All language subtitles for My Golden Life E23orosz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,200 Фансаб-группа Shadows представляет 2 00:00:00,000 --> 00:00:06,200 Перевод: shine & RainbowNN 3 00:00:00,000 --> 00:00:06,200 акция: 4 00:00:00,000 --> 00:00:06,200 За ансаб благодарим VIU 5 00:00:07,000 --> 01:07:34,700 ФСГ Shadows 6 00:00:08,250 --> 00:00:10,160 23 серия 7 00:00:19,200 --> 00:00:20,500 Чжи Ан. 8 00:00:39,850 --> 00:00:41,020 Со Чжи Ан. 9 00:00:46,860 --> 00:00:47,960 Чжи Ан. 10 00:01:01,710 --> 00:01:02,840 Давай поговорим. 11 00:01:10,080 --> 00:01:12,650 Вон там. Я выйду там. 12 00:01:14,590 --> 00:01:16,290 Пожалуйста, ждите здесь. 13 00:01:30,440 --> 00:01:31,740 Вот он. 14 00:01:48,990 --> 00:01:50,490 Что ты здесь делаешь? 15 00:01:51,860 --> 00:01:53,860 Я же сказала, что работаю. 16 00:01:54,160 --> 00:01:56,130 Как ты можешь здесь работать? 17 00:01:56,130 --> 00:01:57,530 Мне здесь нравится. 18 00:01:58,300 --> 00:02:00,300 Я здесь, потому что мне так нравится. 19 00:02:00,700 --> 00:02:01,970 Почему тебе здесь нравится? 20 00:02:02,400 --> 00:02:03,570 Всё в порядке, 21 00:02:04,670 --> 00:02:06,940 поэтому просто забудь обо мне и уходи. 22 00:02:07,440 --> 00:02:09,110 Ты говорила мне подождать неделю. 23 00:02:10,140 --> 00:02:12,810 Ты можешь подождать неделю? 24 00:02:15,480 --> 00:02:17,220 Уже прошло больше недели. 25 00:02:17,920 --> 00:02:19,020 Я думал, 26 00:02:21,020 --> 00:02:23,490 что на этот раз ты сдержишь своё обещание. 27 00:02:24,060 --> 00:02:27,130 Поэтому даже после твоего исчезновения 28 00:02:28,430 --> 00:02:29,730 я продолжал ждать. 29 00:02:30,830 --> 00:02:34,000 Ты была серьёзна, когда говорила, что расскажешь всё через неделю. 30 00:02:35,300 --> 00:02:36,700 Это так? 31 00:02:41,510 --> 00:02:43,040 Возможно, ты прав. 32 00:02:44,010 --> 00:02:46,980 Почему ты не позвонила мне? Почему так поступаешь? 33 00:02:48,650 --> 00:02:50,250 А что в этом такого? 34 00:02:50,420 --> 00:02:51,520 Чжи Ан. 35 00:02:52,920 --> 00:02:54,420 Я даже не могу сказать, 36 00:02:54,420 --> 00:02:56,420 что мне жаль за то, что я не сдержала обещание. 37 00:02:56,890 --> 00:02:58,660 Я не собираюсь его сдерживать. 38 00:02:59,860 --> 00:03:00,960 Что? 39 00:03:01,630 --> 00:03:04,300 Ты должен уйти. Мне больше нечего сказать. 40 00:03:07,170 --> 00:03:08,570 Взгляни на себя. 41 00:03:08,970 --> 00:03:10,670 Как можешь просить меня просто оставить тебя? 42 00:03:10,970 --> 00:03:12,140 Госпожа Со! 43 00:03:12,570 --> 00:03:14,410 Чем ты там занимаешься? 44 00:03:14,510 --> 00:03:15,740 Ты должна работать. 45 00:03:16,140 --> 00:03:18,410 Сейчас всё высохнет. 46 00:03:18,410 --> 00:03:19,910 Ты высушила свой участок. 47 00:03:20,080 --> 00:03:22,050 Как смеешь бездельничать? 48 00:03:22,250 --> 00:03:23,720 Уже иду. 49 00:03:24,920 --> 00:03:26,420 Я должна вернуться к работе. 50 00:03:33,760 --> 00:03:34,960 Простите. 51 00:03:44,440 --> 00:03:46,240 С кем он разговаривает? 52 00:03:47,240 --> 00:03:49,510 Мы должны были вместе сегодня пообедать. 53 00:04:19,540 --> 00:04:22,340 Эй, ты должен отвезти её домой. 54 00:04:22,340 --> 00:04:23,680 Он держит её на железном поводке. 55 00:04:24,410 --> 00:04:25,780 Что вы имеете в виду? 56 00:04:25,780 --> 00:04:28,450 Господин Бон одержим деньгами. 57 00:04:28,750 --> 00:04:30,550 Он заставляет её трудиться как рабыню 58 00:04:30,550 --> 00:04:32,020 после того, как она оказалась у него в долгу. 59 00:04:32,020 --> 00:04:33,590 Я вас не понимаю. 60 00:04:33,590 --> 00:04:36,290 Он спас её, когда она пыталась совершить суицид. 61 00:04:36,290 --> 00:04:37,690 Она пыталась совершить суицид? 62 00:04:37,760 --> 00:04:39,260 Он оплатил её больничные счета. 63 00:04:39,260 --> 00:04:41,760 Он даёт ей 7 долларов на еду, 5 на перекусы 64 00:04:41,930 --> 00:04:44,030 и 50 долларов за её комнату. 65 00:04:44,030 --> 00:04:46,300 Она должна ему больше, чем может вернуть. 66 00:04:47,100 --> 00:04:48,170 Боже. 67 00:05:03,920 --> 00:05:05,020 Господин. 68 00:05:09,690 --> 00:05:10,890 Как поживаете? 69 00:05:11,290 --> 00:05:13,830 Я друг госпожи Со. 70 00:05:14,330 --> 00:05:16,230 И что? Что тебе нужно? 71 00:05:17,730 --> 00:05:20,500 Она работает здесь, потому что должна вам деньги. 72 00:05:20,500 --> 00:05:21,600 Каков её долг? 73 00:05:23,200 --> 00:05:25,440 Зачем ты хочешь это знать? Ты оплатишь её долг? 74 00:05:25,640 --> 00:05:27,940 Сперва расскажите, как всё произошло. 75 00:05:28,440 --> 00:05:30,310 Если я расскажу, 76 00:05:30,310 --> 00:05:32,580 ты заплатишь деньги? 77 00:05:32,580 --> 00:05:34,980 Я заплачу вам всё до копейки и заберу её домой. 78 00:05:36,180 --> 00:05:38,720 Она действительно пыталась совершить суицид? 79 00:05:38,720 --> 00:05:39,820 Где она была? 80 00:05:52,600 --> 00:05:54,870 Каждое утро 81 00:05:55,470 --> 00:05:57,440 я поднимаюсь на гору. 82 00:05:58,040 --> 00:05:59,540 Я иду туда с рассветом солнца, 83 00:05:59,540 --> 00:06:00,940 чтобы выразить своё уважение, 84 00:06:00,940 --> 00:06:02,610 и откапываю немного дикого женьшеня, 85 00:06:02,610 --> 00:06:03,910 который я сам посадил. 86 00:06:05,180 --> 00:06:06,810 Там я и нашёл её. 87 00:06:07,280 --> 00:06:08,580 В горах? 88 00:06:08,750 --> 00:06:12,120 Она бы не пошла в горы, 89 00:06:12,720 --> 00:06:15,320 если мы не намеревалась совершить суицид. 90 00:06:15,990 --> 00:06:17,260 Та гора. 91 00:06:25,500 --> 00:06:26,730 Госпожа. 92 00:06:35,310 --> 00:06:38,110 Ещё в тот день она выглядела странной. 93 00:06:43,050 --> 00:06:44,750 Никто 94 00:06:45,220 --> 00:06:48,090 не может быть счастлив в одиночестве. 95 00:06:48,620 --> 00:06:49,820 Этого не может быть. 96 00:06:50,690 --> 00:06:51,960 Чжи Ан 97 00:06:52,890 --> 00:06:54,260 пыталась убить себя. 98 00:06:55,430 --> 00:06:58,230 Знаешь, как я был напуган, 99 00:06:58,700 --> 00:07:00,500 когда спустился с ней на спине? 100 00:07:00,900 --> 00:07:02,600 Я боялся, что она умрёт на моей спине. 101 00:07:02,970 --> 00:07:04,440 Пока мы не встретили спасательный отряд, 102 00:07:04,440 --> 00:07:06,170 я без перерыва 103 00:07:06,740 --> 00:07:09,410 спускался вниз. 104 00:07:14,050 --> 00:07:16,580 Боже, она жива. Она очнулась. 105 00:07:19,620 --> 00:07:21,590 Она пришла в себя после очищения желудка. 106 00:07:22,420 --> 00:07:26,190 Но она отказалась называть своё имя. 107 00:07:27,360 --> 00:07:29,460 Когда я сказал ей, что вызову полицию, 108 00:07:30,130 --> 00:07:32,100 она умоляла меня 109 00:07:32,400 --> 00:07:34,000 не делать этого. 110 00:07:41,610 --> 00:07:42,940 Ты поела? 111 00:07:43,780 --> 00:07:44,910 Да. 112 00:07:45,280 --> 00:07:47,550 Тогда верни 700 долларов за оплату больничных счетов 113 00:07:47,550 --> 00:07:49,280 и немедленно покинь этот дом. 114 00:07:52,020 --> 00:07:53,120 У меня 115 00:07:54,090 --> 00:07:55,390 нет денег. 116 00:07:55,420 --> 00:07:56,720 У тебя нет денег? 117 00:07:57,060 --> 00:07:59,590 Позвони своей семье или кому-нибудь из знакомых. 118 00:08:08,770 --> 00:08:10,370 Если у тебя нет 700 долларов, 119 00:08:10,570 --> 00:08:12,340 работай в поле, пока не вернёшь их. 120 00:08:13,270 --> 00:08:14,810 Ты не покинешь этот город, 121 00:08:14,810 --> 00:08:17,310 не вернув деньги, которые мне должна. 122 00:08:20,650 --> 00:08:22,350 Я специально не дал ей уйти. 123 00:08:22,380 --> 00:08:24,320 Я подумал, что если она уйдёт, 124 00:08:24,320 --> 00:08:25,420 то попытается повторить это снова. 125 00:08:37,630 --> 00:08:41,000 Но она делала всё, что я ей говорил. 126 00:08:41,670 --> 00:08:43,370 Это меня пугало. 127 00:08:48,140 --> 00:08:49,610 Я даже сделал так, 128 00:08:50,310 --> 00:08:52,280 чтобы она спала с моей женой в одной комнате. 129 00:08:52,880 --> 00:08:54,550 Я боялся, что ночью она может сбежать. 130 00:08:56,950 --> 00:08:58,520 Я всё время давал ей работу, 131 00:08:58,520 --> 00:09:00,290 чтобы у неё не было времени думать о суициде, 132 00:09:00,290 --> 00:09:03,190 но ей удавалось справляться абсолютно со всей работой. 133 00:09:03,190 --> 00:09:04,860 Она даже не жаловалась на усталость. 