All language subtitles for Nanny McPhee Returns 2010

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian Download
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,854 --> 00:00:40,815 ISABEL: This is the story of my family. 2 00:00:40,898 --> 00:00:45,361 Me, my three beautiful children and my husband. 3 00:00:46,696 --> 00:00:49,198 There is our lovely farm. 4 00:00:50,324 --> 00:00:53,411 It's been in my husband's family for generations. 5 00:00:57,331 --> 00:01:01,210 The sad thing is, my husband is away, fighting in a war, 6 00:01:01,627 --> 00:01:03,379 so we're on our own. 7 00:01:03,713 --> 00:01:06,340 We're all terribly worried about him, of course, 8 00:01:06,424 --> 00:01:10,720 but on the whole, I'm coping well. 9 00:01:11,721 --> 00:01:13,264 Very well. 10 00:01:13,347 --> 00:01:16,267 Very well, indeed. 11 00:01:16,851 --> 00:01:20,146 No fighting in the best parlour! 12 00:01:20,229 --> 00:01:22,356 That's me, coping. 13 00:01:23,274 --> 00:01:24,358 Lemon drop. (BLOWING RASPBERRY) 14 00:01:24,442 --> 00:01:25,943 ISABEL: That's very naughty of you. 15 00:01:26,319 --> 00:01:28,071 They're coping, too. 16 00:01:28,529 --> 00:01:31,741 Get off the furniture! Vincent, off, off, off! 17 00:01:31,824 --> 00:01:34,911 - VINCENT: They started it. - Get off the furniture! 18 00:01:34,994 --> 00:01:37,413 We're all coping. We're fine. 19 00:01:37,497 --> 00:01:40,249 - You're on the furniture! - You're on the furniture! 20 00:01:40,333 --> 00:01:41,417 We're fine. 21 00:01:41,501 --> 00:01:42,919 Then stop shouting! 22 00:01:43,002 --> 00:01:44,921 We're not shouting. You're shouting. 23 00:01:45,213 --> 00:01:48,508 We are supposed to be getting the farm spic-and-span 24 00:01:48,591 --> 00:01:50,551 before the cousins arrive tomorrow. 25 00:01:50,635 --> 00:01:54,889 And instead, all you're doing is fighting, fighting, fighting, 26 00:01:54,972 --> 00:02:00,603 when what I want to be seeing is sharing, sharing, sharing. 27 00:02:00,937 --> 00:02:05,108 Imagine how sad you'd be if you had to be taken away from home 28 00:02:05,191 --> 00:02:07,777 because of bombs dropping all over the place. 29 00:02:07,860 --> 00:02:10,613 - We're not sharing the jam with them. - What? 30 00:02:10,696 --> 00:02:12,949 We're not sharing Dad's jam with the cousins. 31 00:02:13,032 --> 00:02:15,576 Oh, no, of course not. That's for Dad when he comes home. 32 00:02:15,660 --> 00:02:18,704 I'm talking about your room and your toys. 33 00:02:18,788 --> 00:02:20,832 Why won't he reply to my letter? 34 00:02:20,915 --> 00:02:24,377 We're not talking about Dad, darling. 35 00:02:24,460 --> 00:02:28,089 But why won't he reply? His last one came years ago. 36 00:02:30,383 --> 00:02:31,801 No, darling. 37 00:02:32,844 --> 00:02:33,970 Look. 38 00:02:39,058 --> 00:02:41,853 Three months ago, that's all. 39 00:02:41,936 --> 00:02:43,146 You see? 40 00:02:43,813 --> 00:02:48,317 (SIGHING) Dad's in the Army. They move him about a lot, that's all it is. 41 00:02:48,401 --> 00:02:51,487 There is nothing to worry about, all right? 42 00:02:51,738 --> 00:02:52,780 (ISABEL KISSES) 43 00:02:52,864 --> 00:02:54,866 Now, I've got to run, 44 00:02:54,949 --> 00:02:57,160 but you've got to clean up the farm for the cousins. 45 00:02:57,243 --> 00:02:59,203 What are they actually like, the cousins? 46 00:02:59,287 --> 00:03:03,082 They're city children, and I imagine they're rather refined. 47 00:03:03,166 --> 00:03:05,209 And I am sure 48 00:03:05,293 --> 00:03:09,505 that they are very well-behaved. 49 00:03:10,006 --> 00:03:11,632 (VOMITING) 50 00:03:11,716 --> 00:03:14,010 Blenkinsop, he's vomming again. 51 00:03:14,093 --> 00:03:16,637 Stop the car. He's vommed all over my shoes! 52 00:03:16,721 --> 00:03:19,682 It's all right, Blenkinsop. Stopped now. 53 00:03:19,766 --> 00:03:21,184 Where are my marshmallows? 54 00:03:21,267 --> 00:03:24,061 Master Cyril, are them marshmallows a wise choice, 55 00:03:24,145 --> 00:03:25,730 given your recent evacuation? 56 00:03:25,813 --> 00:03:28,232 Marshmallows are always a wise choice, thanks. 57 00:03:29,275 --> 00:03:30,443 You beast! 58 00:03:30,526 --> 00:03:33,196 You've ruined my brand-new Fontarelli patent-leather pumps, 59 00:03:33,279 --> 00:03:35,656 and I've left the pale pink at home. 60 00:03:35,740 --> 00:03:37,325 You beast, beast, beast! 61 00:03:37,408 --> 00:03:38,659 Oh, look. 62 00:03:40,870 --> 00:03:43,498 How sweetly pretty. Is that the place? 63 00:03:45,333 --> 00:03:46,542 No. 64 00:03:46,876 --> 00:03:48,336 (ROOSTER CROWING) 65 00:03:51,297 --> 00:03:52,381 (MOOING) 66 00:03:53,508 --> 00:03:55,301 (BALLAD PLAYING ON GRAMOPHONE) 67 00:04:04,143 --> 00:04:05,812 (WHIRRING) 68 00:04:06,729 --> 00:04:08,231 (BELL RINGING) 69 00:04:28,876 --> 00:04:30,545 (SQUEALING HAPPILY) 70 00:04:39,720 --> 00:04:41,431 (TINKLING) 71 00:04:43,099 --> 00:04:45,393 NORMAN: Vincent, chores, now. 72 00:04:45,476 --> 00:04:47,937 VINCENT: But the piglets are getting sold tomorrow, 73 00:04:48,020 --> 00:04:51,149 and you said I could scratch them before they went away. 74 00:04:51,232 --> 00:04:54,777 Dad left me in charge, and what I say goes. Now, get off. 75 00:04:54,861 --> 00:04:57,447 But Dad built the Scratch-o-Matic for them. 76 00:04:57,530 --> 00:04:59,449 - I said, get off! - I'm getting off. I'm getting off. 77 00:04:59,532 --> 00:05:02,910 And no more scratching. I'm going to check the barley. 78 00:05:03,453 --> 00:05:04,746 (SQUEALING) 79 00:05:04,829 --> 00:05:06,205 (EXCLAIMING UNHAPPILY) 80 00:05:11,043 --> 00:05:12,462 (CHIRPING) 81 00:05:17,133 --> 00:05:18,301 Hello. 82 00:05:21,763 --> 00:05:22,972 (BURPING) 83 00:05:25,433 --> 00:05:26,642 Shoo. 84 00:05:27,143 --> 00:05:30,146 - How is my gorgeous sister-in-law? - No. 85 00:05:30,229 --> 00:05:33,566 Your coat's inside out. Nylons you need with that skirt. 86 00:05:33,649 --> 00:05:34,776 - No. - No? No what? 87 00:05:34,859 --> 00:05:37,653 You know perfectly well. "No what?" I'm not selling. 88 00:05:37,737 --> 00:05:39,447 Isabel, look at me. Look at me. 89 00:05:39,530 --> 00:05:42,283 - Who am I? Who am I? - You're my brother-in-law. 90 00:05:42,366 --> 00:05:46,037 I'm family, Iz, is all I'm pointing out, and that's why you can trust me. 91 00:05:46,120 --> 00:05:48,998 All right, Phil. What's your point? 92 00:05:49,082 --> 00:05:50,500 Lz, we need to sell the farm, now. 93 00:05:50,583 --> 00:05:53,044 You haven't even got enough money for tomorrow's payment on the tractor, 94 00:05:53,127 --> 00:05:54,670 and if there's no tractor, there's no harvest. 95 00:05:54,754 --> 00:05:56,339 If there's no harvest, the farm will fail. 96 00:05:56,422 --> 00:05:57,882 I said no. 97 00:05:57,965 --> 00:06:00,176 And actually, Norman's thought of a way to get some money, 98 00:06:00,259 --> 00:06:02,345 so I will make the payment on the tractor. 99 00:06:02,428 --> 00:06:05,181 - Has he, indeed? What way would that be? - I'm in a hurry, Phil. 100 00:06:05,264 --> 00:06:08,684 Isabel, I can't point it out enough that I need the money. 101 00:06:08,768 --> 00:06:10,895 I'm only human, but that farm is half... 102 00:06:10,978 --> 00:06:13,356 Half Rory's and half yours. Yes, yes, I know. 103 00:06:13,439 --> 00:06:16,025 I know, because you tell me every time I see you. 104 00:06:16,109 --> 00:06:18,403 But you can't sell it without my permission, 105 00:06:18,486 --> 00:06:20,613 and I do not give my permission! 106 00:06:20,696 --> 00:06:23,741 - But Izzy, I've got the contract right here. - Goodbye, Phil. 107 00:06:23,825 --> 00:06:24,909 (EXCLAIMS IN FRUSTRATION) 108 00:06:24,992 --> 00:06:28,371 I'm here. I'm here. Mrs Docherty, don't start without me. 109 00:06:28,454 --> 00:06:29,956 Mrs Docherty? 110 00:06:30,498 --> 00:06:31,541 Mrs Docherty? 111 00:06:33,626 --> 00:06:34,794 Hello. Oh. 112 00:06:35,711 --> 00:06:36,838 Oh. 113 00:06:36,921 --> 00:06:39,298 There you are. I was so worried. 114 00:06:39,715 --> 00:06:42,885 Oh, you worry too much, and it doesn't help. 115 00:06:42,969 --> 00:06:45,805 It's just that you have been a bit forgetful, that's all. 116 00:06:45,888 --> 00:06:48,391 Now, you... You look after the shop. 117 00:06:48,474 --> 00:06:50,726 I'll put away the deliveries. 118 00:06:50,810 --> 00:06:52,895 Oh, I was managing perfectly. 119 00:06:54,814 --> 00:06:57,567 You haven't started unpacking, have you? 120 00:06:58,359 --> 00:07:00,403 Unpacking? Where? 121 00:07:02,488 --> 00:07:03,823 All right. 122 00:07:05,908 --> 00:07:08,327 I was just putting the flour away. 123 00:07:08,411 --> 00:07:09,495 (COUGHING) 124 00:07:09,579 --> 00:07:11,247 It's gotten foggy. 125 00:07:13,082 --> 00:07:15,209 Could you pass me the scoop? 126 00:07:17,128 --> 00:07:19,922 TOPSEY: Yoo-hoo! Yoo-hoo! 127 00:07:21,674 --> 00:07:23,009 Yoo-hoo! 128 00:07:24,051 --> 00:07:27,013 Good morning, Mr Green. We haven't had the pleasure. 129 00:07:27,096 --> 00:07:30,099 But I am Miss Topsey and this is my colleague, Miss Turvey. 130 00:07:30,183 --> 00:07:31,309 Charmed. 131 00:07:31,392 --> 00:07:32,852 TOPSEY: Can you guess who sent us? 132 00:07:32,935 --> 00:07:36,773 Sent two lovely ladies such as yourselves? Father Christmas? 133 00:07:36,856 --> 00:07:38,649 Are you flirting with us, Phil? 134 00:07:38,733 --> 00:07:39,984 (BOTH PURRING) 135 00:07:40,068 --> 00:07:41,944 Oh, I can call you Phil, can I? 136 00:07:42,028 --> 00:07:43,905 You can call me whatever you like, sweetheart. 137 00:07:43,988 --> 00:07:45,740 (LAUGHS) Don't be so naughty. 138 00:07:45,823 --> 00:07:47,450 (BOTH GIGGLING) 139 00:07:48,117 --> 00:07:50,203 Mrs Biggles won't like it. 140 00:07:52,288 --> 00:07:53,956 Mrs Big says you owe her. 141 00:07:54,040 --> 00:07:57,835 You ran up a big fat debt in one of her riverside casinos. 142 00:07:57,919 --> 00:07:59,629 See what you've gambled away, Phil? 143 00:07:59,712 --> 00:08:00,755 (PHIL SHOUTS) 144 00:08:00,838 --> 00:08:02,006 TOPSEY: "I.O.U. One farm." 145 00:08:02,090 --> 00:08:04,675 - Where is your farm, Phil? - I like farms. 146 00:08:04,759 --> 00:08:05,802 We've come to get it. 147 00:08:05,885 --> 00:08:08,471 And I respect that, ladies, and, yeah, you'll get it. You'll get it. 148 00:08:08,554 --> 00:08:10,139 And Mrs Biggles has nothing to worry about. 149 00:08:10,223 --> 00:08:12,767 I can fix it. I am fixing it. 150 00:08:12,850 --> 00:08:14,102 Please, don't hurt me. 151 00:08:14,185 --> 00:08:16,479 (GASPING) We don't want to hurt you, Phil. 152 00:08:16,562 --> 00:08:20,233 The fact is, Mrs Big has told us to come back with one of two things, 153 00:08:20,316 --> 00:08:22,527 - the deeds to your farm... - (EXCLAIMS SOFTLY) 154 00:08:22,610 --> 00:08:24,153 Or your kidneys. 155 00:08:24,237 --> 00:08:26,072 (TOPSEY AND TURVEY CHUCKLING) 156 00:08:44,006 --> 00:08:45,633 (SIGHING) 157 00:08:51,848 --> 00:08:53,683 Not ripe yet, then, old son? 158 00:08:53,766 --> 00:08:56,436 Uncle Phil, where did you come from? 159 00:08:56,519 --> 00:08:58,563 Oh, just on me way home. 160 00:09:00,064 --> 00:09:02,233 Be ripe in a few days, I reckon. 161 00:09:02,316 --> 00:09:03,776 Must be very proud. 162 00:09:03,860 --> 00:09:06,654 Your mum told me all about your idea to pay for the tractor. 163 00:09:06,738 --> 00:09:09,657 What on earth made you think of that, then? 164 00:09:09,741 --> 00:09:12,618 Well, I saw Farmer Macreadie at the shop, 165 00:09:12,702 --> 00:09:15,121 and he said he was looking to buy some Gloucestershire Old Spots. 166 00:09:15,204 --> 00:09:16,539 Huh? 167 00:09:16,622 --> 00:09:18,499 - Pigs. - I knew that. 168 00:09:18,583 --> 00:09:21,711 So when I offered to sell him our piglets, he jumped at it. 169 00:09:21,794 --> 00:09:23,004 Clever. 170 00:09:25,882 --> 00:09:27,258 Very clever. 171 00:09:28,301 --> 00:09:29,635 - (ENGINE STARTING) - (PHIL EXCLAIMING) 172 00:09:29,719 --> 00:09:31,262 (TRACTOR RUMBLING) 173 00:09:32,513 --> 00:09:33,723 Come on. 174 00:09:34,223 --> 00:09:36,309 Feed it through. That's it. 175 00:09:36,893 --> 00:09:38,478 Feed it through. 176 00:09:43,983 --> 00:09:45,985 Come on, Phil, think. 177 00:09:46,069 --> 00:09:48,154 Think, think, think, think. 178 00:09:48,988 --> 00:09:50,114 Piglets. 179 00:09:50,198 --> 00:09:53,493 Got to get rid of the piglets. Got to get rid of the piglets. 180 00:09:53,576 --> 00:09:57,080 No piglets, no tractor. Then she'll have to sell the farm. 181 00:10:08,633 --> 00:10:10,343 (HORN HONKING) 182 00:10:10,426 --> 00:10:11,511 Look. 183 00:10:15,765 --> 00:10:17,433 Cor! Look at that. 184 00:10:17,517 --> 00:10:19,018 Is that a motorcar? 185 00:10:19,102 --> 00:10:20,603 It must be the cousins. 186 00:10:20,686 --> 00:10:24,399 It can't be the cousins. They're not due till tomorrow. 187 00:10:28,236 --> 00:10:30,780 VINCENT: Do you think they've brought sweets? 