All language subtitles for Naruto 200 English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,403 --> 00:00:03,701 Rock away your existence, 2 00:00:03,772 --> 00:00:06,536 Shouting that you are here... 3 00:00:06,608 --> 00:00:12,638 A new journey begins now. 4 00:00:23,192 --> 00:00:29,097 As we survived through the changing seasons, 5 00:00:29,164 --> 00:00:34,534 we gained knowledge and strength, (just looks like a survival game) 6 00:00:34,603 --> 00:00:37,231 But the forgotten memories, 7 00:00:37,306 --> 00:00:40,742 of the feelings abandoned within the flows of time, 8 00:00:40,809 --> 00:00:45,269 have also been lost. 9 00:00:46,915 --> 00:00:51,909 When sinking down, we learned loneliness. 10 00:00:52,354 --> 00:00:56,950 But now we've met each other, we are no longer alone. 11 00:00:57,025 --> 00:01:02,395 Unveil your feelings, Those high emotions 12 00:01:02,464 --> 00:01:07,800 Those tears will change your fate. 13 00:01:07,870 --> 00:01:10,964 Pound your heartbeat against the darkness, 14 00:01:11,039 --> 00:01:19,777 We're sure to meet, Under the same flag of pain 15 00:01:42,704 --> 00:01:47,505 The Powerful Helper 16 00:01:57,152 --> 00:01:58,517 Old Man Genno... 17 00:02:03,058 --> 00:02:05,322 Yes! This is quite good! 18 00:02:05,394 --> 00:02:06,520 Isn't it?! 19 00:02:08,664 --> 00:02:10,529 Why'd he do something like this? 20 00:02:13,368 --> 00:02:16,098 Now this detonator won't activate. 21 00:02:16,471 --> 00:02:17,938 Excellent, Tenten. 22 00:02:18,140 --> 00:02:19,767 Now we can sigh with relief. 23 00:02:20,442 --> 00:02:22,808 No, it's still too soon to be relieved. 24 00:02:22,978 --> 00:02:25,640 Right... When Genno realizes that 25 00:02:25,714 --> 00:02:27,579 the detonator here has been removed... 26 00:02:28,450 --> 00:02:30,782 he might activate the Paper Bombs with 27 00:02:30,852 --> 00:02:32,877 some other method and blow up the Leaf. 28 00:02:35,557 --> 00:02:36,717 Oh, right. 29 00:02:40,095 --> 00:02:42,996 You jerk. Don't scare me like that, Choji! 30 00:02:43,332 --> 00:02:44,321 Sorry. 31 00:02:47,936 --> 00:02:49,927 At the moment, it seems there's no one here 32 00:02:50,005 --> 00:02:51,529 who's picked up on our movements. 33 00:02:52,608 --> 00:02:55,441 All right, then put things back the way they were. 34 00:02:55,711 --> 00:02:56,609 Got it. 35 00:02:57,145 --> 00:02:58,237 Now then... 36 00:03:00,916 --> 00:03:03,817 You guys do the Kunai Knife practice like before. 37 00:03:04,553 --> 00:03:05,747 Don't hit the center. 38 00:03:05,887 --> 00:03:07,081 We know. 39 00:03:07,289 --> 00:03:11,316 But we were sure lucky... Nobody hit the center. 40 00:03:11,493 --> 00:03:14,826 But I hit it right in the center yesterday. 41 00:03:15,063 --> 00:03:16,928 I bet you were off by a little. 42 00:03:17,165 --> 00:03:18,860 What? I don't know about that... 43 00:03:18,934 --> 00:03:20,333 It hit, I tell you. 44 00:03:23,205 --> 00:03:24,502 To think there'd be this many. 45 00:03:25,207 --> 00:03:28,438 Lady Tsunade, let's evacuate the villagens as quickly as possible. 46 00:03:28,910 --> 00:03:30,901 Hey, you're joking, right? 47 00:03:31,246 --> 00:03:32,440 What do you mean? 48 00:03:33,115 --> 00:03:35,606 If you do that, Genno might... 49 00:03:36,618 --> 00:03:38,279 blow up the remaining Paper Bombs 50 00:03:38,353 --> 00:03:41,413 right under the cover of the evacuation confusion. 