninja? 210 00:12:46,425 --> 00:12:47,255 Come this way. 211 00:12:50,996 --> 00:12:51,758 Look at that. 212 00:12:53,566 --> 00:12:54,328 Wh What's this?! 213 00:12:54,934 --> 00:12:58,495 One third of the villagers were killed in the attack the other day. 214 00:12:58,938 --> 00:13:01,771 Half of the rest abandoned the village and fled. 215 00:13:02,141 --> 00:13:04,075 Then you guys should also evacuate... 216 00:13:04,143 --> 00:13:05,371 Where are we supposed to flee?! 217 00:13:06,212 --> 00:13:08,612 This is ancestral land that's been handed down to us 218 00:13:08,681 --> 00:13:09,978 and that we've cultivated. 219 00:13:10,449 --> 00:13:12,041 Why should we have to flee from that?! 220 00:13:12,418 --> 00:13:14,978 Each time the hooligans brandish their power, 221 00:13:15,054 --> 00:13:16,919 we have to accept it like a natural disaster and do nothing?! 222 00:13:16,989 --> 00:13:18,456 Are we to just flee from place to place?! 223 00:13:19,024 --> 00:13:21,015 Don't shout, Big Brother. 224 00:13:21,694 --> 00:13:22,752 Fuki will get scared. 225 00:13:25,030 --> 00:13:27,521 I'm sorry I shouted... 226 00:13:28,767 --> 00:13:32,863 Her parents were killed by bandits and she lost her ability to speak. 227 00:13:34,139 --> 00:13:36,664 There's no place for us to escape. 228 00:13:37,343 --> 00:13:38,901 If that's clear, then beat it already. 229 00:13:42,214 --> 00:13:44,739 We have no choice. Let's hurry on ahead. 230 00:13:47,987 --> 00:13:49,045 I'm staying here. 231 00:13:49,121 --> 00:13:49,712 Huh? 232 00:13:51,423 --> 00:13:54,153 I want to be of use if those people are in trouble. 233 00:13:54,360 --> 00:13:55,156 Menma! 234 00:13:55,594 --> 00:13:59,121 Hey, you don't even know the scale of the bandits. 235 00:13:59,498 --> 00:14:00,988 If you want to help them, no matter what, 236 00:14:01,066 --> 00:14:02,499 then w e should go back to the village and... 237 00:14:02,601 --> 00:14:04,728 We don't know when they might attack. 238 00:14:05,170 --> 00:14:06,899 We don't have the time to return to the village! 239 00:14:07,006 --> 00:14:09,236 Then, I'm staying, too! 240 00:14:09,708 --> 00:14:12,074 Naruto! Anything further than this is beyond the scope of the mission! 241 00:14:12,378 --> 00:14:13,845 This isn't beyond the scope of the mission! 242 00:14:14,313 --> 00:14:17,077 I get the feeling I'll be able to remember something if I stay here. 243 00:14:17,716 --> 00:14:19,377 Don't say irresponsible things! 244 00:14:19,952 --> 00:14:22,147 You couldn't remember anything just a moment ago... 245 00:14:22,221 --> 00:14:23,586 That's too convenient! 246 00:14:23,656 --> 00:14:27,558 It can't be helped, right? Menma himself is saying so. 247 00:14:28,093 --> 00:14:31,529 He's good -natured to a fault! 248 00:14:31,797 --> 00:14:32,627 Naruto... 249 00:14:33,365 --> 00:14:34,662 Let's go, Menma. 250 00:14:34,867 --> 00:14:35,390 R ight. 251 00:14:35,467 --> 00:14:36,764 Hey, Naruto! 252 00:14:37,002 --> 00:14:39,232 We'll deal with the bandits. 253 00:14:39,638 --> 00:14:42,198 Y ou guys go on back to the village ahead. 254 00:14:42,942 --> 00:14:44,500 What do we do, Neji?! 255 00:14:44,944 --> 00:14:45,933 Leave them be. 256 00:14:46,345 --> 00:14:49,473 It's unlikely the villagers will accept Naruto and Menma. 257 00:14:49,615 --> 00:14:50,809 You've got a point... 258 00:14:53,452 --> 00:14:56,285 It seems the settlement on the other side has escaped damage, huh? 259 00:14:56,588 --> 00:14:59,648 But how're we supposed to protect the village just the two of us? 260 00:15:00,159 --> 00:15:04,926 Let's build a wall along this creek. This river will play the role of a moat. 261 00:15:05,564 --> 00:15:07,429 Ultimately we'll make a temporary bridge 262 00:15:07,566 --> 00:15:09,261 and have the entrance to the village in just one location. 263 00:15:09,501 --> 00:15:10,627 I get it... 264 00:15:11,403 --> 00:15:13,530 I don't know how effective it'll be, 265 00:15:13,605 --> 00:15:15,630 but let's just do the best we can now. 266 00:15:15,975 --> 00:15:16,634 R ight. 267 00:15:44,303 --> 00:15:47,295 What're you doing? I told you to get out. 268 00:15:47,673 --> 00:15:50,471 We won't get out! 269 00:15:50,843 --> 00:15:51,571 What did you say?! 270 00:15:51,977 --> 00:15:55,504 We decided to protect the village on our own. 271 00:15:55,714 --> 00:15:58,911 Nobody asked you to do that. It's none of your business! 272 00:15:59,084 --> 00:16:00,676 You may say that, 273 00:16:00,753 --> 00:16:04,245 but you can't beat them off by just hiding in your houses! 