188 00:10:32,240 --> 00:10:34,492 MEGSIE: They must be so rich. 189 00:10:34,951 --> 00:10:36,911 They've got a chauffeur. 190 00:10:41,999 --> 00:10:43,042 (SIGHS) 191 00:10:45,294 --> 00:10:46,879 Where are we? 192 00:10:47,630 --> 00:10:49,632 We're in the Land of Poo. 193 00:10:50,883 --> 00:10:53,636 Duck poo, hen poo, cow poo, goat poo. 194 00:10:54,387 --> 00:10:56,305 Poo as far as the eye can see. 195 00:10:56,389 --> 00:10:58,599 Here we are, then. Out you get. 196 00:10:58,683 --> 00:11:01,894 In fact, it's the British Museum of Poo. 197 00:11:01,978 --> 00:11:04,313 Have you gone completely insane, Blenkinsop? 198 00:11:04,397 --> 00:11:06,774 Mummy would never send me to a place like this. Take me home. 199 00:11:06,858 --> 00:11:07,900 (WINDOW SQUEAKING) 200 00:11:07,984 --> 00:11:09,485 (CELIA SCREAMING) 201 00:11:09,569 --> 00:11:12,822 You see? There are savages. I refuse to leave the car. 202 00:11:12,905 --> 00:11:15,575 Oh, put a sock in it, Ceels. We've got no choice. 203 00:11:15,658 --> 00:11:17,952 Take me home, right now! 204 00:11:18,035 --> 00:11:20,121 And you know why we've got no choice, too, 205 00:11:20,204 --> 00:11:22,498 so let's just stop pretending we're here because of bombs. 206 00:11:22,582 --> 00:11:26,169 CELIA: They're probably cannibals. Did you see that thing at the window? 207 00:11:26,252 --> 00:11:29,297 Greetings, O covered-in-poo people. 208 00:11:30,173 --> 00:11:32,717 - Do you speak English? - You're early. 209 00:11:32,800 --> 00:11:36,053 Yes, poo-man, we have come from far away. 210 00:11:36,137 --> 00:11:39,974 Far, from the land of soap and indoor toilets. 211 00:11:41,309 --> 00:11:44,979 Is that a Fry's chocolate bar with cinder-crunch topping? 212 00:11:45,063 --> 00:11:47,356 Yes, it is. Would you like some? 213 00:11:48,024 --> 00:11:50,068 Pity, there's none left. 214 00:11:50,818 --> 00:11:53,321 BLENKINSOP: Come on, Miss Celia. CELIA: Please, Blenkinsop! 215 00:11:53,404 --> 00:11:54,697 - That's rotten. - CYRIL: That's life. 216 00:11:54,781 --> 00:11:56,616 - CELIA: I'll tell Mummy! - Now, don't be like that, Miss Celia. 217 00:11:56,699 --> 00:11:58,159 Let go! 218 00:11:58,242 --> 00:12:02,121 - Let go of the drinks cabinet, Miss Celia! - No! 219 00:12:02,205 --> 00:12:03,456 Look here, mister. 220 00:12:03,539 --> 00:12:06,667 I think you'd better take these two great perfumed townies 221 00:12:06,751 --> 00:12:09,796 - back where they belong. - I just want to go home! 222 00:12:09,879 --> 00:12:11,464 (EXCLAIMING) 223 00:12:11,547 --> 00:12:14,884 CELIA: This place is awful. It's an awful place. 224 00:12:15,468 --> 00:12:16,677 (GIGGLING) 225 00:12:18,221 --> 00:12:20,223 (EXCLAIMING IN HORROR) My shoes! 226 00:12:20,306 --> 00:12:22,391 I refuse to stay in this cesspit. 227 00:12:22,475 --> 00:12:24,560 I'd rather be bombed. 228 00:12:24,644 --> 00:12:27,188 Promise me you'll tell Mummy how awful it is here. 229 00:12:27,271 --> 00:12:29,816 Please, Blenkinsop, she's got to come get me tomorrow. 230 00:12:29,899 --> 00:12:31,025 Promise me! 231 00:12:31,109 --> 00:12:33,403 You've only been here for five minutes, and look at you. 232 00:12:33,486 --> 00:12:37,782 - And you're just a chauffeur. - Master Cyril, if you'd be so kind, 233 00:12:37,865 --> 00:12:40,243 just hold your arms out for Miss Celia's new clothes. 234 00:12:40,326 --> 00:12:41,452 Promise me! 235 00:12:41,536 --> 00:12:44,038 I'll talk to your mother, Miss Celia, I promise. 236 00:12:44,122 --> 00:12:47,667 - But for now, you'll have to stay here. - They can't stay here. They're rude. 237 00:12:47,750 --> 00:12:49,252 CYRIL: That's rich, coming from someone 238 00:12:49,335 --> 00:12:52,505 who clearly doesn't even know how to wipe his own bottom. 239 00:12:52,588 --> 00:12:54,715 NORMAN: Come here, you. CELIA: Stop! 240 00:12:54,799 --> 00:12:57,677 Stop! My clothes. My beautiful new clothes. 241 00:12:57,760 --> 00:12:59,470 (CELIA GASPING) 242 00:12:59,554 --> 00:13:02,432 They're all in the mud. How dare you! 243 00:13:02,515 --> 00:13:04,392 You're trampling them. 244 00:13:05,017 --> 00:13:08,604 - I should have enlisted. - CELIA: You wait until I tell my mother. 245 00:13:09,605 --> 00:13:12,150 My beautiful clothes. 246 00:13:12,233 --> 00:13:13,776 They're ruined. 247 00:13:13,860 --> 00:13:15,111 (SCREAMING) 248 00:13:15,194 --> 00:13:16,779 I'm in hell! 249 00:13:17,530 --> 00:13:20,116 You monsters, I'll kill you for this. 250 00:13:22,702 --> 00:13:26,414 Well, that's me off, Mrs Docherty. 251 00:13:26,497 --> 00:13:31,127 I've just enough time to get home and finish tidying 252 00:13:31,210 --> 00:13:33,212 before the cousins arrive tomorrow. 253 00:13:33,296 --> 00:13:34,964 Oh, that's nice, dear. 254 00:13:35,131 --> 00:13:37,175 All my cousins are dead. 255 00:13:37,258 --> 00:13:39,218 - Good night. - Good night. 256 00:13:39,719 --> 00:13:42,472 - Give my love to Mr Docherty. - I will. 257 00:13:42,555 --> 00:13:44,724 There's that finished, then. 258 00:13:44,807 --> 00:13:45,892 What? 259 00:13:46,768 --> 00:13:49,062 I've just put away the treacle. 260 00:13:50,646 --> 00:13:52,315 What? Where? 261 00:13:53,483 --> 00:13:57,653 It's all done and dusted. There's absolutely nothing to worry about. 262 00:13:59,280 --> 00:14:01,783 Oh, have a little faith, why don't you? 263 00:14:02,033 --> 00:14:03,493 (HUMMING) 264 00:14:10,416 --> 00:14:12,418 (DRAWER RUMBLING) 265 00:14:15,171 --> 00:14:17,090 (TREACLE BUBBLING) 266 00:14:20,510 --> 00:14:21,844 Oh. 267 00:14:26,933 --> 00:14:29,268 "Have a little faith," she says. 268 00:14:30,269 --> 00:14:35,191 "Nothing to worry about," she says. Oh, no, no, nothing at all. 269 00:14:35,775 --> 00:14:38,194 Children at each other's throats, 270 00:14:38,611 --> 00:14:40,947 tractor about to be repossessed, 271 00:14:42,115 --> 00:14:46,160 Phil trying to sell the farm out from under us, 272 00:14:46,702 --> 00:14:50,206 guests coming in 24 hours, 273 00:14:50,915 --> 00:14:54,419 my only good coat, ruined, 274 00:14:54,502 --> 00:14:58,714 and 17 drawers full of treacle! 275 00:14:58,798 --> 00:15:01,467 WOMAN 1: The person you need is Nanny McPhee. 276 00:15:03,678 --> 00:15:04,929 (CAWING) 277 00:15:09,100 --> 00:15:11,227 MAN 1: The person you need is Nanny McPhee. 278 00:15:11,310 --> 00:15:12,770 Nanny McWho? 279 00:15:13,563 --> 00:15:15,815 MAN 2: Nanny McPhee MAN 3: Nanny McPhee 280 00:15:15,898 --> 00:15:17,567 MAN 4: Nanny McPhee 281 00:15:21,571 --> 00:15:24,240 CHILD: The person you need is Nanny McPhee. 282 00:15:24,323 --> 00:15:26,284 MAN 1: The person you need... WOMAN 2: Is Nanny McPhee. 283 00:15:26,367 --> 00:15:28,953 WOMAN 3: The person you need... MAN 2: Is Nanny McPhee. 284 00:15:29,036 --> 00:15:30,913 ALL: (CHANTING) The person you need is Nanny McPhee. 285 00:15:30,997 --> 00:15:32,874 The person you need is Nanny McPhee. 286 00:15:32,957 --> 00:15:34,292 The person you need is Nanny McPhee. 287 00:15:34,375 --> 00:15:35,793 The person you need is Nanny McPhee. 288 00:15:35,877 --> 00:15:37,003 The person you need is Nanny McPhee. 289 00:15:37,086 --> 00:15:38,379 The person you need is Nanny McPhee. 290 00:15:38,463 --> 00:15:39,547 The person you need is Nanny McPhee. 291 00:15:39,630 --> 00:15:40,798 The person you need is Nanny McPhee. 292 00:15:40,882 --> 00:15:42,258 The person you need is Nanny McPhee. 293 00:15:42,341 --> 00:15:43,634 The person you need, the person you need... 294 00:15:43,718 --> 00:15:47,680 The person you need, the person you need, the person you need... 295 00:15:48,431 --> 00:15:49,599 CHILD: Is Nanny McPhee. 296 00:15:51,434 --> 00:15:53,394 Ugh. What a surprise. 297 00:15:53,478 --> 00:15:57,273 Not only do they behave like animals, they live like animals. 298 00:15:58,107 --> 00:16:00,401 I'm covered in poo. 299 00:16:00,485 --> 00:16:02,779 Good news. You'll fit right in. 300 00:16:03,279 --> 00:16:05,698 There's bugger-all to eat in here, 301 00:16:07,366 --> 00:16:08,743 except this. 302 00:16:08,826 --> 00:16:11,412 - NORMAN: No! - Dad's jam! 303 00:16:11,496 --> 00:16:13,998 Put the jam down. 304 00:16:17,668 --> 00:16:19,796 (SCOFFS) It's only jam. 305 00:16:19,879 --> 00:16:21,798 In case you hadn't noticed, there's a war on. 306 00:16:21,881 --> 00:16:24,592 We saved our sugar coupons for months to make that jam. 307 00:16:24,675 --> 00:16:27,303 You touch it, and I'll mash you. 308 00:16:27,428 --> 00:16:28,763 Whoops. 309 00:16:28,846 --> 00:16:29,972 Touched it. 310 00:16:30,056 --> 00:16:32,809 I'm going to wake up and this will all be a nasty dream. 311 00:16:32,892 --> 00:16:34,977 I'm going to wake up, and I'll be in Harrods with Mummy. 312 00:16:35,061 --> 00:16:36,104 The shoe department. 313 00:16:36,187 --> 00:16:38,856 My maid tells me they have arrived, so Mummy and I have come to collect them. 314 00:16:38,940 --> 00:16:40,691 Would you go and fetch them for me? 315 00:16:40,775 --> 00:16:43,319 I'm going to wake up, and there'll be some pink patent pumps. 316 00:16:43,403 --> 00:16:44,445 Ceels, catch. 317 00:16:44,529 --> 00:16:45,571 CELIA: Mummy's already ordered a beautiful pair 318 00:16:45,655 --> 00:16:49,826 in mauve with a matching cloak, and I gather they will be here today. 319 00:16:56,666 --> 00:16:58,000 That's it. 320 00:16:59,210 --> 00:17:00,503 They die. 321 00:17:01,879 --> 00:17:03,339 (CYRIL EXCLAIMING) 322 00:17:04,257 --> 00:17:05,633 MEGSIE: Catch them! 323 00:17:05,716 --> 00:17:06,759 (SCREAMING) 324 00:17:06,843 --> 00:17:08,719 NORMAN: Come back! 325 00:17:15,518 --> 00:17:19,689 WOMAN: (WHISPERING) The person you need is Nanny McPhee. 326 00:17:19,772 --> 00:17:23,109 MAN: (WHISPERING) The person you need is Nanny McPhee. 327 00:17:23,192 --> 00:17:27,530 WOMAN: (WHISPERING) The person you need is Nanny McPhee. 328 00:17:27,613 --> 00:17:29,031 Nanny McPhee. 329 00:17:29,866 --> 00:17:31,325 Nanny McPhee. 330 00:17:34,495 --> 00:17:35,705 (CREAKING) 331 00:17:40,626 --> 00:17:42,211 (CAWING) 332 00:17:43,087 --> 00:17:44,547 (CREAKING) 333 00:17:52,305 --> 00:17:54,557 (SCREAMING) No! 334 00:17:54,640 --> 00:17:56,642 - Come here, you coward. - Norman, Cyril. 335 00:17:57,935 --> 00:17:59,228 - CYRIL: (CHOKING) Hello... - Hello, dear. 336 00:17:59,312 --> 00:18:01,022 ...Aunt Isabel. 337 00:18:02,482 --> 00:18:04,567 NORMAN: Come back here, you big... ISABEL: How's your mother? 338 00:18:04,650 --> 00:18:06,360 Death, death and hurting! 339 00:18:06,444 --> 00:18:07,570 MEGSIE: You lace-covered... 340 00:18:07,653 --> 00:18:09,947 CYRIL: Don't you call me names, you peasant. 341 00:18:10,031 --> 00:18:12,200 - Celia, is that you? - You've ruined my clothes, 342 00:18:12,283 --> 00:18:13,910 so I'm going to ruin your hair! 343 00:18:13,993 --> 00:18:15,119 What a lovely frock. 344 00:18:15,203 --> 00:18:16,454 (BANGING ON DOOR) 345 00:18:16,537 --> 00:18:19,290 Oh! What now? I'm coming. 346 00:18:19,582 --> 00:18:20,958 I'm coming. 347 00:18:21,084 --> 00:18:22,585 (THUNDER CLAPPING) 348 00:18:44,440 --> 00:18:46,609 - Isabel. - Not now, Phil. 349 00:18:46,692 --> 00:18:47,819 I was wondering, when you say, "No," 350 00:18:47,902 --> 00:18:49,445 - do you really mean no? - Now is not a good time. 351 00:18:49,529 --> 00:18:52,031 I could come back in 10 minutes. Five, three, two? 352 00:18:52,115 --> 00:18:55,493 I think I should boil you all an egg. 353 00:18:55,576 --> 00:18:56,661 (KNOCKING ON DOOR) 354 00:18:56,744 --> 00:19:00,123 For goodness' sake, Phil, go away. 355 00:19:00,289 --> 00:19:01,624 I... Go... 356 00:19:01,958 --> 00:19:03,334 (THUNDER CLAPPING) 357 00:19:13,052 --> 00:19:15,054 Good evening, Mrs Green. 358 00:19:15,805 --> 00:19:17,265 I am Nanny McPhee. 359 00:19:17,348 --> 00:19:21,227 Oh, you're it? I mean, her? I mean... 360 00:19:22,103 --> 00:19:23,855 Who are you? 361 00:19:23,938 --> 00:19:26,149 I am Nanny McPhee. 362 00:19:26,232 --> 00:19:28,818 Small "C," big "P." 363 00:19:28,901 --> 00:19:32,321 Right, right. Thing is, I haven't hired a nanny. 364 00:19:32,405 --> 00:19:35,742 I don't need a nanny. I'm managing perfectly well. 365 00:19:35,825 --> 00:19:39,203 I have never had a nanny because I don't want a nanny. 366 00:19:39,287 --> 00:19:43,916 I am an Army nanny, Mrs Green. I have been deployed. 367 00:19:44,000 --> 00:19:46,586 No, no, no, no. There must be some mistake. 368 00:19:46,669 --> 00:19:49,881 - Everything's under control here. - Get away from me, you oik from hell. 369 00:19:49,964 --> 00:19:51,591 That's Cyril. He's not one of mine. 370 00:19:51,674 --> 00:19:53,509 - NORMAN: I'm not finished with you yet. - He's their cousin. 371 00:19:53,593 --> 00:19:55,470 - Come back here, you parasitic poshie! - And that's Norman. 