51 00:03:43,358 --> 00:03:44,290 I see. 52 00:03:45,360 --> 00:03:48,193 Naruto and the others are removing the Paper Bombs now. 53 00:03:48,764 --> 00:03:49,924 Could you wait for their report? 54 00:04:03,845 --> 00:04:04,641 Akamaru? 55 00:04:08,850 --> 00:04:10,147 Did you find one? 56 00:04:14,690 --> 00:04:15,554 There it is! 57 00:04:15,624 --> 00:04:16,613 All right! 58 00:04:16,925 --> 00:04:18,324 Attaboy, Akamaru. 59 00:04:23,198 --> 00:04:23,926 How's it coming? 60 00:04:24,166 --> 00:04:25,133 Just a little more. 61 00:04:29,171 --> 00:04:29,933 Yes! 62 00:04:30,272 --> 00:04:31,637 I leave the rest to you. 63 00:04:31,873 --> 00:04:32,840 Leave it to me. 64 00:04:42,484 --> 00:04:43,849 Did you get it yet, Naruto? 65 00:04:43,919 --> 00:04:45,409 Just a little more. 66 00:04:46,855 --> 00:04:48,948 Just a little more, I tell you. 67 00:04:49,591 --> 00:04:51,149 H-Hang in there, Naruto. 68 00:04:51,293 --> 00:04:53,227 Damn it, you little... 69 00:04:54,996 --> 00:04:57,430 Hey, what're you guys doing? 70 00:04:57,499 --> 00:04:59,933 Oh, umm... 71 00:05:00,168 --> 00:05:02,534 Some money got into the opening. 72 00:05:02,604 --> 00:05:05,232 Oh, I'll get it out for you later. 73 00:05:05,307 --> 00:05:07,241 No, no. That'd be dangerous... 74 00:05:07,542 --> 00:05:11,137 I mean, there's no time to waste with eating ramen. 75 00:05:11,246 --> 00:05:12,543 Th That's right. 76 00:05:12,614 --> 00:05:15,913 Ichiraku is sure tasty, isn't it? Well, hang in there. 77 00:05:16,184 --> 00:05:17,776 Yeah, thank you. 78 00:05:17,853 --> 00:05:18,615 Thanks. 79 00:05:19,287 --> 00:05:21,812 Phew, we got through it w ell. 80 00:05:21,990 --> 00:05:23,355 Excellent, Naruto. 81 00:05:26,862 --> 00:05:28,386 We'd like more manpower. 82 00:05:29,731 --> 00:05:31,699 It takes too long just with us. 83 00:05:32,067 --> 00:05:34,934 But there aren't any other Shinobi left in the village. 84 00:05:36,471 --> 00:05:37,904 Well, there are some here, though. 85 00:05:38,306 --> 00:05:40,297 People of leisure who do nothing but tell about old stories and 86 00:05:40,375 --> 00:05:43,936 complain about what the young people do. 87 00:05:44,646 --> 00:05:45,203 Huh? 88 00:05:45,514 --> 00:05:46,776 Could they be...? 89 00:05:47,382 --> 00:05:49,714 Did you get that foul mouth from the Third Hokaget? 90 00:05:51,419 --> 00:05:55,480 It's the job of us advisors to give advice to the youngsters. 91 00:05:56,358 --> 00:05:58,258 What's wrong with complaining? 92 00:05:58,827 --> 00:06:02,820 It seems you have a good nose for village crises due to your longevity. 93 00:06:03,398 --> 00:06:06,663 You're plenty older than you look yourself. 94 00:06:07,102 --> 00:06:10,299 Wh What did you say? You old bag! 95 00:06:11,273 --> 00:06:15,209 Watch what you say, eh, Fifth Hokage. 96 00:06:16,411 --> 00:06:20,677 We've grasped most of the situation. Where should we head to? 97 00:06:21,216 --> 00:06:23,776 Then there's a place I've been saving for you. 98 00:06:24,219 --> 00:06:26,278 Oh ho. I can't wait. 99 00:06:26,621 --> 00:06:28,350 To think the Fifth Hokage would be beaten. 100 00:06:28,423 --> 00:06:30,084 That's a powerful supporter. 101 00:06:30,458 --> 00:06:31,390 Wow. 102 00:06:31,459 --> 00:06:32,585 But scary. 103 00:06:34,963 --> 00:06:38,228 Hurry! Youth, full power! 