Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,200
Фансаб-группа Shadows представляет
2
00:00:00,000 --> 00:00:06,200
Перевод: shine & RainbowNN
3
00:00:00,000 --> 00:00:06,200
акция:
4
00:00:00,000 --> 00:00:06,200
За ансаб благодарим VIU
5
00:00:07,000 --> 01:07:34,700
ФСГ Shadows
6
00:00:08,250 --> 00:00:10,160
23 серия
7
00:00:19,200 --> 00:00:20,500
Чжи Ан.
8
00:00:39,850 --> 00:00:41,020
Со Чжи Ан.
9
00:00:46,860 --> 00:00:47,960
Чжи Ан.
10
00:01:01,710 --> 00:01:02,840
Давай поговорим.
11
00:01:10,080 --> 00:01:12,650
Вон там. Я выйду там.
12
00:01:14,590 --> 00:01:16,290
Пожалуйста, ждите здесь.
13
00:01:30,440 --> 00:01:31,740
Вот он.
14
00:01:48,990 --> 00:01:50,490
Что ты здесь делаешь?
15
00:01:51,860 --> 00:01:53,860
Я же сказала, что работаю.
16
00:01:54,160 --> 00:01:56,130
Как ты можешь здесь работать?
17
00:01:56,130 --> 00:01:57,530
Мне здесь нравится.
18
00:01:58,300 --> 00:02:00,300
Я здесь, потому что мне так нравится.
19
00:02:00,700 --> 00:02:01,970
Почему тебе здесь нравится?
20
00:02:02,400 --> 00:02:03,570
Всё в порядке,
21
00:02:04,670 --> 00:02:06,940
поэтому просто забудь обо мне и уходи.
22
00:02:07,440 --> 00:02:09,110
Ты говорила мне подождать неделю.
23
00:02:10,140 --> 00:02:12,810
Ты можешь подождать неделю?
24
00:02:15,480 --> 00:02:17,220
Уже прошло больше недели.
25
00:02:17,920 --> 00:02:19,020
Я думал,
26
00:02:21,020 --> 00:02:23,490
что на этот раз ты сдержишь своё обещание.
27
00:02:24,060 --> 00:02:27,130
Поэтому даже после твоего исчезновения
28
00:02:28,430 --> 00:02:29,730
я продолжал ждать.
29
00:02:30,830 --> 00:02:34,000
Ты была серьёзна, когда говорила, что расскажешь всё через неделю.
30
00:02:35,300 --> 00:02:36,700
Это так?
31
00:02:41,510 --> 00:02:43,040
Возможно, ты прав.
32
00:02:44,010 --> 00:02:46,980
Почему ты не позвонила мне? Почему так поступаешь?
33
00:02:48,650 --> 00:02:50,250
А что в этом такого?
34
00:02:50,420 --> 00:02:51,520
Чжи Ан.
35
00:02:52,920 --> 00:02:54,420
Я даже не могу сказать,
36
00:02:54,420 --> 00:02:56,420
что мне жаль за то, что я не сдержала обещание.
37
00:02:56,890 --> 00:02:58,660
Я не собираюсь его сдерживать.
38
00:02:59,860 --> 00:03:00,960
Что?
39
00:03:01,630 --> 00:03:04,300
Ты должен уйти. Мне больше нечего сказать.
40
00:03:07,170 --> 00:03:08,570
Взгляни на себя.
41
00:03:08,970 --> 00:03:10,670
Как можешь просить меня просто оставить тебя?
42
00:03:10,970 --> 00:03:12,140
Госпожа Со!
43
00:03:12,570 --> 00:03:14,410
Чем ты там занимаешься?
44
00:03:14,510 --> 00:03:15,740
Ты должна работать.
45
00:03:16,140 --> 00:03:18,410
Сейчас всё высохнет.
46
00:03:18,410 --> 00:03:19,910
Ты высушила свой участок.
47
00:03:20,080 --> 00:03:22,050
Как смеешь бездельничать?
48
00:03:22,250 --> 00:03:23,720
Уже иду.
49
00:03:24,920 --> 00:03:26,420
Я должна вернуться к работе.
50
00:03:33,760 --> 00:03:34,960
Простите.
51
00:03:44,440 --> 00:03:46,240
С кем он разговаривает?
52
00:03:47,240 --> 00:03:49,510
Мы должны были вместе сегодня пообедать.
53
00:04:19,540 --> 00:04:22,340
Эй, ты должен отвезти её домой.
54
00:04:22,340 --> 00:04:23,680
Он держит её на железном поводке.
55
00:04:24,410 --> 00:04:25,780
Что вы имеете в виду?
56
00:04:25,780 --> 00:04:28,450
Господин Бон одержим деньгами.
57
00:04:28,750 --> 00:04:30,550
Он заставляет её трудиться как рабыню
58
00:04:30,550 --> 00:04:32,020
после того, как она оказалась у него в долгу.
59
00:04:32,020 --> 00:04:33,590
Я вас не понимаю.
60
00:04:33,590 --> 00:04:36,290
Он спас её, когда она пыталась совершить суицид.
61
00:04:36,290 --> 00:04:37,690
Она пыталась совершить суицид?
62
00:04:37,760 --> 00:04:39,260
Он оплатил её больничные счета.
63
00:04:39,260 --> 00:04:41,760
Он даёт ей 7 долларов на еду, 5 на перекусы
64
00:04:41,930 --> 00:04:44,030
и 50 долларов за её комнату.
65
00:04:44,030 --> 00:04:46,300
Она должна ему больше, чем может вернуть.
66
00:04:47,100 --> 00:04:48,170
Боже.
67
00:05:03,920 --> 00:05:05,020
Господин.
68
00:05:09,690 --> 00:05:10,890
Как поживаете?
69
00:05:11,290 --> 00:05:13,830
Я друг госпожи Со.
70
00:05:14,330 --> 00:05:16,230
И что? Что тебе нужно?
71
00:05:17,730 --> 00:05:20,500
Она работает здесь, потому что должна вам деньги.
72
00:05:20,500 --> 00:05:21,600
Каков её долг?
73
00:05:23,200 --> 00:05:25,440
Зачем ты хочешь это знать? Ты оплатишь её долг?
74
00:05:25,640 --> 00:05:27,940
Сперва расскажите, как всё произошло.
75
00:05:28,440 --> 00:05:30,310
Если я расскажу,
76
00:05:30,310 --> 00:05:32,580
ты заплатишь деньги?
77
00:05:32,580 --> 00:05:34,980
Я заплачу вам всё до копейки и заберу её домой.
78
00:05:36,180 --> 00:05:38,720
Она действительно пыталась совершить суицид?
79
00:05:38,720 --> 00:05:39,820
Где она была?
80
00:05:52,600 --> 00:05:54,870
Каждое утро
81
00:05:55,470 --> 00:05:57,440
я поднимаюсь на гору.
82
00:05:58,040 --> 00:05:59,540
Я иду туда с рассветом солнца,
83
00:05:59,540 --> 00:06:00,940
чтобы выразить своё уважение,
84
00:06:00,940 --> 00:06:02,610
и откапываю немного дикого женьшеня,
85
00:06:02,610 --> 00:06:03,910
который я сам посадил.
86
00:06:05,180 --> 00:06:06,810
Там я и нашёл её.
87
00:06:07,280 --> 00:06:08,580
В горах?
88
00:06:08,750 --> 00:06:12,120
Она бы не пошла в горы,
89
00:06:12,720 --> 00:06:15,320
если мы не намеревалась совершить суицид.
90
00:06:15,990 --> 00:06:17,260
Та гора.
91
00:06:25,500 --> 00:06:26,730
Госпожа.
92
00:06:35,310 --> 00:06:38,110
Ещё в тот день она выглядела странной.
93
00:06:43,050 --> 00:06:44,750
Никто
94
00:06:45,220 --> 00:06:48,090
не может быть счастлив в одиночестве.
95
00:06:48,620 --> 00:06:49,820
Этого не может быть.
96
00:06:50,690 --> 00:06:51,960
Чжи Ан
97
00:06:52,890 --> 00:06:54,260
пыталась убить себя.
98
00:06:55,430 --> 00:06:58,230
Знаешь, как я был напуган,
99
00:06:58,700 --> 00:07:00,500
когда спустился с ней на спине?
100
00:07:00,900 --> 00:07:02,600
Я боялся, что она умрёт на моей спине.
101
00:07:02,970 --> 00:07:04,440
Пока мы не встретили спасательный отряд,
102
00:07:04,440 --> 00:07:06,170
я без перерыва
103
00:07:06,740 --> 00:07:09,410
спускался вниз.
104
00:07:14,050 --> 00:07:16,580
Боже, она жива. Она очнулась.
105
00:07:19,620 --> 00:07:21,590
Она пришла в себя после очищения желудка.
106
00:07:22,420 --> 00:07:26,190
Но она отказалась называть своё имя.
107
00:07:27,360 --> 00:07:29,460
Когда я сказал ей, что вызову полицию,
108
00:07:30,130 --> 00:07:32,100
она умоляла меня
109
00:07:32,400 --> 00:07:34,000
не делать этого.
110
00:07:41,610 --> 00:07:42,940
Ты поела?
111
00:07:43,780 --> 00:07:44,910
Да.
112
00:07:45,280 --> 00:07:47,550
Тогда верни 700 долларов за оплату больничных счетов
113
00:07:47,550 --> 00:07:49,280
и немедленно покинь этот дом.
114
00:07:52,020 --> 00:07:53,120
У меня
115
00:07:54,090 --> 00:07:55,390
нет денег.
116
00:07:55,420 --> 00:07:56,720
У тебя нет денег?
117
00:07:57,060 --> 00:07:59,590
Позвони своей семье или кому-нибудь из знакомых.
118
00:08:08,770 --> 00:08:10,370
Если у тебя нет 700 долларов,
119
00:08:10,570 --> 00:08:12,340
работай в поле, пока не вернёшь их.
120
00:08:13,270 --> 00:08:14,810
Ты не покинешь этот город,
121
00:08:14,810 --> 00:08:17,310
не вернув деньги, которые мне должна.
122
00:08:20,650 --> 00:08:22,350
Я специально не дал ей уйти.
123
00:08:22,380 --> 00:08:24,320
Я подумал, что если она уйдёт,
124
00:08:24,320 --> 00:08:25,420
то попытается повторить это снова.
125
00:08:37,630 --> 00:08:41,000
Но она делала всё, что я ей говорил.
126
00:08:41,670 --> 00:08:43,370
Это меня пугало.
127
00:08:48,140 --> 00:08:49,610
Я даже сделал так,
128
00:08:50,310 --> 00:08:52,280
чтобы она спала с моей женой в одной комнате.
129
00:08:52,880 --> 00:08:54,550
Я боялся, что ночью она может сбежать.
130
00:08:56,950 --> 00:08:58,520
Я всё время давал ей работу,
131
00:08:58,520 --> 00:09:00,290
чтобы у неё не было времени думать о суициде,
132
00:09:00,290 --> 00:09:03,190
но ей удавалось справляться абсолютно со всей работой.
133
00:09:03,190 --> 00:09:04,860
Она даже не жаловалась на усталость.
134
00:09:04,860 --> 00:09:06,160
Она не говорила ни слова.