134 00:09:04,860 --> 00:09:06,160 Она не говорила ни слова. 135 00:09:07,160 --> 00:09:08,430 Почему вы думаете, 136 00:09:08,830 --> 00:09:11,300 что моя подруга собирается снова совершить суицид? 137 00:09:12,300 --> 00:09:14,470 Разве ты не видел её? 138 00:09:15,570 --> 00:09:18,640 Её глаза безжизненны. 139 00:09:37,790 --> 00:09:39,790 Это не те глаза, которые хотят жить. 140 00:09:40,660 --> 00:09:42,830 Я не знаю, что у неё случилось. 141 00:09:43,430 --> 00:09:45,100 Прошли дни, 142 00:09:45,800 --> 00:09:49,270 но её глаза всё такие же безжизненные. 143 00:09:51,840 --> 00:09:55,210 Она сделала больше того, на что я рассчитывал. 144 00:09:55,910 --> 00:09:57,410 Я рад, что ты пришёл. 145 00:09:57,410 --> 00:09:58,910 Пожалуйста, забери её домой. 146 00:10:00,110 --> 00:10:01,250 Вы думаете, 147 00:10:02,850 --> 00:10:04,420 что она может снова попытаться убить себя? 148 00:10:05,220 --> 00:10:07,820 Не знаю, не хватает ли ей желания 149 00:10:07,890 --> 00:10:09,690 или энергии, чтобы жить. 150 00:10:10,690 --> 00:10:12,260 Если ты не веришь мне, 151 00:10:12,560 --> 00:10:14,060 понаблюдай за ней день. 152 00:10:14,660 --> 00:10:17,430 Ты поймёшь, что я имею в виду. 153 00:10:25,270 --> 00:10:28,140 Я даже проверил места, в которых она бывала в студенческие годы, 154 00:10:28,440 --> 00:10:30,710 но никто не знает, где она. 155 00:10:31,110 --> 00:10:33,280 Она будто сквозь землю провалилась. 156 00:10:33,280 --> 00:10:35,250 Наблюдение за её домом продолжается? 157 00:10:35,850 --> 00:10:37,420 Может она вернулась, просто вы не заметили? 158 00:10:37,420 --> 00:10:40,020 Я не знаю, потому что не наблюдаю за домом, 159 00:10:40,320 --> 00:10:42,590 но в отчётах говорится, что она не возвращалась. 160 00:10:44,060 --> 00:10:45,990 Тогда где она может быть? 161 00:10:46,190 --> 00:10:48,830 Может она просто где-то отдыхает? 162 00:10:48,830 --> 00:10:50,600 Даже если и так, я должен знать, 163 00:10:50,600 --> 00:10:53,000 где она. Если она на самом деле отдыхает. 164 00:10:53,300 --> 00:10:55,000 Почему вы должны знать? 165 00:10:56,770 --> 00:10:59,140 Вам не кажется, что вы преувеличиваете? 166 00:10:59,640 --> 00:11:00,940 Она взрослая женщина. 167 00:11:01,540 --> 00:11:04,210 Ну, если бы подобное произошло со мной, 168 00:11:04,210 --> 00:11:05,680 мне бы понадобилось больше месяца. 169 00:11:05,680 --> 00:11:07,850 Я бы полгода от всех скрывался. 170 00:11:07,850 --> 00:11:09,480 Поэтому я должен найти её. 171 00:11:09,480 --> 00:11:10,550 Что? 172 00:11:12,420 --> 00:11:13,620 Поэтому 173 00:11:14,520 --> 00:11:15,790 я должен её найти. 174 00:11:16,020 --> 00:11:17,690 Неважно, где она находится. 175 00:11:17,960 --> 00:11:19,860 Разве вы должны вмешиваться в это? 176 00:11:22,360 --> 00:11:25,700 Вы знаете, что я рискую работой, говоря такие слова. 177 00:11:27,200 --> 00:11:28,870 Возможно, она связалась со своими родителями, верно? 178 00:11:29,670 --> 00:11:31,270 Может мне спросить у них? 179 00:11:40,280 --> 00:11:41,280 - Простите. - Да? 180 00:11:41,280 --> 00:11:44,120 Вы не видели, чтобы эта девушка покупала билет? 181 00:11:44,120 --> 00:11:46,220 Простите. Я не помню её лицо. 182 00:11:46,220 --> 00:11:47,890 - Простите ещё раз. - Хорошо. 183 00:11:47,890 --> 00:11:49,120 Следующий, пожалуйста. 184 00:12:07,110 --> 00:12:08,640 Простите. 185 00:12:08,740 --> 00:12:11,710 Вы не видели здесь эту девушку? 186 00:12:11,810 --> 00:12:14,480 Здесь проходит очень много пассажиров. 187 00:12:14,480 --> 00:12:15,950 Вы не сможете так её найти. 188 00:12:15,950 --> 00:12:18,820 Тогда как я могу взглянуть на записи камер наблюдения? 189 00:12:18,820 --> 00:12:20,690 Мы не можем показать вам записи, 190 00:12:20,690 --> 00:12:22,090 если вы не из полиции. 191 00:12:22,090 --> 00:12:23,390 Ответьте мне. 192 00:12:23,390 --> 00:12:25,790 Где я могу посмотреть записи с камер? 193 00:12:25,790 --> 00:12:27,160 Мы не можем показать их вам. Простите. 194 00:12:27,160 --> 00:12:28,860 Подождите, пожалуйста. Я просто... 195 00:12:28,860 --> 00:12:30,390 Боже. 196 00:12:40,640 --> 00:12:42,210 Простите. 197 00:13:26,120 --> 00:13:30,490 Сперва позвони жене Рю и запиши разговор с фактом вымогательства. 198 00:13:32,660 --> 00:13:33,660 (Жена Рю) 199 00:13:34,860 --> 00:13:36,030 Деньги готовы? 200 00:13:37,330 --> 00:13:39,330 Ещё нет. 201 00:13:40,000 --> 00:13:41,500 Насчёт денег... 202 00:13:42,070 --> 00:13:44,270 Я могу достать только 600 000 долларов. 203 00:13:44,670 --> 00:13:46,770 Можете взять такую сумму? 204 00:13:46,870 --> 00:13:48,840 Хватит говорить ерунду. 205 00:13:50,040 --> 00:13:52,780 Я не могу достать больше денег. 206 00:13:53,380 --> 00:13:55,850 Тогда я опубликую фото. 207 00:13:55,850 --> 00:13:57,650 Нет, пожалуйста, не надо. 208 00:14:00,720 --> 00:14:02,820 Подождите тогда ещё немного. 209 00:14:04,060 --> 00:14:05,660 Я продам свою виолончель. 210 00:14:06,060 --> 00:14:08,660 У меня будут большие проблемы, если мне придётся продать её тоже. 211 00:14:09,930 --> 00:14:12,800 Вы должны сдержать своё обещание. 212 00:14:12,800 --> 00:14:14,500 Больше не шантажируйте меня. 213 00:14:15,000 --> 00:14:17,640 Сумма выросла со 100 000 до 700 000. 214 00:14:17,640 --> 00:14:19,140 Если вы потребуете ещё больше, 215 00:14:19,540 --> 00:14:22,610 я или всё расскажу родителям, или пойду в полицию. 216 00:14:22,810 --> 00:14:25,680 Я не такая злодейка, понимаешь? 217 00:14:27,250 --> 00:14:28,380 Хорошо. 218 00:14:28,850 --> 00:14:30,850 Я позвоню вам, когда соберу 700 000 долларов. 219 00:14:31,520 --> 00:14:33,420 Поспеши. 220 00:14:36,120 --> 00:14:37,190 (Остановить запись) 221 00:14:40,060 --> 00:14:41,660 Это было очень волнительно. 222 00:14:47,100 --> 00:14:48,200 Во-вторых. 223 00:14:48,200 --> 00:14:51,370 Уволь Рю Чжэ Шина, не привлекая внимание. 224 00:14:53,070 --> 00:14:54,140 Госпожа Мин. 225 00:14:56,910 --> 00:14:58,480 Насчёт водителя Рю. 226 00:14:58,810 --> 00:15:01,850 Он женат. Почему вы не сказали мне? 227 00:15:02,280 --> 00:15:03,810 Я вам говорила. 228 00:15:04,120 --> 00:15:06,550 Я говорила, когда рассказывала о нём. 229 00:15:06,550 --> 00:15:08,990 Нет. Вы назвали мне только его имя. 230 00:15:09,820 --> 00:15:10,990 Госпожа, 231 00:15:11,390 --> 00:15:13,390 знаете, почему я не замужем? 232 00:15:13,390 --> 00:15:14,860 Откуда мне это знать? 233 00:15:15,030 --> 00:15:18,600 Знаете, куда я еду в свой выходной каждый месяц? 234 00:15:18,700 --> 00:15:21,070 Откуда мне знать, если вы не говорили? 235 00:15:21,070 --> 00:15:22,470 Я говорила вам больше трёх раз, 236 00:15:22,470 --> 00:15:24,340 что я навещаю отца в больнице. 237 00:15:24,340 --> 00:15:25,640 Вы сами спрашивали. 238 00:15:27,200 --> 00:15:28,410 Правда? 239 00:15:29,010 --> 00:15:31,580 Вы не запоминаете то, что вам не интересно. 240 00:15:32,680 --> 00:15:35,550 Я не должна быть заинтересована в вашей жизни. 241 00:15:35,650 --> 00:15:37,010 Я это знаю. 242 00:15:37,010 --> 00:15:41,390 Кстати, что такого в том, что он женат? 243 00:15:41,390 --> 00:15:42,790 Ну... 244 00:15:43,490 --> 00:15:44,690 Это не проблема. 245 00:15:46,060 --> 00:15:48,160 Мне всё равно, женат он или нет. 246 00:15:48,160 --> 00:15:50,230 Он вам не нравится? 247 00:15:50,230 --> 00:15:51,400 Не нравится. 248 00:15:51,400 --> 00:15:53,500 Вы хотите сменить водителя, верно? 249 00:15:53,700 --> 00:15:55,000 Правильно. 250 00:15:55,100 --> 00:15:57,670 Рю... то есть, господин Рю, он... 251 00:15:57,670 --> 00:15:59,170 Я придумаю причину 252 00:16:00,640 --> 00:16:03,110 для увольнения и скажу об этом вашей матери. 253 00:16:03,210 --> 00:16:04,480 Правда? 254 00:16:04,980 --> 00:16:06,380 Что вы скажете? 255 00:16:06,380 --> 00:16:08,950 Что бы я не сказала, у него ведь 256 00:16:09,180 --> 00:16:10,610 не будет поводов для жалобы, верно? 257 00:16:10,750 --> 00:16:11,850 Конечно, нет. 258 00:16:17,290 --> 00:16:18,390 Да? 259 00:16:18,660 --> 00:16:21,260 Я сделала то, что ты мне сказал. А ты? 260 00:16:21,830 --> 00:16:23,230 Ты уже готов? 261 00:16:23,530 --> 00:16:25,030 Да, я готов. 262 00:16:25,130 --> 00:16:27,100 Правда? Тогда давай встретимся. 