104 00:06:38,300 --> 00:06:40,359 The enemy's in the Leaf! 105 00:06:43,805 --> 00:06:47,935 I appreciate it, but I can't stand those two. 106 00:06:48,376 --> 00:06:50,571 But the removal operation will proceed swiftly 107 00:06:50,645 --> 00:06:54,809 once Guy Senpai and the others who headed for the Hidden Waterfall get back. 108 00:06:55,150 --> 00:06:57,744 It'll be nice if things were to go conveniently like that, but... 109 00:06:58,153 --> 00:07:00,087 Shikamaru, have you got something? 110 00:07:00,422 --> 00:07:02,151 I mean, it's not ordinary stuff. 111 00:07:02,724 --> 00:07:06,182 When and how the hell did he set them? 112 00:07:06,628 --> 00:07:10,860 There are too many Paper Bombs. An abnormal amount of it. 113 00:07:11,132 --> 00:07:12,099 No doubt about it. 114 00:07:12,167 --> 00:07:13,031 Uh huh. 115 00:07:13,602 --> 00:07:16,298 And there's one more thing bugging me. 116 00:07:17,839 --> 00:07:22,674 We're overlooking something huge... I really get that feeling. 117 00:07:25,847 --> 00:07:26,779 Almost. 118 00:07:27,015 --> 00:07:30,075 What're you doing? You're not supposed to hit the center. 119 00:07:30,285 --> 00:07:31,809 That's right. 120 00:07:32,220 --> 00:07:34,620 I'm next. I'll miss. 121 00:07:34,923 --> 00:07:37,221 In your case, you'll probably miss even if you aim. 122 00:07:40,128 --> 00:07:41,220 How's it going, Neji? 123 00:07:41,796 --> 00:07:43,889 The Paper Bomb removal operation is going smoothly. 124 00:07:44,532 --> 00:07:46,693 I don't see anyone resembling Genno either. 125 00:07:47,636 --> 00:07:49,228 I wonder where the enemy is. 126 00:07:54,910 --> 00:07:57,174 Making us walk all the way to the outskirts of town. 127 00:07:57,379 --> 00:07:59,847 She must've gotten this slave driver tendency from the Third Hokage. 128 00:08:00,015 --> 00:08:04,008 A place that wouldn't be unusual for old people to tell old stories. 129 00:08:04,185 --> 00:08:07,211 I'll rake her over the coals when we get back. 130 00:08:07,522 --> 00:08:11,322 But what is that Genno fellow thinking? 131 00:08:11,660 --> 00:08:14,993 There's no point to setting Paper Bombs in a place like this. 132 00:08:15,730 --> 00:08:17,425 Is that what you really think? 133 00:08:17,666 --> 00:08:18,462 What? 134 00:08:18,667 --> 00:08:20,259 There was a plan to build 135 00:08:20,335 --> 00:08:22,895 a shopping district around here before, right? 136 00:08:23,104 --> 00:08:26,005 That talk was over thirty years ago. 137 00:08:31,746 --> 00:08:32,542 Hmm?! 138 00:08:47,228 --> 00:08:48,024 What's this? 139 00:08:48,430 --> 00:08:50,557 H-Hey, isn't that? 140 00:08:51,266 --> 00:08:51,960 Yes. 141 00:08:58,173 --> 00:08:58,935 Look at this. 142 00:08:59,240 --> 00:08:59,934 What is it? 143 00:09:02,177 --> 00:09:05,476 The Jutsu form written here is different. 144 00:09:05,814 --> 00:09:06,746 You're right. 145 00:09:06,815 --> 00:09:08,476 Now that you mention it, there's no doubt. 146 00:09:08,917 --> 00:09:11,112 It looks the same to me, though. 147 00:09:11,319 --> 00:09:13,116 Where are your eyes pointing? 148 00:09:13,388 --> 00:09:15,322 It's the first time I've seen this. 149 00:09:15,790 --> 00:09:18,520 It's nothing new to us. 150 00:09:18,593 --> 00:09:21,460 Speaking of Paper Bombs, that's what they were in the old days. 151 00:09:21,563 --> 00:09:24,123 Then this is an old version? 