135
00:09:07,160 --> 00:09:08,430
Почему вы думаете,
136
00:09:08,830 --> 00:09:11,300
что моя подруга собирается снова совершить суицид?
137
00:09:12,300 --> 00:09:14,470
Разве ты не видел её?
138
00:09:15,570 --> 00:09:18,640
Её глаза безжизненны.
139
00:09:37,790 --> 00:09:39,790
Это не те глаза, которые хотят жить.
140
00:09:40,660 --> 00:09:42,830
Я не знаю, что у неё случилось.
141
00:09:43,430 --> 00:09:45,100
Прошли дни,
142
00:09:45,800 --> 00:09:49,270
но её глаза всё такие же безжизненные.
143
00:09:51,840 --> 00:09:55,210
Она сделала больше того, на что я рассчитывал.
144
00:09:55,910 --> 00:09:57,410
Я рад, что ты пришёл.
145
00:09:57,410 --> 00:09:58,910
Пожалуйста, забери её домой.
146
00:10:00,110 --> 00:10:01,250
Вы думаете,
147
00:10:02,850 --> 00:10:04,420
что она может снова попытаться убить себя?
148
00:10:05,220 --> 00:10:07,820
Не знаю, не хватает ли ей желания
149
00:10:07,890 --> 00:10:09,690
или энергии, чтобы жить.
150
00:10:10,690 --> 00:10:12,260
Если ты не веришь мне,
151
00:10:12,560 --> 00:10:14,060
понаблюдай за ней день.
152
00:10:14,660 --> 00:10:17,430
Ты поймёшь, что я имею в виду.
153
00:10:25,270 --> 00:10:28,140
Я даже проверил места, в которых она бывала в студенческие годы,
154
00:10:28,440 --> 00:10:30,710
но никто не знает, где она.
155
00:10:31,110 --> 00:10:33,280
Она будто сквозь землю провалилась.
156
00:10:33,280 --> 00:10:35,250
Наблюдение за её домом продолжается?
157
00:10:35,850 --> 00:10:37,420
Может она вернулась, просто вы не заметили?
158
00:10:37,420 --> 00:10:40,020
Я не знаю, потому что не наблюдаю за домом,
159
00:10:40,320 --> 00:10:42,590
но в отчётах говорится, что она не возвращалась.
160
00:10:44,060 --> 00:10:45,990
Тогда где она может быть?
161
00:10:46,190 --> 00:10:48,830
Может она просто где-то отдыхает?
162
00:10:48,830 --> 00:10:50,600
Даже если и так, я должен знать,
163
00:10:50,600 --> 00:10:53,000
где она. Если она на самом деле отдыхает.
164
00:10:53,300 --> 00:10:55,000
Почему вы должны знать?
165
00:10:56,770 --> 00:10:59,140
Вам не кажется, что вы преувеличиваете?
166
00:10:59,640 --> 00:11:00,940
Она взрослая женщина.
167
00:11:01,540 --> 00:11:04,210
Ну, если бы подобное произошло со мной,
168
00:11:04,210 --> 00:11:05,680
мне бы понадобилось больше месяца.
169
00:11:05,680 --> 00:11:07,850
Я бы полгода от всех скрывался.
170
00:11:07,850 --> 00:11:09,480
Поэтому я должен найти её.
171
00:11:09,480 --> 00:11:10,550
Что?
172
00:11:12,420 --> 00:11:13,620
Поэтому
173
00:11:14,520 --> 00:11:15,790
я должен её найти.
174
00:11:16,020 --> 00:11:17,690
Неважно, где она находится.
175
00:11:17,960 --> 00:11:19,860
Разве вы должны вмешиваться в это?
176
00:11:22,360 --> 00:11:25,700
Вы знаете, что я рискую работой, говоря такие слова.
177
00:11:27,200 --> 00:11:28,870
Возможно, она связалась со своими родителями, верно?
178
00:11:29,670 --> 00:11:31,270
Может мне спросить у них?
179
00:11:40,280 --> 00:11:41,280
- Простите.
- Да?
180
00:11:41,280 --> 00:11:44,120
Вы не видели, чтобы эта девушка покупала билет?
181
00:11:44,120 --> 00:11:46,220
Простите. Я не помню её лицо.
182
00:11:46,220 --> 00:11:47,890
- Простите ещё раз.
- Хорошо.
183
00:11:47,890 --> 00:11:49,120
Следующий, пожалуйста.
184
00:12:07,110 --> 00:12:08,640
Простите.
185
00:12:08,740 --> 00:12:11,710
Вы не видели здесь эту девушку?
186
00:12:11,810 --> 00:12:14,480
Здесь проходит очень много пассажиров.
187
00:12:14,480 --> 00:12:15,950
Вы не сможете так её найти.
188
00:12:15,950 --> 00:12:18,820
Тогда как я могу взглянуть на записи камер наблюдения?
189
00:12:18,820 --> 00:12:20,690
Мы не можем показать вам записи,
190
00:12:20,690 --> 00:12:22,090
если вы не из полиции.
191
00:12:22,090 --> 00:12:23,390
Ответьте мне.
192
00:12:23,390 --> 00:12:25,790
Где я могу посмотреть записи с камер?
193
00:12:25,790 --> 00:12:27,160
Мы не можем показать их вам. Простите.
194
00:12:27,160 --> 00:12:28,860
Подождите, пожалуйста. Я просто...
195
00:12:28,860 --> 00:12:30,390
Боже.
196
00:12:40,640 --> 00:12:42,210
Простите.
197
00:13:26,120 --> 00:13:30,490
Сперва позвони жене Рю и запиши разговор с фактом вымогательства.
198
00:13:32,660 --> 00:13:33,660
(Жена Рю)
199
00:13:34,860 --> 00:13:36,030
Деньги готовы?
200
00:13:37,330 --> 00:13:39,330
Ещё нет.
201
00:13:40,000 --> 00:13:41,500
Насчёт денег...
202
00:13:42,070 --> 00:13:44,270
Я могу достать только 600 000 долларов.
203
00:13:44,670 --> 00:13:46,770
Можете взять такую сумму?
204
00:13:46,870 --> 00:13:48,840
Хватит говорить ерунду.
205
00:13:50,040 --> 00:13:52,780
Я не могу достать больше денег.
206
00:13:53,380 --> 00:13:55,850
Тогда я опубликую фото.
207
00:13:55,850 --> 00:13:57,650
Нет, пожалуйста, не надо.
208
00:14:00,720 --> 00:14:02,820
Подождите тогда ещё немного.
209
00:14:04,060 --> 00:14:05,660
Я продам свою виолончель.
210
00:14:06,060 --> 00:14:08,660
У меня будут большие проблемы, если мне придётся продать её тоже.
211
00:14:09,930 --> 00:14:12,800
Вы должны сдержать своё обещание.
212
00:14:12,800 --> 00:14:14,500
Больше не шантажируйте меня.
213
00:14:15,000 --> 00:14:17,640
Сумма выросла со 100 000 до 700 000.
214
00:14:17,640 --> 00:14:19,140
Если вы потребуете ещё больше,
215
00:14:19,540 --> 00:14:22,610
я или всё расскажу родителям, или пойду в полицию.
216
00:14:22,810 --> 00:14:25,680
Я не такая злодейка, понимаешь?
217
00:14:27,250 --> 00:14:28,380
Хорошо.
218
00:14:28,850 --> 00:14:30,850
Я позвоню вам, когда соберу 700 000 долларов.
219
00:14:31,520 --> 00:14:33,420
Поспеши.
220
00:14:36,120 --> 00:14:37,190
(Остановить запись)
221
00:14:40,060 --> 00:14:41,660
Это было очень волнительно.
222
00:14:47,100 --> 00:14:48,200
Во-вторых.
223
00:14:48,200 --> 00:14:51,370
Уволь Рю Чжэ Шина, не привлекая внимание.
224
00:14:53,070 --> 00:14:54,140
Госпожа Мин.
225
00:14:56,910 --> 00:14:58,480
Насчёт водителя Рю.
226
00:14:58,810 --> 00:15:01,850
Он женат. Почему вы не сказали мне?
227
00:15:02,280 --> 00:15:03,810
Я вам говорила.
228
00:15:04,120 --> 00:15:06,550
Я говорила, когда рассказывала о нём.
229
00:15:06,550 --> 00:15:08,990
Нет. Вы назвали мне только его имя.
230
00:15:09,820 --> 00:15:10,990
Госпожа,
231
00:15:11,390 --> 00:15:13,390
знаете, почему я не замужем?
232
00:15:13,390 --> 00:15:14,860
Откуда мне это знать?
233
00:15:15,030 --> 00:15:18,600
Знаете, куда я еду в свой выходной каждый месяц?
234
00:15:18,700 --> 00:15:21,070
Откуда мне знать, если вы не говорили?
235
00:15:21,070 --> 00:15:22,470
Я говорила вам больше трёх раз,
236
00:15:22,470 --> 00:15:24,340
что я навещаю отца в больнице.
237
00:15:24,340 --> 00:15:25,640
Вы сами спрашивали.
238
00:15:27,200 --> 00:15:28,410
Правда?
239
00:15:29,010 --> 00:15:31,580
Вы не запоминаете то, что вам не интересно.
240
00:15:32,680 --> 00:15:35,550
Я не должна быть заинтересована в вашей жизни.
241
00:15:35,650 --> 00:15:37,010
Я это знаю.
242
00:15:37,010 --> 00:15:41,390
Кстати, что такого в том, что он женат?
243
00:15:41,390 --> 00:15:42,790
Ну...
244
00:15:43,490 --> 00:15:44,690
Это не проблема.
245
00:15:46,060 --> 00:15:48,160
Мне всё равно, женат он или нет.
246
00:15:48,160 --> 00:15:50,230
Он вам не нравится?
247
00:15:50,230 --> 00:15:51,400
Не нравится.
248
00:15:51,400 --> 00:15:53,500
Вы хотите сменить водителя, верно?
249
00:15:53,700 --> 00:15:55,000
Правильно.
250
00:15:55,100 --> 00:15:57,670
Рю... то есть, господин Рю, он...
251
00:15:57,670 --> 00:15:59,170
Я придумаю причину
252
00:16:00,640 --> 00:16:03,110
для увольнения и скажу об этом вашей матери.
253
00:16:03,210 --> 00:16:04,480
Правда?
254
00:16:04,980 --> 00:16:06,380
Что вы скажете?
255
00:16:06,380 --> 00:16:08,950
Что бы я не сказала, у него ведь
256
00:16:09,180 --> 00:16:10,610
не будет поводов для жалобы, верно?
257
00:16:10,750 --> 00:16:11,850
Конечно, нет.
258
00:16:17,290 --> 00:16:18,390
Да?
259
00:16:18,660 --> 00:16:21,260
Я сделала то, что ты мне сказал. А ты?
260
00:16:21,830 --> 00:16:23,230
Ты уже готов?
261
00:16:23,530 --> 00:16:25,030
Да, я готов.
262
00:16:25,130 --> 00:16:27,100
Правда? Тогда давай встретимся.
263
00:16:27,200 --> 00:16:29,070
Я должна знать, как всё идёт.
264
00:16:29,770 --> 00:16:30,870
Я не смогу встретиться с тобой сегодня.
265
00:16:31,040 --> 00:16:33,640
У меня есть срочные дела.