274 00:16:06,658 --> 00:16:08,285 All right, let's stabilize it with a stake. 275 00:16:08,394 --> 00:16:09,224 Got it... 276 00:16:53,038 --> 00:16:56,371 Jeez, what can they do just the two of them?! 277 00:17:01,747 --> 00:17:02,509 I'm ready... 278 00:17:02,815 --> 00:17:03,440 Okay. 279 00:17:14,193 --> 00:17:16,354 Tenten! You're still here?! 280 00:17:16,829 --> 00:17:19,354 Can't you at least say thanks first? 281 00:17:20,432 --> 00:17:21,831 Thanks, Tenten. 282 00:17:23,001 --> 00:17:25,834 Come on, Naruto. Hold it down right. 283 00:17:25,904 --> 00:17:27,064 R-R ight... 284 00:17:35,047 --> 00:17:36,071 You are... 285 00:17:36,682 --> 00:17:37,979 For me? 286 00:17:38,550 --> 00:17:39,778 Then I'll help myself. 287 00:17:41,353 --> 00:17:43,253 Have this, too. 288 00:17:43,755 --> 00:17:45,017 I'll help out, too. 289 00:18:42,080 --> 00:18:43,342 You're mine! 290 00:18:43,749 --> 00:18:44,647 Not yet! 291 00:18:47,419 --> 00:18:48,283 That technique! 292 00:18:50,289 --> 00:18:51,221 It's from that time! 293 00:18:54,026 --> 00:18:55,152 Neji! You... 294 00:18:55,994 --> 00:18:59,088 It's our mission this time around to catch this guy. 295 00:18:59,364 --> 00:19:01,696 Heh! This guy's formidable. 296 00:19:14,947 --> 00:19:15,811 Damn it! 297 00:19:16,181 --> 00:19:17,944 He's quick to escape! 298 00:19:31,863 --> 00:19:32,761 Naruto! 299 00:19:44,643 --> 00:19:46,543 The sound waves pierced my whole Chakra Network all at once 300 00:19:46,612 --> 00:19:48,580 and amplified the flow of Chakra? 301 00:19:48,947 --> 00:19:52,849 I won't lose to the likes of this guy if I have this Jutsu! 302 00:20:13,038 --> 00:20:14,369 This is to avenge everyone. 303 00:20:15,140 --> 00:20:16,232 Eat this! 304 00:20:17,109 --> 00:20:18,633 You're in my way! 305 00:20:25,717 --> 00:20:26,479 Menma! 306 00:20:30,122 --> 00:20:31,612 Menma! Menma! 307 00:20:32,791 --> 00:20:33,723 Carry him to the village. 308 00:20:34,860 --> 00:20:36,225 Manma! Hang in there! 309 00:20:36,428 --> 00:20:37,360 Boiling water and alcohol! 310 00:20:37,562 --> 00:20:38,256 All right. 311 00:20:40,632 --> 00:20:41,860 Are you going to treat him? 312 00:20:42,434 --> 00:20:45,096 I may not look it, but I've played at being a doctor. 313 00:20:46,104 --> 00:20:47,935 We'll save you now, Menma. 314 00:20:49,908 --> 00:20:50,932 What's the matter? 315 00:20:55,881 --> 00:20:58,349 I cannot treat this guy... 316 00:20:58,550 --> 00:21:00,313 Wh Why not?! 317 00:21:01,353 --> 00:21:02,342 This mark... 318 00:21:03,455 --> 00:21:06,356 He's a comrade of a guy who attacked here...! 319 00:21:19,071 --> 00:21:23,405 The Key to the rusted heart's door 320 00:21:23,475 --> 00:21:29,744 Will always be smiling right near by 321 00:21:35,220 --> 00:21:39,554 Even if rains of spears were to fall, I will run through it 322 00:21:39,624 --> 00:21:44,152 Because I want to find the joy without a shape 323 00:21:44,229 --> 00:21:49,098 This big dream of mine that cannot be translated to words, 324 00:21:49,167 --> 00:21:53,968 I will make it come true, even if it were to deepen my wounds 325 00:21:54,039 --> 00:21:58,942 We stand here today because of what we believed through, 326 00:21:59,010 --> 00:22:03,174 That is why I will continue running forward, never looking away 327 00:22:03,248 --> 00:22:07,651 Even if I'm told that there is no bright future 328 00:22:07,719 --> 00:22:15,057 I'll change it right away, lighting it with all my feeling 329 00:22:15,127 --> 00:22:18,961 The wind is probably testing our hearts 330 00:22:19,030 --> 00:22:24,229 In my heart, I gently grasped my hands 331 00:22:24,302 --> 00:22:28,363 You are probably searching for the answer to your tears 332 00:22:28,440 --> 00:22:33,241 Your dream is always waiting near by, with the answers in its hands 333 00:22:33,478 --> 00:22:37,938 The Key to the rusted heart's door 334 00:22:38,016 --> 00:22:44,080 Will always be smiling right near by 335 00:22:51,062 --> 00:22:53,462 Menma is not a member of the bandits. 336 00:22:53,999 --> 00:22:56,399 I mean, he loves helping people! 337 00:22:56,701 --> 00:23:01,638 He's a type of guy who would even risk his own life in order to save a kid! 338 00:23:02,007 --> 00:23:03,770 For this villagertoo, 339 00:23:03,842 --> 00:23:07,005 he has worked hard, so hard, even though no one really asked for it. 340 00:23:07,279 --> 00:23:09,770 He's got to have some kind of reason. 341 00:23:09,848 --> 00:23:13,249 So please save Menma! 342 00:23:13,718 --> 00:23:16,585 Next time: "A Past to Be Erased" 25611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.