152 00:09:24,766 --> 00:09:27,257 It seems most of the Paper Bombs 153 00:09:27,335 --> 00:09:29,132 that have been set in the village are of that type. 154 00:09:29,771 --> 00:09:31,830 Everyone, please look closely once more 155 00:09:31,906 --> 00:09:34,306 at the locations where the Paper Bombs were set. 156 00:09:34,676 --> 00:09:37,509 Although this is a residential area here, 157 00:09:37,579 --> 00:09:39,877 there are hardly any Paper Bombs set. 158 00:09:40,115 --> 00:09:42,982 On the other hand, a large number of Paper Bombs 159 00:09:43,051 --> 00:09:45,076 have been set in places where hardly anyone lives. 160 00:09:45,620 --> 00:09:46,985 What does that mean? 161 00:09:47,622 --> 00:09:49,180 In the old plans, 162 00:09:49,257 --> 00:09:51,725 that was supposed to become a bustling shopping district. 163 00:09:51,793 --> 00:09:53,818 What? Could that be...? 164 00:09:54,129 --> 00:09:56,188 If you think about it putting together various factors 165 00:09:56,264 --> 00:09:57,458 such as the antique Paper Bombs, 166 00:09:57,799 --> 00:10:00,996 the places where they were set and such... 167 00:10:02,604 --> 00:10:06,062 This is a trap that was set thirty years ago. 168 00:10:11,112 --> 00:10:12,272 Thirty years ago... 169 00:10:13,214 --> 00:10:19,050 It's just ridiculous. Not one person noticed in thirty years. 170 00:10:19,687 --> 00:10:20,619 It's a blind spot. 171 00:10:20,989 --> 00:10:22,456 Nobody would ever think 172 00:10:22,524 --> 00:10:26,551 that this many Paper Bombs would be set here in this village. 173 00:10:26,928 --> 00:10:29,123 Once buried in a wall, 174 00:10:29,197 --> 00:10:32,394 it couldn't be found unless Byakugan or something was used. 175 00:10:32,500 --> 00:10:35,526 Then you mean the Genno guy tried to use 176 00:10:35,603 --> 00:10:38,834 the Paper Bombs someone set thirty years ago? 177 00:10:38,973 --> 00:10:41,237 But how did he find them? 178 00:10:41,843 --> 00:10:44,641 Thirty years ago? Could it be...?! 179 00:10:44,813 --> 00:10:46,747 Shikamaru, where are you going? 180 00:10:46,981 --> 00:10:48,312 Hey! Wait up. 181 00:10:53,755 --> 00:10:55,154 We're finished here, too 182 00:10:55,390 --> 00:10:56,755 Let's go to the next spot, Hinata. 183 00:10:56,991 --> 00:10:57,650 Right. 184 00:11:01,296 --> 00:11:02,126 Hinata! 185 00:11:02,597 --> 00:11:03,359 What's the matter? 186 00:11:03,598 --> 00:11:05,657 I was using the Byakugan the whole time, 187 00:11:05,900 --> 00:11:08,994 so I'm just a little tired... I'm fine. 188 00:11:09,104 --> 00:11:10,036 Are you sure? 189 00:11:10,105 --> 00:11:10,901 Let me see. 190 00:11:11,106 --> 00:11:11,731 Oh. 191 00:11:11,806 --> 00:11:14,434 You're kind of feverish. Your face is red, too. 192 00:11:14,676 --> 00:11:16,541 No, it's not like that. 193 00:11:16,678 --> 00:11:18,737 I'll be okay if I just rest a little... 194 00:11:19,080 --> 00:11:22,208 Really? Then I'll deliver the Paper Bombs 195 00:11:22,283 --> 00:11:24,217 we've gathered thus far to Grandma Tsunade, 196 00:11:24,285 --> 00:11:25,616 so you wait here. 197 00:11:26,054 --> 00:11:26,679 Okay. 198 00:11:27,822 --> 00:11:29,380 I'll be right back! 199 00:11:34,696 --> 00:11:35,958 Ichiraku Ramen 200 00:11:39,701 --> 00:11:43,694 The old man was standing here the first time I met him. 201 00:11:51,346 --> 00:11:55,043 I thought he was just a ramen loving old man, but... 202 00:11:59,087 --> 00:11:59,678 Hm? 203 00:12:01,256 --> 00:12:04,783 Could it be that what he was looking at then was... ? 