263 00:16:27,200 --> 00:16:29,070 Я должна знать, как всё идёт. 264 00:16:29,770 --> 00:16:30,870 Я не смогу встретиться с тобой сегодня. 265 00:16:31,040 --> 00:16:33,640 У меня есть срочные дела. 266 00:16:33,740 --> 00:16:36,910 Что? Что может быть важнее этого? 267 00:16:37,010 --> 00:16:38,380 Боже. 268 00:16:38,680 --> 00:16:42,380 Ты забыла о моей сестре? 269 00:16:42,950 --> 00:16:44,550 Да, конечно. 270 00:16:46,120 --> 00:16:48,520 Я выберу день и позвоню тебе. 271 00:16:50,690 --> 00:16:52,660 Будет очень плохо, если наш план не сработает. 272 00:16:53,160 --> 00:16:54,560 Я могу ему доверять? 273 00:16:59,400 --> 00:17:00,700 Ваша еда. 274 00:17:01,500 --> 00:17:03,670 Мы подаём еду на подносе, 275 00:17:03,670 --> 00:17:05,170 поэтому даже дети могут комфортно есть. 276 00:17:05,170 --> 00:17:06,870 - Приятнго аппетита. - Спасибо. 277 00:17:07,340 --> 00:17:10,010 Ты ведь любишь салат, милый? 278 00:17:10,610 --> 00:17:12,810 Риса и салата можете есть сколько пожелаете. 279 00:17:12,810 --> 00:17:15,280 Если захотите добавки, сразу зовите меня. 280 00:17:22,290 --> 00:17:23,390 Чжи Хо. 281 00:17:24,690 --> 00:17:26,460 Что ты здесь делаешь? 282 00:17:26,660 --> 00:17:27,760 Нам надо поговорить. 283 00:17:28,360 --> 00:17:29,560 Это не займёт много времени. 284 00:17:34,170 --> 00:17:36,270 Присаживайся. Вот здесь. 285 00:17:38,570 --> 00:17:40,340 Как ты узнал об этом месте? 286 00:17:40,940 --> 00:17:42,110 Слышал от Хэ Чжа... 287 00:17:42,810 --> 00:17:45,310 Это не важно. Я перейду сразу к делу. 288 00:17:48,750 --> 00:17:49,850 Здесь красиво. 289 00:17:50,350 --> 00:17:53,780 Когда смотрю на это место, мне становится меньше тебя жаль. 290 00:17:54,620 --> 00:17:56,320 О чём ты говоришь? 291 00:17:56,320 --> 00:17:57,490 Я не собираюсь в колледж. 292 00:17:58,190 --> 00:17:59,790 Я уже сказал об этом Чжи Тэ и папе. 293 00:17:59,890 --> 00:18:01,060 Ты не будешь поступать в колледж? 294 00:18:01,860 --> 00:18:03,930 Чжи Хо, о чём ты говоришь? 295 00:18:04,430 --> 00:18:06,200 До вступительного экзамена осталось несколько дней. 296 00:18:06,200 --> 00:18:08,970 Я к нему не готовился. Я работал. 297 00:18:09,270 --> 00:18:10,840 Я, как и ты, хотел зарабатывать деньги. 298 00:18:11,370 --> 00:18:12,370 Что? 299 00:18:12,740 --> 00:18:14,140 Ты не учился? 300 00:18:15,540 --> 00:18:17,510 - Ты мне врал? - А что? 301 00:18:18,280 --> 00:18:19,710 Ты можешь врать, 302 00:18:20,580 --> 00:18:21,680 а я нет? 303 00:18:25,620 --> 00:18:28,320 Чжи Хо. Я 304 00:18:29,320 --> 00:18:30,750 разочаровала тебя, правда? 305 00:18:32,760 --> 00:18:34,260 Я виновата. 306 00:18:35,630 --> 00:18:39,200 Я во всём виновата. Но как ты можешь не пойти в колледж? 307 00:18:39,200 --> 00:18:40,800 Всё время этот колледж. 308 00:18:41,470 --> 00:18:43,370 Чтобы отправить меня в колледж, хотя я этого не хочу, 309 00:18:43,470 --> 00:18:45,570 ты брала деньги у Чжи Тэ и оказывала давление на Чжи Ан. 310 00:18:45,940 --> 00:18:48,710 Ты поменяла Чжи Ан и Чжи Су, чтобы получить этот ресторан. 311 00:18:49,210 --> 00:18:52,480 Всё произошло из-за твоей жадности. 312 00:18:54,380 --> 00:18:56,450 Мы могли просто жить по средствам. 313 00:18:57,050 --> 00:18:59,750 Если бы ты позволила мне отступить после первого провала, 314 00:19:00,520 --> 00:19:02,290 я бы не стал тебе врать. 315 00:19:02,490 --> 00:19:03,950 И, возможно, Чжи Ан 316 00:19:04,790 --> 00:19:06,260 чувствовала бы меньше стресса 317 00:19:06,760 --> 00:19:10,630 и устроилась на скромную работу в небольшой компании. 318 00:19:11,330 --> 00:19:13,330 Если бы только она знала, что я зарабатывал деньги. 319 00:19:14,900 --> 00:19:16,300 Почему никто из вас 320 00:19:17,540 --> 00:19:19,770 не может понять моих чувств? 321 00:19:19,770 --> 00:19:22,840 Ты создала весь этот хаос. Как мы можем понять тебя? 322 00:19:23,410 --> 00:19:26,480 Ты чувствуешь только жадность. 323 00:19:31,350 --> 00:19:32,720 Я увидел тебя пару минут назад, 324 00:19:33,420 --> 00:19:35,620 и ты выглядела счастливо, работая здесь. 325 00:19:36,790 --> 00:19:38,460 Наверное, я пошёл в тебя. 326 00:19:39,890 --> 00:19:41,730 Продолжай работать с улыбкой на лице. 327 00:19:42,130 --> 00:19:43,690 И не устраивай проблему из-за того, 328 00:19:43,890 --> 00:19:46,000 что твой сын зарабатывает деньги. 329 00:19:48,900 --> 00:19:51,270 Сейчас я работаю здесь не из-за денег. 330 00:19:52,440 --> 00:19:53,640 У меня не было выбора... 331 00:19:53,640 --> 00:19:55,240 - Мне пора. - Чжи Хо. 332 00:19:58,080 --> 00:19:59,110 Я... 333 00:20:00,110 --> 00:20:01,480 некоторое время не буду появляться дома. 334 00:20:02,350 --> 00:20:03,650 Я не могу смотреть тебе в лицо. 335 00:20:05,220 --> 00:20:07,590 Поэтому я не смог прийти сразу, как обо всём услышал. 336 00:20:09,490 --> 00:20:10,750 Ты лгала 337 00:20:11,290 --> 00:20:13,620 папе и сама устроила весь этот хаос. 338 00:20:14,230 --> 00:20:15,830 Ты обманула нас всех 339 00:20:15,830 --> 00:20:18,330 и разрушила жизни Чжи Ан и Чжи Су. 340 00:20:34,680 --> 00:20:36,750 Что мне делать? 341 00:20:54,670 --> 00:20:58,170 (Чжи Су) 342 00:21:09,750 --> 00:21:11,720 Спасибо. Пожалуйста, приходите ещё. 343 00:21:18,790 --> 00:21:21,860 Тебе на самом деле не хватает профессионализма. 344 00:21:22,830 --> 00:21:24,930 Ты даже не приветствуешь своих покупателей. 345 00:21:25,600 --> 00:21:28,500 Если закроешь свой магазин, потеряешь бизнес. 346 00:21:28,600 --> 00:21:30,270 Я не продам тебе кофе. 347 00:21:32,270 --> 00:21:34,440 Один латте. 348 00:22:14,140 --> 00:22:17,650 Та-да. Я закончила. 349 00:22:21,490 --> 00:22:25,360 У меня не получается, потому что мои руки слишком большие. 350 00:22:26,460 --> 00:22:28,060 Может ты просто недостаточно меня любишь. 351 00:22:28,460 --> 00:22:32,030 Парень моей подруги сделал банку с 1000 журавликов. 352 00:22:33,400 --> 00:22:34,600 Кстати, 353 00:22:35,100 --> 00:22:37,270 я правда должен сложить 1000 журавлей? 354 00:22:38,270 --> 00:22:41,140 1000 журавликов исполнят твоё желание. 355 00:22:42,140 --> 00:22:44,110 Но он слишком маленький. 356 00:22:44,980 --> 00:22:47,380 Разве нельзя взять бумагу побольше? 357 00:22:48,250 --> 00:22:51,050 Тогда 1000 журавликов не поместятся в банку. 358 00:22:51,350 --> 00:22:53,120 Но можно взять большую банку. 359 00:22:53,120 --> 00:22:54,280 Вот такую. 360 00:22:55,820 --> 00:22:57,960 Где ты найдёшь такую огромную? 361 00:22:58,390 --> 00:23:00,420 Какого размера ты хочешь делать журавликов? 362 00:23:07,900 --> 00:23:10,470 Я голоден. Продай мне хлеб. 363 00:23:11,540 --> 00:23:12,940 Господин Кан. 364 00:23:13,140 --> 00:23:14,610 Я слушаю. 365 00:23:14,610 --> 00:23:16,740 Думаю, ты ошибаешься. 366 00:23:17,370 --> 00:23:19,680 Да. Я в разводе. 367 00:23:19,680 --> 00:23:21,280 Я развелась пять лет назад. 368 00:23:21,680 --> 00:23:24,950 Но мой развод не имеет к тебе никакого отношения. 369 00:23:24,950 --> 00:23:27,180 Я забыла о тебе, когда вышла замуж. 370 00:23:29,290 --> 00:23:31,660 Ты ведь знаешь меня, верно? 371 00:23:32,590 --> 00:23:33,760 Я вышла за другого мужчину, 372 00:23:33,760 --> 00:23:35,760 потому что могла забыть тебя. 373 00:23:35,930 --> 00:23:37,590 И я сделала это после замужества. 374 00:23:42,000 --> 00:23:43,400 Ты не слышишь меня? 375 00:23:44,840 --> 00:23:46,940 Мои уши на месте. Конечно, я тебя слышу. 376 00:23:48,740 --> 00:23:50,810 Это ничего не изменит. 377 00:23:51,010 --> 00:23:52,510 То что я развелась 378 00:23:52,510 --> 00:23:54,280 и что мне не везёт 379 00:23:54,680 --> 00:23:57,050 не означает, что я о тебе не забыла. 380 00:23:57,350 --> 00:23:58,650 Ты ошибаешься. 381 00:24:01,390 --> 00:24:02,520 Правда? 382 00:24:03,190 --> 00:24:04,250 Правда. 383 00:24:08,530 --> 00:24:10,130 Что ты делаешь? 384 00:24:10,230 --> 00:24:12,600 Ты так и не научилась врать, 385 00:24:12,600 --> 00:24:13,700 верно? 386 00:24:16,300 --> 00:24:18,070 Эй, Нам Гу! 387 00:24:18,470 --> 00:24:20,540 У тебя посетители. 388 00:24:24,010 --> 00:24:26,080 Я скажу тебе вот что. 389 00:24:26,610 --> 00:24:28,480 Ты ошибаешься. 