266
00:16:33,740 --> 00:16:36,910
Что? Что может быть важнее этого?
267
00:16:37,010 --> 00:16:38,380
Боже.
268
00:16:38,680 --> 00:16:42,380
Ты забыла о моей сестре?
269
00:16:42,950 --> 00:16:44,550
Да, конечно.
270
00:16:46,120 --> 00:16:48,520
Я выберу день и позвоню тебе.
271
00:16:50,690 --> 00:16:52,660
Будет очень плохо, если наш план не сработает.
272
00:16:53,160 --> 00:16:54,560
Я могу ему доверять?
273
00:16:59,400 --> 00:17:00,700
Ваша еда.
274
00:17:01,500 --> 00:17:03,670
Мы подаём еду на подносе,
275
00:17:03,670 --> 00:17:05,170
поэтому даже дети могут комфортно есть.
276
00:17:05,170 --> 00:17:06,870
- Приятнго аппетита.
- Спасибо.
277
00:17:07,340 --> 00:17:10,010
Ты ведь любишь салат, милый?
278
00:17:10,610 --> 00:17:12,810
Риса и салата можете есть сколько пожелаете.
279
00:17:12,810 --> 00:17:15,280
Если захотите добавки, сразу зовите меня.
280
00:17:22,290 --> 00:17:23,390
Чжи Хо.
281
00:17:24,690 --> 00:17:26,460
Что ты здесь делаешь?
282
00:17:26,660 --> 00:17:27,760
Нам надо поговорить.
283
00:17:28,360 --> 00:17:29,560
Это не займёт много времени.
284
00:17:34,170 --> 00:17:36,270
Присаживайся. Вот здесь.
285
00:17:38,570 --> 00:17:40,340
Как ты узнал об этом месте?
286
00:17:40,940 --> 00:17:42,110
Слышал от Хэ Чжа...
287
00:17:42,810 --> 00:17:45,310
Это не важно. Я перейду сразу к делу.
288
00:17:48,750 --> 00:17:49,850
Здесь красиво.
289
00:17:50,350 --> 00:17:53,780
Когда смотрю на это место, мне становится меньше тебя жаль.
290
00:17:54,620 --> 00:17:56,320
О чём ты говоришь?
291
00:17:56,320 --> 00:17:57,490
Я не собираюсь в колледж.
292
00:17:58,190 --> 00:17:59,790
Я уже сказал об этом Чжи Тэ и папе.
293
00:17:59,890 --> 00:18:01,060
Ты не будешь поступать в колледж?
294
00:18:01,860 --> 00:18:03,930
Чжи Хо, о чём ты говоришь?
295
00:18:04,430 --> 00:18:06,200
До вступительного экзамена осталось несколько дней.
296
00:18:06,200 --> 00:18:08,970
Я к нему не готовился. Я работал.
297
00:18:09,270 --> 00:18:10,840
Я, как и ты, хотел зарабатывать деньги.
298
00:18:11,370 --> 00:18:12,370
Что?
299
00:18:12,740 --> 00:18:14,140
Ты не учился?
300
00:18:15,540 --> 00:18:17,510
- Ты мне врал?
- А что?
301
00:18:18,280 --> 00:18:19,710
Ты можешь врать,
302
00:18:20,580 --> 00:18:21,680
а я нет?
303
00:18:25,620 --> 00:18:28,320
Чжи Хо. Я
304
00:18:29,320 --> 00:18:30,750
разочаровала тебя, правда?
305
00:18:32,760 --> 00:18:34,260
Я виновата.
306
00:18:35,630 --> 00:18:39,200
Я во всём виновата. Но как ты можешь не пойти в колледж?
307
00:18:39,200 --> 00:18:40,800
Всё время этот колледж.
308
00:18:41,470 --> 00:18:43,370
Чтобы отправить меня в колледж, хотя я этого не хочу,
309
00:18:43,470 --> 00:18:45,570
ты брала деньги у Чжи Тэ и оказывала давление на Чжи Ан.
310
00:18:45,940 --> 00:18:48,710
Ты поменяла Чжи Ан и Чжи Су, чтобы получить этот ресторан.
311
00:18:49,210 --> 00:18:52,480
Всё произошло из-за твоей жадности.
312
00:18:54,380 --> 00:18:56,450
Мы могли просто жить по средствам.
313
00:18:57,050 --> 00:18:59,750
Если бы ты позволила мне отступить после первого провала,
314
00:19:00,520 --> 00:19:02,290
я бы не стал тебе врать.
315
00:19:02,490 --> 00:19:03,950
И, возможно, Чжи Ан
316
00:19:04,790 --> 00:19:06,260
чувствовала бы меньше стресса
317
00:19:06,760 --> 00:19:10,630
и устроилась на скромную работу в небольшой компании.
318
00:19:11,330 --> 00:19:13,330
Если бы только она знала, что я зарабатывал деньги.
319
00:19:14,900 --> 00:19:16,300
Почему никто из вас
320
00:19:17,540 --> 00:19:19,770
не может понять моих чувств?
321
00:19:19,770 --> 00:19:22,840
Ты создала весь этот хаос. Как мы можем понять тебя?
322
00:19:23,410 --> 00:19:26,480
Ты чувствуешь только жадность.
323
00:19:31,350 --> 00:19:32,720
Я увидел тебя пару минут назад,
324
00:19:33,420 --> 00:19:35,620
и ты выглядела счастливо, работая здесь.
325
00:19:36,790 --> 00:19:38,460
Наверное, я пошёл в тебя.
326
00:19:39,890 --> 00:19:41,730
Продолжай работать с улыбкой на лице.
327
00:19:42,130 --> 00:19:43,690
И не устраивай проблему из-за того,
328
00:19:43,890 --> 00:19:46,000
что твой сын зарабатывает деньги.
329
00:19:48,900 --> 00:19:51,270
Сейчас я работаю здесь не из-за денег.
330
00:19:52,440 --> 00:19:53,640
У меня не было выбора...
331
00:19:53,640 --> 00:19:55,240
- Мне пора.
- Чжи Хо.
332
00:19:58,080 --> 00:19:59,110
Я...
333
00:20:00,110 --> 00:20:01,480
некоторое время не буду появляться дома.
334
00:20:02,350 --> 00:20:03,650
Я не могу смотреть тебе в лицо.
335
00:20:05,220 --> 00:20:07,590
Поэтому я не смог прийти сразу, как обо всём услышал.
336
00:20:09,490 --> 00:20:10,750
Ты лгала
337
00:20:11,290 --> 00:20:13,620
папе и сама устроила весь этот хаос.
338
00:20:14,230 --> 00:20:15,830
Ты обманула нас всех
339
00:20:15,830 --> 00:20:18,330
и разрушила жизни Чжи Ан и Чжи Су.
340
00:20:34,680 --> 00:20:36,750
Что мне делать?
341
00:20:54,670 --> 00:20:58,170
(Чжи Су)
342
00:21:09,750 --> 00:21:11,720
Спасибо. Пожалуйста, приходите ещё.
343
00:21:18,790 --> 00:21:21,860
Тебе на самом деле не хватает профессионализма.
344
00:21:22,830 --> 00:21:24,930
Ты даже не приветствуешь своих покупателей.
345
00:21:25,600 --> 00:21:28,500
Если закроешь свой магазин, потеряешь бизнес.
346
00:21:28,600 --> 00:21:30,270
Я не продам тебе кофе.
347
00:21:32,270 --> 00:21:34,440
Один латте.
348
00:22:14,140 --> 00:22:17,650
Та-да. Я закончила.
349
00:22:21,490 --> 00:22:25,360
У меня не получается, потому что мои руки слишком большие.
350
00:22:26,460 --> 00:22:28,060
Может ты просто недостаточно меня любишь.
351
00:22:28,460 --> 00:22:32,030
Парень моей подруги сделал банку с 1000 журавликов.
352
00:22:33,400 --> 00:22:34,600
Кстати,
353
00:22:35,100 --> 00:22:37,270
я правда должен сложить 1000 журавлей?
354
00:22:38,270 --> 00:22:41,140
1000 журавликов исполнят твоё желание.
355
00:22:42,140 --> 00:22:44,110
Но он слишком маленький.
356
00:22:44,980 --> 00:22:47,380
Разве нельзя взять бумагу побольше?
357
00:22:48,250 --> 00:22:51,050
Тогда 1000 журавликов не поместятся в банку.
358
00:22:51,350 --> 00:22:53,120
Но можно взять большую банку.
359
00:22:53,120 --> 00:22:54,280
Вот такую.
360
00:22:55,820 --> 00:22:57,960
Где ты найдёшь такую огромную?
361
00:22:58,390 --> 00:23:00,420
Какого размера ты хочешь делать журавликов?
362
00:23:07,900 --> 00:23:10,470
Я голоден. Продай мне хлеб.
363
00:23:11,540 --> 00:23:12,940
Господин Кан.
364
00:23:13,140 --> 00:23:14,610
Я слушаю.
365
00:23:14,610 --> 00:23:16,740
Думаю, ты ошибаешься.
366
00:23:17,370 --> 00:23:19,680
Да. Я в разводе.
367
00:23:19,680 --> 00:23:21,280
Я развелась пять лет назад.
368
00:23:21,680 --> 00:23:24,950
Но мой развод не имеет к тебе никакого отношения.
369
00:23:24,950 --> 00:23:27,180
Я забыла о тебе, когда вышла замуж.
370
00:23:29,290 --> 00:23:31,660
Ты ведь знаешь меня, верно?
371
00:23:32,590 --> 00:23:33,760
Я вышла за другого мужчину,
372
00:23:33,760 --> 00:23:35,760
потому что могла забыть тебя.
373
00:23:35,930 --> 00:23:37,590
И я сделала это после замужества.
374
00:23:42,000 --> 00:23:43,400
Ты не слышишь меня?
375
00:23:44,840 --> 00:23:46,940
Мои уши на месте. Конечно, я тебя слышу.
376
00:23:48,740 --> 00:23:50,810
Это ничего не изменит.
377
00:23:51,010 --> 00:23:52,510
То что я развелась
378
00:23:52,510 --> 00:23:54,280
и что мне не везёт
379
00:23:54,680 --> 00:23:57,050
не означает, что я о тебе не забыла.
380
00:23:57,350 --> 00:23:58,650
Ты ошибаешься.
381
00:24:01,390 --> 00:24:02,520
Правда?
382
00:24:03,190 --> 00:24:04,250
Правда.
383
00:24:08,530 --> 00:24:10,130
Что ты делаешь?
384
00:24:10,230 --> 00:24:12,600
Ты так и не научилась врать,
385
00:24:12,600 --> 00:24:13,700
верно?
386
00:24:16,300 --> 00:24:18,070
Эй, Нам Гу!
387
00:24:18,470 --> 00:24:20,540
У тебя посетители.
388
00:24:24,010 --> 00:24:26,080
Я скажу тебе вот что.
389
00:24:26,610 --> 00:24:28,480
Ты ошибаешься.
390
00:24:29,850 --> 00:24:31,350
Не смей приходить сюда снова.
391
00:24:40,460 --> 00:24:41,760
Наслаждайтесь.
392
00:25:07,180 --> 00:25:08,220
Здравствуйте, господин Пекарь.
393
00:25:08,220 --> 00:25:10,190
Почему ты приехала на такси?