372 00:19:55,553 --> 00:19:57,221 Get your filthy hands off me. 373 00:19:57,305 --> 00:19:59,307 He is mine. They've just met. 374 00:19:59,640 --> 00:20:00,683 Horrible, horrible. 375 00:20:00,767 --> 00:20:04,270 They're getting to know each other through play. 376 00:20:04,353 --> 00:20:06,147 VINCENT: Kill the townies and eat their heads! 377 00:20:06,230 --> 00:20:07,982 ISABEL: Oh, it's the war. 378 00:20:08,066 --> 00:20:10,359 It's not a very good influence. 379 00:20:11,360 --> 00:20:12,528 Indeed. 380 00:20:13,279 --> 00:20:15,907 - May I come in? - Must you? 381 00:20:15,990 --> 00:20:19,660 I mean, yes. Yes, of course, you must. 382 00:20:19,744 --> 00:20:22,538 - Tea? - Perhaps later. 383 00:20:24,499 --> 00:20:27,085 Let me introduce myself to the children. 384 00:20:29,128 --> 00:20:30,379 No, wait. 385 00:20:31,589 --> 00:20:33,925 McPHEE: Why don't you put the kettle on? 386 00:20:34,008 --> 00:20:35,802 I shan't be a moment. 387 00:20:41,516 --> 00:20:43,393 (CHILDREN SHOUTING) 388 00:20:45,269 --> 00:20:46,979 MEGSIE: You can't stop me. CELIA: Let go! 389 00:20:47,438 --> 00:20:48,564 (CELIA SHOUTING) 390 00:20:48,648 --> 00:20:51,609 - Mark my words. - Die! Kill! 391 00:20:51,692 --> 00:20:53,653 CELIA: Put me down! 392 00:20:53,736 --> 00:20:56,322 You're just jealous of my fashion sense! 393 00:20:56,406 --> 00:20:59,409 CYRIL: Get your hands off my suit! It's Savile Row. 394 00:21:00,660 --> 00:21:02,954 Please, may I have your attention? 395 00:21:03,413 --> 00:21:04,914 (CELIA SCREAMING) 396 00:21:05,081 --> 00:21:06,249 Ow! Ow! 397 00:21:07,208 --> 00:21:09,252 I am Nanny McPhee. 398 00:21:09,919 --> 00:21:11,212 (GROANING IN DISGUST) 399 00:21:11,295 --> 00:21:12,422 Ow! 400 00:21:13,089 --> 00:21:14,257 Die! 401 00:21:14,340 --> 00:21:16,259 Please, listen carefully. 402 00:21:16,342 --> 00:21:20,930 You are all to stop what you are doing and go upstairs to bed. 403 00:21:21,055 --> 00:21:24,308 NORMAN: You look like a banana! CYRIL: You look like an unravelled toilet roll. 404 00:21:24,392 --> 00:21:26,060 Did you hear what I said? 405 00:21:26,310 --> 00:21:27,395 VINCENT: Squash. Squish. 406 00:21:27,478 --> 00:21:29,647 - You are to stop fighting. - MEGSIE: Get off me. 407 00:21:29,731 --> 00:21:31,190 Immediately. 408 00:21:31,274 --> 00:21:32,859 CYRIL: My father's very high up in the War Office. 409 00:21:32,942 --> 00:21:34,861 - Hmm. - NORMAN: Did he ever teach you this? 410 00:21:39,615 --> 00:21:42,118 (CREAKING) 411 00:21:55,047 --> 00:21:56,674 Was that supposed to impress us? 412 00:22:03,097 --> 00:22:04,974 (EXCLAIMING SOFTLY) 413 00:22:05,725 --> 00:22:07,351 What's happening? 414 00:22:08,102 --> 00:22:09,187 (LAUGHING) 415 00:22:09,270 --> 00:22:10,313 Ow. 416 00:22:11,105 --> 00:22:12,315 Ow! 417 00:22:12,398 --> 00:22:13,983 MEGSIE: No, not me, too. 418 00:22:14,942 --> 00:22:16,319 MEGSIE: Ow! 419 00:22:16,402 --> 00:22:17,612 Oh, no! 420 00:22:21,199 --> 00:22:22,700 Vincent, stop! 421 00:22:24,118 --> 00:22:28,372 I can't stop. It's making me do it! 422 00:22:31,417 --> 00:22:32,668 NORMAN: It's her! 423 00:22:32,919 --> 00:22:36,422 - CYRIL: What? - She's making us do it. Ow! 424 00:22:36,506 --> 00:22:38,174 - He's right. - What are you talking about? 425 00:22:38,257 --> 00:22:40,885 It must be that stick! 426 00:22:40,968 --> 00:22:44,388 It can't be anything else. (SCREAMING) Stop us! 427 00:22:44,472 --> 00:22:46,599 Stop us, please. 428 00:22:46,682 --> 00:22:48,935 - Please. - Please. 429 00:22:49,018 --> 00:22:50,895 On one condition, 430 00:22:50,978 --> 00:22:54,941 that you apologise for hurting each other and promise to stop 431 00:22:57,193 --> 00:22:58,236 fighting. 432 00:22:58,319 --> 00:22:59,362 MEGSIE: Apologise? 433 00:22:59,445 --> 00:23:02,240 - I'm not apologising to them! - CELIA: Well, I'm not apologising to them! 434 00:23:02,323 --> 00:23:05,201 - You broke the jam. - CYRIL: They should apologise to us. 435 00:23:05,284 --> 00:23:06,953 CELIA: Technically, it was Cyril who broke the jam. 436 00:23:07,036 --> 00:23:08,538 VINCENT: Oh, no! 437 00:23:08,621 --> 00:23:10,206 NORMAN: What's happening, Vinnie? 438 00:23:10,289 --> 00:23:11,749 VINCENT: Dad's letters! 439 00:23:13,584 --> 00:23:15,670 They're going to get burnt. 440 00:23:15,753 --> 00:23:17,213 Keep away from them! 441 00:23:17,296 --> 00:23:21,050 I can't, it's making me! Please! 442 00:23:21,426 --> 00:23:23,219 All right, we'll apologise. 443 00:23:23,302 --> 00:23:25,930 I'm sorry I hit you with the fire-tongs, Celia, 444 00:23:26,013 --> 00:23:28,182 and I promise not to do it again. 445 00:23:28,266 --> 00:23:30,017 Me, too, I'm sorry! 446 00:23:30,101 --> 00:23:32,019 Sorry, Cyril! 447 00:23:32,103 --> 00:23:35,148 Celia, please, it's our dad's letters! 448 00:23:35,231 --> 00:23:39,485 All right, I apologise. I'm sorry. 449 00:23:39,902 --> 00:23:42,155 - Cyril! - NORMAN: Apologise! 450 00:23:42,238 --> 00:23:43,948 VINCENT: Please, the letters! 451 00:23:44,031 --> 00:23:45,366 - Cyril! - CELIA: Apologise. 452 00:23:45,450 --> 00:23:47,076 MEGSIE: Cyril. CELIA: Say you're sorry. 453 00:23:47,160 --> 00:23:50,037 MEGSIE: Say it. NORMAN: Say you're sorry, please! 454 00:23:50,121 --> 00:23:52,415 All right, all right. I'm sorry. 455 00:23:53,082 --> 00:23:54,208 VINCENT: Help! 456 00:24:00,923 --> 00:24:02,508 (CAWING) 457 00:24:03,384 --> 00:24:06,095 What are you doing here, Mr Edelweiss? 458 00:24:08,514 --> 00:24:10,141 You naughty bird. 459 00:24:16,105 --> 00:24:17,774 Tiresome creature. 460 00:24:27,867 --> 00:24:31,621 If you're trying to impress me, it's not working. 461 00:24:34,624 --> 00:24:36,125 Get off. 462 00:24:38,503 --> 00:24:39,754 Get off. 463 00:24:42,090 --> 00:24:43,132 (CAWING) 464 00:24:43,216 --> 00:24:44,258 No. 465 00:24:45,176 --> 00:24:47,303 You are still not forgiven. 466 00:24:47,929 --> 00:24:49,806 You know what you did. 467 00:25:01,734 --> 00:25:04,153 It is rude to stare. 468 00:25:08,533 --> 00:25:10,493 Upstairs to bed, please. 469 00:25:20,420 --> 00:25:22,004 Good night, Mum. 470 00:25:24,215 --> 00:25:26,426 - Good night, Aunt Isabel. - Good night, Aunt Isabel. 471 00:25:26,509 --> 00:25:28,511 I do hope you sleep well. 472 00:25:30,096 --> 00:25:31,139 Oh. 473 00:25:31,681 --> 00:25:35,351 Vincent, would you please put those back where they belong? 474 00:25:44,360 --> 00:25:45,695 VINCENT: Ooh! 475 00:25:47,029 --> 00:25:48,614 (VINCENT GASPING) 476 00:25:50,199 --> 00:25:51,534 (VINCENT EXCLAIMS) 477 00:26:07,383 --> 00:26:10,678 - Thank you, Nanny McPhee. - You're welcome. 478 00:26:11,596 --> 00:26:12,972 Off you go. 479 00:26:18,686 --> 00:26:19,729 (CAWS) 480 00:26:21,230 --> 00:26:22,482 (SHUSHING) 481 00:26:22,857 --> 00:26:24,150 (CAWING SADLY) 482 00:26:24,233 --> 00:26:26,235 And make yourself scarce. 483 00:26:27,070 --> 00:26:28,237 Go on. 484 00:26:29,864 --> 00:26:31,157 Shoo! 485 00:26:37,747 --> 00:26:42,085 These children require five lessons, Mrs Green. 486 00:26:42,168 --> 00:26:45,838 Lesson one, to stop fighting, is complete. 487 00:26:46,589 --> 00:26:48,591 They've stopped fighting? 488 00:26:50,093 --> 00:26:51,260 Mmm. 489 00:26:52,678 --> 00:26:54,806 Early beds tonight, I think. 490 00:26:55,598 --> 00:26:57,016 Leave it to me. 491 00:26:57,100 --> 00:27:00,520 You should be able to have a little time to yourself. 492 00:27:00,603 --> 00:27:02,438 Time to myself? 493 00:27:03,398 --> 00:27:04,607 Mmm. 494 00:27:04,690 --> 00:27:05,608 ISABEL: (INCREDULOUSLY) Time to myself? 495 00:27:10,113 --> 00:27:11,572 CELIA: She's coming. 496 00:27:16,285 --> 00:27:17,620 We're not fighting. 497 00:27:17,703 --> 00:27:21,124 I can see that, Vincent. Thank you. 498 00:27:21,207 --> 00:27:23,960 Look, I don't know how all that happened downstairs, 499 00:27:24,043 --> 00:27:26,671 but I'm in charge here, and I don't need some nanny to help. 500 00:27:26,754 --> 00:27:28,798 CYRIL: My sister and I aren't even part of this family, 501 00:27:28,881 --> 00:27:32,260 so whomever you've come to look after, it certainly isn't us. 502 00:27:33,094 --> 00:27:35,138 Listen to me very carefully. 503 00:27:35,805 --> 00:27:38,725 I am going to explain to you the way I work. 504 00:27:39,976 --> 00:27:43,396 When you need me but do not want me, 505 00:27:43,479 --> 00:27:45,106 then I must stay. 506 00:27:45,898 --> 00:27:48,943 When you want me but no longer need me, 507 00:27:49,944 --> 00:27:51,612 then I have to go. 508 00:27:51,696 --> 00:27:53,823 How could anyone possibly want you? 509 00:27:54,157 --> 00:27:57,702 Well, it's an odd thought, I grant you, but there it is. 510 00:27:58,494 --> 00:28:01,164 Now, to business. In the absence of any spare beds, 511 00:28:01,247 --> 00:28:03,875 Norman, I presume, will be sharing with Cyril? 512 00:28:03,958 --> 00:28:06,377 (SCOFFING) I'd rather share with a goat. 513 00:28:06,461 --> 00:28:08,838 A goat wouldn't have you, and neither will I. 514 00:28:09,005 --> 00:28:10,506 I see. 515 00:28:10,590 --> 00:28:13,968 Celia, Megsie, would you be willing to share a bed? 516 00:28:14,051 --> 00:28:16,179 I'm not sharing anything with that vicious harpy. 517 00:28:16,262 --> 00:28:19,223 - I'd rather share with Geraldine. - She's our cow. 518 00:28:19,307 --> 00:28:22,435 And I'd rather share with an elephant. 519 00:28:22,518 --> 00:28:25,605 Thank you, Vincent, but you will not be required to share. 520 00:28:26,189 --> 00:28:28,900 Ha ha. I don't have to share. I don't have to share. 521 00:28:28,983 --> 00:28:33,196 The rest of you, however, will have to come to some agreement. 522 00:28:33,821 --> 00:28:35,031 - Never. - Never. 523 00:28:35,114 --> 00:28:36,282 - Never. - Never. 524 00:28:36,365 --> 00:28:37,533 Never! 525 00:28:48,544 --> 00:28:50,421 (STICK BANGS) 526 00:28:58,763 --> 00:28:59,889 Hmm. 527 00:29:17,949 --> 00:29:19,158 (SNIFFING) 528 00:29:19,534 --> 00:29:20,576 (SNIFFING) 529 00:29:21,035 --> 00:29:22,161 Ew! 530 00:29:22,245 --> 00:29:23,579 (EXCLAIMS IN DISGUST) 531 00:29:47,103 --> 00:29:48,438 (FARTING) 532 00:29:48,521 --> 00:29:52,150 Oh. I am so sorry. (CLEARING THROAT) I do beg your pardon. 533 00:29:52,233 --> 00:29:53,276 Oh! 534 00:29:53,359 --> 00:29:55,111 How are they managing? 535 00:29:55,194 --> 00:29:59,282 You must be exhausted. Do sit down. I'm making some tea. 536 00:29:59,365 --> 00:30:02,994 Sorry, I haven't got any biscuits. No one's got any biscuits, you know that. 537 00:30:03,077 --> 00:30:04,787 (SQUEALING SOFTLY) 538 00:30:04,871 --> 00:30:07,081 Are they all right up there? Are they sharing? 539 00:30:07,165 --> 00:30:09,876 Yes, they're sharing very nicely. 540 00:30:10,793 --> 00:30:15,131 Indeed, they came up with all the arrangements 541 00:30:15,590 --> 00:30:17,133 for themselves. 542 00:30:18,468 --> 00:30:20,386 But that's a miracle. 543 00:30:20,470 --> 00:30:21,971 What did you... 544 00:30:22,805 --> 00:30:25,141 How on earth did you do it? 545 00:30:25,975 --> 00:30:28,686 I'm afraid that's classified information, Mrs Green. 546 00:30:28,770 --> 00:30:31,439 The Army is very strict about such matters. 547 00:30:31,522 --> 00:30:33,524 - Oh, yes, yes, of course. - (ELEPHANT SQUEALS) 548 00:30:33,941 --> 00:30:35,359 (MURMURING) 549 00:30:36,402 --> 00:30:37,487 Tea. 550 00:30:43,326 --> 00:30:46,370 Can you believe it? I haven't even a plain old biscuit to offer you. 551 00:30:46,454 --> 00:30:47,705 I'm so sorry. 552 00:30:51,000 --> 00:30:53,336 No, you're not leaving us, are you? 553 00:30:53,419 --> 00:30:54,879 Certainly not. 554 00:30:56,005 --> 00:30:57,173 (SIGHING) Thank goodness. 555 00:30:57,256 --> 00:30:58,841 These children need me. 556 00:30:58,925 --> 00:31:01,719 The thing is, I can't afford to pay you at the moment, 557 00:31:01,803 --> 00:31:04,389 - but... - Do not concern yourself, Mrs Green. 558 00:31:04,472 --> 00:31:06,140 The Army remunerates me, 559 00:31:06,224 --> 00:31:08,935 and I have arranged my own accommodation. 560 00:31:09,227 --> 00:31:10,645 (LAUGHING) Oh! 561 00:31:12,897 --> 00:31:16,859 Good night, Mrs Green. Enjoy your tea. 562 00:31:20,029 --> 00:31:23,199 MEGSIE: Move over. Your hoof's in my ear. 563 00:31:23,324 --> 00:31:26,119 CELIA: I haven't got hooves. MEGSIE: Not you, you idiot. Geraldine. 564 00:31:26,202 --> 00:31:27,286 (GERALDINE MOOING) 565 00:31:27,370 --> 00:31:30,415 CYRIL: What is that perfectly frightful stench? 566 00:31:30,498 --> 00:31:32,625 NORMAN: It's the goat, you fool. 567 00:31:32,708 --> 00:31:35,878 CYRIL: (NASALLY) This is that ghastly nanny's doing. I know it is. 568 00:31:37,380 --> 00:31:39,966 VINCENT: Would you like a pillow, Little Elly? 569 00:31:40,049 --> 00:31:41,134 (ELEPHANT SQUEALING) 570 00:31:41,217 --> 00:31:43,428 You're a bit big for this bed, 571 00:31:44,429 --> 00:31:46,055 but I don't mind. 572 00:31:49,892 --> 00:31:53,146 MEGSIE: Geraldine, you're not cooperating. Cooperate. 