390 00:24:29,850 --> 00:24:31,350 Не смей приходить сюда снова. 391 00:24:40,460 --> 00:24:41,760 Наслаждайтесь. 392 00:25:07,180 --> 00:25:08,220 Здравствуйте, господин Пекарь. 393 00:25:08,220 --> 00:25:10,190 Почему ты приехала на такси? 394 00:25:10,390 --> 00:25:11,590 Почему сама это принесла? 395 00:25:11,590 --> 00:25:14,160 Мне нужно молоко. Сперва зайди. 396 00:25:14,160 --> 00:25:15,260 Хорошо. 397 00:25:22,300 --> 00:25:24,430 Он сказал, что случилось что-то срочное. 398 00:25:24,430 --> 00:25:26,070 А потом в спешке уехал. 399 00:25:27,140 --> 00:25:28,840 Он не сказал тебе в чём дело? 400 00:25:28,940 --> 00:25:31,680 Нет. Я видела его, когда покупала соль. 401 00:25:31,680 --> 00:25:33,180 Он с кем-то был. 402 00:25:33,940 --> 00:25:34,980 С кем? 403 00:25:34,980 --> 00:25:36,550 Я не знаю. 404 00:25:36,650 --> 00:25:39,720 Как он мог так грубо поступить? 405 00:25:39,950 --> 00:25:41,320 Даже если это было что-то срочное, 406 00:25:41,320 --> 00:25:43,290 как он мог просто оставить тебя на улице? 407 00:25:43,290 --> 00:25:45,060 Видимо, 408 00:25:45,060 --> 00:25:46,560 это очень важное дело. 409 00:25:46,560 --> 00:25:48,560 Для меня соль не менее важна. 410 00:25:48,830 --> 00:25:51,190 Именно поэтому я принесла один мешок. 411 00:25:53,100 --> 00:25:56,370 Он должен был позвонить мне. 412 00:25:57,370 --> 00:25:58,470 (Господин Сон У) 413 00:26:04,070 --> 00:26:05,810 Он не отвечает. 414 00:26:06,380 --> 00:26:09,180 Наверное, он нашёл потерянного родственника. 415 00:26:09,380 --> 00:26:12,050 Там работали только пожилые женщины. 416 00:26:12,950 --> 00:26:15,120 Возможно, он потерял свою мать? 417 00:26:15,320 --> 00:26:16,620 Нет. 418 00:26:17,550 --> 00:26:19,660 Откуда вы это знаете? 419 00:26:21,430 --> 00:26:24,190 Господи. Как же стыдно. 420 00:26:24,190 --> 00:26:25,530 Я хотел, чтобы ты подышала свежим воздухом, 421 00:26:25,530 --> 00:26:27,160 и чтобы тебе стало легче. 422 00:26:27,500 --> 00:26:29,870 Вы отправили меня, чтобы я могла подышать свежим воздухом? 423 00:26:29,870 --> 00:26:32,270 Ты так тяжело дышала, 424 00:26:32,470 --> 00:26:35,040 словно у тебя был камень на душе. 425 00:26:35,440 --> 00:26:38,310 Точно. Так и было. 426 00:26:40,080 --> 00:26:42,450 Что случилось с Ын Сок? 427 00:26:45,650 --> 00:26:47,220 О чём ты говоришь? 428 00:26:48,190 --> 00:26:49,320 Мён Хи, 429 00:26:49,490 --> 00:26:51,690 мой муж - генеральный директор одежды Хэсон. 430 00:26:52,190 --> 00:26:54,060 Слышала, Ын Сок уволилась. 431 00:26:55,130 --> 00:26:57,630 Он ничего не должен предпринимать. 432 00:26:57,690 --> 00:26:59,830 Как он мог услышать новости 433 00:27:00,000 --> 00:27:01,300 о работнике так быстро? 434 00:27:01,600 --> 00:27:02,870 Она наша племянница. 435 00:27:03,630 --> 00:27:05,370 Он пошёл искать её в последний день мероприятия 436 00:27:05,370 --> 00:27:06,540 и не смог её найти. 437 00:27:06,740 --> 00:27:08,510 Как же я могла не спросить? 438 00:27:10,110 --> 00:27:11,380 Она упала в обморок от переутомления. 439 00:27:11,380 --> 00:27:12,610 Поэтому я отправила её на отдых. 440 00:27:13,680 --> 00:27:14,750 Переутомление? 441 00:27:15,580 --> 00:27:17,310 Но событие было всем для неё. 442 00:27:19,450 --> 00:27:21,590 Она же не серьёзно больна, да? 443 00:27:21,790 --> 00:27:23,650 А ты этого хочешь? 444 00:27:25,960 --> 00:27:27,420 Куда ты отправила её? 445 00:27:28,260 --> 00:27:30,160 Туда, где ты не сможешь отыскать её. 446 00:27:30,830 --> 00:27:33,500 Так что даже не думай о том, чтобы найти её. 447 00:27:34,000 --> 00:27:36,300 Что бы я сделала, если бы нашла её? 448 00:27:40,040 --> 00:27:41,740 Ты не могла просто позвонить? 449 00:27:42,240 --> 00:27:44,070 Чтобы что-то выяснить, тебе обязательно нужно 450 00:27:44,310 --> 00:27:46,480 увидеть моё лицо? 451 00:27:48,280 --> 00:27:49,850 До каких пор она будет отдыхать? 452 00:27:53,220 --> 00:27:55,220 До годовщины основания. 453 00:27:56,420 --> 00:27:57,790 Ты закончила, да? 454 00:27:57,950 --> 00:28:00,060 Тебе нужно идти. У меня назначена встреча. 455 00:28:03,930 --> 00:28:05,800 Я не настолько хороша, 456 00:28:05,800 --> 00:28:08,070 чтобы читать по твоему лицу или читать твои мысли. 457 00:28:10,930 --> 00:28:12,270 Но я занимаюсь этим много лет. 458 00:28:12,840 --> 00:28:14,440 Я могу учуять, если что-то идёт не так, 459 00:28:16,910 --> 00:28:19,080 хотя я не знаю, что именно чувствую. 460 00:28:19,810 --> 00:28:21,040 Увидимся. 461 00:28:31,590 --> 00:28:33,190 Ты заказала билет на Гавайи, не так ли? 462 00:28:33,190 --> 00:28:34,420 Да, госпожа. 463 00:28:34,830 --> 00:28:35,960 Хорошо. 464 00:28:40,600 --> 00:28:43,470 Всё это вина Ян Ми Чон. 465 00:28:52,180 --> 00:28:53,180 Чжи Ан. 466 00:28:58,650 --> 00:29:00,420 Почему ты ещё здесь? 467 00:29:00,780 --> 00:29:03,990 Поехали со мной, Чжи Ан. 468 00:29:04,390 --> 00:29:05,860 Кем ты себя возомнил, чтобы говорить такое? 469 00:29:07,920 --> 00:29:09,360 Кто ты такой? 470 00:29:10,430 --> 00:29:11,530 Друг? 471 00:29:13,000 --> 00:29:14,300 Мне всё равно. 472 00:29:15,270 --> 00:29:17,530 Меня не волнует, что ты нашёл меня. 473 00:29:18,640 --> 00:29:19,870 А как же твоя семья? 474 00:29:20,140 --> 00:29:21,740 Разве ты не беспокоишься о них? 475 00:29:21,740 --> 00:29:23,710 Твои родители наверняка переживают за тебя. 476 00:29:24,410 --> 00:29:25,710 Я не хочу волноваться о них. 477 00:29:27,380 --> 00:29:28,380 Что? 478 00:29:28,950 --> 00:29:31,150 Мне вообще ни до кого нет дела. 479 00:29:35,290 --> 00:29:36,790 Почему ты такая медленная? 480 00:29:38,290 --> 00:29:39,390 Садись. 481 00:29:40,760 --> 00:29:42,430 Я специально остановил её. 482 00:29:42,430 --> 00:29:43,430 Если позволю ей уйти, 483 00:29:43,430 --> 00:29:45,600 она умрёт где-нибудь в другом месте. 484 00:29:47,260 --> 00:29:48,870 Разве это глаза человека в здравом уме? 485 00:29:48,970 --> 00:29:50,330 Они безжизненные. 486 00:30:52,100 --> 00:30:53,760 Ужин готов. 487 00:30:53,800 --> 00:30:54,900 Хорошо. 488 00:31:04,610 --> 00:31:06,480 Что же мне делать? 489 00:31:13,120 --> 00:31:15,490 (Чхве До Кён) 490 00:31:15,920 --> 00:31:17,950 Мне стоит рассказать ему? 491 00:31:21,260 --> 00:31:22,430 Прошу. 492 00:31:23,330 --> 00:31:25,000 Если ты найдёшь её, 493 00:31:25,330 --> 00:31:27,000 пожалуйста, сообщи мне, 494 00:31:28,000 --> 00:31:29,300 не говоря ей. 495 00:31:31,640 --> 00:31:32,770 Я умоляю тебя. 496 00:31:41,650 --> 00:31:44,250 (Чхве До Кён) 497 00:31:47,320 --> 00:31:48,720 Скажем, наследник огромной корпорации 498 00:31:48,720 --> 00:31:51,190 отчаянно ищет эту обычную девушку. 499 00:31:51,190 --> 00:31:52,390 Они встречались, 500 00:31:52,390 --> 00:31:54,120 но его семья разрушила их отношения. 501 00:31:54,120 --> 00:31:56,760 Когда над ней начали измываться, девушка скрылась. 502 00:31:56,760 --> 00:31:58,900 И парень повсюду ищет её. 503 00:31:58,900 --> 00:31:59,900 Вот и всё. 504 00:32:05,070 --> 00:32:06,070 Чжи Ан. 505 00:32:07,200 --> 00:32:08,840 Что я должен делать? 506 00:32:16,850 --> 00:32:18,010 Вы пришли. 507 00:32:18,010 --> 00:32:19,020 Следуй за мной. 508 00:32:25,460 --> 00:32:27,660 Какая из них её зубная щётка? 509 00:32:28,360 --> 00:32:30,790 Со Хён пользуется электрической зубной щёткой. 510 00:32:30,790 --> 00:32:32,130 Я ещё не купила 511 00:32:32,130 --> 00:32:33,900 стерилизатор зубной щётки для Ын Сок. 512 00:32:34,600 --> 00:32:36,470 Тогда это должно быть она. 513 00:32:36,970 --> 00:32:38,270 Вынеси её 514 00:32:38,270 --> 00:32:39,770 и дай ей новую. 515 00:32:47,380 --> 00:32:48,850 Возьми также расчёску. 516 00:32:48,850 --> 00:32:50,250 Мы проверим это дважды. 517 00:32:50,550 --> 00:32:51,610 Да, госпожа. 518 00:32:56,490 --> 00:32:59,260 Это вся косметика, которая у неё есть? 519 00:33:07,800 --> 00:33:09,770 Отправь их на анализ ДНК. 520 00:33:12,740 --> 00:33:13,900 Госпожа. 521 00:33:14,340 --> 00:33:16,970 Вице-президент Чхве уже проверил это. 522 00:33:16,970 --> 00:33:18,610 Он проверил ДНК Чжи Ан. 523 00:33:19,210 --> 00:33:20,740 Это лишь доказывает, что Чжи Ан не наша дочь. 524 00:33:20,740 --> 00:33:22,980 Это не значит, что Чжи Су наша дочь. 525 00:33:23,250 --> 00:33:24,410 Простите? 