394
00:25:10,390 --> 00:25:11,590
Почему сама это принесла?
395
00:25:11,590 --> 00:25:14,160
Мне нужно молоко. Сперва зайди.
396
00:25:14,160 --> 00:25:15,260
Хорошо.
397
00:25:22,300 --> 00:25:24,430
Он сказал, что случилось что-то срочное.
398
00:25:24,430 --> 00:25:26,070
А потом в спешке уехал.
399
00:25:27,140 --> 00:25:28,840
Он не сказал тебе в чём дело?
400
00:25:28,940 --> 00:25:31,680
Нет. Я видела его, когда покупала соль.
401
00:25:31,680 --> 00:25:33,180
Он с кем-то был.
402
00:25:33,940 --> 00:25:34,980
С кем?
403
00:25:34,980 --> 00:25:36,550
Я не знаю.
404
00:25:36,650 --> 00:25:39,720
Как он мог так грубо поступить?
405
00:25:39,950 --> 00:25:41,320
Даже если это было что-то срочное,
406
00:25:41,320 --> 00:25:43,290
как он мог просто оставить тебя на улице?
407
00:25:43,290 --> 00:25:45,060
Видимо,
408
00:25:45,060 --> 00:25:46,560
это очень важное дело.
409
00:25:46,560 --> 00:25:48,560
Для меня соль не менее важна.
410
00:25:48,830 --> 00:25:51,190
Именно поэтому я принесла один мешок.
411
00:25:53,100 --> 00:25:56,370
Он должен был позвонить мне.
412
00:25:57,370 --> 00:25:58,470
(Господин Сон У)
413
00:26:04,070 --> 00:26:05,810
Он не отвечает.
414
00:26:06,380 --> 00:26:09,180
Наверное, он нашёл потерянного родственника.
415
00:26:09,380 --> 00:26:12,050
Там работали только пожилые женщины.
416
00:26:12,950 --> 00:26:15,120
Возможно, он потерял свою мать?
417
00:26:15,320 --> 00:26:16,620
Нет.
418
00:26:17,550 --> 00:26:19,660
Откуда вы это знаете?
419
00:26:21,430 --> 00:26:24,190
Господи. Как же стыдно.
420
00:26:24,190 --> 00:26:25,530
Я хотел, чтобы ты подышала свежим воздухом,
421
00:26:25,530 --> 00:26:27,160
и чтобы тебе стало легче.
422
00:26:27,500 --> 00:26:29,870
Вы отправили меня, чтобы я могла подышать свежим воздухом?
423
00:26:29,870 --> 00:26:32,270
Ты так тяжело дышала,
424
00:26:32,470 --> 00:26:35,040
словно у тебя был камень на душе.
425
00:26:35,440 --> 00:26:38,310
Точно. Так и было.
426
00:26:40,080 --> 00:26:42,450
Что случилось с Ын Сок?
427
00:26:45,650 --> 00:26:47,220
О чём ты говоришь?
428
00:26:48,190 --> 00:26:49,320
Мён Хи,
429
00:26:49,490 --> 00:26:51,690
мой муж - генеральный директор одежды Хэсон.
430
00:26:52,190 --> 00:26:54,060
Слышала, Ын Сок уволилась.
431
00:26:55,130 --> 00:26:57,630
Он ничего не должен предпринимать.
432
00:26:57,690 --> 00:26:59,830
Как он мог услышать новости
433
00:27:00,000 --> 00:27:01,300
о работнике так быстро?
434
00:27:01,600 --> 00:27:02,870
Она наша племянница.
435
00:27:03,630 --> 00:27:05,370
Он пошёл искать её в последний день мероприятия
436
00:27:05,370 --> 00:27:06,540
и не смог её найти.
437
00:27:06,740 --> 00:27:08,510
Как же я могла не спросить?
438
00:27:10,110 --> 00:27:11,380
Она упала в обморок от переутомления.
439
00:27:11,380 --> 00:27:12,610
Поэтому я отправила её на отдых.
440
00:27:13,680 --> 00:27:14,750
Переутомление?
441
00:27:15,580 --> 00:27:17,310
Но событие было всем для неё.
442
00:27:19,450 --> 00:27:21,590
Она же не серьёзно больна, да?
443
00:27:21,790 --> 00:27:23,650
А ты этого хочешь?
444
00:27:25,960 --> 00:27:27,420
Куда ты отправила её?
445
00:27:28,260 --> 00:27:30,160
Туда, где ты не сможешь отыскать её.
446
00:27:30,830 --> 00:27:33,500
Так что даже не думай о том, чтобы найти её.
447
00:27:34,000 --> 00:27:36,300
Что бы я сделала, если бы нашла её?
448
00:27:40,040 --> 00:27:41,740
Ты не могла просто позвонить?
449
00:27:42,240 --> 00:27:44,070
Чтобы что-то выяснить, тебе обязательно нужно
450
00:27:44,310 --> 00:27:46,480
увидеть моё лицо?
451
00:27:48,280 --> 00:27:49,850
До каких пор она будет отдыхать?
452
00:27:53,220 --> 00:27:55,220
До годовщины основания.
453
00:27:56,420 --> 00:27:57,790
Ты закончила, да?
454
00:27:57,950 --> 00:28:00,060
Тебе нужно идти. У меня назначена встреча.
455
00:28:03,930 --> 00:28:05,800
Я не настолько хороша,
456
00:28:05,800 --> 00:28:08,070
чтобы читать по твоему лицу или читать твои мысли.
457
00:28:10,930 --> 00:28:12,270
Но я занимаюсь этим много лет.
458
00:28:12,840 --> 00:28:14,440
Я могу учуять, если что-то идёт не так,
459
00:28:16,910 --> 00:28:19,080
хотя я не знаю, что именно чувствую.
460
00:28:19,810 --> 00:28:21,040
Увидимся.
461
00:28:31,590 --> 00:28:33,190
Ты заказала билет на Гавайи, не так ли?
462
00:28:33,190 --> 00:28:34,420
Да, госпожа.
463
00:28:34,830 --> 00:28:35,960
Хорошо.
464
00:28:40,600 --> 00:28:43,470
Всё это вина Ян Ми Чон.
465
00:28:52,180 --> 00:28:53,180
Чжи Ан.
466
00:28:58,650 --> 00:29:00,420
Почему ты ещё здесь?
467
00:29:00,780 --> 00:29:03,990
Поехали со мной, Чжи Ан.
468
00:29:04,390 --> 00:29:05,860
Кем ты себя возомнил, чтобы говорить такое?
469
00:29:07,920 --> 00:29:09,360
Кто ты такой?
470
00:29:10,430 --> 00:29:11,530
Друг?
471
00:29:13,000 --> 00:29:14,300
Мне всё равно.
472
00:29:15,270 --> 00:29:17,530
Меня не волнует, что ты нашёл меня.
473
00:29:18,640 --> 00:29:19,870
А как же твоя семья?
474
00:29:20,140 --> 00:29:21,740
Разве ты не беспокоишься о них?
475
00:29:21,740 --> 00:29:23,710
Твои родители наверняка переживают за тебя.
476
00:29:24,410 --> 00:29:25,710
Я не хочу волноваться о них.
477
00:29:27,380 --> 00:29:28,380
Что?
478
00:29:28,950 --> 00:29:31,150
Мне вообще ни до кого нет дела.
479
00:29:35,290 --> 00:29:36,790
Почему ты такая медленная?
480
00:29:38,290 --> 00:29:39,390
Садись.
481
00:29:40,760 --> 00:29:42,430
Я специально остановил её.
482
00:29:42,430 --> 00:29:43,430
Если позволю ей уйти,
483
00:29:43,430 --> 00:29:45,600
она умрёт где-нибудь в другом месте.
484
00:29:47,260 --> 00:29:48,870
Разве это глаза человека в здравом уме?
485
00:29:48,970 --> 00:29:50,330
Они безжизненные.
486
00:30:52,100 --> 00:30:53,760
Ужин готов.
487
00:30:53,800 --> 00:30:54,900
Хорошо.
488
00:31:04,610 --> 00:31:06,480
Что же мне делать?
489
00:31:13,120 --> 00:31:15,490
(Чхве До Кён)
490
00:31:15,920 --> 00:31:17,950
Мне стоит рассказать ему?
491
00:31:21,260 --> 00:31:22,430
Прошу.
492
00:31:23,330 --> 00:31:25,000
Если ты найдёшь её,
493
00:31:25,330 --> 00:31:27,000
пожалуйста, сообщи мне,
494
00:31:28,000 --> 00:31:29,300
не говоря ей.
495
00:31:31,640 --> 00:31:32,770
Я умоляю тебя.
496
00:31:41,650 --> 00:31:44,250
(Чхве До Кён)
497
00:31:47,320 --> 00:31:48,720
Скажем, наследник огромной корпорации
498
00:31:48,720 --> 00:31:51,190
отчаянно ищет эту обычную девушку.
499
00:31:51,190 --> 00:31:52,390
Они встречались,
500
00:31:52,390 --> 00:31:54,120
но его семья разрушила их отношения.
501
00:31:54,120 --> 00:31:56,760
Когда над ней начали измываться, девушка скрылась.
502
00:31:56,760 --> 00:31:58,900
И парень повсюду ищет её.
503
00:31:58,900 --> 00:31:59,900
Вот и всё.
504
00:32:05,070 --> 00:32:06,070
Чжи Ан.
505
00:32:07,200 --> 00:32:08,840
Что я должен делать?
506
00:32:16,850 --> 00:32:18,010
Вы пришли.
507
00:32:18,010 --> 00:32:19,020
Следуй за мной.
508
00:32:25,460 --> 00:32:27,660
Какая из них её зубная щётка?
509
00:32:28,360 --> 00:32:30,790
Со Хён пользуется электрической зубной щёткой.
510
00:32:30,790 --> 00:32:32,130
Я ещё не купила
511
00:32:32,130 --> 00:32:33,900
стерилизатор зубной щётки для Ын Сок.
512
00:32:34,600 --> 00:32:36,470
Тогда это должно быть она.
513
00:32:36,970 --> 00:32:38,270
Вынеси её
514
00:32:38,270 --> 00:32:39,770
и дай ей новую.
515
00:32:47,380 --> 00:32:48,850
Возьми также расчёску.
516
00:32:48,850 --> 00:32:50,250
Мы проверим это дважды.
517
00:32:50,550 --> 00:32:51,610
Да, госпожа.
518
00:32:56,490 --> 00:32:59,260
Это вся косметика, которая у неё есть?
519
00:33:07,800 --> 00:33:09,770
Отправь их на анализ ДНК.
520
00:33:12,740 --> 00:33:13,900
Госпожа.
521
00:33:14,340 --> 00:33:16,970
Вице-президент Чхве уже проверил это.
522
00:33:16,970 --> 00:33:18,610
Он проверил ДНК Чжи Ан.
523
00:33:19,210 --> 00:33:20,740
Это лишь доказывает, что Чжи Ан не наша дочь.
524
00:33:20,740 --> 00:33:22,980
Это не значит, что Чжи Су наша дочь.
525
00:33:23,250 --> 00:33:24,410
Простите?
526
00:33:25,250 --> 00:33:28,720
Я не думала, что Чжу Сун Ок могла соврать мне.