573 00:31:53,229 --> 00:31:54,564 (GERALDINE MOOING) 574 00:31:54,647 --> 00:31:56,274 Just go to sleep. 575 00:31:58,818 --> 00:32:00,486 (SCREAMING) 576 00:32:02,071 --> 00:32:03,531 Calm yourself. 577 00:32:03,614 --> 00:32:06,576 Are you Mrs Biggles? 578 00:32:07,285 --> 00:32:11,247 I am Nanny McPhee. Small "C," big "P." 579 00:32:13,416 --> 00:32:14,876 Good evening. 580 00:32:17,587 --> 00:32:18,755 Right. 581 00:32:40,443 --> 00:32:42,487 (GERALDINE SNORING) 582 00:32:49,368 --> 00:32:51,079 (CHILDREN SNORING) 583 00:32:52,538 --> 00:32:53,790 (GOAT BLEATING) 584 00:32:59,670 --> 00:33:01,130 (VINCENT YAWNING) 585 00:33:03,549 --> 00:33:04,967 (ELLY GRUNTING) 586 00:33:17,480 --> 00:33:18,689 (EXHALING) 587 00:33:19,816 --> 00:33:21,317 Oh, my darling. 588 00:33:22,985 --> 00:33:24,862 (SIGHING) Where are you? 589 00:33:39,085 --> 00:33:40,420 All right. 590 00:33:43,464 --> 00:33:45,383 Piglets. Piglets, 591 00:33:46,259 --> 00:33:47,593 come here. 592 00:33:47,677 --> 00:33:49,345 (MIMICKING PIG GRUNTING) 593 00:33:49,429 --> 00:33:50,513 Piggies. 594 00:33:50,596 --> 00:33:51,681 (SQUEALING) 595 00:33:51,764 --> 00:33:53,349 Piglets. Piglets! 596 00:33:53,433 --> 00:33:55,101 (MIMICKING PIG GRUNTING) 597 00:33:56,352 --> 00:33:57,520 Hello. 598 00:34:00,523 --> 00:34:02,442 (MUFFLED GRUNTING) 599 00:34:13,786 --> 00:34:16,831 Off you go, piglet. That's it. 600 00:34:18,624 --> 00:34:19,667 (PIGLETS GRUNTING) 601 00:34:19,751 --> 00:34:22,879 Once you're gone, I'll get the farm. 602 00:34:34,390 --> 00:34:36,267 (McPHEE BLOWING HORN) 603 00:34:40,063 --> 00:34:41,105 (BLOWS OFF-KEY) 604 00:34:42,106 --> 00:34:43,399 Hmm. 605 00:34:43,483 --> 00:34:45,318 Rise and shine. 606 00:34:45,401 --> 00:34:48,237 Beds made, nice neat hospital corners, if you please, 607 00:34:48,321 --> 00:34:51,032 downstairs for breakfast, at the double. 608 00:34:54,077 --> 00:34:56,037 My elephant's gone. 609 00:34:56,120 --> 00:34:58,998 CYRIL: May I just say, it's typical of this family to have hired a nanny 610 00:34:59,082 --> 00:35:01,042 with a face that could win the war, hands down. 611 00:35:01,125 --> 00:35:04,045 We've not hired her, and she's not our nanny. 612 00:35:04,128 --> 00:35:05,254 MEGSIE: Who is she, then? 613 00:35:05,505 --> 00:35:07,256 And how did she make us do all those things? 614 00:35:07,882 --> 00:35:09,467 I have a theory. 615 00:35:10,468 --> 00:35:12,345 She's a secret weapon. 616 00:35:13,221 --> 00:35:14,263 Definitely. 617 00:35:14,347 --> 00:35:18,101 My father is very high up in the War Office, so I know about these things. 618 00:35:18,184 --> 00:35:19,769 I suspect that that stick of hers 619 00:35:19,852 --> 00:35:23,106 releases some sort of odourless chemical when she bangs it. 620 00:35:23,689 --> 00:35:25,900 To put it simply, she gassed us. 621 00:35:26,317 --> 00:35:27,527 Don't be daft. 622 00:35:27,610 --> 00:35:29,278 That can't possibly be legal. 623 00:35:30,279 --> 00:35:35,118 I am pleased to report, Mrs Green, that lesson two, 624 00:35:35,201 --> 00:35:37,787 to share nicely, is complete. 625 00:35:37,870 --> 00:35:39,455 Oh, that's wonderful. 626 00:35:57,306 --> 00:36:00,393 - Is that you, Cyril? - It is. 627 00:36:00,476 --> 00:36:03,688 Good morning, darling. Why are you wearing a gas mask? 628 00:36:03,980 --> 00:36:06,649 - In case of a gas attack, Aunt Isabel. - ISABEL: A gas... 629 00:36:06,733 --> 00:36:11,154 I don't think there's going to be a gas attack in this part of the country, darling. 630 00:36:11,237 --> 00:36:13,281 That's why your parents sent you here. 631 00:36:14,365 --> 00:36:17,201 Poor thing. London must be worse than I thought. 632 00:36:17,285 --> 00:36:18,703 Mmm. 633 00:36:18,786 --> 00:36:21,998 - Where's Celia, dear? - Looking for something to wear. 634 00:36:22,081 --> 00:36:24,542 Oh, yes, (SIGHING) I am so sorry. 635 00:36:25,293 --> 00:36:27,170 Your mother will never forgive me. 636 00:36:34,010 --> 00:36:36,387 Oh, don't tell me that's cheesecloth. 637 00:36:36,888 --> 00:36:38,014 (EXHALING IN DISGUST) 638 00:36:38,097 --> 00:36:40,892 Horrid, ugly, shapeless. 639 00:36:41,350 --> 00:36:42,393 Ugh. 640 00:36:43,102 --> 00:36:46,022 Don't forget, Norman, Farmer Macreadie is coming for the piglets at noon. 641 00:36:46,105 --> 00:36:48,941 I'll be back in time for that. I've got to run. 642 00:36:49,025 --> 00:36:52,278 There's a delivery of mouse traps at the shop. 643 00:36:52,361 --> 00:36:55,198 I've got to get to them before Mrs Docherty... 644 00:36:55,281 --> 00:36:56,532 (WINDOW CLINKING) 645 00:36:57,742 --> 00:36:59,410 For heaven's sake. 646 00:37:01,245 --> 00:37:02,288 (SQUAWKS) 647 00:37:05,041 --> 00:37:07,126 - I'll see you outside. - Hmm? 648 00:37:09,462 --> 00:37:10,588 (BURPING) 649 00:37:10,671 --> 00:37:12,548 Oh! Don't be so disgusting. 650 00:37:13,466 --> 00:37:15,385 You have wind because you have collywobbles, 651 00:37:15,468 --> 00:37:18,388 and you have the collywobbles because you have been eating window putty. 652 00:37:19,013 --> 00:37:21,432 I'm not interested, Mr Edelweiss. 653 00:37:25,812 --> 00:37:27,855 All the piglets have gone? 654 00:37:31,109 --> 00:37:34,070 Yes, that is interesting, 655 00:37:35,905 --> 00:37:37,615 very interesting. 656 00:37:38,491 --> 00:37:39,659 Hmm. 657 00:37:40,618 --> 00:37:42,245 MEGSIE: That's that done. 658 00:37:43,996 --> 00:37:45,873 Right. Chores. 659 00:37:45,957 --> 00:37:47,750 Megs, feed Geraldine. 660 00:37:47,834 --> 00:37:50,253 I'll get the piglets ready for Farmer Macreadie. 661 00:37:50,420 --> 00:37:51,921 Vinnie's collecting the eggs. 662 00:37:52,004 --> 00:37:54,424 Cyril, you can sweep up the dung. 663 00:37:54,924 --> 00:37:56,968 I'd love to sweep up the dung. 664 00:37:57,176 --> 00:37:59,762 It's almost my favourite activity, 665 00:37:59,846 --> 00:38:02,557 but sadly, I've left my dung-sweepers at home. 666 00:38:02,724 --> 00:38:04,809 - Perhaps Celia could... - I'm coming back for you. 667 00:38:15,445 --> 00:38:17,238 What are you wearing? 668 00:38:18,614 --> 00:38:20,616 I think it's mostly tulle. 669 00:38:26,789 --> 00:38:28,082 (GASPING) 670 00:38:28,624 --> 00:38:30,585 That's my mother's wedding dress. 671 00:38:30,668 --> 00:38:34,881 No, this old thing? It can't be. It hasn't even got a train. 672 00:38:34,964 --> 00:38:37,341 Take it off. 673 00:38:37,759 --> 00:38:40,803 I will do no such thing. You've ruined all my clothes, 674 00:38:40,887 --> 00:38:42,638 and this is the only decent thing in the house. 675 00:38:42,722 --> 00:38:45,641 You've stolen that from our mother's room. Take it off! 676 00:38:45,725 --> 00:38:48,394 - I haven't stolen it, I've borrowed it. - VINCENT: Megsie! 677 00:38:48,478 --> 00:38:50,688 - The piglets have escaped. - What? 678 00:38:50,772 --> 00:38:53,024 - There's a hole! - VINCENT: They're all gone! 679 00:38:53,107 --> 00:38:55,485 We've got to find them before Farmer Macreadie comes. 680 00:38:55,568 --> 00:38:57,195 - Come on, Norman. - Move. 681 00:38:57,987 --> 00:39:00,823 - You can't be serious. - Listen, they're prize piglets. 682 00:39:00,907 --> 00:39:03,201 The money we get for them pays this month's tractor hire. 683 00:39:03,284 --> 00:39:05,369 And if we lose the tractor, we lose the harvest, 684 00:39:05,453 --> 00:39:07,705 and if we lose the harvest, we'll lose the whole farm. 685 00:39:07,955 --> 00:39:09,415 How frightful for you. 686 00:39:09,499 --> 00:39:13,294 Please! This is our dad's farm, and the harvest is everything. 687 00:39:14,128 --> 00:39:16,506 No, you can't make me. 688 00:39:16,589 --> 00:39:18,174 And you can't make me, either. 689 00:39:18,257 --> 00:39:21,886 I've got my gas mask on, so that stick of yours won't work. 690 00:39:25,431 --> 00:39:27,225 Furthermore, I'm going to report you to my father, 691 00:39:27,308 --> 00:39:29,227 who is very high up in the War Office. 692 00:39:29,310 --> 00:39:31,229 NORMAN: There's no time for this. 693 00:39:31,312 --> 00:39:34,482 What if it was your dad's farm? You would help then, wouldn't you? 694 00:39:37,235 --> 00:39:39,821 McPHEE: Would you, Cyril? Hmm? 695 00:39:40,613 --> 00:39:41,864 Help your father? 696 00:39:45,284 --> 00:39:46,828 Blast you all. 697 00:39:49,956 --> 00:39:51,416 (EXHALING) 698 00:39:59,298 --> 00:40:02,385 Oh, no, no, no. I can't possibly run in these heels. 699 00:40:05,096 --> 00:40:06,973 Don't you dare gas me. 700 00:40:16,774 --> 00:40:17,817 Oh. 701 00:40:18,359 --> 00:40:20,111 (PANTING) 702 00:40:21,654 --> 00:40:23,072 There's one. 703 00:40:23,740 --> 00:40:26,951 - What are you doing here? - Just helping. 704 00:40:27,034 --> 00:40:28,453 Well, come on, if you're coming. 705 00:40:29,620 --> 00:40:30,955 (SHUSHING) 706 00:40:31,581 --> 00:40:33,249 Come on, come on. 707 00:40:34,417 --> 00:40:35,752 (GRUNTING) 708 00:40:35,835 --> 00:40:38,254 CELIA: I'm only helping till Mummy comes. 709 00:40:39,422 --> 00:40:41,174 VINCENT: Catch it! CELIA: Pig, heel. 710 00:40:42,091 --> 00:40:44,427 (ALL EXCLAIMING) 711 00:40:46,721 --> 00:40:49,599 CELIA: I've got one! I've got one! VINCENT: Careful it doesn't bite. 712 00:40:58,608 --> 00:41:00,443 (WHISPERING) Right, take it slowly. 713 00:41:03,446 --> 00:41:05,531 They've caught two already? 714 00:41:07,450 --> 00:41:09,160 That will never do. 715 00:41:10,203 --> 00:41:11,287 (SCOFFS) 716 00:41:11,370 --> 00:41:14,749 Well, we don't want to make it too easy for them. 717 00:41:21,214 --> 00:41:22,298 NORMAN: Hey! 718 00:41:25,510 --> 00:41:27,512 CYRIL: What on earth's it doing? 719 00:41:27,595 --> 00:41:29,305 (BOTH LAUGHING) 720 00:41:33,810 --> 00:41:35,019 NORMAN: Blimey! 721 00:41:49,450 --> 00:41:50,493 (CHUCKLES) 722 00:41:53,162 --> 00:41:55,373 - Is that normal? - No, it's not. 723 00:41:57,458 --> 00:42:01,087 CYRIL: I had no idea country life could be quite so entertaining. 724 00:42:04,674 --> 00:42:06,676 VINCENT: Oh, no. Come back, piggy! 725 00:42:07,593 --> 00:42:08,886 MEGSIE: Pig, come back! 726 00:42:08,970 --> 00:42:10,179 Come back! 727 00:42:10,346 --> 00:42:11,597 No, pig! 728 00:42:28,406 --> 00:42:29,449 (INHALES SHARPLY) 729 00:42:29,907 --> 00:42:31,117 (EXCLAIMS) 730 00:42:31,492 --> 00:42:32,994 (ALL LAUGHING) 731 00:42:53,514 --> 00:42:57,226 Did you know? I had no idea pigs could swim so stylishly. 732 00:42:57,310 --> 00:42:58,686 MEGSIE: They can't. 733 00:43:07,445 --> 00:43:09,238 (ALL GIGGLING) 734 00:43:18,039 --> 00:43:19,415 MEGSIE: After them. 735 00:43:27,757 --> 00:43:29,592 Ahoy there, Phil. 736 00:43:29,675 --> 00:43:31,594 Hello, Farmer Macreadie. 737 00:43:33,763 --> 00:43:35,723 Whoa, there. Whoa. Whoa. 738 00:43:40,103 --> 00:43:42,146 Sorry to hear about the piglets. 739 00:43:42,230 --> 00:43:44,357 Piglets? What, my piglets? 740 00:43:44,440 --> 00:43:48,236 Yeah, haven't you heard? They've gone, disappeared in the night. Escaped. 741 00:43:48,319 --> 00:43:49,862 Escaped? 742 00:43:49,946 --> 00:43:51,781 Dear, oh, dear. What a shame. 743 00:43:51,864 --> 00:43:53,366 Dreadful thing. 744 00:43:53,449 --> 00:43:55,284 Escaped, eh? 745 00:43:55,451 --> 00:43:57,453 Funny things, pigs. Clever. 746 00:43:58,371 --> 00:44:00,790 I knew a pig once who could play Scrabble. 747 00:44:00,873 --> 00:44:03,751 Tapped out the words with its trotter. 748 00:44:03,835 --> 00:44:07,547 "Sty." Good score. Dear, oh, dear. 749 00:44:07,630 --> 00:44:09,298 Isabel will be in a right old tizzy, I should think. 750 00:44:09,799 --> 00:44:13,094 Well, thanks for letting me know, Phil. You saved me a journey. 751 00:44:13,177 --> 00:44:14,470 Bye, then. 752 00:44:17,640 --> 00:44:18,683 Wait up, there. 753 00:44:18,766 --> 00:44:21,769 One good turn deserves another. I'll give you a ride up there. 754 00:44:21,853 --> 00:44:24,397 Oh, no, no, no, no. No, no, I'll walk. 755 00:44:24,480 --> 00:44:25,940 - Jump in. - No, I'm good, thanks. 756 00:44:26,023 --> 00:44:27,358 - It's no bother. - Turn around. 757 00:44:27,442 --> 00:44:28,693 - Don't be daft. - Cheerio. 758 00:44:28,776 --> 00:44:30,862 - Go on, now. Up you jump. - Shoo. No, please. 759 00:44:30,945 --> 00:44:32,697 - Come on. - All right. 760 00:44:32,780 --> 00:44:34,115 (SIGHING) 761 00:44:37,326 --> 00:44:39,162 (CHILDREN PANTING) 762 00:44:40,621 --> 00:44:42,832 I don't know how we're ever going to catch them. 763 00:44:42,915 --> 00:44:44,500 They're getting sold in half an hour. 764 00:44:44,584 --> 00:44:49,130 If I may suggest, we need to use strategy, tactics, a proper movement order. 765 00:44:49,213 --> 00:44:51,382 And you were trained where, exactly? 766 00:44:51,841 --> 00:44:53,301 Cadet school. 767 00:44:53,801 --> 00:44:56,345 - Oh. Fair enough. Go on, then. - Right. 768 00:44:57,263 --> 00:45:01,684 Now, we're here and they're there, there, there and possibly over there. 