526 00:33:25,250 --> 00:33:28,720 Я не думала, что Чжу Сун Ок могла соврать мне. 527 00:33:29,390 --> 00:33:31,760 Что если настоящая Ын Сок это другой человек, 528 00:33:31,990 --> 00:33:34,360 и она сказала мне, что одна из них была ею, 529 00:33:34,460 --> 00:33:36,060 просто показав мне две зубные щётки? 530 00:33:41,300 --> 00:33:43,100 Я просто хочу удостовериться во всём. 531 00:33:43,630 --> 00:33:44,970 Я не могу допустить, чтобы меня снова обманули. 532 00:33:44,970 --> 00:33:46,140 Да, госпожа. 533 00:33:46,240 --> 00:33:48,610 - Госпожа Мин. - Да, госпожа. 534 00:33:49,910 --> 00:33:53,110 Я взяла зубные щётки у Ян Ми Чон для проведения теста ДНК. 535 00:33:53,680 --> 00:33:56,380 Ты сообщила моему мужу об этом? 536 00:33:56,650 --> 00:33:58,650 - Да. - Когда? 537 00:33:58,650 --> 00:34:02,120 Он позвал меня в свой офис и спросил об этом. Так что я рассказала ему. 538 00:34:02,120 --> 00:34:05,190 Как ты могла это сделать, не посоветовавшись со мной? 539 00:34:05,490 --> 00:34:07,820 Ты должна была рассказать мне, когда он позвонил тебе. 540 00:34:09,730 --> 00:34:12,430 Мне казалось, что я отвечала 541 00:34:12,730 --> 00:34:14,200 за всю эту семью. 542 00:34:14,400 --> 00:34:15,470 Что? 543 00:34:15,470 --> 00:34:17,330 Я работаю не только на вас. 544 00:34:18,370 --> 00:34:21,810 Вице-президент Чхве также является моим начальником. 545 00:34:21,810 --> 00:34:24,010 Я должна отвечать на его вопросы. 546 00:34:24,370 --> 00:34:26,380 - Тогда Чжу Сун Ок... - Пожалуйста, не беспокойтесь. 547 00:34:26,980 --> 00:34:29,750 Я ничего ему не рассказывала о Чжу Сун Ок. 548 00:34:30,150 --> 00:34:32,650 Я сказала ему, что не знаю о местонахождении Чжу Сун Ок. 549 00:34:33,620 --> 00:34:36,020 Он только спросил меня, как проводился тест ДНК, 550 00:34:36,320 --> 00:34:39,190 поэтому я рассказала ему правду. 551 00:34:40,620 --> 00:34:41,960 В таком случае, 552 00:34:44,030 --> 00:34:47,500 мне нужно немедленно провести анализ ДНК. 553 00:34:51,430 --> 00:34:54,300 Прежде чем вы расскажете об этом своему мужу, 554 00:34:54,640 --> 00:34:56,140 я ничего не буду говорить. 555 00:35:04,950 --> 00:35:06,550 Посмотрите на неё. 556 00:35:14,060 --> 00:35:15,330 Останови машину. 557 00:35:20,400 --> 00:35:22,400 Садись в машину. Я подвезу тебя. 558 00:35:23,270 --> 00:35:26,740 Я почти дошла до дома. Я просто пойду пешком. 559 00:35:31,810 --> 00:35:32,810 Залезай. 560 00:35:58,670 --> 00:36:00,040 "Как твои дела?". 561 00:36:01,640 --> 00:36:02,740 Что? 562 00:36:02,740 --> 00:36:05,070 Или "как прошёл твой день?". 563 00:36:05,380 --> 00:36:07,140 Ты можешь говорить подобные вещи. 564 00:36:10,080 --> 00:36:11,550 Как прошёл твой день? 565 00:36:13,320 --> 00:36:15,920 Я пришёл домой рано, так что могу поужинать с тобой. 566 00:36:17,450 --> 00:36:18,490 Хорошо. 567 00:36:39,410 --> 00:36:42,080 Что ты думаешь о птичьей клетке? Она красивая? 568 00:36:43,450 --> 00:36:44,550 Нет. 569 00:36:45,050 --> 00:36:46,250 Нет? 570 00:36:46,450 --> 00:36:48,320 Мне не нравятся металлические прутья. 571 00:36:48,820 --> 00:36:51,350 Когда я жила в полуподвальном помещении, 572 00:36:51,350 --> 00:36:53,290 Чжи Ан всегда спала у окна. 573 00:36:56,930 --> 00:36:59,700 Мама! 574 00:37:03,070 --> 00:37:04,130 Что? 575 00:37:05,840 --> 00:37:07,000 Ничего. 576 00:37:07,540 --> 00:37:10,810 Мне снился сон, в котором я плакала, находясь за решёткой. 577 00:37:11,110 --> 00:37:12,510 Я только что вспомнила. 578 00:37:13,010 --> 00:37:14,280 За решёткой? 579 00:37:14,640 --> 00:37:16,050 Это была не птичья клетка? 580 00:37:16,380 --> 00:37:17,450 Что? 581 00:37:18,050 --> 00:37:21,620 Твой брат посадил тебя в клетку, когда тебе было три года. 582 00:37:23,020 --> 00:37:24,350 Мой брат? 583 00:37:24,890 --> 00:37:28,420 Ты плакала, держась за решётку, и упала с клеткой. 584 00:37:29,430 --> 00:37:31,530 Так это был не сон. 585 00:37:31,890 --> 00:37:32,930 Это было воспоминание. 586 00:37:33,400 --> 00:37:36,770 Так у тебя остались некоторые воспоминания, хотя они не очень приятные. 587 00:37:44,270 --> 00:37:45,610 Вы пришли. 588 00:37:46,710 --> 00:37:48,240 - Ты пришла. - Да. 589 00:37:48,950 --> 00:37:51,610 - Я хочу есть. - Ужин готов. 590 00:37:51,810 --> 00:37:53,250 Помой руки и садись ужинать. 591 00:37:53,420 --> 00:37:55,920 - Где здесь ванная? - Здесь. 592 00:37:57,750 --> 00:38:01,020 Она даже не положила свою сумочку. 593 00:38:06,530 --> 00:38:08,260 Зачем ты подвёз её? 594 00:38:08,260 --> 00:38:09,900 Вас могли увидеть. 595 00:38:10,870 --> 00:38:12,570 Для угрызений совести не требуется обвинитель. 596 00:38:12,970 --> 00:38:14,540 Мы могли пригласить гостя. 597 00:38:15,540 --> 00:38:17,310 Ты всегда поступаешь неосторожно. 598 00:38:18,310 --> 00:38:20,210 Это всё равно, что закрывать дверь конюшни после того, как лошадь сбежала. 599 00:38:21,640 --> 00:38:23,650 Хватит, Чхве Чжэ Сон. 600 00:38:26,850 --> 00:38:28,520 Это тебе следует остановиться. 601 00:38:29,220 --> 00:38:30,490 А что я сделала? 602 00:38:30,490 --> 00:38:32,390 Ты не принимаешь её всей душой. 603 00:38:33,090 --> 00:38:34,960 Она живёт здесь уже больше недели. 604 00:38:35,330 --> 00:38:36,760 Разве тебе не жаль Ын Сок? 605 00:38:38,430 --> 00:38:41,500 Это не так. Просто это тяжело. 606 00:38:42,270 --> 00:38:43,670 Тебе же тоже тяжело? 607 00:38:43,670 --> 00:38:45,570 Она совсем не похожа на Чжи Ан. 608 00:38:47,040 --> 00:38:48,440 Когда Чжи Ан была здесь, 609 00:38:49,240 --> 00:38:51,910 я считала её своей давно потерянной дочерью. 610 00:38:52,510 --> 00:38:54,440 Я принимала её всем своим сердцем. 611 00:38:55,380 --> 00:38:57,650 Понимаю. Я чувствую то же самое. 612 00:39:01,420 --> 00:39:02,790 Я могу принять её умом, 613 00:39:03,990 --> 00:39:05,760 но не могу сделать этого сердцем. 614 00:39:06,660 --> 00:39:08,260 Вот почему мы должны больше стараться. 615 00:39:09,230 --> 00:39:10,230 Как сказала Чжи Су, 616 00:39:11,190 --> 00:39:13,700 это была наша вина. Это моя вина, 617 00:39:14,200 --> 00:39:15,900 что я поверил тебе на слово. 618 00:39:16,670 --> 00:39:19,870 Из-за этого наша дочь сильно страдала. 619 00:39:22,540 --> 00:39:23,910 Ты опять меня обвиняешь. 620 00:39:24,010 --> 00:39:26,410 Скажи Ян Ми Чон, что она может управлять своим рестораном. 621 00:39:27,040 --> 00:39:28,380 Я скажу Со Тэ Су 622 00:39:28,780 --> 00:39:31,810 забыть обо всём и сохранить это в секрете. 623 00:39:32,720 --> 00:39:34,520 Получается, мы ничего не можем сделать? 624 00:39:35,020 --> 00:39:36,720 Мы должны признать, что мы виноваты. 625 00:39:37,250 --> 00:39:40,160 Мы велели им не сдаваться. 626 00:39:41,160 --> 00:39:42,460 Как и сказала Чжи Су, 627 00:39:43,460 --> 00:39:45,600 ошибка, которую ты совершила 25 лет назад, 628 00:39:45,730 --> 00:39:49,170 была главной причиной потери Ын Сок. 629 00:39:52,240 --> 00:39:53,270 Хорошо. 630 00:39:54,500 --> 00:39:57,110 Я виновата в том, что не проверила заднее сидение. 631 00:39:58,010 --> 00:40:01,880 Поэтому ты винил меня последние 25 лет. 632 00:40:05,110 --> 00:40:07,780 Я могла бы найти её, если бы не попала в аварию. 633 00:40:08,180 --> 00:40:09,420 Ты так думаешь? 634 00:40:09,990 --> 00:40:11,190 Конечно. 635 00:40:11,790 --> 00:40:14,220 Я бы сразу же вернулась в зону отдыха. 636 00:40:14,220 --> 00:40:15,360 Хватит. 637 00:40:18,130 --> 00:40:20,030 Ын Сок говорит, что проголодалась. 638 00:40:21,100 --> 00:40:22,870 Всё, о чём тебе нужно беспокоиться в данный момент, 639 00:40:23,400 --> 00:40:25,740 это поиск человека, который отправил мне письмо. 640 00:40:36,080 --> 00:40:37,210 Точно. 641 00:40:37,910 --> 00:40:39,450 Почему они не попросили у меня денег? 642 00:40:41,920 --> 00:40:43,320 Я такая голодная. 643 00:40:45,350 --> 00:40:47,920 Разве ты не хочешь есть? Уже семь часов. 644 00:40:49,660 --> 00:40:50,690 Я голодная. 645 00:40:53,030 --> 00:40:55,900 Тебе нельзя есть до того, как придут мама с папой. 646 00:40:56,970 --> 00:40:58,270 Эта семейка такая странная. 