527
00:33:29,390 --> 00:33:31,760
Что если настоящая Ын Сок это другой человек,
528
00:33:31,990 --> 00:33:34,360
и она сказала мне, что одна из них была ею,
529
00:33:34,460 --> 00:33:36,060
просто показав мне две зубные щётки?
530
00:33:41,300 --> 00:33:43,100
Я просто хочу удостовериться во всём.
531
00:33:43,630 --> 00:33:44,970
Я не могу допустить, чтобы меня снова обманули.
532
00:33:44,970 --> 00:33:46,140
Да, госпожа.
533
00:33:46,240 --> 00:33:48,610
- Госпожа Мин.
- Да, госпожа.
534
00:33:49,910 --> 00:33:53,110
Я взяла зубные щётки у Ян Ми Чон для проведения теста ДНК.
535
00:33:53,680 --> 00:33:56,380
Ты сообщила моему мужу об этом?
536
00:33:56,650 --> 00:33:58,650
- Да.
- Когда?
537
00:33:58,650 --> 00:34:02,120
Он позвал меня в свой офис и спросил об этом. Так что я рассказала ему.
538
00:34:02,120 --> 00:34:05,190
Как ты могла это сделать, не посоветовавшись со мной?
539
00:34:05,490 --> 00:34:07,820
Ты должна была рассказать мне, когда он позвонил тебе.
540
00:34:09,730 --> 00:34:12,430
Мне казалось, что я отвечала
541
00:34:12,730 --> 00:34:14,200
за всю эту семью.
542
00:34:14,400 --> 00:34:15,470
Что?
543
00:34:15,470 --> 00:34:17,330
Я работаю не только на вас.
544
00:34:18,370 --> 00:34:21,810
Вице-президент Чхве также является моим начальником.
545
00:34:21,810 --> 00:34:24,010
Я должна отвечать на его вопросы.
546
00:34:24,370 --> 00:34:26,380
- Тогда Чжу Сун Ок...
- Пожалуйста, не беспокойтесь.
547
00:34:26,980 --> 00:34:29,750
Я ничего ему не рассказывала о Чжу Сун Ок.
548
00:34:30,150 --> 00:34:32,650
Я сказала ему, что не знаю о местонахождении Чжу Сун Ок.
549
00:34:33,620 --> 00:34:36,020
Он только спросил меня, как проводился тест ДНК,
550
00:34:36,320 --> 00:34:39,190
поэтому я рассказала ему правду.
551
00:34:40,620 --> 00:34:41,960
В таком случае,
552
00:34:44,030 --> 00:34:47,500
мне нужно немедленно провести анализ ДНК.
553
00:34:51,430 --> 00:34:54,300
Прежде чем вы расскажете об этом своему мужу,
554
00:34:54,640 --> 00:34:56,140
я ничего не буду говорить.
555
00:35:04,950 --> 00:35:06,550
Посмотрите на неё.
556
00:35:14,060 --> 00:35:15,330
Останови машину.
557
00:35:20,400 --> 00:35:22,400
Садись в машину. Я подвезу тебя.
558
00:35:23,270 --> 00:35:26,740
Я почти дошла до дома. Я просто пойду пешком.
559
00:35:31,810 --> 00:35:32,810
Залезай.
560
00:35:58,670 --> 00:36:00,040
"Как твои дела?".
561
00:36:01,640 --> 00:36:02,740
Что?
562
00:36:02,740 --> 00:36:05,070
Или "как прошёл твой день?".
563
00:36:05,380 --> 00:36:07,140
Ты можешь говорить подобные вещи.
564
00:36:10,080 --> 00:36:11,550
Как прошёл твой день?
565
00:36:13,320 --> 00:36:15,920
Я пришёл домой рано, так что могу поужинать с тобой.
566
00:36:17,450 --> 00:36:18,490
Хорошо.
567
00:36:39,410 --> 00:36:42,080
Что ты думаешь о птичьей клетке? Она красивая?
568
00:36:43,450 --> 00:36:44,550
Нет.
569
00:36:45,050 --> 00:36:46,250
Нет?
570
00:36:46,450 --> 00:36:48,320
Мне не нравятся металлические прутья.
571
00:36:48,820 --> 00:36:51,350
Когда я жила в полуподвальном помещении,
572
00:36:51,350 --> 00:36:53,290
Чжи Ан всегда спала у окна.
573
00:36:56,930 --> 00:36:59,700
Мама!
574
00:37:03,070 --> 00:37:04,130
Что?
575
00:37:05,840 --> 00:37:07,000
Ничего.
576
00:37:07,540 --> 00:37:10,810
Мне снился сон, в котором я плакала, находясь за решёткой.
577
00:37:11,110 --> 00:37:12,510
Я только что вспомнила.
578
00:37:13,010 --> 00:37:14,280
За решёткой?
579
00:37:14,640 --> 00:37:16,050
Это была не птичья клетка?
580
00:37:16,380 --> 00:37:17,450
Что?
581
00:37:18,050 --> 00:37:21,620
Твой брат посадил тебя в клетку, когда тебе было три года.
582
00:37:23,020 --> 00:37:24,350
Мой брат?
583
00:37:24,890 --> 00:37:28,420
Ты плакала, держась за решётку, и упала с клеткой.
584
00:37:29,430 --> 00:37:31,530
Так это был не сон.
585
00:37:31,890 --> 00:37:32,930
Это было воспоминание.
586
00:37:33,400 --> 00:37:36,770
Так у тебя остались некоторые воспоминания, хотя они не очень приятные.
587
00:37:44,270 --> 00:37:45,610
Вы пришли.
588
00:37:46,710 --> 00:37:48,240
- Ты пришла.
- Да.
589
00:37:48,950 --> 00:37:51,610
- Я хочу есть.
- Ужин готов.
590
00:37:51,810 --> 00:37:53,250
Помой руки и садись ужинать.
591
00:37:53,420 --> 00:37:55,920
- Где здесь ванная?
- Здесь.
592
00:37:57,750 --> 00:38:01,020
Она даже не положила свою сумочку.
593
00:38:06,530 --> 00:38:08,260
Зачем ты подвёз её?
594
00:38:08,260 --> 00:38:09,900
Вас могли увидеть.
595
00:38:10,870 --> 00:38:12,570
Для угрызений совести не требуется обвинитель.
596
00:38:12,970 --> 00:38:14,540
Мы могли пригласить гостя.
597
00:38:15,540 --> 00:38:17,310
Ты всегда поступаешь неосторожно.
598
00:38:18,310 --> 00:38:20,210
Это всё равно, что закрывать дверь конюшни после того, как лошадь сбежала.
599
00:38:21,640 --> 00:38:23,650
Хватит, Чхве Чжэ Сон.
600
00:38:26,850 --> 00:38:28,520
Это тебе следует остановиться.
601
00:38:29,220 --> 00:38:30,490
А что я сделала?
602
00:38:30,490 --> 00:38:32,390
Ты не принимаешь её всей душой.
603
00:38:33,090 --> 00:38:34,960
Она живёт здесь уже больше недели.
604
00:38:35,330 --> 00:38:36,760
Разве тебе не жаль Ын Сок?
605
00:38:38,430 --> 00:38:41,500
Это не так. Просто это тяжело.
606
00:38:42,270 --> 00:38:43,670
Тебе же тоже тяжело?
607
00:38:43,670 --> 00:38:45,570
Она совсем не похожа на Чжи Ан.
608
00:38:47,040 --> 00:38:48,440
Когда Чжи Ан была здесь,
609
00:38:49,240 --> 00:38:51,910
я считала её своей давно потерянной дочерью.
610
00:38:52,510 --> 00:38:54,440
Я принимала её всем своим сердцем.
611
00:38:55,380 --> 00:38:57,650
Понимаю. Я чувствую то же самое.
612
00:39:01,420 --> 00:39:02,790
Я могу принять её умом,
613
00:39:03,990 --> 00:39:05,760
но не могу сделать этого сердцем.
614
00:39:06,660 --> 00:39:08,260
Вот почему мы должны больше стараться.
615
00:39:09,230 --> 00:39:10,230
Как сказала Чжи Су,
616
00:39:11,190 --> 00:39:13,700
это была наша вина. Это моя вина,
617
00:39:14,200 --> 00:39:15,900
что я поверил тебе на слово.
618
00:39:16,670 --> 00:39:19,870
Из-за этого наша дочь сильно страдала.
619
00:39:22,540 --> 00:39:23,910
Ты опять меня обвиняешь.
620
00:39:24,010 --> 00:39:26,410
Скажи Ян Ми Чон, что она может управлять своим рестораном.
621
00:39:27,040 --> 00:39:28,380
Я скажу Со Тэ Су
622
00:39:28,780 --> 00:39:31,810
забыть обо всём и сохранить это в секрете.
623
00:39:32,720 --> 00:39:34,520
Получается, мы ничего не можем сделать?
624
00:39:35,020 --> 00:39:36,720
Мы должны признать, что мы виноваты.
625
00:39:37,250 --> 00:39:40,160
Мы велели им не сдаваться.
626
00:39:41,160 --> 00:39:42,460
Как и сказала Чжи Су,
627
00:39:43,460 --> 00:39:45,600
ошибка, которую ты совершила 25 лет назад,
628
00:39:45,730 --> 00:39:49,170
была главной причиной потери Ын Сок.
629
00:39:52,240 --> 00:39:53,270
Хорошо.
630
00:39:54,500 --> 00:39:57,110
Я виновата в том, что не проверила заднее сидение.
631
00:39:58,010 --> 00:40:01,880
Поэтому ты винил меня последние 25 лет.
632
00:40:05,110 --> 00:40:07,780
Я могла бы найти её, если бы не попала в аварию.
633
00:40:08,180 --> 00:40:09,420
Ты так думаешь?
634
00:40:09,990 --> 00:40:11,190
Конечно.
635
00:40:11,790 --> 00:40:14,220
Я бы сразу же вернулась в зону отдыха.
636
00:40:14,220 --> 00:40:15,360
Хватит.
637
00:40:18,130 --> 00:40:20,030
Ын Сок говорит, что проголодалась.
638
00:40:21,100 --> 00:40:22,870
Всё, о чём тебе нужно беспокоиться в данный момент,
639
00:40:23,400 --> 00:40:25,740
это поиск человека, который отправил мне письмо.
640
00:40:36,080 --> 00:40:37,210
Точно.
641
00:40:37,910 --> 00:40:39,450
Почему они не попросили у меня денег?
642
00:40:41,920 --> 00:40:43,320
Я такая голодная.
643
00:40:45,350 --> 00:40:47,920
Разве ты не хочешь есть? Уже семь часов.
644
00:40:49,660 --> 00:40:50,690
Я голодная.
645
00:40:53,030 --> 00:40:55,900
Тебе нельзя есть до того, как придут мама с папой.
646
00:40:56,970 --> 00:40:58,270
Эта семейка такая странная.
647
00:40:58,330 --> 00:41:00,170
Каждый раз, когда я говорю, что хочу есть,
648
00:41:00,170 --> 00:41:02,840
моя мама сразу же готовит для меня лапшу.
649
00:41:05,910 --> 00:41:07,540
Прости, что заставили тебя ждать.
650
00:41:07,540 --> 00:41:09,250
Вы пришли.
651
00:41:09,950 --> 00:41:11,310
Зачем ты встала?