769 00:45:06,898 --> 00:45:08,691 - Megsie? - Ready. 770 00:45:08,775 --> 00:45:10,234 - Celia? - Ready. 771 00:45:14,197 --> 00:45:16,199 (WHISTLES) 772 00:45:23,915 --> 00:45:25,875 (SQUEALING) 773 00:45:41,933 --> 00:45:43,059 (BOTH MOUTHING) 774 00:45:43,142 --> 00:45:44,769 - Three. - Two. 775 00:45:44,852 --> 00:45:45,978 One. 776 00:45:47,897 --> 00:45:49,273 ISABEL: They've dug a hole. 777 00:45:49,357 --> 00:45:51,401 - Where are the piglets, Isabel? - Oh, they've gone. 778 00:45:51,484 --> 00:45:53,820 - Oh, no! - Every single one of them. 779 00:45:53,903 --> 00:45:56,489 - Piggy. Oink, oink. - ISABEL: Gone. 780 00:45:56,572 --> 00:45:58,074 What will we do? 781 00:45:58,157 --> 00:46:00,284 They maybe got wind of the move, Mrs Green. 782 00:46:00,368 --> 00:46:02,412 - Clever things, are pigs. - Very clever. 783 00:46:02,495 --> 00:46:06,707 How will we pay for the tractor? How will we get the harvest in? 784 00:46:06,791 --> 00:46:09,085 I'll try and help if I can, Mrs Green, 785 00:46:09,168 --> 00:46:11,295 but I've got me hands full with my wheat, 786 00:46:11,379 --> 00:46:15,091 - and what with my boys off fighting... - Terrible thing, war. 787 00:46:15,174 --> 00:46:16,801 Curse these flat feet. 788 00:46:16,884 --> 00:46:18,970 I'm sorry you've had a wasted journey. 789 00:46:19,053 --> 00:46:20,847 Oh, no, not to worry. 790 00:46:22,140 --> 00:46:23,474 Good luck. 791 00:46:24,183 --> 00:46:26,102 I know. They're hiding. 792 00:46:28,855 --> 00:46:32,108 Isabel, sign it. I have a buyer today. I might not have a buyer tomorrow. 793 00:46:32,191 --> 00:46:34,277 It won't be so bad. Think about it, Iz, 794 00:46:34,360 --> 00:46:36,821 no more worrying about tractors or harvests or... 795 00:46:36,904 --> 00:46:38,322 MACREADIE: Pigs! 796 00:46:38,406 --> 00:46:39,490 Pigs! 797 00:46:40,283 --> 00:46:41,868 (PIGLETS SQUEALING) 798 00:46:45,913 --> 00:46:47,165 Children. 799 00:46:48,708 --> 00:46:51,002 (CHATTERING) 800 00:46:58,134 --> 00:47:00,219 - Look. - Hoorah! 801 00:47:02,889 --> 00:47:06,559 Right, then. What have we got here? One, two, three, four and five. 802 00:47:06,642 --> 00:47:07,977 - You got the whole pride. - ISABEL: Did you get all of them? 803 00:47:08,061 --> 00:47:09,145 These piglets are funny things. 804 00:47:09,228 --> 00:47:10,605 CELIA: We got all of them. Yes, all of them. 805 00:47:10,688 --> 00:47:13,941 ISABEL: All of them. You did? NORMAN: I couldn't believe my eyes. 806 00:47:14,025 --> 00:47:16,110 (ALL CHATTERING) 807 00:47:16,194 --> 00:47:17,987 MACREADIE: Right, there you are. 808 00:47:18,071 --> 00:47:19,572 ISABEL: Tractor money. 809 00:47:24,368 --> 00:47:27,205 NORMAN: And then, he did a somersault. MACREADIE: Somersault? 810 00:47:28,289 --> 00:47:30,166 VINCENT: I didn't know you could swim. 811 00:47:30,249 --> 00:47:32,126 They're worth a lot more than that, you know. 812 00:47:32,210 --> 00:47:34,295 These piglets are geniuses. 813 00:47:35,505 --> 00:47:37,048 They can do synchronised swimming. 814 00:47:37,131 --> 00:47:39,092 ISABEL: We do not tell fibs in this house. 815 00:47:39,175 --> 00:47:40,385 - MEGSIE: They really did. - Megsie. 816 00:47:40,468 --> 00:47:42,345 But they did do synchronised swimming. 817 00:47:42,428 --> 00:47:44,263 - That's enough, Megsie. Shush! - VINCENT: It's true. 818 00:47:44,347 --> 00:47:45,515 They can climb trees. 819 00:47:45,598 --> 00:47:48,101 Stop telling fibs. Pigs don't climb trees. 820 00:47:48,184 --> 00:47:49,477 - Stop being so silly. - But we're not! 821 00:47:49,560 --> 00:47:52,522 He's only trying to get a bit more for them, and quite right, too. 822 00:47:52,605 --> 00:47:54,524 Clever things, are pigs. 823 00:47:55,942 --> 00:47:57,944 (LAUGHING) 824 00:47:58,027 --> 00:47:59,112 Thank you. 825 00:47:59,195 --> 00:48:00,655 All right, come on. 826 00:48:00,738 --> 00:48:04,117 I knew a pig once, could count to 10 in French. 827 00:48:04,200 --> 00:48:06,202 - Really? - No. 828 00:48:07,412 --> 00:48:08,830 ISABEL: Come on, let's go. 829 00:48:08,913 --> 00:48:10,289 - Look here. - MACREADIE: Synchronised swimming. 830 00:48:10,373 --> 00:48:13,126 - Climbing trees? The very idea. - It was climbing trees. 831 00:48:13,209 --> 00:48:15,002 It was... It was true. 832 00:48:15,086 --> 00:48:17,171 It was true. It was like... 833 00:48:17,255 --> 00:48:19,382 - They were climbing trees. - A pirouette. 834 00:48:19,465 --> 00:48:21,134 It was like magic. 835 00:48:24,470 --> 00:48:25,555 Yes. 836 00:48:26,472 --> 00:48:28,516 - Like... - Magic. 837 00:48:31,728 --> 00:48:33,563 Synchronised swimming. 838 00:48:33,646 --> 00:48:34,689 (LAUGHS) 839 00:48:37,692 --> 00:48:41,446 I'm so proud of you. Let me hug you. 840 00:48:44,741 --> 00:48:46,117 Is that... 841 00:48:47,577 --> 00:48:49,579 Is that my wedding dress? 842 00:48:50,204 --> 00:48:51,247 It was our fault. 843 00:48:51,330 --> 00:48:53,249 - We spoiled Celia's... - No, it's my fault. 844 00:48:53,332 --> 00:48:54,375 I borrowed it without asking. 845 00:48:54,459 --> 00:48:57,378 I didn't mean to chase the piglets in it. I'm terribly sorry. 846 00:49:00,423 --> 00:49:03,634 - Where's the veil? - We used it to catch the piglets. 847 00:49:03,718 --> 00:49:05,053 CYRIL: It's here. 848 00:49:06,054 --> 00:49:09,098 It was my fault, I'm afraid. We needed a net. 849 00:49:10,558 --> 00:49:11,726 Sorry. 850 00:49:15,063 --> 00:49:16,647 Well, I never... 851 00:49:20,735 --> 00:49:23,362 How clever you all are. 852 00:49:23,446 --> 00:49:27,784 I'll tell you what. Tomorrow, we'll jolly well have a picnic, 853 00:49:28,117 --> 00:49:32,997 and after I've paid up the tractor, we'll use the extra pennies for ginger beer. 854 00:49:33,706 --> 00:49:35,792 - Hooray! - Hooray! 855 00:49:36,417 --> 00:49:38,753 Ginger beer? Ginger beer? 856 00:49:40,797 --> 00:49:45,468 Lesson three, to help each other, is complete. 857 00:49:47,011 --> 00:49:49,180 (SQUEALING) 858 00:49:58,314 --> 00:49:59,816 (EXHALING) 859 00:50:00,316 --> 00:50:02,360 Clever things, pigs. 860 00:50:03,444 --> 00:50:04,654 (CLICKING TONGUE) 861 00:50:07,532 --> 00:50:10,410 VINCENT: Bye-bye, Pillow. Bye-bye, Dora. 862 00:50:11,244 --> 00:50:12,829 Bye-bye, piggies. 863 00:50:15,456 --> 00:50:16,958 (CAR HONKING) 864 00:50:17,041 --> 00:50:18,167 Mummy! 865 00:50:19,502 --> 00:50:22,755 Look, it's Mummy. See, I told you she'd come. 866 00:50:22,839 --> 00:50:24,424 Ceels, don't. 867 00:50:24,507 --> 00:50:28,177 Mummy, you'll never guess. We just rescued some little pigs. 868 00:50:28,261 --> 00:50:30,221 They were dancing and... 869 00:50:41,357 --> 00:50:42,442 Where's Mummy? 870 00:50:42,525 --> 00:50:44,902 Her Ladyship's still in London, Miss Celia. 871 00:50:48,197 --> 00:50:51,200 - But did you give her my message? - I did, Miss Celia. 872 00:50:51,284 --> 00:50:53,703 Has she sent you to bring me home? 873 00:50:55,037 --> 00:50:57,165 Regretfully not, Miss Celia. 874 00:50:58,291 --> 00:51:01,711 My only instructions was to bring the pumps you left behind. 875 00:51:01,794 --> 00:51:03,629 Fontarelli, I believe. 876 00:51:11,054 --> 00:51:13,056 I suppose she's very busy. 877 00:51:14,015 --> 00:51:15,099 That's right, Miss. 878 00:51:16,851 --> 00:51:18,728 She's very, very busy. 879 00:51:33,117 --> 00:51:35,953 What are you gawking at? We're not some freak show, you know. 880 00:51:36,037 --> 00:51:38,081 - Cyril, we didn't mean to be... - Get away! 881 00:51:38,164 --> 00:51:40,291 You don't know anything about us. 882 00:51:57,892 --> 00:51:59,644 (INHALING SHARPLY) Hmm. 883 00:52:12,907 --> 00:52:14,575 I don't want them. 884 00:52:15,201 --> 00:52:16,953 Can I look at them? 885 00:52:29,132 --> 00:52:30,258 (GASPING SOFTLY) 886 00:52:34,303 --> 00:52:37,640 I don't care for them. You can have them, if you want. 887 00:52:54,657 --> 00:52:58,077 These are my best, but you can have them for everyday. 888 00:54:17,615 --> 00:54:19,450 (BIG BAND MUSIC PLAYING) 889 00:54:23,079 --> 00:54:25,373 (CHILDREN LAUGHING) 890 00:54:25,456 --> 00:54:26,749 You're it! 891 00:54:27,417 --> 00:54:30,253 NORMAN: I'm gonna get you for that, Vinnie! You're it! 892 00:54:30,336 --> 00:54:33,047 ISABEL: Come and pass around these buns we made. 893 00:54:33,131 --> 00:54:34,173 (GIGGLING) 894 00:54:34,257 --> 00:54:36,300 Not yet. Not yet. 895 00:54:38,219 --> 00:54:40,930 Oh, look, Mr Docherty, how thoughtful. 896 00:54:41,013 --> 00:54:43,266 They've put out cushions. 897 00:54:43,349 --> 00:54:45,059 You see, Mrs Docherty, I regret to inform you 898 00:54:45,143 --> 00:54:47,645 that's a cow pat, not a cushion. 899 00:54:47,770 --> 00:54:49,105 Oh. 900 00:54:51,023 --> 00:54:54,485 Can't I sit on it anyway? It looks so comfortable. 901 00:54:55,611 --> 00:54:56,654 MR DOCHERTY: Oh. 902 00:54:56,738 --> 00:54:58,197 - There we are. - Um... 903 00:54:59,240 --> 00:55:01,951 - Can you help me down? Thank you. - There. 904 00:55:02,034 --> 00:55:03,745 (SQUISHING) 905 00:55:03,828 --> 00:55:05,580 Yes, it's very comfy. 906 00:55:06,372 --> 00:55:08,166 You going to sit down? There we are. 907 00:55:08,249 --> 00:55:09,625 Would you like a bun, Nanny McPhee? 908 00:55:11,377 --> 00:55:13,337 I think I better not. Thank you. 909 00:55:13,421 --> 00:55:14,505 (EDELWEISS BURPING) 910 00:55:14,589 --> 00:55:17,508 Oh, for heaven's sake. Get away with you, Mr Edelweiss. 911 00:55:17,592 --> 00:55:19,510 You revolting bird. 912 00:55:21,345 --> 00:55:24,766 Get off. I don't want you there. 913 00:55:24,849 --> 00:55:26,809 What's he done to make you so cross with him? 914 00:55:26,893 --> 00:55:29,187 He eats inappropriate substances. 915 00:55:29,270 --> 00:55:30,313 (BURPS) 916 00:55:30,396 --> 00:55:32,148 - I'm so sorry. - Such as? 917 00:55:32,231 --> 00:55:34,400 Such as window putty. 918 00:55:34,525 --> 00:55:35,777 (CONTINUES BURPING) 919 00:55:35,860 --> 00:55:37,070 Window putty? 920 00:55:37,153 --> 00:55:41,532 Such as the window putty in every single one of my window panes, 921 00:55:41,616 --> 00:55:42,992 which all fell out at once. 922 00:55:43,785 --> 00:55:45,787 - Oh, please. - That's bad. 923 00:55:46,871 --> 00:55:50,708 I don't care how much you love it, you deplorable creature. It is a nasty habit. 924 00:55:50,792 --> 00:55:53,336 What are all your medals for, Nanny McPhee? 925 00:55:53,419 --> 00:55:54,462 (EDELWEISS HICCUPS) 926 00:55:56,172 --> 00:56:00,343 Courage, kindness, resolve, 927 00:56:01,552 --> 00:56:05,848 imagination, enthusiasm, basket-work 928 00:56:06,307 --> 00:56:08,017 and leaps of faith. 929 00:56:08,726 --> 00:56:11,687 - ISABEL: Sandwiches! - CHILDREN: Hooray! 930 00:56:12,355 --> 00:56:14,107 MR DOCHERTY: In my... (CLEARING THROAT) 931 00:56:14,190 --> 00:56:17,527 In my capacity as warden, Mrs Green, 932 00:56:17,610 --> 00:56:22,240 might I suggest that you provide the family with protective head gear 933 00:56:22,323 --> 00:56:25,159 in case of bombs dropping all of a sudden? 934 00:56:25,993 --> 00:56:28,079 Mrs Docherty and I wear these at home. 935 00:56:28,162 --> 00:56:32,583 I don't think bombs are going to drop in this part of the country, Mr Docherty. 936 00:56:32,667 --> 00:56:34,544 We're in the middle of nowhere. 937 00:56:34,627 --> 00:56:38,506 Well, that is where you're possibly, even tragically, mistaken. 938 00:56:38,589 --> 00:56:40,049 Picture this. 939 00:56:40,633 --> 00:56:42,135 An enemy plane, 940 00:56:42,218 --> 00:56:44,387 (MIMICKING PLANE) 941 00:56:46,097 --> 00:56:48,015 Carrying an enemy bomb. 942 00:56:48,099 --> 00:56:49,684 (EXHALING) 943 00:56:49,767 --> 00:56:53,312 An enemy pilot (GRUNTING) with a bad cold. 944 00:56:53,396 --> 00:56:56,065 They get them, you know, same as we do. 945 00:56:56,941 --> 00:56:58,568 He sneezes once, 946 00:56:58,651 --> 00:57:00,236 (MIMICKING SNEEZE) 947 00:57:00,319 --> 00:57:01,404 Nothing occurs. 948 00:57:01,571 --> 00:57:02,989 He sneezes a second time, 949 00:57:03,072 --> 00:57:05,241 (MIMICKING SNEEZE) 950 00:57:05,324 --> 00:57:06,534 Again, all is well. 951 00:57:07,076 --> 00:57:10,496 He sneezes a third time, and watch very carefully now, 952 00:57:10,580 --> 00:57:12,832 (MIMICKING SNEEZE) 953 00:57:12,915 --> 00:57:14,000 (EXCLAIMS) 954 00:57:14,083 --> 00:57:17,003 He hits the big red button with his big red nose, and it's 955 00:57:17,086 --> 00:57:18,212 (MIMICS HATCH OPENING) 956 00:57:18,296 --> 00:57:19,630 Bombs away! 957 00:57:19,839 --> 00:57:22,383 (MIMICS BOMB WHISTLING) 958 00:57:22,467 --> 00:57:24,052 Oh, kettle's boiled. 959 00:57:25,136 --> 00:57:28,431 (MIMICKING EXPLOSION) 960 00:57:31,726 --> 00:57:35,104 - Big bang, you see. - Oh, dear, what a thought. 961 00:57:35,438 --> 00:57:36,939 We'll just have to hope 962 00:57:37,231 --> 00:57:39,901 that none of them catches a cold, won't we, Mrs Docherty? 