647 00:40:58,330 --> 00:41:00,170 Каждый раз, когда я говорю, что хочу есть, 648 00:41:00,170 --> 00:41:02,840 моя мама сразу же готовит для меня лапшу. 649 00:41:05,910 --> 00:41:07,540 Прости, что заставили тебя ждать. 650 00:41:07,540 --> 00:41:09,250 Вы пришли. 651 00:41:09,950 --> 00:41:11,310 Зачем ты встала? 652 00:41:11,310 --> 00:41:12,620 Тебе не нужно вставать. 653 00:41:18,650 --> 00:41:19,790 Давайте есть. 654 00:41:25,630 --> 00:41:27,360 Можно мне соевый соус? 655 00:41:27,700 --> 00:41:29,000 Разве оно не хорошо приправлено? 656 00:41:29,000 --> 00:41:30,970 Для меня оно слишком пресное. 657 00:41:31,870 --> 00:41:33,270 Оно пресное? 658 00:41:33,840 --> 00:41:34,840 Повара... 659 00:41:34,840 --> 00:41:37,210 Они приготовили это блюдо пресным, чтобы мы могли оценить 660 00:41:37,510 --> 00:41:39,380 настоящий вкус ингредиентов. 661 00:41:39,710 --> 00:41:42,080 Тебе понравится, когда ты распробуешь его. 662 00:41:42,650 --> 00:41:45,450 Я ничего не понимаю в настоящем вкусе ингредиентов, 663 00:41:45,650 --> 00:41:47,620 но я просто хочу вкусную еду. 664 00:41:48,180 --> 00:41:50,190 Вместо этого я хочу съесть рамен. 665 00:41:50,190 --> 00:41:53,490 Чжи Су. У нас здесь нет рамена. 666 00:41:53,620 --> 00:41:55,960 Я знаю. Поэтому я купила несколько пачек сегодня. 667 00:41:57,190 --> 00:41:58,430 Хочешь? 668 00:41:58,430 --> 00:42:00,860 Нет. Я такое не ем. 669 00:42:01,360 --> 00:42:02,700 Ну ладно. 670 00:42:04,870 --> 00:42:06,140 Садись. 671 00:42:06,340 --> 00:42:08,140 Я приготовлю рамен. 672 00:42:08,140 --> 00:42:09,340 Садись. 673 00:42:10,040 --> 00:42:12,710 Спроси моего разрешения, прежде чем вставать из-за стола. 674 00:42:22,720 --> 00:42:23,990 Приготовьте рамен для неё. 675 00:42:24,890 --> 00:42:28,660 Приготовьте два. Я хочу поесть с ней рамен. 676 00:42:30,160 --> 00:42:32,400 Я хочу рамен с яйцами. 677 00:42:33,960 --> 00:42:35,500 Положите туда два яйца. 678 00:42:35,800 --> 00:42:37,030 Да, господин. 679 00:43:07,460 --> 00:43:08,500 Этот звук 680 00:43:09,400 --> 00:43:10,870 такой громкий. 681 00:43:11,170 --> 00:43:12,340 Рамен на вкус лучше всего, 682 00:43:12,340 --> 00:43:14,540 если причмокивать вот так. 683 00:43:23,750 --> 00:43:25,150 Принесите мне аспирин. 684 00:43:47,240 --> 00:43:48,540 Может, где-нибудь поедим? 685 00:43:48,540 --> 00:43:50,040 Зачем себя утруждать? 686 00:43:50,410 --> 00:43:52,110 Мы пытаемся копить деньги, 687 00:43:52,110 --> 00:43:53,610 чтобы переехать. 688 00:43:54,240 --> 00:43:55,280 Мы готовим ужин 689 00:43:55,280 --> 00:43:56,780 вместо завтрака. 690 00:43:57,450 --> 00:44:00,420 Наша ситуация не настолько прекрасна. 691 00:44:00,920 --> 00:44:03,750 Что? Разве не ты притащил меня сюда этим утром, 692 00:44:03,950 --> 00:44:05,990 чтобы следовать правилам? 693 00:44:07,720 --> 00:44:09,460 Не старайся слишком сильно. 694 00:44:09,530 --> 00:44:10,890 Я чувствую вину перед тобой. 695 00:44:10,890 --> 00:44:13,700 Я? И как же я стараюсь? 696 00:44:13,700 --> 00:44:16,000 Ты делаешь вид, что не беспокоишься. 697 00:44:16,100 --> 00:44:17,770 Я не беспокоюсь. 698 00:44:18,030 --> 00:44:20,500 Я приняла решение не позволять обстоятельствам 699 00:44:20,500 --> 00:44:21,600 влиять на нас. 700 00:44:22,610 --> 00:44:24,210 Мы боролись, чтобы вступить в брак. 701 00:44:24,970 --> 00:44:27,440 Я борюсь за наш брак. 702 00:44:30,950 --> 00:44:33,350 Ты тронут? 703 00:44:35,120 --> 00:44:37,390 Ты бережливая и мудрая. 704 00:44:37,650 --> 00:44:39,690 Я женился на замечательной женщине. 705 00:44:40,160 --> 00:44:41,620 Тогда веди себя хорошо со мной. 706 00:44:41,760 --> 00:44:43,160 Ты тоже. 707 00:44:47,700 --> 00:44:49,200 Открой свой ротик пошире. 708 00:44:55,040 --> 00:44:56,040 Хорошо. 709 00:44:56,540 --> 00:44:57,870 Возможно, я закончу 710 00:44:57,870 --> 00:44:59,410 готовить это через месяц. 711 00:44:59,410 --> 00:45:01,580 Я буду есть всё, что ты приготовишь. 712 00:45:01,580 --> 00:45:04,150 Одно время я два месяца питалась жареным рисом с кимчи. 713 00:45:04,650 --> 00:45:06,750 Нам нужно планировать меню на ужин? 714 00:45:06,950 --> 00:45:09,420 Нет, у тебя ненормированный график. 715 00:45:09,590 --> 00:45:10,890 Мы просто будем тратить впустую ингредиенты. 716 00:45:11,650 --> 00:45:13,620 Матушка работает допоздна, 717 00:45:13,760 --> 00:45:15,830 и отец поздно возвращается домой. 718 00:45:19,330 --> 00:45:21,200 Так все родители себя чувствуют? 719 00:45:22,400 --> 00:45:24,670 Твоя сестра не хочет разговаривать с ними. 720 00:45:25,870 --> 00:45:28,100 Только так она сможет успокоиться. 721 00:45:29,440 --> 00:45:31,210 Откуда он знает, где она находится? 722 00:45:31,210 --> 00:45:32,610 Почему он её ищет? 723 00:45:33,010 --> 00:45:34,540 Не повышай голос. 724 00:45:35,440 --> 00:45:36,780 Я расстроен. 725 00:45:37,810 --> 00:45:40,150 Не люблю смотреть, как они пытаются загладить вину. 726 00:45:42,820 --> 00:45:44,090 Я хочу пить. 727 00:45:44,090 --> 00:45:45,190 Можно мне воды? 728 00:45:46,160 --> 00:45:47,660 Я забыл принести. 729 00:45:47,660 --> 00:45:48,820 Продолжай есть. 730 00:46:06,880 --> 00:46:09,680 (Добро пожаловать в Канаду!) 731 00:46:25,730 --> 00:46:26,900 Мы должны 732 00:46:27,300 --> 00:46:29,670 поставить небольшой холодильник здесь. 733 00:46:29,900 --> 00:46:31,630 Чтобы не спускаться вниз. 734 00:46:35,340 --> 00:46:37,670 Для чего? Мы всё равно переедем. 735 00:46:41,880 --> 00:46:43,810 Откуда ты узнала? 736 00:46:43,810 --> 00:46:46,150 Я тоже кое-что спрятала. 737 00:46:47,580 --> 00:46:50,120 Я расскажу тебе это после ужина. 738 00:46:50,790 --> 00:46:52,450 Я хочу, чтобы ты был первым. 739 00:46:53,160 --> 00:46:54,260 Что это? 740 00:46:54,660 --> 00:46:56,260 Ты думаешь об эмиграции? 741 00:46:57,490 --> 00:46:59,530 Я продумывал это на всякий случай. 742 00:47:00,200 --> 00:47:01,500 Я не хотел ждать, 743 00:47:01,500 --> 00:47:03,270 пока Хэсон доберётся до нас. 744 00:47:04,230 --> 00:47:05,270 Честно говоря, 745 00:47:06,170 --> 00:47:07,740 я хочу уехать. 746 00:47:08,940 --> 00:47:09,940 Этот дом, 747 00:47:10,810 --> 00:47:11,870 мои родители. 748 00:47:12,010 --> 00:47:13,280 (Добро пожаловать в Канаду!) 749 00:47:15,740 --> 00:47:18,150 Отец дал нам 10 000 долларов на переезд. 750 00:47:18,950 --> 00:47:19,950 Когда? 751 00:47:20,550 --> 00:47:21,720 Несколько дней назад. 752 00:47:22,620 --> 00:47:25,490 Он сказал, что мы должны переехать, чтобы 753 00:47:25,490 --> 00:47:27,120 насладиться брачной жизнью. 754 00:47:28,820 --> 00:47:30,390 Я не сказала тебе сразу, 755 00:47:31,190 --> 00:47:32,430 потому что 756 00:47:32,430 --> 00:47:34,300 я думала об этом. 757 00:47:35,100 --> 00:47:36,600 Тебе надо было сказать мне. 758 00:47:36,600 --> 00:47:37,730 Почему ты не сказала? 759 00:47:37,730 --> 00:47:38,930 Мы сказали, что продолжим 760 00:47:38,930 --> 00:47:41,040 свою жизнь независимо от обстоятельств. 761 00:47:41,740 --> 00:47:43,440 Я думала, что нарушаю это правило. 762 00:47:44,670 --> 00:47:45,710 Но 763 00:47:46,980 --> 00:47:49,650 теперь я вижу, что ты рассматривал эмиграцию, 764 00:47:50,480 --> 00:47:52,050 тебе стоило позвонить. 765 00:48:20,410 --> 00:48:21,480 Простите. 766 00:48:23,380 --> 00:48:25,950 Вы отец Со Чжи Ан? 767 00:48:26,750 --> 00:48:29,820 Да, я её папа. 768 00:48:30,590 --> 00:48:31,590 А что? 769 00:48:31,590 --> 00:48:34,060 С ней что-то случилось? 770 00:48:34,560 --> 00:48:36,930 Нет. Нет, господин. 771 00:48:37,730 --> 00:48:40,360 Мне нужно кое-что спросить. 772 00:48:41,860 --> 00:48:44,870 Она ещё не пришла домой? 773 00:48:46,240 --> 00:48:47,640 Ещё нет. 774 00:48:48,540 --> 00:48:51,310 Что случилось? Почему ты здесь? 775 00:48:52,270 --> 00:48:54,140 Мне нужно спросить её по работе, 776 00:48:54,580 --> 00:48:56,280 но она не отвечает на телефон. 777 00:48:58,410 --> 00:49:00,280 Хорошо. Я скажу ей позвонить тебе, 778 00:49:00,280 --> 00:49:02,120 если увижусь с ней. 779 00:49:12,900 --> 00:49:15,200 Почему она ещё не дома? 780 00:49:37,490 --> 00:49:39,590 Она определённо шла домой. 781 00:49:42,120 --> 00:49:43,860 Почему она не вернулась? 