204 00:12:32,287 --> 00:12:33,652 Why in a place like this? 205 00:12:34,422 --> 00:12:35,389 Well well... 206 00:12:38,193 --> 00:12:39,956 So you found it, huh? 207 00:12:41,963 --> 00:12:42,930 Old man? 208 00:12:46,901 --> 00:12:50,029 I guess I cannot let you go back now, can I? 209 00:12:51,339 --> 00:12:52,704 Thirty years ago, huh? 210 00:12:53,341 --> 00:12:55,707 That's around the time when my dad was still the master carpenter. 211 00:12:56,644 --> 00:12:57,736 It was probably a time 212 00:12:57,812 --> 00:13:00,076 when many outsiders were hired just like now. 213 00:13:00,949 --> 00:13:03,816 But I wonder if there are records from back then. 214 00:13:04,686 --> 00:13:07,519 Anything would be fine. A blueprint or a ledger. 215 00:13:07,855 --> 00:13:10,915 Hey, Shikamaru. What're you talking about? Explain. 216 00:13:11,059 --> 00:13:13,459 Why did the referral vanish? 217 00:13:13,728 --> 00:13:16,856 Referral? You mean the real referral 218 00:13:16,931 --> 00:13:19,923 that became the catalyst for Genno being suspected? 219 00:13:20,535 --> 00:13:22,230 It was bugging me the whole time. 220 00:13:22,704 --> 00:13:26,140 Perhaps the disappearance of the referral was Genno's doing. 221 00:13:26,574 --> 00:13:28,542 But why was it necessary to get rid of it? 222 00:13:29,611 --> 00:13:31,875 It all makes sense if we consider the referral 223 00:13:31,946 --> 00:13:33,573 that disappeared was a fake, too. 224 00:13:34,349 --> 00:13:35,646 What do you mean? 225 00:13:36,384 --> 00:13:40,286 But that referral was always here. 226 00:13:40,888 --> 00:13:42,856 So it was Genno himself 227 00:13:42,924 --> 00:13:47,190 who came here to work with that referral thirty years ago. 228 00:13:47,729 --> 00:13:48,388 Oh! 229 00:13:49,030 --> 00:13:50,998 That is to say... probably. 230 00:13:51,866 --> 00:13:53,197 At that time, he used a referral 231 00:13:53,268 --> 00:13:55,168 that couldn't be distinguished from the real thing. 232 00:13:55,803 --> 00:13:58,135 And then he went to the trouble of making one 233 00:13:58,206 --> 00:14:00,834 that would be recognized as a fake if compared with that one. 234 00:14:00,975 --> 00:14:01,839 Why? 235 00:14:02,644 --> 00:14:04,168 Even with old referrals, 236 00:14:04,245 --> 00:14:06,179 he would be discovered if reinvestigated again. 237 00:14:06,948 --> 00:14:09,815 So he got rid of it right after you blew the whistle on him. 238 00:14:10,785 --> 00:14:14,448 In order to conceal the fact that he worked here thirty years ago. 239 00:14:15,890 --> 00:14:17,482 It's because at that time in the village, 240 00:14:17,558 --> 00:14:21,221 he set as many Paper Bombs as were available. 241 00:14:23,231 --> 00:14:24,198 Why? 242 00:14:24,766 --> 00:14:26,495 Why'd you do such a thing?! 243 00:14:27,568 --> 00:14:29,126 Long ag o, there was a village 244 00:14:29,203 --> 00:14:31,603 called Heat Devil Village in the Land of Mountains. 245 00:14:32,507 --> 00:14:34,839 This is the village where I was born. 246 00:14:36,411 --> 00:14:37,639 Heat Devil Villaget? 247 00:14:38,346 --> 00:14:39,244 You don't know it? 248 00:14:39,547 --> 00:14:40,241 No... 249 00:14:40,782 --> 00:14:42,977 The only thing recorded in the Bingo Book you brought 250 00:14:43,284 --> 00:14:46,811 is that Genno's homeland is the Land of Mountains. 251 00:14:47,322 --> 00:14:50,416 To be precise, Heat Devil Village in the Land of Mountains. 