652
00:41:11,310 --> 00:41:12,620
Тебе не нужно вставать.
653
00:41:18,650 --> 00:41:19,790
Давайте есть.
654
00:41:25,630 --> 00:41:27,360
Можно мне соевый соус?
655
00:41:27,700 --> 00:41:29,000
Разве оно не хорошо приправлено?
656
00:41:29,000 --> 00:41:30,970
Для меня оно слишком пресное.
657
00:41:31,870 --> 00:41:33,270
Оно пресное?
658
00:41:33,840 --> 00:41:34,840
Повара...
659
00:41:34,840 --> 00:41:37,210
Они приготовили это блюдо пресным, чтобы мы могли оценить
660
00:41:37,510 --> 00:41:39,380
настоящий вкус ингредиентов.
661
00:41:39,710 --> 00:41:42,080
Тебе понравится, когда ты распробуешь его.
662
00:41:42,650 --> 00:41:45,450
Я ничего не понимаю в настоящем вкусе ингредиентов,
663
00:41:45,650 --> 00:41:47,620
но я просто хочу вкусную еду.
664
00:41:48,180 --> 00:41:50,190
Вместо этого я хочу съесть рамен.
665
00:41:50,190 --> 00:41:53,490
Чжи Су. У нас здесь нет рамена.
666
00:41:53,620 --> 00:41:55,960
Я знаю. Поэтому я купила несколько пачек сегодня.
667
00:41:57,190 --> 00:41:58,430
Хочешь?
668
00:41:58,430 --> 00:42:00,860
Нет. Я такое не ем.
669
00:42:01,360 --> 00:42:02,700
Ну ладно.
670
00:42:04,870 --> 00:42:06,140
Садись.
671
00:42:06,340 --> 00:42:08,140
Я приготовлю рамен.
672
00:42:08,140 --> 00:42:09,340
Садись.
673
00:42:10,040 --> 00:42:12,710
Спроси моего разрешения, прежде чем вставать из-за стола.
674
00:42:22,720 --> 00:42:23,990
Приготовьте рамен для неё.
675
00:42:24,890 --> 00:42:28,660
Приготовьте два. Я хочу поесть с ней рамен.
676
00:42:30,160 --> 00:42:32,400
Я хочу рамен с яйцами.
677
00:42:33,960 --> 00:42:35,500
Положите туда два яйца.
678
00:42:35,800 --> 00:42:37,030
Да, господин.
679
00:43:07,460 --> 00:43:08,500
Этот звук
680
00:43:09,400 --> 00:43:10,870
такой громкий.
681
00:43:11,170 --> 00:43:12,340
Рамен на вкус лучше всего,
682
00:43:12,340 --> 00:43:14,540
если причмокивать вот так.
683
00:43:23,750 --> 00:43:25,150
Принесите мне аспирин.
684
00:43:47,240 --> 00:43:48,540
Может, где-нибудь поедим?
685
00:43:48,540 --> 00:43:50,040
Зачем себя утруждать?
686
00:43:50,410 --> 00:43:52,110
Мы пытаемся копить деньги,
687
00:43:52,110 --> 00:43:53,610
чтобы переехать.
688
00:43:54,240 --> 00:43:55,280
Мы готовим ужин
689
00:43:55,280 --> 00:43:56,780
вместо завтрака.
690
00:43:57,450 --> 00:44:00,420
Наша ситуация не настолько прекрасна.
691
00:44:00,920 --> 00:44:03,750
Что? Разве не ты притащил меня сюда этим утром,
692
00:44:03,950 --> 00:44:05,990
чтобы следовать правилам?
693
00:44:07,720 --> 00:44:09,460
Не старайся слишком сильно.
694
00:44:09,530 --> 00:44:10,890
Я чувствую вину перед тобой.
695
00:44:10,890 --> 00:44:13,700
Я? И как же я стараюсь?
696
00:44:13,700 --> 00:44:16,000
Ты делаешь вид, что не беспокоишься.
697
00:44:16,100 --> 00:44:17,770
Я не беспокоюсь.
698
00:44:18,030 --> 00:44:20,500
Я приняла решение не позволять обстоятельствам
699
00:44:20,500 --> 00:44:21,600
влиять на нас.
700
00:44:22,610 --> 00:44:24,210
Мы боролись, чтобы вступить в брак.
701
00:44:24,970 --> 00:44:27,440
Я борюсь за наш брак.
702
00:44:30,950 --> 00:44:33,350
Ты тронут?
703
00:44:35,120 --> 00:44:37,390
Ты бережливая и мудрая.
704
00:44:37,650 --> 00:44:39,690
Я женился на замечательной женщине.
705
00:44:40,160 --> 00:44:41,620
Тогда веди себя хорошо со мной.
706
00:44:41,760 --> 00:44:43,160
Ты тоже.
707
00:44:47,700 --> 00:44:49,200
Открой свой ротик пошире.
708
00:44:55,040 --> 00:44:56,040
Хорошо.
709
00:44:56,540 --> 00:44:57,870
Возможно, я закончу
710
00:44:57,870 --> 00:44:59,410
готовить это через месяц.
711
00:44:59,410 --> 00:45:01,580
Я буду есть всё, что ты приготовишь.
712
00:45:01,580 --> 00:45:04,150
Одно время я два месяца питалась жареным рисом с кимчи.
713
00:45:04,650 --> 00:45:06,750
Нам нужно планировать меню на ужин?
714
00:45:06,950 --> 00:45:09,420
Нет, у тебя ненормированный график.
715
00:45:09,590 --> 00:45:10,890
Мы просто будем тратить впустую ингредиенты.
716
00:45:11,650 --> 00:45:13,620
Матушка работает допоздна,
717
00:45:13,760 --> 00:45:15,830
и отец поздно возвращается домой.
718
00:45:19,330 --> 00:45:21,200
Так все родители себя чувствуют?
719
00:45:22,400 --> 00:45:24,670
Твоя сестра не хочет разговаривать с ними.
720
00:45:25,870 --> 00:45:28,100
Только так она сможет успокоиться.
721
00:45:29,440 --> 00:45:31,210
Откуда он знает, где она находится?
722
00:45:31,210 --> 00:45:32,610
Почему он её ищет?
723
00:45:33,010 --> 00:45:34,540
Не повышай голос.
724
00:45:35,440 --> 00:45:36,780
Я расстроен.
725
00:45:37,810 --> 00:45:40,150
Не люблю смотреть, как они пытаются загладить вину.
726
00:45:42,820 --> 00:45:44,090
Я хочу пить.
727
00:45:44,090 --> 00:45:45,190
Можно мне воды?
728
00:45:46,160 --> 00:45:47,660
Я забыл принести.
729
00:45:47,660 --> 00:45:48,820
Продолжай есть.
730
00:46:06,880 --> 00:46:09,680
(Добро пожаловать в Канаду!)
731
00:46:25,730 --> 00:46:26,900
Мы должны
732
00:46:27,300 --> 00:46:29,670
поставить небольшой холодильник здесь.
733
00:46:29,900 --> 00:46:31,630
Чтобы не спускаться вниз.
734
00:46:35,340 --> 00:46:37,670
Для чего? Мы всё равно переедем.
735
00:46:41,880 --> 00:46:43,810
Откуда ты узнала?
736
00:46:43,810 --> 00:46:46,150
Я тоже кое-что спрятала.
737
00:46:47,580 --> 00:46:50,120
Я расскажу тебе это после ужина.
738
00:46:50,790 --> 00:46:52,450
Я хочу, чтобы ты был первым.
739
00:46:53,160 --> 00:46:54,260
Что это?
740
00:46:54,660 --> 00:46:56,260
Ты думаешь об эмиграции?
741
00:46:57,490 --> 00:46:59,530
Я продумывал это на всякий случай.
742
00:47:00,200 --> 00:47:01,500
Я не хотел ждать,
743
00:47:01,500 --> 00:47:03,270
пока Хэсон доберётся до нас.
744
00:47:04,230 --> 00:47:05,270
Честно говоря,
745
00:47:06,170 --> 00:47:07,740
я хочу уехать.
746
00:47:08,940 --> 00:47:09,940
Этот дом,
747
00:47:10,810 --> 00:47:11,870
мои родители.
748
00:47:12,010 --> 00:47:13,280
(Добро пожаловать в Канаду!)
749
00:47:15,740 --> 00:47:18,150
Отец дал нам 10 000 долларов на переезд.
750
00:47:18,950 --> 00:47:19,950
Когда?
751
00:47:20,550 --> 00:47:21,720
Несколько дней назад.
752
00:47:22,620 --> 00:47:25,490
Он сказал, что мы должны переехать, чтобы
753
00:47:25,490 --> 00:47:27,120
насладиться брачной жизнью.
754
00:47:28,820 --> 00:47:30,390
Я не сказала тебе сразу,
755
00:47:31,190 --> 00:47:32,430
потому что
756
00:47:32,430 --> 00:47:34,300
я думала об этом.
757
00:47:35,100 --> 00:47:36,600
Тебе надо было сказать мне.
758
00:47:36,600 --> 00:47:37,730
Почему ты не сказала?
759
00:47:37,730 --> 00:47:38,930
Мы сказали, что продолжим
760
00:47:38,930 --> 00:47:41,040
свою жизнь независимо от обстоятельств.
761
00:47:41,740 --> 00:47:43,440
Я думала, что нарушаю это правило.
762
00:47:44,670 --> 00:47:45,710
Но
763
00:47:46,980 --> 00:47:49,650
теперь я вижу, что ты рассматривал эмиграцию,
764
00:47:50,480 --> 00:47:52,050
тебе стоило позвонить.
765
00:48:20,410 --> 00:48:21,480
Простите.
766
00:48:23,380 --> 00:48:25,950
Вы отец Со Чжи Ан?
767
00:48:26,750 --> 00:48:29,820
Да, я её папа.
768
00:48:30,590 --> 00:48:31,590
А что?
769
00:48:31,590 --> 00:48:34,060
С ней что-то случилось?
770
00:48:34,560 --> 00:48:36,930
Нет. Нет, господин.
771
00:48:37,730 --> 00:48:40,360
Мне нужно кое-что спросить.
772
00:48:41,860 --> 00:48:44,870
Она ещё не пришла домой?
773
00:48:46,240 --> 00:48:47,640
Ещё нет.
774
00:48:48,540 --> 00:48:51,310
Что случилось? Почему ты здесь?
775
00:48:52,270 --> 00:48:54,140
Мне нужно спросить её по работе,
776
00:48:54,580 --> 00:48:56,280
но она не отвечает на телефон.
777
00:48:58,410 --> 00:49:00,280
Хорошо. Я скажу ей позвонить тебе,
778
00:49:00,280 --> 00:49:02,120
если увижусь с ней.
779
00:49:12,900 --> 00:49:15,200
Почему она ещё не дома?
780
00:49:37,490 --> 00:49:39,590
Она определённо шла домой.
781
00:49:42,120 --> 00:49:43,860
Почему она не вернулась?
782
00:50:09,520 --> 00:50:10,750
Она всё видела.
783
00:50:12,860 --> 00:50:14,090
Видела.
784
00:50:18,190 --> 00:50:20,900
Знаешь, что я сказала отцу?
785
00:50:21,400 --> 00:50:23,570
Я его полностью раздавила.