782 00:50:09,520 --> 00:50:10,750 Она всё видела. 783 00:50:12,860 --> 00:50:14,090 Видела. 784 00:50:18,190 --> 00:50:20,900 Знаешь, что я сказала отцу? 785 00:50:21,400 --> 00:50:23,570 Я его полностью раздавила. 786 00:50:25,030 --> 00:50:27,400 Я не могу позволить ему пройти 787 00:50:27,400 --> 00:50:29,910 через такие унижения. 788 00:50:30,370 --> 00:50:31,710 Ты хорошо знаешь, 789 00:50:32,810 --> 00:50:35,180 что твои родители сделают с моими. 790 00:50:35,180 --> 00:50:37,180 Моя семья будет разрушена. 791 00:50:37,550 --> 00:50:39,720 Маму посадят, 792 00:50:39,920 --> 00:50:41,120 а папа сойдёт с ума 793 00:50:41,120 --> 00:50:42,820 от вины и разочарования. 794 00:50:46,960 --> 00:50:48,260 Она видела. 795 00:50:58,930 --> 00:50:59,970 Я захожу. 796 00:51:00,600 --> 00:51:01,640 Хорошо. 797 00:51:09,280 --> 00:51:10,350 Чжи Су. 798 00:51:11,310 --> 00:51:14,220 Чжи Ан звонила тебе? 799 00:51:14,220 --> 00:51:15,320 Нет. 800 00:51:15,880 --> 00:51:18,090 И больше не будет. 801 00:51:18,690 --> 00:51:21,120 Почему? Вы же были так близки. 802 00:51:21,120 --> 00:51:22,360 Когда мы встретились, 803 00:51:22,360 --> 00:51:23,990 я была очень зла. 804 00:51:24,730 --> 00:51:25,890 Ты виделась с ней? 805 00:51:26,430 --> 00:51:27,500 Когда? 806 00:51:28,000 --> 00:51:29,100 Где? 807 00:51:30,100 --> 00:51:31,770 Зачем тебе знать? 808 00:51:33,770 --> 00:51:35,440 Мне нужно спросить насчёт работы, 809 00:51:35,440 --> 00:51:36,940 но я не могу связаться с ней. 810 00:51:37,510 --> 00:51:39,780 В парке за пекарней. 811 00:51:40,880 --> 00:51:41,880 Когда? 812 00:51:41,880 --> 00:51:43,550 В тот день, когда я пришла сюда. 813 00:51:44,650 --> 00:51:46,350 Ты злилась на то, что 814 00:51:46,550 --> 00:51:47,720 она не рассказала тебе первой? 815 00:51:56,860 --> 00:51:58,130 А что? 816 00:51:59,390 --> 00:52:00,560 Я отложил это, 817 00:52:00,560 --> 00:52:03,370 потому что ты была не в настроении. 818 00:52:03,970 --> 00:52:05,030 Мне нужно кое-что сказать. 819 00:52:06,270 --> 00:52:09,340 У Чжи Ан был шрам на пальце. 820 00:52:11,310 --> 00:52:13,410 Вот так она узнала, что она это не ты. 821 00:52:13,610 --> 00:52:15,480 Шрам на пальце? 822 00:52:18,450 --> 00:52:20,150 Она мне сразу рассказала, 823 00:52:21,020 --> 00:52:22,820 что она не моя сестра. 824 00:52:23,320 --> 00:52:25,990 Что это ты. 825 00:52:27,160 --> 00:52:30,230 Но из-за важного мероприятия в компании, я... 826 00:52:30,230 --> 00:52:32,090 Она сказала тебе, 827 00:52:33,200 --> 00:52:35,100 но не мне? 828 00:52:35,160 --> 00:52:36,700 Она беспокоилась за тебя. 829 00:52:36,930 --> 00:52:38,070 Но прежде всего 830 00:52:38,670 --> 00:52:40,670 она заботилась о своих родителях. 831 00:52:42,100 --> 00:52:43,410 Ты жертва, 832 00:52:44,010 --> 00:52:45,910 но они были преступниками. 833 00:52:46,910 --> 00:52:48,380 Если бы наша семья узнала... 834 00:52:48,380 --> 00:52:49,480 Точнее, 835 00:52:50,250 --> 00:52:52,310 я был очень зол, когда узнал это. 836 00:52:54,380 --> 00:52:56,520 Вот почему она не могла рассказать тебе. 837 00:52:57,390 --> 00:52:58,490 Если бы ты узнала, 838 00:52:59,350 --> 00:53:01,860 и все бы узнали правду, то мероприятию пришёл бы конец. 839 00:53:03,160 --> 00:53:04,630 Она беспокоилась за тебя 840 00:53:05,630 --> 00:53:07,130 и за своих родителей, 841 00:53:07,800 --> 00:53:09,770 - но защитить их... - Прекрати. 842 00:53:12,070 --> 00:53:13,070 Ты думаешь, 843 00:53:13,840 --> 00:53:15,300 что если расскажешь мне это, 844 00:53:15,840 --> 00:53:18,110 то это поможет избавиться от непонимания? 845 00:53:19,210 --> 00:53:20,280 Нет? 846 00:53:20,280 --> 00:53:22,180 Это то же самое для меня. 847 00:53:23,180 --> 00:53:25,750 Она должна была сказать мне, как только узнала. 848 00:53:26,110 --> 00:53:29,420 Она должна была сказать мне, чтобы мы решили это вместе. 849 00:53:31,020 --> 00:53:32,190 Она не 850 00:53:32,590 --> 00:53:34,090 доверяла мне. 851 00:53:35,260 --> 00:53:37,090 Она не считала меня своей сестрой. 852 00:53:38,730 --> 00:53:40,330 Она такая же, как наши родители. 853 00:53:46,270 --> 00:53:47,900 Я хочу сдаться. 854 00:53:48,840 --> 00:53:49,840 Что? 855 00:53:49,840 --> 00:53:52,310 Я поступила неправильно. 856 00:53:52,710 --> 00:53:54,580 Я должна заплатить. 857 00:53:55,540 --> 00:53:56,950 Если я сяду в тюрьму, 858 00:53:57,680 --> 00:54:02,280 наши дети будут в безопасности, и они не тронут Чжи Ан. 859 00:54:02,280 --> 00:54:05,890 Мы не знаем, жива ли Чжи Ан или нет. 860 00:54:05,890 --> 00:54:08,660 Не надо. Что с тобой? 861 00:54:08,660 --> 00:54:11,890 Это тяжёлая работа? Это унизительно? 862 00:54:12,190 --> 00:54:14,700 Нет, это совсем не стыдно. 863 00:54:14,700 --> 00:54:17,530 Я могу работать годами, если наши дети не будут возражать. 864 00:54:17,830 --> 00:54:20,500 Я могу пойти даже ассистентом. 865 00:54:21,840 --> 00:54:24,210 Чжи Ан держится подальше от меня. 866 00:54:24,910 --> 00:54:26,280 Она меня терпеть не может. 867 00:54:27,580 --> 00:54:28,980 Чжи Су отвернулась от меня 868 00:54:30,680 --> 00:54:31,850 и Чжи Хо. 869 00:54:33,320 --> 00:54:34,420 Чжи Тэ 870 00:54:35,620 --> 00:54:36,820 и Су А. 871 00:54:39,990 --> 00:54:42,620 Зачем мне жить, если дети меня не уважают? 872 00:54:44,030 --> 00:54:45,330 Я сдамся 873 00:54:46,300 --> 00:54:47,660 и приму наказание. 874 00:54:48,100 --> 00:54:49,700 Когда меня выпустят, 875 00:54:50,400 --> 00:54:51,570 тогда может быть... 876 00:54:51,670 --> 00:54:54,640 Ты такая глупая. 877 00:54:55,700 --> 00:54:58,570 Я хочу заплатить за глупые поступки. 878 00:54:58,770 --> 00:55:00,210 Это не глупость. 879 00:55:00,380 --> 00:55:01,780 Надо отплатить так, 880 00:55:01,980 --> 00:55:05,510 как решат родители Чжи Су. 881 00:55:05,610 --> 00:55:08,020 Мы должны сделать то, что нам скажут. 882 00:55:08,020 --> 00:55:09,920 А если дети не простят меня? 883 00:55:11,790 --> 00:55:14,520 Я не смогу жить, если меня не простят Чжи Су и Чжи Ан. 884 00:55:15,760 --> 00:55:16,990 А если 885 00:55:17,530 --> 00:55:19,330 я больше никогда не увижу Чжи Су? 886 00:55:20,200 --> 00:55:23,070 А если она больше не захочет меня видеть? 887 00:55:24,530 --> 00:55:25,870 Я не хочу так. 888 00:55:50,160 --> 00:55:51,430 Останови машину. 889 00:56:06,780 --> 00:56:07,880 Боже. 890 00:56:09,280 --> 00:56:11,710 Как ты смеешь приходить сюда? 891 00:56:13,250 --> 00:56:14,520 Простите. 892 00:56:15,080 --> 00:56:17,020 Ты притворяешься скорбящей мамой? 893 00:56:19,050 --> 00:56:20,890 Я хочу увидеть Чжи Су хотя бы разок, 894 00:56:22,820 --> 00:56:24,830 прежде чем сдаться. 895 00:56:26,090 --> 00:56:27,300 Что? 896 00:56:27,460 --> 00:56:29,970 Даже если я отплачу вам сидя в тюрьме, 897 00:56:30,000 --> 00:56:32,070 всё равно этого будет мало. 898 00:56:33,770 --> 00:56:36,300 Я даже не могу прикоснуться к деньгам, которые я зарабатываю. 899 00:56:36,710 --> 00:56:39,810 Я даже не могу дотронуться до них, не говоря уже о том, чтобы тратить. 900 00:56:40,610 --> 00:56:42,340 Я оставила их в холодильнике. 901 00:56:42,440 --> 00:56:44,080 Это то, чего я хочу для тебя. 902 00:56:44,080 --> 00:56:46,050 Ты не можешь сдаться. 903 00:56:47,280 --> 00:56:50,020 Вам будет лучше, если я уйду. 904 00:56:50,820 --> 00:56:52,890 Я совершила огромную ошибку. 905 00:56:53,190 --> 00:56:54,860 Чего хорошего в том, чтобы унизить меня, 906 00:56:54,860 --> 00:56:56,560 заставляя зарабатывать деньги? 907 00:56:59,490 --> 00:57:00,760 Унижение? 908 00:57:02,560 --> 00:57:03,970 Мои дети 909 00:57:04,430 --> 00:57:05,770 стыдятся меня. 910 00:57:06,740 --> 00:57:08,040 Даже Чжи Су. 911 00:57:09,100 --> 00:57:10,840 Она даже не звонит мне. 912 00:57:11,870 --> 00:57:14,740 Что она скажет, если ты сдашься? 913 00:57:14,840 --> 00:57:16,650 Она не будет винить нас, 914 00:57:17,010 --> 00:57:19,550 если мы посадим маму, которая её воспитала? 915 00:57:21,820 --> 00:57:23,080 Тюрьма? 916 00:57:24,290 --> 00:57:26,050 Я хочу, чтобы ты ушла навсегда, 917 00:57:26,690 --> 00:57:28,460 но я не могу ради Чжи Су. 918 00:57:29,060 --> 00:57:31,430 Так что уходи и делай, что тебе говорят. 