252 00:14:50,525 --> 00:14:52,584 The village itself vanished, 253 00:14:52,660 --> 00:14:54,525 so it probably ended up not being recorded. 254 00:14:55,563 --> 00:14:56,655 Thirty years ago, 255 00:14:56,731 --> 00:15:00,667 the Village Hidden in Leaves and Heat Devil Village were at war. 256 00:15:01,536 --> 00:15:06,633 Neither side didn't give an inch and the battle was in deadlock. 257 00:15:07,442 --> 00:15:09,273 We launched a successful sneak attack on Heat Devil Village, 258 00:15:09,344 --> 00:15:11,539 taking advantage of the absence of their main forces. 259 00:15:13,815 --> 00:15:16,909 The tide of the war turned to the Leaf's advantage in one shot. 260 00:15:21,022 --> 00:15:22,717 The only thing written in the history books 261 00:15:22,790 --> 00:15:25,486 is that an armistice was concluded three months after that. 262 00:15:26,561 --> 00:15:28,552 These three months are what's peculiar. 263 00:15:29,030 --> 00:15:32,261 Heat Devil Village should've been thinking about a counterattack 264 00:15:32,333 --> 00:15:34,028 before accepting a cease fire. 265 00:15:35,503 --> 00:15:38,597 Here it is. It's my dad's diary from thirty years ago. 266 00:15:39,273 --> 00:15:40,069 Really? 267 00:15:40,441 --> 00:15:43,239 Yeah. It seems he left it faithfully. 268 00:15:43,311 --> 00:15:44,005 Here. 269 00:15:44,178 --> 00:15:44,974 Thanks. 270 00:15:46,481 --> 00:15:48,847 "A middle-aged man from the Hidden Sand came 271 00:15:48,916 --> 00:15:50,816 "with a master carpentry referral." 272 00:15:51,386 --> 00:15:55,379 "His skills aren't great, but I decided to hire him as I want manpower." 273 00:15:55,723 --> 00:15:59,250 The date is one week after the Heat Devil Village attack. 274 00:15:59,727 --> 00:16:00,819 Then like you thought... 275 00:16:01,362 --> 00:16:03,796 Checkmate. This is Genno. 276 00:16:05,700 --> 00:16:07,497 It was my mission to infiltrate the Leaf 277 00:16:07,568 --> 00:16:12,232 and to set Paper Bombs throughout the village. 278 00:16:13,274 --> 00:16:15,367 The operation was for the main forces of Heat Devil Village 279 00:16:15,443 --> 00:16:18,776 to invade the Village Hidden in the Leaves at the same time 280 00:16:18,846 --> 00:16:22,873 as the Paper Bomb explosions and inflict a devastating blow. 281 00:16:23,518 --> 00:16:27,579 I went out to various sites and set Paper Bombs. 282 00:16:28,189 --> 00:16:31,886 The Leaf village did not have substantial Anbu Black Ops as they do now. 283 00:16:32,193 --> 00:16:35,720 So I was able to move about with ease. 284 00:16:39,434 --> 00:16:41,664 Right around the time when two and a half months had passed, 285 00:16:41,736 --> 00:16:43,829 I finished setting almost all of the Paper Bombs... 286 00:16:44,105 --> 00:16:47,973 and all that was left was to wait for my comrades to attack. 287 00:16:50,111 --> 00:16:52,136 But my comrades never came. 288 00:16:52,780 --> 00:16:54,042 Why? 289 00:16:54,749 --> 00:16:58,207 The leader of Heat Devil Village who had insisted on "do or die" resistance; 290 00:16:58,286 --> 00:17:00,220 lost his life in an accident. 291 00:17:00,822 --> 00:17:02,949 And the man who assumed the position of leader in his place 292 00:17:03,024 --> 00:17:05,117 agreed to a ceasefire with the Leaf. 293 00:17:05,393 --> 00:17:06,052 What? 294 00:17:07,328 --> 00:17:10,957 "Genno doesn't show up at the scene. I wonder what the deal is." 295 00:17:11,265 --> 00:17:13,699 He disappeared having left behind the Paper Bombs. 