786
00:50:25,030 --> 00:50:27,400
Я не могу позволить ему пройти
787
00:50:27,400 --> 00:50:29,910
через такие унижения.
788
00:50:30,370 --> 00:50:31,710
Ты хорошо знаешь,
789
00:50:32,810 --> 00:50:35,180
что твои родители сделают с моими.
790
00:50:35,180 --> 00:50:37,180
Моя семья будет разрушена.
791
00:50:37,550 --> 00:50:39,720
Маму посадят,
792
00:50:39,920 --> 00:50:41,120
а папа сойдёт с ума
793
00:50:41,120 --> 00:50:42,820
от вины и разочарования.
794
00:50:46,960 --> 00:50:48,260
Она видела.
795
00:50:58,930 --> 00:50:59,970
Я захожу.
796
00:51:00,600 --> 00:51:01,640
Хорошо.
797
00:51:09,280 --> 00:51:10,350
Чжи Су.
798
00:51:11,310 --> 00:51:14,220
Чжи Ан звонила тебе?
799
00:51:14,220 --> 00:51:15,320
Нет.
800
00:51:15,880 --> 00:51:18,090
И больше не будет.
801
00:51:18,690 --> 00:51:21,120
Почему? Вы же были так близки.
802
00:51:21,120 --> 00:51:22,360
Когда мы встретились,
803
00:51:22,360 --> 00:51:23,990
я была очень зла.
804
00:51:24,730 --> 00:51:25,890
Ты виделась с ней?
805
00:51:26,430 --> 00:51:27,500
Когда?
806
00:51:28,000 --> 00:51:29,100
Где?
807
00:51:30,100 --> 00:51:31,770
Зачем тебе знать?
808
00:51:33,770 --> 00:51:35,440
Мне нужно спросить насчёт работы,
809
00:51:35,440 --> 00:51:36,940
но я не могу связаться с ней.
810
00:51:37,510 --> 00:51:39,780
В парке за пекарней.
811
00:51:40,880 --> 00:51:41,880
Когда?
812
00:51:41,880 --> 00:51:43,550
В тот день, когда я пришла сюда.
813
00:51:44,650 --> 00:51:46,350
Ты злилась на то, что
814
00:51:46,550 --> 00:51:47,720
она не рассказала тебе первой?
815
00:51:56,860 --> 00:51:58,130
А что?
816
00:51:59,390 --> 00:52:00,560
Я отложил это,
817
00:52:00,560 --> 00:52:03,370
потому что ты была не в настроении.
818
00:52:03,970 --> 00:52:05,030
Мне нужно кое-что сказать.
819
00:52:06,270 --> 00:52:09,340
У Чжи Ан был шрам на пальце.
820
00:52:11,310 --> 00:52:13,410
Вот так она узнала, что она это не ты.
821
00:52:13,610 --> 00:52:15,480
Шрам на пальце?
822
00:52:18,450 --> 00:52:20,150
Она мне сразу рассказала,
823
00:52:21,020 --> 00:52:22,820
что она не моя сестра.
824
00:52:23,320 --> 00:52:25,990
Что это ты.
825
00:52:27,160 --> 00:52:30,230
Но из-за важного мероприятия в компании, я...
826
00:52:30,230 --> 00:52:32,090
Она сказала тебе,
827
00:52:33,200 --> 00:52:35,100
но не мне?
828
00:52:35,160 --> 00:52:36,700
Она беспокоилась за тебя.
829
00:52:36,930 --> 00:52:38,070
Но прежде всего
830
00:52:38,670 --> 00:52:40,670
она заботилась о своих родителях.
831
00:52:42,100 --> 00:52:43,410
Ты жертва,
832
00:52:44,010 --> 00:52:45,910
но они были преступниками.
833
00:52:46,910 --> 00:52:48,380
Если бы наша семья узнала...
834
00:52:48,380 --> 00:52:49,480
Точнее,
835
00:52:50,250 --> 00:52:52,310
я был очень зол, когда узнал это.
836
00:52:54,380 --> 00:52:56,520
Вот почему она не могла рассказать тебе.
837
00:52:57,390 --> 00:52:58,490
Если бы ты узнала,
838
00:52:59,350 --> 00:53:01,860
и все бы узнали правду, то мероприятию пришёл бы конец.
839
00:53:03,160 --> 00:53:04,630
Она беспокоилась за тебя
840
00:53:05,630 --> 00:53:07,130
и за своих родителей,
841
00:53:07,800 --> 00:53:09,770
- но защитить их...
- Прекрати.
842
00:53:12,070 --> 00:53:13,070
Ты думаешь,
843
00:53:13,840 --> 00:53:15,300
что если расскажешь мне это,
844
00:53:15,840 --> 00:53:18,110
то это поможет избавиться от непонимания?
845
00:53:19,210 --> 00:53:20,280
Нет?
846
00:53:20,280 --> 00:53:22,180
Это то же самое для меня.
847
00:53:23,180 --> 00:53:25,750
Она должна была сказать мне, как только узнала.
848
00:53:26,110 --> 00:53:29,420
Она должна была сказать мне, чтобы мы решили это вместе.
849
00:53:31,020 --> 00:53:32,190
Она не
850
00:53:32,590 --> 00:53:34,090
доверяла мне.
851
00:53:35,260 --> 00:53:37,090
Она не считала меня своей сестрой.
852
00:53:38,730 --> 00:53:40,330
Она такая же, как наши родители.
853
00:53:46,270 --> 00:53:47,900
Я хочу сдаться.
854
00:53:48,840 --> 00:53:49,840
Что?
855
00:53:49,840 --> 00:53:52,310
Я поступила неправильно.
856
00:53:52,710 --> 00:53:54,580
Я должна заплатить.
857
00:53:55,540 --> 00:53:56,950
Если я сяду в тюрьму,
858
00:53:57,680 --> 00:54:02,280
наши дети будут в безопасности, и они не тронут Чжи Ан.
859
00:54:02,280 --> 00:54:05,890
Мы не знаем, жива ли Чжи Ан или нет.
860
00:54:05,890 --> 00:54:08,660
Не надо. Что с тобой?
861
00:54:08,660 --> 00:54:11,890
Это тяжёлая работа? Это унизительно?
862
00:54:12,190 --> 00:54:14,700
Нет, это совсем не стыдно.
863
00:54:14,700 --> 00:54:17,530
Я могу работать годами, если наши дети не будут возражать.
864
00:54:17,830 --> 00:54:20,500
Я могу пойти даже ассистентом.
865
00:54:21,840 --> 00:54:24,210
Чжи Ан держится подальше от меня.
866
00:54:24,910 --> 00:54:26,280
Она меня терпеть не может.
867
00:54:27,580 --> 00:54:28,980
Чжи Су отвернулась от меня
868
00:54:30,680 --> 00:54:31,850
и Чжи Хо.
869
00:54:33,320 --> 00:54:34,420
Чжи Тэ
870
00:54:35,620 --> 00:54:36,820
и Су А.
871
00:54:39,990 --> 00:54:42,620
Зачем мне жить, если дети меня не уважают?
872
00:54:44,030 --> 00:54:45,330
Я сдамся
873
00:54:46,300 --> 00:54:47,660
и приму наказание.
874
00:54:48,100 --> 00:54:49,700
Когда меня выпустят,
875
00:54:50,400 --> 00:54:51,570
тогда может быть...
876
00:54:51,670 --> 00:54:54,640
Ты такая глупая.
877
00:54:55,700 --> 00:54:58,570
Я хочу заплатить за глупые поступки.
878
00:54:58,770 --> 00:55:00,210
Это не глупость.
879
00:55:00,380 --> 00:55:01,780
Надо отплатить так,
880
00:55:01,980 --> 00:55:05,510
как решат родители Чжи Су.
881
00:55:05,610 --> 00:55:08,020
Мы должны сделать то, что нам скажут.
882
00:55:08,020 --> 00:55:09,920
А если дети не простят меня?
883
00:55:11,790 --> 00:55:14,520
Я не смогу жить, если меня не простят Чжи Су и Чжи Ан.
884
00:55:15,760 --> 00:55:16,990
А если
885
00:55:17,530 --> 00:55:19,330
я больше никогда не увижу Чжи Су?
886
00:55:20,200 --> 00:55:23,070
А если она больше не захочет меня видеть?
887
00:55:24,530 --> 00:55:25,870
Я не хочу так.
888
00:55:50,160 --> 00:55:51,430
Останови машину.
889
00:56:06,780 --> 00:56:07,880
Боже.
890
00:56:09,280 --> 00:56:11,710
Как ты смеешь приходить сюда?
891
00:56:13,250 --> 00:56:14,520
Простите.
892
00:56:15,080 --> 00:56:17,020
Ты притворяешься скорбящей мамой?
893
00:56:19,050 --> 00:56:20,890
Я хочу увидеть Чжи Су хотя бы разок,
894
00:56:22,820 --> 00:56:24,830
прежде чем сдаться.
895
00:56:26,090 --> 00:56:27,300
Что?
896
00:56:27,460 --> 00:56:29,970
Даже если я отплачу вам сидя в тюрьме,
897
00:56:30,000 --> 00:56:32,070
всё равно этого будет мало.
898
00:56:33,770 --> 00:56:36,300
Я даже не могу прикоснуться к деньгам, которые я зарабатываю.
899
00:56:36,710 --> 00:56:39,810
Я даже не могу дотронуться до них, не говоря уже о том, чтобы тратить.
900
00:56:40,610 --> 00:56:42,340
Я оставила их в холодильнике.
901
00:56:42,440 --> 00:56:44,080
Это то, чего я хочу для тебя.
902
00:56:44,080 --> 00:56:46,050
Ты не можешь сдаться.
903
00:56:47,280 --> 00:56:50,020
Вам будет лучше, если я уйду.
904
00:56:50,820 --> 00:56:52,890
Я совершила огромную ошибку.
905
00:56:53,190 --> 00:56:54,860
Чего хорошего в том, чтобы унизить меня,
906
00:56:54,860 --> 00:56:56,560
заставляя зарабатывать деньги?
907
00:56:59,490 --> 00:57:00,760
Унижение?
908
00:57:02,560 --> 00:57:03,970
Мои дети
909
00:57:04,430 --> 00:57:05,770
стыдятся меня.
910
00:57:06,740 --> 00:57:08,040
Даже Чжи Су.
911
00:57:09,100 --> 00:57:10,840
Она даже не звонит мне.
912
00:57:11,870 --> 00:57:14,740
Что она скажет, если ты сдашься?
913
00:57:14,840 --> 00:57:16,650
Она не будет винить нас,
914
00:57:17,010 --> 00:57:19,550
если мы посадим маму, которая её воспитала?
915
00:57:21,820 --> 00:57:23,080
Тюрьма?
916
00:57:24,290 --> 00:57:26,050
Я хочу, чтобы ты ушла навсегда,
917
00:57:26,690 --> 00:57:28,460
но я не могу ради Чжи Су.
918
00:57:29,060 --> 00:57:31,430
Так что уходи и делай, что тебе говорят.
919
00:57:31,430 --> 00:57:33,530
Никогда больше не приходи сюда.
920
00:57:41,500 --> 00:57:42,740
Чжи Су.
921
00:57:50,850 --> 00:57:51,910
Госпожа.