919 00:57:31,430 --> 00:57:33,530 Никогда больше не приходи сюда. 920 00:57:41,500 --> 00:57:42,740 Чжи Су. 921 00:57:50,850 --> 00:57:51,910 Госпожа. 922 00:57:52,150 --> 00:57:53,780 Чжи Су. 923 00:57:53,780 --> 00:57:56,490 Почему вы моете полы одна? Где господин Сон У? 924 00:57:57,990 --> 00:57:59,990 Вчера он поехал на лесопильный завод в Инчхон 925 00:57:59,990 --> 00:58:01,760 и не вернулся. 926 00:58:01,760 --> 00:58:03,460 Ещё не вернулся? 927 00:58:03,660 --> 00:58:05,130 Что значит "ещё"? 928 00:58:05,130 --> 00:58:07,930 Мы ездили в Инчхон вместе. 929 00:58:07,930 --> 00:58:10,330 Мой босс сказал мне поехать в Инчхон, 930 00:58:10,330 --> 00:58:12,130 чтобы взять немного соли. 931 00:58:12,470 --> 00:58:14,140 Твой босс отправил тебя? 932 00:58:17,170 --> 00:58:19,110 Я доставил Сон У Хёка. 933 00:58:20,340 --> 00:58:22,380 Почему ты принёс его домой? 934 00:58:22,680 --> 00:58:25,650 Я сейчас позвоночник сломаю. Куда нести? 935 00:58:26,850 --> 00:58:28,980 Что случилось? 936 00:58:29,180 --> 00:58:31,250 Что-то очень важное? 937 00:58:32,390 --> 00:58:33,820 Я не знаю. 938 00:58:34,020 --> 00:58:36,160 Почему ты здесь? 939 00:58:36,360 --> 00:58:38,390 Я принесла немного хлеба. 940 00:58:39,330 --> 00:58:41,000 Зачем ты принесла его? 941 00:58:41,660 --> 00:58:45,270 Чжи Су, я же объяснила, что мне не нужен ваш хлеб, 942 00:58:45,430 --> 00:58:47,040 мы же всё решили. 943 00:58:47,140 --> 00:58:49,000 Зачем ты ещё больше принесла? 944 00:58:49,240 --> 00:58:51,610 Мне босс так сказал. 945 00:58:52,010 --> 00:58:54,140 Я думала, что вы передумали. 946 00:58:54,140 --> 00:58:56,780 Я не буду повторяться три раза. 947 00:58:57,450 --> 00:58:59,450 Больше не приноси хлеб. 948 00:58:59,750 --> 00:59:02,380 Хорошо, простите. 949 00:59:16,670 --> 00:59:18,030 Господин Пекарь! 950 00:59:18,570 --> 00:59:19,870 Ты испугала меня. 951 00:59:21,540 --> 00:59:23,540 Разве это не дежавю? 952 00:59:23,640 --> 00:59:26,780 Она говорила, что ей не нужен наш хлеб. 953 00:59:27,980 --> 00:59:29,080 Она отказалась? 954 00:59:29,180 --> 00:59:30,510 Что с вами происходит? 955 00:59:30,580 --> 00:59:33,420 Почему вы пристаёте к замужней женщине? 956 00:59:33,420 --> 00:59:35,120 Она так разозлилась на меня. 957 00:59:35,120 --> 00:59:37,920 Не думаю, что вернусь туда снова. 958 00:59:37,920 --> 00:59:40,060 Как мне потом смотреть в глаза господину Сон У? 959 00:59:41,560 --> 00:59:43,760 Ты сказала, что с ним всё кончено. 960 00:59:44,530 --> 00:59:47,030 Женщина, которую он любит, любит кого-то другого. 961 00:59:47,330 --> 00:59:51,170 Я всё равно его люблю. 962 00:59:51,400 --> 00:59:53,470 Тогда она мне всё равно нравится. 963 00:59:53,470 --> 00:59:55,840 Вы сказали, что безосновательная надежда - это бред. 964 00:59:57,210 --> 01:00:00,440 - Это не так. - Это был ваш совет. 965 01:00:00,810 --> 01:00:02,180 Вы сказали, что мне не нужно 966 01:00:02,180 --> 01:00:03,580 волноваться о том, кому я не интересна. 967 01:00:04,380 --> 01:00:05,910 Она не незаинтересована. 968 01:00:06,050 --> 01:00:08,050 Она замужем. 969 01:00:08,480 --> 01:00:10,590 - Она не замужем. - Что? 970 01:00:10,790 --> 01:00:13,150 Владелица кафе не замужем. 971 01:00:13,360 --> 01:00:14,690 Не замужем? 972 01:00:14,690 --> 01:00:17,490 Когда ты перестанешь ошибаться в фактах? 973 01:00:18,060 --> 01:00:19,430 Это странно. 974 01:00:19,430 --> 01:00:21,500 Откуда вы знаете, что она не замужем? 975 01:00:28,640 --> 01:00:30,610 Рядом нет станций метро. 976 01:00:31,410 --> 01:00:32,970 Есть только одна автобусная остановка 977 01:00:33,410 --> 01:00:34,780 по пути, да? 978 01:00:35,040 --> 01:00:38,110 Да, но она могла взять такси. 979 01:00:38,950 --> 01:00:40,720 Нет, не могла. 980 01:00:50,360 --> 01:00:51,530 Стоп. 981 01:01:54,020 --> 01:01:55,520 Сломалось? 982 01:01:55,960 --> 01:01:57,330 Я перемотал на 2 с половиной часа вперёд, 983 01:01:57,330 --> 01:01:58,890 но она всё ещё сидит. 984 01:01:59,030 --> 01:02:00,460 Пожалуйста, немного вперёд. 985 01:02:04,030 --> 01:02:06,330 Смотрите. Она уезжает. 986 01:02:06,330 --> 01:02:07,700 Верните ещё. 987 01:02:09,740 --> 01:02:10,840 Всё, всё. 988 01:02:15,580 --> 01:02:17,110 Куда этот автобус едет? 989 01:02:31,360 --> 01:02:34,060 Простите. Вы видели этого человека? 990 01:02:41,640 --> 01:02:43,840 Простите. Вы видели этого человека? 991 01:02:43,840 --> 01:02:45,410 Нет, простите. 992 01:02:47,240 --> 01:02:49,740 Простите. Вы видели этого человека? 993 01:02:51,750 --> 01:02:53,980 Вы видели эту девушку? 994 01:03:02,420 --> 01:03:03,420 (Со Чжи Ан) 995 01:03:05,130 --> 01:03:07,330 (Со Чжи Ан) 996 01:03:12,670 --> 01:03:14,500 - Господин Чхве. - Секретарь Ю. 997 01:03:14,500 --> 01:03:16,440 Прямо сейчас найди телефон Со Чжи Ан. 998 01:03:16,540 --> 01:03:17,870 Кстати, 999 01:03:17,870 --> 01:03:20,580 кто-то ищет её. 1000 01:03:21,040 --> 01:03:22,080 Кто? 1001 01:03:22,080 --> 01:03:23,950 Он был здесь сегодня. 1002 01:03:23,950 --> 01:03:25,350 Но я не уверен, что это её отец. 1003 01:03:26,850 --> 01:03:28,250 Найди телефон. 1004 01:03:28,250 --> 01:03:29,280 Да, господин. 1005 01:03:36,960 --> 01:03:37,990 Что? 1006 01:03:38,130 --> 01:03:39,430 (Сон У Хёк) 1007 01:03:39,430 --> 01:03:41,200 С Чжи Ан всё хорошо. 1008 01:03:41,600 --> 01:03:42,860 Я вам больше ничего не скажу, 1009 01:03:42,860 --> 01:03:44,400 потому что она не хочет, чтобы я это делал. 1010 01:03:55,980 --> 01:03:58,210 (Чхве До Кён) 1011 01:04:16,760 --> 01:04:18,070 Где Чжи Ан? 1012 01:04:18,570 --> 01:04:19,730 Вы встретились? 1013 01:04:24,110 --> 01:04:25,610 Пожалуйста, позвоните мне. 1014 01:04:25,770 --> 01:04:27,640 Мне надо поговорить с Чжи Ан. 1015 01:04:27,780 --> 01:04:29,280 Пожалуйста, дайте мне с ней поговорить. 1016 01:04:38,750 --> 01:04:43,930 (Чхве До Кён) 1017 01:04:44,130 --> 01:04:45,630 Телефон выключен... 1018 01:04:45,630 --> 01:04:47,860 Почему он не отвечает? 1019 01:04:48,800 --> 01:04:50,930 Я рад, что с ней всё хорошо. 1020 01:04:50,930 --> 01:04:52,830 Он пообещал позвонить мне. 1021 01:04:52,830 --> 01:04:54,370 Мне мало того, что с ней всё хорошо. 1022 01:04:54,370 --> 01:04:56,700 Она же не хочет. 1023 01:04:56,700 --> 01:04:57,710 Что? 1024 01:04:57,710 --> 01:04:59,610 Говорить с вами, господин. 1025 01:05:01,440 --> 01:05:02,440 Что 1026 01:05:03,650 --> 01:05:04,680 это значит? 1027 01:05:04,680 --> 01:05:06,650 Если он тот, кого она позвала, когда ей было плохо, 1028 01:05:06,650 --> 01:05:08,020 значит, она доверяет ему. 1029 01:05:08,020 --> 01:05:09,420 Он позаботится о ней. 1030 01:05:11,990 --> 01:05:13,190 Думаешь? 1031 01:05:13,190 --> 01:05:14,620 Да, да, да. 1032 01:05:15,860 --> 01:05:16,930 Точно. 1033 01:05:17,790 --> 01:05:19,990 Хорошо, что кто-то заботится о ней. 1034 01:05:21,730 --> 01:05:22,760 Пойдём. 1035 01:06:03,810 --> 01:06:05,910 (Автобусная остановка) 1036 01:06:13,350 --> 01:06:14,680 (Междугородний автобусный терминал Юнчон) 1037 01:06:57,630 --> 01:07:00,030 Моя золотая жизнь 1038 01:07:01,230 --> 01:07:03,700 Чжи Ан всё ещё не звонила. 1039 01:07:03,700 --> 01:07:05,370 Прошло больше недели. 1040 01:07:05,370 --> 01:07:06,930 О чём вы с ней говорили? 1041 01:07:06,930 --> 01:07:08,340 Почему тебя волнует, 1042 01:07:08,340 --> 01:07:09,440 о чём мы говорили с Чжи Ан? 1043 01:07:09,440 --> 01:07:10,870 Скажи мне. 1044 01:07:10,870 --> 01:07:13,510 Тебе не нравится, что Со Чжи Су твоя дочь? 1045 01:07:13,980 --> 01:07:15,180 Но Мён Хи. 1046 01:07:15,180 --> 01:07:17,050 Думаешь, твоя дочь родилась благородной? 1047 01:07:17,050 --> 01:07:19,110 Это точно Со Чжи Ан со своим другом. 1048 01:07:19,110 --> 01:07:20,110 Она в порядке? 1049 01:07:20,110 --> 01:07:21,550 Вы всё ещё беспокоитесь? 1050 01:07:21,550 --> 01:07:23,320 Нет. Это не так! 1051 01:07:23,680 --> 01:07:25,490 Самое последнее место, 1052 01:07:25,490 --> 01:07:26,990 где был её телефон, 1053 01:07:26,990 --> 01:07:28,020 это Инчхон. 1054 01:07:28,220 --> 01:07:30,590 Хёк. Пойдём. 91955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.