296 00:17:14,035 --> 00:17:18,995 As for me, my intention was to immediately return to the Hidden Leaf. 297 00:17:19,273 --> 00:17:22,868 I thought the ceasefire would just be a temporary thing anyway. 298 00:17:23,344 --> 00:17:28,179 But Heat Devil Village would never give me another mission. 299 00:17:29,116 --> 00:17:30,674 Two weeks after the ceasefire, 300 00:17:30,751 --> 00:17:33,447 the Village Hidden in the Vale launched a sneak attack on Heat Devil Village 301 00:17:33,521 --> 00:17:34,886 and it was destroyed. 302 00:17:35,089 --> 00:17:35,919 No way! 303 00:17:36,257 --> 00:17:37,918 They were targeted at a moment 304 00:17:37,992 --> 00:17:40,187 when they w ere weariest from the battle with the Leaf. 305 00:17:40,828 --> 00:17:43,558 Their defenses were probably also down due to the ceasefire. 306 00:17:44,031 --> 00:17:45,589 "Two months has passed since... 307 00:17:46,167 --> 00:17:48,761 Where did Genno disappear off to...?" 308 00:17:50,805 --> 00:17:55,401 Then why come back to the Leaf Village now after all this time? 309 00:17:55,843 --> 00:17:58,835 You set Paper Bombs because it was your mission, right? 310 00:17:59,213 --> 00:18:01,204 If Heat Devil Village is no more, 311 00:18:01,282 --> 00:18:04,513 then there should be no reason to go to the trouble of smashing the Leaf! 312 00:18:05,219 --> 00:18:08,814 Could it be... someone asked you to smash the Leaf? 313 00:18:09,257 --> 00:18:10,349 Rest easy. 314 00:18:10,458 --> 00:18:13,393 I haven't been commissioned or commanded by anyone. 315 00:18:14,262 --> 00:18:15,422 Then why? 316 00:18:18,666 --> 00:18:22,124 How can I put this? It felt like a waste. 317 00:18:22,637 --> 00:18:24,867 A waste? What's up with that? 318 00:18:25,106 --> 00:18:28,803 I'm getting old and I could be taken to heaven any time now. 319 00:18:29,143 --> 00:18:31,407 If I were to die as is, 320 00:18:31,479 --> 00:18:36,314 I'd be buried in darkness without anyone learning of my traps. 321 00:18:36,684 --> 00:18:41,815 If so, then I thought I'd put them to good use before I die. 322 00:18:42,189 --> 00:18:43,247 Are you serious? 323 00:18:44,091 --> 00:18:48,221 You tried to kill people in the village just for that reason? 324 00:18:49,697 --> 00:18:51,927 I can't believe that! 325 00:18:53,034 --> 00:18:55,969 Then treating me to ramen was to... 326 00:18:59,040 --> 00:19:00,405 It was to find out 327 00:19:00,474 --> 00:19:02,203 about the present state of affairs in the Leaf. 328 00:19:02,476 --> 00:19:07,743 Damn you! You jerk! 329 00:19:08,149 --> 00:19:10,208 You'll understand when you get older! 330 00:19:10,384 --> 00:19:12,875 I don't understand! As for me... 331 00:19:12,954 --> 00:19:15,616 I won't ever understand it! 332 00:19:15,723 --> 00:19:20,990 I'll show you my final big job as a Trapper! 333 00:19:21,195 --> 00:19:22,992 No way will I let you do that! 334 00:19:23,130 --> 00:19:28,329 My friends are now in the middle of removing all the Paper Bombs! 335 00:19:28,703 --> 00:19:31,171 I won't let the bombs blow up! 336 00:19:33,574 --> 00:19:35,542 Sounds like quite a struggle. 337 00:19:35,676 --> 00:19:39,043 But who said I was going to blow up the Paper Bombs? 338 00:19:40,247 --> 00:19:43,410 What're you talking about? You just said that before you die... 339 00:19:43,751 --> 00:19:48,279 I said I would put them to good use. You're naïve, boy. 340 00:19:48,789 --> 00:19:49,517 What? 341 00:19:49,757 --> 00:19:54,626 I can put them to sufficiently good use even without blowing them up. 342 00:19:54,695 --> 00:19:55,491 Katsu! 