922
00:57:52,150 --> 00:57:53,780
Чжи Су.
923
00:57:53,780 --> 00:57:56,490
Почему вы моете полы одна? Где господин Сон У?
924
00:57:57,990 --> 00:57:59,990
Вчера он поехал на лесопильный завод в Инчхон
925
00:57:59,990 --> 00:58:01,760
и не вернулся.
926
00:58:01,760 --> 00:58:03,460
Ещё не вернулся?
927
00:58:03,660 --> 00:58:05,130
Что значит "ещё"?
928
00:58:05,130 --> 00:58:07,930
Мы ездили в Инчхон вместе.
929
00:58:07,930 --> 00:58:10,330
Мой босс сказал мне поехать в Инчхон,
930
00:58:10,330 --> 00:58:12,130
чтобы взять немного соли.
931
00:58:12,470 --> 00:58:14,140
Твой босс отправил тебя?
932
00:58:17,170 --> 00:58:19,110
Я доставил Сон У Хёка.
933
00:58:20,340 --> 00:58:22,380
Почему ты принёс его домой?
934
00:58:22,680 --> 00:58:25,650
Я сейчас позвоночник сломаю. Куда нести?
935
00:58:26,850 --> 00:58:28,980
Что случилось?
936
00:58:29,180 --> 00:58:31,250
Что-то очень важное?
937
00:58:32,390 --> 00:58:33,820
Я не знаю.
938
00:58:34,020 --> 00:58:36,160
Почему ты здесь?
939
00:58:36,360 --> 00:58:38,390
Я принесла немного хлеба.
940
00:58:39,330 --> 00:58:41,000
Зачем ты принесла его?
941
00:58:41,660 --> 00:58:45,270
Чжи Су, я же объяснила, что мне не нужен ваш хлеб,
942
00:58:45,430 --> 00:58:47,040
мы же всё решили.
943
00:58:47,140 --> 00:58:49,000
Зачем ты ещё больше принесла?
944
00:58:49,240 --> 00:58:51,610
Мне босс так сказал.
945
00:58:52,010 --> 00:58:54,140
Я думала, что вы передумали.
946
00:58:54,140 --> 00:58:56,780
Я не буду повторяться три раза.
947
00:58:57,450 --> 00:58:59,450
Больше не приноси хлеб.
948
00:58:59,750 --> 00:59:02,380
Хорошо, простите.
949
00:59:16,670 --> 00:59:18,030
Господин Пекарь!
950
00:59:18,570 --> 00:59:19,870
Ты испугала меня.
951
00:59:21,540 --> 00:59:23,540
Разве это не дежавю?
952
00:59:23,640 --> 00:59:26,780
Она говорила, что ей не нужен наш хлеб.
953
00:59:27,980 --> 00:59:29,080
Она отказалась?
954
00:59:29,180 --> 00:59:30,510
Что с вами происходит?
955
00:59:30,580 --> 00:59:33,420
Почему вы пристаёте к замужней женщине?
956
00:59:33,420 --> 00:59:35,120
Она так разозлилась на меня.
957
00:59:35,120 --> 00:59:37,920
Не думаю, что вернусь туда снова.
958
00:59:37,920 --> 00:59:40,060
Как мне потом смотреть в глаза господину Сон У?
959
00:59:41,560 --> 00:59:43,760
Ты сказала, что с ним всё кончено.
960
00:59:44,530 --> 00:59:47,030
Женщина, которую он любит, любит кого-то другого.
961
00:59:47,330 --> 00:59:51,170
Я всё равно его люблю.
962
00:59:51,400 --> 00:59:53,470
Тогда она мне всё равно нравится.
963
00:59:53,470 --> 00:59:55,840
Вы сказали, что безосновательная надежда - это бред.
964
00:59:57,210 --> 01:00:00,440
- Это не так.
- Это был ваш совет.
965
01:00:00,810 --> 01:00:02,180
Вы сказали, что мне не нужно
966
01:00:02,180 --> 01:00:03,580
волноваться о том, кому я не интересна.
967
01:00:04,380 --> 01:00:05,910
Она не незаинтересована.
968
01:00:06,050 --> 01:00:08,050
Она замужем.
969
01:00:08,480 --> 01:00:10,590
- Она не замужем.
- Что?
970
01:00:10,790 --> 01:00:13,150
Владелица кафе не замужем.
971
01:00:13,360 --> 01:00:14,690
Не замужем?
972
01:00:14,690 --> 01:00:17,490
Когда ты перестанешь ошибаться в фактах?
973
01:00:18,060 --> 01:00:19,430
Это странно.
974
01:00:19,430 --> 01:00:21,500
Откуда вы знаете, что она не замужем?
975
01:00:28,640 --> 01:00:30,610
Рядом нет станций метро.
976
01:00:31,410 --> 01:00:32,970
Есть только одна автобусная остановка
977
01:00:33,410 --> 01:00:34,780
по пути, да?
978
01:00:35,040 --> 01:00:38,110
Да, но она могла взять такси.
979
01:00:38,950 --> 01:00:40,720
Нет, не могла.
980
01:00:50,360 --> 01:00:51,530
Стоп.
981
01:01:54,020 --> 01:01:55,520
Сломалось?
982
01:01:55,960 --> 01:01:57,330
Я перемотал на 2 с половиной часа вперёд,
983
01:01:57,330 --> 01:01:58,890
но она всё ещё сидит.
984
01:01:59,030 --> 01:02:00,460
Пожалуйста, немного вперёд.
985
01:02:04,030 --> 01:02:06,330
Смотрите. Она уезжает.
986
01:02:06,330 --> 01:02:07,700
Верните ещё.
987
01:02:09,740 --> 01:02:10,840
Всё, всё.
988
01:02:15,580 --> 01:02:17,110
Куда этот автобус едет?
989
01:02:31,360 --> 01:02:34,060
Простите. Вы видели этого человека?
990
01:02:41,640 --> 01:02:43,840
Простите. Вы видели этого человека?
991
01:02:43,840 --> 01:02:45,410
Нет, простите.
992
01:02:47,240 --> 01:02:49,740
Простите. Вы видели этого человека?
993
01:02:51,750 --> 01:02:53,980
Вы видели эту девушку?
994
01:03:02,420 --> 01:03:03,420
(Со Чжи Ан)
995
01:03:05,130 --> 01:03:07,330
(Со Чжи Ан)
996
01:03:12,670 --> 01:03:14,500
- Господин Чхве.
- Секретарь Ю.
997
01:03:14,500 --> 01:03:16,440
Прямо сейчас найди телефон Со Чжи Ан.
998
01:03:16,540 --> 01:03:17,870
Кстати,
999
01:03:17,870 --> 01:03:20,580
кто-то ищет её.
1000
01:03:21,040 --> 01:03:22,080
Кто?
1001
01:03:22,080 --> 01:03:23,950
Он был здесь сегодня.
1002
01:03:23,950 --> 01:03:25,350
Но я не уверен, что это её отец.
1003
01:03:26,850 --> 01:03:28,250
Найди телефон.
1004
01:03:28,250 --> 01:03:29,280
Да, господин.
1005
01:03:36,960 --> 01:03:37,990
Что?
1006
01:03:38,130 --> 01:03:39,430
(Сон У Хёк)
1007
01:03:39,430 --> 01:03:41,200
С Чжи Ан всё хорошо.
1008
01:03:41,600 --> 01:03:42,860
Я вам больше ничего не скажу,
1009
01:03:42,860 --> 01:03:44,400
потому что она не хочет, чтобы я это делал.
1010
01:03:55,980 --> 01:03:58,210
(Чхве До Кён)
1011
01:04:16,760 --> 01:04:18,070
Где Чжи Ан?
1012
01:04:18,570 --> 01:04:19,730
Вы встретились?
1013
01:04:24,110 --> 01:04:25,610
Пожалуйста, позвоните мне.
1014
01:04:25,770 --> 01:04:27,640
Мне надо поговорить с Чжи Ан.
1015
01:04:27,780 --> 01:04:29,280
Пожалуйста, дайте мне с ней поговорить.
1016
01:04:38,750 --> 01:04:43,930
(Чхве До Кён)
1017
01:04:44,130 --> 01:04:45,630
Телефон выключен...
1018
01:04:45,630 --> 01:04:47,860
Почему он не отвечает?
1019
01:04:48,800 --> 01:04:50,930
Я рад, что с ней всё хорошо.
1020
01:04:50,930 --> 01:04:52,830
Он пообещал позвонить мне.
1021
01:04:52,830 --> 01:04:54,370
Мне мало того, что с ней всё хорошо.
1022
01:04:54,370 --> 01:04:56,700
Она же не хочет.
1023
01:04:56,700 --> 01:04:57,710
Что?
1024
01:04:57,710 --> 01:04:59,610
Говорить с вами, господин.
1025
01:05:01,440 --> 01:05:02,440
Что
1026
01:05:03,650 --> 01:05:04,680
это значит?
1027
01:05:04,680 --> 01:05:06,650
Если он тот, кого она позвала, когда ей было плохо,
1028
01:05:06,650 --> 01:05:08,020
значит, она доверяет ему.
1029
01:05:08,020 --> 01:05:09,420
Он позаботится о ней.
1030
01:05:11,990 --> 01:05:13,190
Думаешь?
1031
01:05:13,190 --> 01:05:14,620
Да, да, да.
1032
01:05:15,860 --> 01:05:16,930
Точно.
1033
01:05:17,790 --> 01:05:19,990
Хорошо, что кто-то заботится о ней.
1034
01:05:21,730 --> 01:05:22,760
Пойдём.
1035
01:06:03,810 --> 01:06:05,910
(Автобусная остановка)
1036
01:06:13,350 --> 01:06:14,680
(Междугородний автобусный терминал Юнчон)
1037
01:06:57,630 --> 01:07:00,030
Моя золотая жизнь
1038
01:07:01,230 --> 01:07:03,700
Чжи Ан всё ещё не звонила.
1039
01:07:03,700 --> 01:07:05,370
Прошло больше недели.
1040
01:07:05,370 --> 01:07:06,930
О чём вы с ней говорили?
1041
01:07:06,930 --> 01:07:08,340
Почему тебя волнует,
1042
01:07:08,340 --> 01:07:09,440
о чём мы говорили с Чжи Ан?
1043
01:07:09,440 --> 01:07:10,870
Скажи мне.
1044
01:07:10,870 --> 01:07:13,510
Тебе не нравится, что Со Чжи Су твоя дочь?
1045
01:07:13,980 --> 01:07:15,180
Но Мён Хи.
1046
01:07:15,180 --> 01:07:17,050
Думаешь, твоя дочь родилась благородной?
1047
01:07:17,050 --> 01:07:19,110
Это точно Со Чжи Ан со своим другом.
1048
01:07:19,110 --> 01:07:20,110
Она в порядке?
1049
01:07:20,110 --> 01:07:21,550
Вы всё ещё беспокоитесь?
1050
01:07:21,550 --> 01:07:23,320
Нет. Это не так!
1051
01:07:23,680 --> 01:07:25,490
Самое последнее место,
1052
01:07:25,490 --> 01:07:26,990
где был её телефон,
1053
01:07:26,990 --> 01:07:28,020
это Инчхон.
1054
01:07:28,220 --> 01:07:30,590
Хёк. Пойдём.
91955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.