963 00:57:39,984 --> 00:57:42,445 - Egg and cress or bloater paste? - Ham. 964 00:57:43,404 --> 00:57:45,740 VINCENT: Norman, watch me do a handstand. 965 00:57:49,285 --> 00:57:50,745 (CHEERING) 966 00:57:51,788 --> 00:57:53,081 (ISABEL SHRIEKING) 967 00:57:53,164 --> 00:57:54,332 Shoo! Shoo! 968 00:57:54,415 --> 00:57:56,918 ISABEL: Time for ginger beer. VINCENT: Ginger beer! 969 00:57:57,293 --> 00:57:58,711 (INAUDIBLE) 970 00:57:59,796 --> 00:58:02,298 NORMAN: Megsie has more. ISABEL: No, she hasn't. 971 00:58:02,382 --> 00:58:04,467 MEGSIE: Norman has up to the fourth ring, as well. 972 00:58:04,550 --> 00:58:06,094 All right, I've got two drops left. 973 00:58:06,177 --> 00:58:08,304 - For me. - Me. 974 00:58:08,388 --> 00:58:11,140 There's Uncle Phil. Quick, hide the cake. 975 00:58:12,308 --> 00:58:14,435 ISABEL: I wasn't sure he was coming. 976 00:58:15,686 --> 00:58:18,398 But here he is, with his silly contract. 977 00:58:19,232 --> 00:58:22,318 Oh, wait, that looks more like a letter. 978 00:58:22,402 --> 00:58:25,154 Norman, Megsie, Uncle Phil's got a letter for us. 979 00:58:25,238 --> 00:58:28,408 A letter from Rory. That'll be nice after all their waiting. 980 00:58:31,494 --> 00:58:32,995 That's not a letter, dear. 981 00:58:36,499 --> 00:58:37,917 It's yellow. 982 00:58:38,501 --> 00:58:40,086 It's a telegram. 983 00:58:40,503 --> 00:58:41,546 VINCENT: What's that? 984 00:58:42,255 --> 00:58:43,673 MRS DOCHERTY: From the War Office. 985 00:58:52,432 --> 00:58:53,850 That's not for us, is it? 986 00:59:02,024 --> 00:59:04,402 It's not always bad news, is it? 987 00:59:08,865 --> 00:59:12,243 I mean, we've got to have a little faith, haven't we? 988 00:59:27,050 --> 00:59:28,509 Oh. 989 00:59:31,179 --> 00:59:32,221 Mum? 990 00:59:36,184 --> 00:59:37,894 NORMAN: "Killed in action." 991 00:59:49,947 --> 00:59:51,199 I'm so... 992 01:00:18,142 --> 01:00:19,560 Rotten luck. 993 01:00:28,611 --> 01:00:30,738 It's a brilliant bit of design, this machine. 994 01:00:30,822 --> 01:00:34,742 - He must've been a terribly good... - He's not dead, you know. 995 01:00:34,826 --> 01:00:35,910 What? 996 01:00:36,577 --> 01:00:39,080 He's not dead. I know he's not. 997 01:00:39,414 --> 01:00:41,124 They've got it wrong. 998 01:00:41,207 --> 01:00:44,419 - Norman, the Army doesn't get it... - They've got it wrong. 999 01:00:45,420 --> 01:00:46,587 Sorry. 1000 01:00:47,797 --> 01:00:51,008 But how? How do you know? 1001 01:00:54,429 --> 01:00:58,182 Look, my dad's always saying he feels things in his bones. 1002 01:00:58,808 --> 01:01:00,476 He can feel weather coming, 1003 01:01:00,560 --> 01:01:02,562 and he knows when things are going to happen, 1004 01:01:02,645 --> 01:01:06,649 like if a cow's going to calve, or if a lamb's in trouble. 1005 01:01:06,733 --> 01:01:09,610 And he's always right. Every time. 1006 01:01:09,694 --> 01:01:13,448 Well, I can feel it in my bones that he's alive. I just know it. 1007 01:01:13,531 --> 01:01:17,160 You don't think that you feel this way because you've just heard, or... 1008 01:01:17,243 --> 01:01:20,163 No, it's not that. I just know. 1009 01:01:22,999 --> 01:01:24,333 All right. 1010 01:01:26,002 --> 01:01:28,504 So, what do you want to do about it? 1011 01:01:28,588 --> 01:01:31,799 We need to find out where he is, and we need to find out fast. 1012 01:01:32,175 --> 01:01:34,802 Mum will sell the farm if she believes he's dead. 1013 01:01:34,886 --> 01:01:37,305 She'll think we can't manage it on our own. 1014 01:01:37,388 --> 01:01:39,974 The thing is, how do I find him? 1015 01:01:40,516 --> 01:01:43,144 I can't very well go off looking for him. 1016 01:01:43,561 --> 01:01:46,856 - There might be a way. - What? What? Tell me. 1017 01:01:46,939 --> 01:01:48,858 Well, it's just... My father. 1018 01:01:48,941 --> 01:01:51,235 - He's very high up in the War Office. - Very high up in the War Office. 1019 01:01:51,319 --> 01:01:52,820 Exactly, he'd be able to find out quickly. 1020 01:01:52,904 --> 01:01:53,946 - Where is he? - London. 1021 01:01:54,030 --> 01:01:56,574 - Then how do we get to him? - I don't know. We need help. 1022 01:01:56,657 --> 01:02:00,244 - Should we ask your mother? - No. No, I need to prove that he's alive, 1023 01:02:00,912 --> 01:02:02,497 bring her proof. 1024 01:02:03,664 --> 01:02:06,209 Then who? Who can help us? 1025 01:02:12,006 --> 01:02:13,800 (ENGINE BACKFIRING) 1026 01:02:22,934 --> 01:02:25,144 MEGSIE: The boys are on their way to London. 1027 01:02:25,228 --> 01:02:26,270 They can't be. 1028 01:02:26,687 --> 01:02:28,189 They said they were checking the barley. 1029 01:02:28,272 --> 01:02:29,732 No, listen. 1030 01:02:29,816 --> 01:02:32,693 "Megs, Dad not dead. 1031 01:02:32,777 --> 01:02:35,321 "Feel it in bones. Don't tell Mum. 1032 01:02:35,696 --> 01:02:37,657 "Have gone to London with Cyril to get proof. 1033 01:02:37,740 --> 01:02:40,284 "That's the only thing that will stop her from selling the farm." 1034 01:02:40,368 --> 01:02:43,538 But she's decided to sell, she said so. Can't we tell her? 1035 01:02:43,621 --> 01:02:46,958 No, Norman's right. We mustn't say anything until he has proof. 1036 01:02:47,041 --> 01:02:50,044 - So we've got to stop her till he gets back. - Exactly. 1037 01:02:50,128 --> 01:02:51,462 NORMAN: Where are we? 1038 01:02:51,546 --> 01:02:54,132 CYRIL: Chelsea. Haven't you been here before? 1039 01:02:54,215 --> 01:02:56,551 I've never even been to London before. 1040 01:03:29,917 --> 01:03:31,335 CYRIL: Lord Nelson. 1041 01:03:43,806 --> 01:03:45,725 (ROARING) 1042 01:03:54,442 --> 01:03:56,235 (BRAKES SQUEALING) 1043 01:03:57,904 --> 01:03:58,946 (NORMAN GASPS) 1044 01:04:01,824 --> 01:04:04,744 What are we going to do? This is going to take ages. 1045 01:04:04,827 --> 01:04:06,537 Oh, dear. Oh, dear. 1046 01:04:08,039 --> 01:04:09,665 I was hoping to avoid this, 1047 01:04:09,749 --> 01:04:14,587 but, Norman, could you please turn that little red wheel all the way, clockwise? 1048 01:04:16,089 --> 01:04:17,715 Right, thank you. 1049 01:04:18,299 --> 01:04:20,301 (MOTORCYCLE CLATTERING) 1050 01:04:20,385 --> 01:04:23,221 Nanny McPhee, how long is this going to... 1051 01:04:23,304 --> 01:04:24,764 (CYRIL EXCLAIMING) 1052 01:04:39,028 --> 01:04:41,531 I can't bear London in the traffic. 1053 01:04:46,494 --> 01:04:47,620 - Morning. - Morning. 1054 01:04:47,703 --> 01:04:50,206 - Sleep well? - Yes, thanks. 1055 01:04:50,289 --> 01:04:52,291 - Look what I've got. - What's that? 1056 01:04:52,375 --> 01:04:55,878 - It's a kidney dish, Phil. - It fits two in quite snugly. 1057 01:04:57,839 --> 01:04:59,549 Surely you don't need both. 1058 01:04:59,632 --> 01:05:03,803 Listen, ladies, the deeds to the farm will be in your hands before you know it. 1059 01:05:03,886 --> 01:05:05,179 Oh, I do hope so, Phil, 1060 01:05:05,263 --> 01:05:08,725 'cause the fact is, kidney removal is quite a long and painful procedure. 1061 01:05:08,808 --> 01:05:09,892 (PHIL GROANING) 1062 01:05:09,976 --> 01:05:11,769 TURVEY: And we're on a very tight schedule. 1063 01:05:11,853 --> 01:05:12,895 (SHOUTS) 1064 01:05:14,272 --> 01:05:15,314 (TOPSEY GIGGLING) 1065 01:05:24,115 --> 01:05:26,117 Here we are. Out you get. 1066 01:05:31,038 --> 01:05:32,623 - Ready? - Ready. 1067 01:05:33,666 --> 01:05:35,126 Best of luck. 1068 01:05:43,551 --> 01:05:45,303 - You all right? - Yes. 1069 01:05:46,304 --> 01:05:48,306 A bit nervous, but yes. 1070 01:05:56,272 --> 01:05:59,734 Please, sir. We're here to see Lord Gray on a matter of life and death. 1071 01:05:59,817 --> 01:06:01,819 Get lost before I thump you. 1072 01:06:03,112 --> 01:06:04,697 (MOUTHING) Tell him. 1073 01:06:04,781 --> 01:06:06,616 - He's my father. - Prove it. 1074 01:06:06,991 --> 01:06:09,660 - What? - Prove it or hop it. 1075 01:06:11,746 --> 01:06:15,124 Sergeant Jeffreys, you've grown. 1076 01:06:15,500 --> 01:06:17,251 Nanny McPhee, ma'am. 1077 01:06:25,093 --> 01:06:26,969 At your service, ma'am. 1078 01:06:28,054 --> 01:06:29,305 At ease, Ralph. 1079 01:06:31,724 --> 01:06:34,602 - Lesson three paid off, I see. - Certainly did, ma'am. 1080 01:06:34,852 --> 01:06:36,938 - How's the Army treating you? - Proudly, ma'am. 1081 01:06:37,021 --> 01:06:38,981 Have you learned to eat your greens? 1082 01:06:41,234 --> 01:06:42,693 Well? 1083 01:06:42,777 --> 01:06:45,363 I can't lie to you, Nanny McPhee. 1084 01:06:45,446 --> 01:06:47,281 Broccoli still presents a challenge. 1085 01:06:47,490 --> 01:06:49,575 Try it with cheese. 1086 01:06:49,659 --> 01:06:54,205 And don't forget, in May and June, asparagus can be a pleasant alternative. 1087 01:06:56,582 --> 01:06:59,961 I shall answer for these children. Please let them in, immediately. 1088 01:07:00,044 --> 01:07:01,754 On the double, Nanny McPhee, ma'am. 1089 01:07:02,046 --> 01:07:03,297 (WHISTLING) 1090 01:07:36,873 --> 01:07:39,876 ISABEL: All right, Phil, I'm ready to sign. 1091 01:07:42,128 --> 01:07:44,172 Mum, what are you doing? 1092 01:07:45,214 --> 01:07:48,551 - You know what I'm doing, darling. - But, well, you've got to wait for Norman. 1093 01:07:48,634 --> 01:07:50,053 No more waiting! 1094 01:07:50,136 --> 01:07:52,638 If we wait another second, we'll lose the kidneys. 1095 01:07:53,306 --> 01:07:56,350 I mean the sale. The sale. 1096 01:07:56,434 --> 01:07:59,645 Megsie, there's nothing that Norman can do about this. 1097 01:08:18,790 --> 01:08:21,042 What is the meaning of this, boy? 1098 01:08:21,459 --> 01:08:24,337 Sorry to disturb you, sir, 1099 01:08:24,420 --> 01:08:26,130 but we need your help. 1100 01:08:27,423 --> 01:08:29,967 - We've come all the way from the country. - We? 1101 01:08:30,176 --> 01:08:32,345 He means me, Uncle. 1102 01:08:32,428 --> 01:08:34,430 I mean, Uncle Your Lordship. 1103 01:08:35,181 --> 01:08:36,724 And you are? 1104 01:08:36,808 --> 01:08:39,894 Norman, sir. Your nephew, sir. 1105 01:08:39,977 --> 01:08:41,270 Aunt Isabel's son. 1106 01:08:41,854 --> 01:08:44,732 Ah, yes, the girl who made that unfortunate marriage. 1107 01:08:44,982 --> 01:08:47,235 Her happy marriage to my father, sir, 1108 01:08:47,318 --> 01:08:51,280 who's fighting for your army, so I'll thank you to be more civil. 1109 01:09:02,417 --> 01:09:04,836 And what is your business here, pray? 1110 01:09:07,380 --> 01:09:11,342 Sir, we need you to find out what's happened to Norman's father. 1111 01:09:12,593 --> 01:09:14,178 To Uncle Rory. 1112 01:09:14,637 --> 01:09:16,764 We got a telegram saying... 1113 01:09:19,392 --> 01:09:20,435 Yes? 1114 01:09:22,145 --> 01:09:24,272 ...he was killed in action. 1115 01:09:24,355 --> 01:09:26,816 But I know it's wrong. I know he's alive. 1116 01:09:27,275 --> 01:09:30,027 I see. So, you're saying that the telegram, 1117 01:09:30,111 --> 01:09:34,115 a telegram sent from the War Office, contained false information? 1118 01:09:34,532 --> 01:09:35,616 Exactly. 1119 01:09:35,783 --> 01:09:36,868 And you have proof, of course, 1120 01:09:36,951 --> 01:09:38,703 otherwise you would not have dared to come here. 1121 01:09:40,329 --> 01:09:44,167 Has your father contacted you since you received the telegram? 1122 01:09:45,501 --> 01:09:46,544 No. 1123 01:09:47,253 --> 01:09:50,506 Then one of his unit has been in touch, presumably? 1124 01:09:53,718 --> 01:09:54,761 No. 1125 01:09:56,012 --> 01:09:58,014 Then what proof have you? 1126 01:09:59,599 --> 01:10:01,601 I can feel it in my bones. 1127 01:10:02,393 --> 01:10:05,980 - In your what? What? - I can feel it in my bones. 1128 01:10:06,064 --> 01:10:08,274 In your bones? 1129 01:10:08,357 --> 01:10:10,234 Feel it in your bones? 1130 01:10:12,153 --> 01:10:14,447 - Yes. - Great heavens, boy. 1131 01:10:14,530 --> 01:10:16,991 Do you mean you've persuaded my weak-willed son 1132 01:10:17,075 --> 01:10:20,328 to bring you here, in the middle of a war, 1133 01:10:20,411 --> 01:10:25,208 with some cock-and-bull story about a feeling you have in your bones? 1134 01:10:25,291 --> 01:10:27,085 He's not weak-willed. 1135 01:10:27,168 --> 01:10:28,961 It was him who saved the piglets 1136 01:10:29,045 --> 01:10:32,006 and him that thought of helping us by coming here. 1137 01:10:32,090 --> 01:10:34,133 And I know I'm right about my father. 1138 01:10:34,217 --> 01:10:36,886 Please, can't you just inquire? 1139 01:10:41,015 --> 01:10:45,353 There are thousands of men fighting in my army. 1140 01:10:45,436 --> 01:10:48,564 Why should I give your father, however worthy he may be, 1141 01:10:48,648 --> 01:10:50,441 my special attention? 1142 01:10:53,820 --> 01:10:55,154 Because... 1143 01:10:56,489 --> 01:10:59,450 Because they love him, and so does Auntie Isabel, 1144 01:10:59,534 --> 01:11:01,077 and they need him. 1145 01:11:01,536 --> 01:11:03,913 And I know why you sent us away to them, too. 1146 01:11:04,247 --> 01:11:05,957 It had nothing to do with bombs. 