343 00:19:59,433 --> 00:20:02,425 A Shinobi reads two or three moves ahead 344 00:20:02,503 --> 00:20:05,165 and prepares several moves in advance. 345 00:20:05,439 --> 00:20:06,428 Remember that! 346 00:20:13,114 --> 00:20:13,773 Shikamaru! 347 00:20:14,615 --> 00:20:15,343 What is it? 348 00:20:15,816 --> 00:20:18,614 The Academy students are saying they're tired. 349 00:20:18,686 --> 00:20:19,516 What should we do? 350 00:20:19,687 --> 00:20:21,154 The Academy students? 351 00:20:21,555 --> 00:20:23,147 The Kunai Knife practice, right? 352 00:20:23,324 --> 00:20:25,224 What? They were still doing that? 353 00:20:25,660 --> 00:20:28,493 You idiot! You were the one who had them do it. 354 00:20:28,696 --> 00:20:32,928 Oh, oh yeah. Then have them go ahead wrap things up. 355 00:20:33,401 --> 00:20:36,598 Rather, it'd be trouble if they were to get lucky and hit the center. 356 00:20:37,571 --> 00:20:38,196 Oh! 357 00:20:39,006 --> 00:20:39,700 What is it? 358 00:20:40,908 --> 00:20:42,808 I get it. So that's it! 359 00:20:44,045 --> 00:20:46,036 It's unnatural for a guy so prepared 360 00:20:46,113 --> 00:20:49,514 to casually entrust the final explosive device to pure luck. 361 00:20:50,017 --> 00:20:50,881 What do you mean? 362 00:20:51,452 --> 00:20:56,355 A Shinobi of Genno's level should blow it up with the most effective timing. 363 00:20:56,924 --> 00:20:57,822 In other words, 364 00:20:58,325 --> 00:21:02,056 it doesn't matter whether the Paper Bombs explode or not. 365 00:21:02,630 --> 00:21:03,858 It's just a diversion. 366 00:21:04,565 --> 00:21:06,465 He's really after something else! 367 00:21:41,669 --> 00:21:44,035 On a checkerboard night 368 00:21:44,105 --> 00:21:46,539 when the stardust's are rapidly dancing 369 00:21:46,607 --> 00:21:51,044 I just can't come out and say, "Ah, I don't want to go home yet." 370 00:21:52,513 --> 00:21:54,174 Suggestively 371 00:21:54,715 --> 00:21:58,981 Spat at that beloved face!! Mister Cricket 372 00:22:00,654 --> 00:22:05,591 The Trombone gradually going off key 373 00:22:05,659 --> 00:22:12,155 While on the sweaty center stage does bug me. 374 00:22:12,233 --> 00:22:17,193 But more importantly, the fuzziness I feel in my undeveloped chest, 375 00:22:17,271 --> 00:22:22,368 I wonder if it's from that coke I just drank? 376 00:22:51,272 --> 00:22:53,536 Choji, things might get pretty ugly. 377 00:22:53,607 --> 00:22:54,699 You've figured something out, huh? 378 00:22:54,775 --> 00:22:56,106 We need to contact the Fifth Hokage. 379 00:22:56,277 --> 00:22:58,643 To not let the returning forces enter the village. 380 00:22:58,712 --> 00:23:00,304 Got it! But... Why? 381 00:23:00,414 --> 00:23:03,144 If the Paper Bombs were all a diversion, 382 00:23:03,217 --> 00:23:04,809 then the moment he makes his move 383 00:23:04,885 --> 00:23:06,853 is most likely when the main forces return! 384 00:23:06,921 --> 00:23:07,853 What?! 385 00:23:07,922 --> 00:23:10,049 Shikamaru! Choji! We've got trouble! 386 00:23:10,124 --> 00:23:11,022 What happened, Hinata?! 387 00:23:11,091 --> 00:23:12,854 Naruto... Naruto's in trouble! 388 00:23:13,427 --> 00:23:16,624 Next time: " Multiple Traps! Countdown to Destruction" 29595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.