1147 01:11:06,666 --> 01:11:08,209 I know you and Mother are getting a divorce. 1148 01:11:08,292 --> 01:11:11,337 - Enough! - No, you will listen! 1149 01:11:11,421 --> 01:11:13,840 You've made your lives and our lives a misery. 1150 01:11:13,923 --> 01:11:15,925 Isn't that enough for you? 1151 01:11:19,387 --> 01:11:22,265 At least help Aunt Isabel and Uncle Rory to be together. 1152 01:11:49,500 --> 01:11:50,835 Wait here. 1153 01:11:53,421 --> 01:11:54,714 (DOOR OPENING) 1154 01:12:01,387 --> 01:12:03,097 (ISABEL MUTTERING) 1155 01:12:11,355 --> 01:12:14,442 - Hurry it along there, Isabel. - Well, I've got to read it, haven't I? 1156 01:12:14,525 --> 01:12:15,818 Right. 1157 01:12:15,902 --> 01:12:18,404 Mum, please, wait. Please. 1158 01:12:18,488 --> 01:12:20,073 Stop it, Megsie. 1159 01:12:23,993 --> 01:12:26,704 (READING) "Those shall be accepted in reserve..." 1160 01:12:26,788 --> 01:12:28,581 (SCREAMING) 1161 01:12:28,664 --> 01:12:31,042 A mouse. A mouse under the chair. 1162 01:12:31,292 --> 01:12:33,294 (CONTINUES SCREAMING) 1163 01:12:50,269 --> 01:12:53,815 Are they really going to get a divorce, your mum and dad? 1164 01:12:57,443 --> 01:12:58,861 So who will you live with? 1165 01:13:00,613 --> 01:13:04,117 My mother, I suppose. Won't make much difference. 1166 01:13:04,200 --> 01:13:06,786 We hardly ever see him or her. 1167 01:13:08,538 --> 01:13:11,666 We only ever get wheeled out for them on special occasions. 1168 01:13:14,627 --> 01:13:17,880 You can come live with us, you know. You and Celia. 1169 01:13:19,090 --> 01:13:20,383 That's jolly decent of you. 1170 01:13:21,008 --> 01:13:22,593 (DOOR OPENING) 1171 01:13:33,187 --> 01:13:34,230 I'm sorry. 1172 01:13:34,981 --> 01:13:36,149 What does it say? 1173 01:13:37,150 --> 01:13:38,901 I'm afraid he's M.I.A. 1174 01:13:40,695 --> 01:13:43,865 - What's that? - Missing in action. 1175 01:13:45,700 --> 01:13:47,368 I'm sorry, Norman. 1176 01:13:50,955 --> 01:13:52,040 Wait. 1177 01:13:53,166 --> 01:13:54,500 "Missing"? 1178 01:13:55,334 --> 01:13:58,212 "Missing in action," not "killed in action"? 1179 01:13:58,421 --> 01:13:59,630 Not killed. 1180 01:13:59,714 --> 01:14:03,134 The telegram you received was incorrect. 1181 01:14:03,217 --> 01:14:07,305 In fact, there's no record of any telegram having been sent. 1182 01:14:07,847 --> 01:14:10,058 Which is something we should look into... 1183 01:14:10,141 --> 01:14:12,268 NORMAN: I knew it. He's alive. 1184 01:14:12,351 --> 01:14:13,895 Thank you, Uncle. 1185 01:14:13,978 --> 01:14:16,689 He's my nephew. He's a country boy. 1186 01:14:16,898 --> 01:14:19,067 "Rough diamond," as they say. 1187 01:14:20,860 --> 01:14:24,280 Come on, we've got to get back. We've got to tell Mum. 1188 01:14:24,947 --> 01:14:26,115 LORD GRAY: Cyril, 1189 01:14:39,253 --> 01:14:42,507 it's done you good, all that country air. 1190 01:14:50,932 --> 01:14:52,225 Carry on. 1191 01:14:53,059 --> 01:14:54,435 I will, sir. 1192 01:14:55,645 --> 01:14:57,188 I mean, Father. 1193 01:15:00,191 --> 01:15:01,442 Right-o. 1194 01:15:02,527 --> 01:15:03,611 Right-o. 1195 01:15:15,832 --> 01:15:18,418 Norman, if the War Office never sent that telegram, 1196 01:15:18,501 --> 01:15:20,795 it means the one you saw was forged, 1197 01:15:20,878 --> 01:15:24,298 but who would forge a telegram saying someone was dead? 1198 01:15:24,382 --> 01:15:26,843 - Who would do something that awful? - Uncle Phil. 1199 01:15:26,926 --> 01:15:29,637 He's been trying to get Mum to sell our half of the farm. 1200 01:15:29,721 --> 01:15:32,557 He must have known she'd sell if she thought Dad was dead. 1201 01:15:32,640 --> 01:15:33,683 We've got to hurry. 1202 01:15:35,309 --> 01:15:38,104 He's not dead. He's only missing. 1203 01:15:38,187 --> 01:15:39,605 That is good news. 1204 01:15:39,689 --> 01:15:43,401 But we've got to get back quickly. We'll explain on the way. 1205 01:15:47,864 --> 01:15:49,532 (CONTINUES SCREAMING) 1206 01:15:51,659 --> 01:15:55,204 Celia, please, stop screaming! 1207 01:15:56,122 --> 01:15:59,542 It's been half an hour. 1208 01:16:01,169 --> 01:16:02,670 There is no mouse. 1209 01:16:04,630 --> 01:16:06,758 I saw it. Must have escaped. 1210 01:16:10,887 --> 01:16:11,971 Right. 1211 01:16:12,055 --> 01:16:14,932 Isabel, let's just get this done, shall we? 1212 01:16:23,232 --> 01:16:24,984 Have you got a pen? 1213 01:16:27,779 --> 01:16:29,572 Mum, please wait. 1214 01:16:29,655 --> 01:16:31,282 That's enough, Megsie. 1215 01:16:31,365 --> 01:16:33,993 - Phil, find a pen. - Another pen. Right. 1216 01:16:34,619 --> 01:16:35,661 (SIGHING) 1217 01:16:50,551 --> 01:16:51,594 Ah. 1218 01:16:57,100 --> 01:16:59,352 Nanny McPhee, we need you. 1219 01:16:59,435 --> 01:17:01,479 Please, Nanny McPhee, we need you. 1220 01:17:01,979 --> 01:17:05,274 Please, please, Nanny McPhee, we need you. 1221 01:17:05,358 --> 01:17:07,402 Nanny McPhee, we need you. 1222 01:17:07,485 --> 01:17:11,114 We need you. We need you. We need you. 1223 01:17:18,121 --> 01:17:20,957 Norman, could you hand me my stick, please? 1224 01:17:23,668 --> 01:17:25,461 Actually, better still, 1225 01:17:25,545 --> 01:17:29,090 could you just bang it down on the road once, quite hard? 1226 01:17:30,591 --> 01:17:31,759 Go on. 1227 01:17:32,677 --> 01:17:34,512 Don't drop it. 1228 01:17:34,595 --> 01:17:39,100 The paperwork involved in replacing it simply doesn't bear thinking about. 1229 01:17:41,519 --> 01:17:44,188 Well done. Put it back. 1230 01:17:45,940 --> 01:17:48,025 - What did it do? - What? 1231 01:17:48,109 --> 01:17:51,446 When Norman banged the stick, what was it for? 1232 01:18:02,457 --> 01:18:03,624 Hello. 1233 01:18:13,634 --> 01:18:17,638 Mum, please, don't. It's our farm. Don't sign it. 1234 01:18:17,722 --> 01:18:19,891 This is all self-explanatory. 1235 01:18:20,683 --> 01:18:22,226 Oh! So is this. 1236 01:18:23,352 --> 01:18:27,565 And that. And you just sign it there. 1237 01:18:31,819 --> 01:18:33,321 Where is the pen? 1238 01:18:33,404 --> 01:18:35,364 For heaven's sake, Phil. 1239 01:18:39,243 --> 01:18:40,578 Never mind. 1240 01:18:40,661 --> 01:18:41,704 (GASPING) 1241 01:18:42,205 --> 01:18:43,748 They were here. 1242 01:18:48,961 --> 01:18:50,004 Bye. 1243 01:18:51,339 --> 01:18:53,841 ISABEL: I thought you wanted me to sign the thing. 1244 01:18:53,925 --> 01:18:55,635 PHIL: I don't understand. 1245 01:18:56,761 --> 01:18:58,513 Someone must've... 1246 01:18:58,596 --> 01:19:01,099 I don't think there are any more pens, Mum. 1247 01:19:20,785 --> 01:19:22,870 - Nanny McPhee. - Yes, dearie? 1248 01:19:22,954 --> 01:19:25,498 How fast can this thing go, exactly? 1249 01:19:28,626 --> 01:19:30,044 (ENGINE REVVING) 1250 01:19:51,190 --> 01:19:52,859 Look what I found. 1251 01:19:53,568 --> 01:19:54,610 (LAUGHS HUMOURLESSLY) 1252 01:19:58,531 --> 01:20:01,784 Right. Isabel, let's get this thing done, shall we? 1253 01:20:02,952 --> 01:20:05,204 Let's get this signed, Isabel. 1254 01:20:05,580 --> 01:20:09,042 I'll steady your hand. Steady your hand. There. 1255 01:20:10,585 --> 01:20:13,671 Just... Just there, that's it. 1256 01:20:15,757 --> 01:20:17,925 - What are we going to do? - I don't know. 1257 01:20:18,509 --> 01:20:19,969 Yes. 1258 01:20:20,053 --> 01:20:22,472 I can't think of anything that could stop him now. 1259 01:20:25,600 --> 01:20:27,268 (PILOT SNEEZING) 1260 01:20:27,351 --> 01:20:29,062 (PILOT SNIFFLING) 1261 01:20:36,611 --> 01:20:37,653 "L-S..." 1262 01:20:39,655 --> 01:20:41,199 (SNEEZING) 1263 01:20:49,165 --> 01:20:51,125 (SNEEZING) 1264 01:20:51,876 --> 01:20:53,836 (BOMB WHISTLING) 1265 01:20:54,796 --> 01:20:56,547 (CRASHING) 1266 01:21:05,765 --> 01:21:07,975 - It's a UXB. - What's that? 1267 01:21:08,059 --> 01:21:10,103 An unexploded bomb. We have them in London. 1268 01:21:10,186 --> 01:21:12,271 Could go off at any second. 1269 01:21:12,939 --> 01:21:14,315 - What? - What? 1270 01:21:14,399 --> 01:21:16,067 It might not. It depends. 1271 01:21:16,401 --> 01:21:18,528 But it'll destroy the harvest. 1272 01:21:19,153 --> 01:21:21,280 It's a sign. 1273 01:21:21,364 --> 01:21:22,824 They're coming for me. 1274 01:21:22,907 --> 01:21:24,534 MR DOCHERTY ON BULLHORN: Stop panicking. Help is at hand. 1275 01:21:24,617 --> 01:21:26,160 They're gonna kill me. 1276 01:21:26,244 --> 01:21:27,662 - Unexploded bomb! - They're gonna kill me! 1277 01:21:27,745 --> 01:21:29,330 - Unexploded bomb! - Who? Who's going to kill you? 1278 01:21:29,414 --> 01:21:30,998 The hit-women. 1279 01:21:31,082 --> 01:21:32,625 The lady heavies. 1280 01:21:32,709 --> 01:21:36,587 I'm here. Stop all that panicking. Stop it! 1281 01:21:36,671 --> 01:21:38,840 I can't stop it. I'm going to die. 1282 01:21:38,923 --> 01:21:40,341 I'm going to get under the table. 1283 01:21:40,425 --> 01:21:41,884 I'm going to put the kettle on. 1284 01:21:41,968 --> 01:21:43,302 Mine's a milk and two sugars. 1285 01:21:43,386 --> 01:21:44,512 Thank God. You have to arrest me, 1286 01:21:44,595 --> 01:21:46,556 and you have to arrest me now, before they get here. 1287 01:21:46,639 --> 01:21:47,849 What? 1288 01:21:47,932 --> 01:21:50,852 Arrest me now! I repeat... 1289 01:21:50,935 --> 01:21:54,856 Arrest you for what? What's the crime? There's got to be a crime. 1290 01:21:54,939 --> 01:21:56,357 Try forgery. 1291 01:21:57,108 --> 01:21:58,860 Norman, where have you been? 1292 01:21:58,985 --> 01:22:01,279 To the War Office. Dad's alive. 1293 01:22:04,365 --> 01:22:05,450 What? 1294 01:22:06,617 --> 01:22:10,455 - Uncle Phil forged the telegram. - Yes. 1295 01:22:10,538 --> 01:22:13,541 Norman's right. There's your crime. 1296 01:22:13,624 --> 01:22:15,626 - Now will you arrest me? - MR DOCHERTY: Phil, you... 1297 01:22:15,710 --> 01:22:17,420 Look, none of you seem to realise 1298 01:22:17,503 --> 01:22:20,381 that there could be a fatalistic explosion at any second of the moment. 1299 01:22:20,465 --> 01:22:23,217 Quiet, please. Quiet, please, all of you. 1300 01:22:25,261 --> 01:22:26,471 Norman, 1301 01:22:28,556 --> 01:22:29,891 come here. 1302 01:22:31,934 --> 01:22:33,895 Dad's missing in action. 1303 01:22:37,231 --> 01:22:38,399 Go on. 1304 01:22:38,941 --> 01:22:41,444 But I can feel it in my bones that he's alive. 1305 01:22:44,072 --> 01:22:48,076 Oh, well, then, it must be true. 1306 01:22:52,622 --> 01:22:55,917 Thank you. Thank you, my darling. My darling. 1307 01:22:57,460 --> 01:22:59,170 My darling boy. 1308 01:22:59,253 --> 01:23:02,590 - And Cyril. Thank him, too. - Cyril, you, too? 1309 01:23:03,674 --> 01:23:05,635 Cyril, come here. 1310 01:23:05,718 --> 01:23:07,595 - My brave boy. - Did you hear that? 1311 01:23:07,678 --> 01:23:10,473 - What? - I'm a forger, a villainous forger. 1312 01:23:10,556 --> 01:23:13,643 Leave it. There's a bomb out there what needs dealing with. 1313 01:23:13,726 --> 01:23:14,811 - Bomb? - Bomb? 1314 01:23:14,894 --> 01:23:16,687 Quick, come and look. 1315 01:23:17,480 --> 01:23:20,400 Here's the cuffs, Phil. Sort it out yourself. 1316 01:23:20,483 --> 01:23:21,943 Now, "Bombs." 1317 01:23:22,026 --> 01:23:24,946 - It's a UXB. - That means unexploded bomb. 1318 01:23:25,029 --> 01:23:28,324 But the barley. If it goes off, it will be destroyed. 1319 01:23:28,574 --> 01:23:29,951 "Defusing your bomb." 1320 01:23:30,034 --> 01:23:31,452 No! No, no, no, no, no. 1321 01:23:31,536 --> 01:23:33,955 Cuff me to you. To you. 1322 01:23:34,038 --> 01:23:36,165 That way I'll be safe. 1323 01:23:38,835 --> 01:23:40,294 (PHIL EXHALING) 1324 01:23:40,378 --> 01:23:42,296 Can someone help me with these, please? 1325 01:23:42,547 --> 01:23:45,508 You don't deserve any help, you completely wicked person. 1326 01:23:45,800 --> 01:23:49,345 Please, I'm begging you, Megsie. 1327 01:23:49,429 --> 01:23:50,680 Allow me. 1328 01:23:53,641 --> 01:23:55,643 (GROANING) 1329 01:23:57,812 --> 01:23:59,439 (EXCLAIMING) 1330 01:24:00,690 --> 01:24:02,358 I mean, thank you. 1331 01:24:18,166 --> 01:24:21,044 I am about to disarm the device. 1332 01:24:26,841 --> 01:24:28,259 (TICKING) 1333 01:24:28,760 --> 01:24:30,261 (GROANING) 1334 01:24:33,347 --> 01:24:36,559 - He fell over. - I think he may have fainted. 1335 01:24:36,642 --> 01:24:38,853 Who's going to defuse it now? 1336 01:24:39,437 --> 01:24:42,398 Boys, check on Mr Docherty and put that ladder back up. 1337 01:24:42,482 --> 01:24:43,858 Celia, get his pamphlet. 1338 01:24:43,941 --> 01:24:46,152 You read out the instructions 'cause you've got the best diction. 1339 01:24:46,235 --> 01:24:50,281 Nanny McPhee, please, help me stop them. 1340 01:24:51,657 --> 01:24:54,369 Somehow, I doubt that will be possible. 1341 01:24:54,535 --> 01:24:56,037 (SIGHING) 1342 01:25:03,795 --> 01:25:05,254 Anyone there? 1343 01:25:07,048 --> 01:25:08,549 It's just, I'm not comfy. 1344 01:25:15,139 --> 01:25:16,557 CELIA: "Defusing your bomb. 1345 01:25:16,641 --> 01:25:20,853 "Three simple steps to an explosion-free day. 1346 01:25:20,937 --> 01:25:24,774 "Step one. Open the vent situated by the tail fin." 1347 01:25:24,857 --> 01:25:26,234 - Open the vent. - Open the vent. 1348 01:25:26,317 --> 01:25:27,819 CELIA: Open the vent. 1349 01:25:28,945 --> 01:25:32,156 Vent (GRUNTING) open. 1350 01:25:32,240 --> 01:25:34,075 What's next? 1351 01:25:34,158 --> 01:25:36,244 "Step two. Cut the blue wire." 1352 01:25:36,327 --> 01:25:38,204 - Blue wire. - Blue wire. 1353 01:25:51,509 --> 01:25:53,594 These are going to be too big. 1354 01:25:53,678 --> 01:25:56,013 - What else can we use? - Has anyone got a penknife? 1355 01:25:59,934 --> 01:26:01,269 Oh! 1356 01:26:04,772 --> 01:26:06,691 Try these. 1357 01:26:15,158 --> 01:26:16,784 MEGSIE: These are perfect. 1358 01:26:16,868 --> 01:26:18,453 Well done, Celia. 1359 01:26:18,536 --> 01:26:19,954 (CELIA EXHALING) 1360 01:26:27,628 --> 01:26:29,047 What's next? 1361 01:26:29,172 --> 01:26:30,757 (WHISTLING) 1362 01:26:48,149 --> 01:26:49,817 TOPSEY: Yoo-hoo! TURVEY: Yoo-hoo! 1363 01:26:51,652 --> 01:26:53,029 TOPSEY: Hello, Phil. 1364 01:26:56,199 --> 01:26:58,910 "Step three. Cut the red wire." 1365 01:26:58,993 --> 01:27:00,745 - Red wire. - Red wire. 1366 01:27:02,830 --> 01:27:04,332 (MEGSIE GRUNTING) 1367 01:27:08,294 --> 01:27:09,379 - Can you see it? - Is it there? 1368 01:27:09,462 --> 01:27:12,507 - Have you done it? - Be quiet. I can't reach it. 1369 01:27:18,888 --> 01:27:21,140 (EXCLAIMING) Isn't it exciting? 1370 01:27:21,641 --> 01:27:23,559 (ALL SHUSHING) 1371 01:27:24,602 --> 01:27:25,686 What? 1372 01:27:38,074 --> 01:27:39,117 (TICKING STOPS) 1373 01:27:40,201 --> 01:27:42,787 - I did it. - CYRIL: Well done. 1374 01:27:42,870 --> 01:27:44,372 Jolly good. 1375 01:27:44,455 --> 01:27:46,082 CELIA: Megsie, well done. 1376 01:27:46,332 --> 01:27:48,209 (RATTLING) 1377 01:27:48,292 --> 01:27:50,670 (ALARM WAILING) 1378 01:27:50,753 --> 01:27:51,796 Uh-oh. 1379 01:27:53,965 --> 01:27:56,968 What's it doing? What's it doing? 1380 01:27:58,219 --> 01:28:00,346 We've got such good news, Phil. 1381 01:28:00,430 --> 01:28:03,766 We're not going to remove your kidneys after all. That's right. 1382 01:28:03,850 --> 01:28:07,854 Mrs Big has decided that kidney removal just wasn't good enough for you. 1383 01:28:07,937 --> 01:28:09,731 It lacked finesse. 1384 01:28:09,814 --> 01:28:11,941 She wants us to stuff you, Phil. 1385 01:28:12,024 --> 01:28:16,446 Stuff you, and put you in the entrance to the casino as a warning to others. 1386 01:28:16,696 --> 01:28:17,905 (GAGGING) 1387 01:28:17,989 --> 01:28:19,157 You can't do that. 1388 01:28:19,240 --> 01:28:22,076 Oh, don't worry, Phil, Miss Turvey's a professional. 1389 01:28:26,080 --> 01:28:29,083 Here is an early example of my work. 1390 01:28:30,126 --> 01:28:32,253 And here's how you'll look. 1391 01:28:33,671 --> 01:28:35,423 It's uncanny, isn't it? 1392 01:28:35,506 --> 01:28:40,470 Only thing is, we will have to scoop you out while you're still, well... 1393 01:28:41,846 --> 01:28:43,014 Alive. 1394 01:28:43,097 --> 01:28:44,766 (SCREAMING) No! 1395 01:28:45,641 --> 01:28:47,393 What does it say about the light? 1396 01:28:47,477 --> 01:28:49,562 You can check yourself, there is absolutely nothing 1397 01:28:49,645 --> 01:28:51,022 - in the whole book. - Wait, there's a footnote. 1398 01:28:51,105 --> 01:28:54,025 "On certain enemy bombs, there will be a step four. 1399 01:28:54,108 --> 01:28:55,193 "Cut the green wire." 1400 01:28:55,276 --> 01:28:57,361 I can't see any green wire. 1401 01:28:57,820 --> 01:28:59,906 It must be covered by all this grey stuff. 1402 01:29:00,823 --> 01:29:02,283 It's hard as nails. 1403 01:29:02,367 --> 01:29:05,411 Algernon, I don't want you to miss the bomb going off. Come on, dear. 1404 01:29:05,745 --> 01:29:06,954 Wait. Here. 1405 01:29:07,038 --> 01:29:10,875 "Warning, if the green wire is protected with explosive putty..." 1406 01:29:10,958 --> 01:29:12,960 - Putty? - "...red lights will come on, 1407 01:29:13,044 --> 01:29:15,296 "beginning the countdown to explosion." 1408 01:29:15,380 --> 01:29:17,465 (ALARM SOUNDING) 1409 01:29:17,548 --> 01:29:18,716 Why is that at the back? 1410 01:29:18,800 --> 01:29:21,636 We all need to take cover right now! 1411 01:29:21,719 --> 01:29:23,930 Come down, Megsie! 1412 01:29:24,013 --> 01:29:25,098 Look. 1413 01:29:25,848 --> 01:29:27,558 ISABEL: Megsie! MEGSIE: Mum, wait. 1414 01:29:27,642 --> 01:29:29,477 Megsie, come down now! 1415 01:29:33,022 --> 01:29:35,483 Mr Edelweiss is eating the putty. 1416 01:29:35,900 --> 01:29:37,777 ISABEL: Megsie, come down now. 1417 01:29:39,153 --> 01:29:40,321 (HIGH-PITCHED WAILING) 1418 01:29:40,405 --> 01:29:41,656 Megsie! 1419 01:29:42,740 --> 01:29:45,368 NORMAN: Megsie, please, come down! CYRIL: What's happening? 1420 01:29:45,451 --> 01:29:47,662 NORMAN: Megsie, it's too dangerous. CYRIL: You have to come down now. 1421 01:29:47,745 --> 01:29:49,539 I can see the green wire. 1422 01:29:51,124 --> 01:29:53,334 (ALARM BLARING) 1423 01:29:59,841 --> 01:30:02,009 (POWERING DOWN) 1424 01:30:05,680 --> 01:30:06,931 (CAWING) 1425 01:30:10,476 --> 01:30:13,521 - We did it. - My darling, come down. 1426 01:30:13,604 --> 01:30:14,772 You did it. 1427 01:30:14,856 --> 01:30:17,400 You did it, darling. Come down now. 1428 01:30:18,067 --> 01:30:19,694 Well done, Megs! 1429 01:30:21,028 --> 01:30:23,906 You clever, clever girl. Come down. 1430 01:30:25,992 --> 01:30:27,410 The bomb's been defused. 1431 01:30:28,036 --> 01:30:30,121 Oh, it was nothing. 1432 01:30:30,204 --> 01:30:31,247 (GROANS) 1433 01:30:32,290 --> 01:30:35,084 CELIA: I knew you could do it, Megsie. Well done. 1434 01:30:40,965 --> 01:30:44,010 Lesson four, to be brave, 1435 01:30:45,386 --> 01:30:46,763 is complete. 1436 01:30:50,266 --> 01:30:53,978 But Mr Edelweiss. He's full of explosive putty. 1437 01:30:54,062 --> 01:30:55,646 Won't he go off? 1438 01:30:56,939 --> 01:30:58,399 (CAWING) 1439 01:31:01,944 --> 01:31:03,738 Take cover, everyone. 1440 01:31:05,406 --> 01:31:07,075 Leave this to me. 1441 01:31:07,992 --> 01:31:10,244 Go, go. Go as fast as you can. 1442 01:31:15,124 --> 01:31:16,542 (GIGGLING) 1443 01:31:38,523 --> 01:31:39,649 McPHEE: There. 1444 01:31:59,752 --> 01:32:02,630 (BURPING) 1445 01:32:03,965 --> 01:32:05,299 (LOUD RUMBLING) 1446 01:32:07,468 --> 01:32:08,511 (EXCLAIMING) 1447 01:32:15,977 --> 01:32:18,813 (ALL SCREAMING) 1448 01:32:23,901 --> 01:32:25,236 I can fly! 1449 01:32:25,319 --> 01:32:26,779 (SCREAMING) 1450 01:32:31,034 --> 01:32:32,577 (SHOUTING) 1451 01:32:37,707 --> 01:32:39,584 (SCREAMING) 1452 01:32:42,420 --> 01:32:43,671 Goodbye! 1453 01:32:51,596 --> 01:32:53,181 PHIL: Well done, Phil. 1454 01:32:58,436 --> 01:32:59,520 (SIGHS) 1455 01:32:59,604 --> 01:33:00,897 - (HISSING) - (SCREAMING) 1456 01:33:01,022 --> 01:33:02,231 (EXCLAIMING IN PAIN) 1457 01:33:06,694 --> 01:33:08,988 NORMAN: What's happening to the barley? 1458 01:33:48,486 --> 01:33:50,655 (EXCLAIMING) 1459 01:34:03,042 --> 01:34:05,545 (LAUGHING) 1460 01:34:35,575 --> 01:34:37,535 (ALL EXCLAIMING SOFTY) 1461 01:34:46,127 --> 01:34:47,211 Cor! 1462 01:34:49,005 --> 01:34:50,173 (GASPS) 1463 01:34:50,590 --> 01:34:51,924 What's happened? 1464 01:35:00,808 --> 01:35:02,435 The harvest's in. 1465 01:35:02,518 --> 01:35:03,561 (EXHALING) 1466 01:35:17,116 --> 01:35:19,410 Look, there's a slide. 1467 01:35:20,828 --> 01:35:23,998 Come on, everybody. Last one up's a rotten egg. 1468 01:35:24,082 --> 01:35:25,792 MEGSIE: Me first, me first! 1469 01:35:27,377 --> 01:35:29,337 NORMAN: Mum, come up the ladder. 1470 01:35:32,507 --> 01:35:34,384 ISABEL: Darling. MEGSIE: Watch. Watch. 1471 01:35:36,177 --> 01:35:37,512 CELIA: Well done! 1472 01:35:37,595 --> 01:35:38,679 (EXCLAIMING) 1473 01:35:38,763 --> 01:35:41,307 CELIA: Well done, Mr Docherty. Up you get. 1474 01:35:42,558 --> 01:35:45,603 - MEGSIE: Come on, Mum. - All right. I don't know. 1475 01:35:46,145 --> 01:35:47,855 (SHRIEKING) 1476 01:35:47,939 --> 01:35:49,315 (ALL CHEERING) 1477 01:35:49,399 --> 01:35:50,775 Are you off? 1478 01:35:53,027 --> 01:35:54,112 I am. 1479 01:35:57,448 --> 01:35:59,867 Thank you for having me to stay, Aggy. 1480 01:36:00,702 --> 01:36:03,204 Thank you for asking, Nanny McPhee. 1481 01:36:21,848 --> 01:36:22,932 Look. 1482 01:36:23,725 --> 01:36:25,893 MEGSIE: That's one of Nanny McPhee's medals. 1483 01:36:25,977 --> 01:36:28,730 You have one, too. It's the green one. 1484 01:36:28,813 --> 01:36:30,398 That one's my favourite. 1485 01:36:30,481 --> 01:36:31,607 Ooh. 1486 01:36:33,317 --> 01:36:34,610 (LAUGHS) 1487 01:36:35,278 --> 01:36:38,448 - Why has she given us her medals? - Let's ask her. 1488 01:36:38,948 --> 01:36:40,700 Where is she? 1489 01:36:40,783 --> 01:36:42,243 CYRIL: Nanny McPhee? 1490 01:36:43,119 --> 01:36:44,328 There. 1491 01:36:47,540 --> 01:36:49,000 Nanny McPhee! 1492 01:36:50,626 --> 01:36:52,295 Where's she going? 1493 01:36:52,378 --> 01:36:53,921 MRS DOCHERTY: She's leaving you. 1494 01:36:54,380 --> 01:36:55,590 What? 1495 01:36:55,673 --> 01:36:57,800 - She can't be. - Why? 1496 01:36:57,884 --> 01:37:00,094 Because you don't need her any more. 1497 01:37:00,928 --> 01:37:02,680 (SCOFFING) Don't be ridiculous. 1498 01:37:03,347 --> 01:37:05,099 But I want her to stay. 1499 01:37:05,183 --> 01:37:09,062 Oh, dear. You've forgotten how she works, haven't you? 1500 01:37:09,145 --> 01:37:10,229 How? 1501 01:37:10,313 --> 01:37:14,108 When you need her but do not want her, 1502 01:37:14,192 --> 01:37:15,902 then she must stay. 1503 01:37:16,778 --> 01:37:19,280 When you want her but no longer need her, 1504 01:37:19,364 --> 01:37:21,157 then she has to go. 1505 01:37:21,240 --> 01:37:23,034 That's not fair. 1506 01:37:23,117 --> 01:37:25,620 We didn't mean to want her. 1507 01:37:25,703 --> 01:37:29,123 What do you mean, we don't need her? Are you quite mad? 1508 01:37:30,124 --> 01:37:31,876 MEGSIE: Nanny McPhee. NORMAN: Let's head her off. 1509 01:37:32,168 --> 01:37:34,545 CELIA: Nanny McPhee. ISABEL: Nanny McPhee. 1510 01:37:37,965 --> 01:37:40,468 MRS DOCHERTY: Nanny McPhee doesn't like goodbyes. 1511 01:37:41,803 --> 01:37:44,263 I remember from when I was little. 1512 01:37:45,348 --> 01:37:47,475 (TINKLING) 1513 01:37:59,654 --> 01:38:01,364 ISABEL: Come back. 1514 01:38:01,447 --> 01:38:03,866 They might not need you, but I do. 1515 01:38:03,950 --> 01:38:07,412 I need you. I need you, desperately. 1516 01:38:08,246 --> 01:38:09,580 Oh, come back. 1517 01:38:09,997 --> 01:38:11,999 Keep going, Mum. 1518 01:38:12,083 --> 01:38:14,544 Don't stop, Mum, or we'll lose her. 1519 01:38:14,627 --> 01:38:18,005 ISABEL: Will you come back? Come back! 1520 01:38:24,429 --> 01:38:26,305 Keep going, Mum. We need her. 1521 01:38:27,598 --> 01:38:28,725 No, we don't. 1522 01:38:42,071 --> 01:38:43,489 Dada! 1523 01:38:44,866 --> 01:38:46,284 Oh! 1524 01:39:02,717 --> 01:39:03,801 NORMAN: Dad. 1525 01:39:11,768 --> 01:39:13,311 RORY: My little man. 1526 01:39:36,292 --> 01:39:39,295 - Dad, this is Cyril and Celia. - Celia. 1527 01:39:40,838 --> 01:39:44,258 I had three children when I left, and now I have five. 1528 01:39:48,596 --> 01:39:51,391 I'm home. I'm home, now. 1529 01:39:51,724 --> 01:39:53,476 (LAUGHING) I'm all right. 1530 01:39:56,729 --> 01:39:59,148 Lesson five, 1531 01:39:59,232 --> 01:40:00,733 to have faith, 1532 01:40:01,609 --> 01:40:02,652 is complete. 1533 01:40:08,366 --> 01:40:09,450 (McPHEE LAUGHS) 1534 01:40:09,534 --> 01:40:10,576 (CHIRPS) 1535 01:40:11,119 --> 01:40:12,203 Hop on, then. 1536 01:40:47,864 --> 01:40:49,490 (BELL RINGING) 1537 01:40:57,832 --> 01:40:59,542 (SQUEALING) 1538 01:41:05,882 --> 01:41:06,924 (LAUGHING) 1539 01:41:20,021 --> 01:41:21,272 (BURPS) 1540 01:41:36,287 --> 01:41:37,747 (SQUEAKING) 1541 01:41:39,582 --> 01:41:41,918 (LAUGHING) 1542 01:41:47,215 --> 01:41:49,801 (GRUNTING) 1543 01:41:59,102 --> 01:42:00,728 (LAUGHING) 1544 01:42:05,983 --> 01:42:07,402 VOICE 1: The person you need... VOICE 2: Is Nanny McPhee. 1545 01:42:07,485 --> 01:42:08,528 Nanny McPhee. 1546 01:42:08,611 --> 01:42:09,654 VOICE 1: The person you need is Nanny McPhee. 1547 01:42:14,242 --> 01:42:15,493 (HORN TOOTING) 1548 01:42:16,369 --> 01:42:17,412 (BELL DINGS) 1549 01:42:23,084 --> 01:42:24,127 (BELL DINGS) 1550 01:42:32,677 --> 01:42:33,720 (ENGINE BACKFIRING) 1551 01:42:59,454 --> 01:43:01,748 (BOTH GIGGLING) 1552 01:48:35,957 --> 01:48:37,542 (SQUEALING) 111037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.