All language subtitles for Murdoch Mysteries - 12x02 - Operation_ Murder.TBS.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 2 00:00:56,626 --> 00:00:59,717 Mrs. Quigley, age 46, 3 00:00:59,746 --> 00:01:01,127 been suffering for several days 4 00:01:01,133 --> 00:01:03,389 since experiencing a blow to the stomach. 5 00:01:03,424 --> 00:01:05,291 Will you describe your symptoms, ma'am? 6 00:01:05,314 --> 00:01:07,171 I've explained it already. 7 00:01:07,723 --> 00:01:09,119 It hurts here. 8 00:01:10,123 --> 00:01:13,886 The patient reports abdominal radiating to the left shoulder. 9 00:01:13,904 --> 00:01:15,765 And she's been dizzy and tired. 10 00:01:17,161 --> 00:01:20,574 I get tired every time I come to this godforsaken place. 11 00:01:20,652 --> 00:01:23,632 These symptoms are consistent with a lacerated spleen, sir. 12 00:01:23,664 --> 00:01:24,931 Surgery is indicated. 13 00:01:24,935 --> 00:01:28,200 And how would you expose the spleen to repair the damage, Dr. Dixon? 14 00:01:28,223 --> 00:01:30,486 By partial excision of one or more ribs, 15 00:01:30,509 --> 00:01:33,990 followed by subpleural or transpleural exposure of the spleen. 16 00:01:34,262 --> 00:01:35,603 Very well. 17 00:01:35,888 --> 00:01:37,204 Excuse me, Dr. Forbes? 18 00:01:37,215 --> 00:01:39,547 Would it be preferable to do a vertical incision 19 00:01:39,558 --> 00:01:41,427 of the left linear semilunaris? 20 00:01:41,464 --> 00:01:42,782 Preferable how? 21 00:01:43,036 --> 00:01:45,715 A shorter, more comfortable recovery time for the patient 22 00:01:45,733 --> 00:01:47,381 if the ribs are not excised. 23 00:01:49,982 --> 00:01:51,787 Very good, Dr. Ogden. 24 00:01:52,152 --> 00:01:53,765 The surgery is in one-half hour. 25 00:01:54,130 --> 00:01:56,160 Prepare to assist. The rest of you may observe. 26 00:01:56,182 --> 00:01:57,531 Oh, uh... 27 00:02:01,599 --> 00:02:03,445 - George. - Sir. 28 00:02:03,946 --> 00:02:07,063 Sir! I wasn't expecting you in today. 29 00:02:07,089 --> 00:02:09,300 - Have we had a murder? - No, no, no. 30 00:02:09,370 --> 00:02:12,001 I'm simply looking for my... aha! 31 00:02:12,303 --> 00:02:14,522 - Switch sequencer. - Oh. 32 00:02:18,085 --> 00:02:20,210 It's a beautiful day outside, George. 33 00:02:20,254 --> 00:02:22,943 Why don't you go for a walk along the boardwalk? 34 00:02:23,176 --> 00:02:24,234 The boardwalk, sir. 35 00:02:24,259 --> 00:02:27,052 The boardwalk is always teeming with happy young couples. 36 00:02:27,351 --> 00:02:29,300 They always come out when the sun shines. 37 00:02:29,425 --> 00:02:32,206 We have a call of a pickpocket at Wilton and Yonge. 38 00:02:33,101 --> 00:02:34,999 Oh, then. Excellent. 39 00:02:35,677 --> 00:02:37,324 Prepped and ready, Doctor. 40 00:02:40,961 --> 00:02:42,202 Gauze. 41 00:02:44,262 --> 00:02:45,530 Very good. 42 00:02:48,485 --> 00:02:50,894 I believe the spleen is enlarged. 43 00:02:53,002 --> 00:02:54,454 More gauze. 44 00:02:55,684 --> 00:02:57,512 The patient is an inebrient. 45 00:02:58,171 --> 00:03:01,939 Enlarged spleens are a side effect of chronic alcohol use. 46 00:03:02,199 --> 00:03:04,307 Can you see the laceration? 47 00:03:07,335 --> 00:03:09,016 Yes, there it is. 48 00:03:09,098 --> 00:03:13,262 Would you recommend repairing the laceration or a complete splenectomy? 49 00:03:13,953 --> 00:03:16,269 Due to the enlargement, a splenectomy. 50 00:03:16,394 --> 00:03:17,747 I agree. 51 00:03:17,789 --> 00:03:20,534 Go ahead, bring the spleen forward into the wound. 52 00:03:23,716 --> 00:03:25,591 There's an adhesion to the diaphragm. 53 00:03:25,614 --> 00:03:27,171 You'll need to separate that. 54 00:03:27,405 --> 00:03:28,732 Scissors. 55 00:03:36,502 --> 00:03:37,989 I've gone through the diaphragm. 56 00:03:38,026 --> 00:03:39,979 - Heartbeat is erratic. - She's bleeding. 57 00:03:41,140 --> 00:03:43,019 Can you see the injury? 58 00:03:45,515 --> 00:03:49,381 - The patient's pressure is falling. - Do you want me to take over, Doctor? 59 00:03:54,609 --> 00:03:58,276 No. There it is. I can do it. Sutures. 60 00:04:05,928 --> 00:04:07,879 Ah. There. 61 00:04:11,713 --> 00:04:13,527 Heartbeat is normal. 62 00:04:14,885 --> 00:04:17,285 Very good work under pressure, Doctor. 63 00:04:17,792 --> 00:04:19,350 Shall we continue? 64 00:04:20,624 --> 00:04:22,225 Scalpel. 65 00:04:22,714 --> 00:04:25,772 - Very well done, Dr. Ogden. - Ah! 66 00:04:27,879 --> 00:04:29,629 Thank you. 67 00:04:30,614 --> 00:04:33,354 - Congratulations. - Thank you, sir. 68 00:04:33,585 --> 00:04:37,301 The patient's son is looking for news. Would you like to do the honour? 69 00:04:40,269 --> 00:04:42,176 Mr. Quigley. 70 00:04:42,219 --> 00:04:44,371 The surgery was quite successful. 71 00:04:44,394 --> 00:04:47,071 You can expect your mother to have a comfortable recovery. 72 00:04:47,123 --> 00:04:49,783 Thank you, Doctor. Thank you so much. 73 00:04:49,806 --> 00:04:51,855 Dr. Forbes, there's an emergency. 74 00:04:51,878 --> 00:04:54,953 - It's Mrs. Quigley. - Excuse me. 75 00:04:59,011 --> 00:05:01,774 Mrs. Quigley. What happened? 76 00:05:06,005 --> 00:05:08,245 OK. Get her up. Get her up. 77 00:05:10,450 --> 00:05:12,200 She's bradycardic. 78 00:05:12,252 --> 00:05:13,973 She's likely bleeding internally. 79 00:05:13,985 --> 00:05:16,213 Get her back to the operating theater, we'll re-open. 80 00:05:16,271 --> 00:05:18,042 She's still not breathing. 81 00:05:27,129 --> 00:05:28,793 She's gone. 82 00:05:40,393 --> 00:05:43,634 Is it too late to offer you my congratulations, Doctor? 83 00:05:50,945 --> 00:05:52,604 You said it was a simple surgery. 84 00:05:52,621 --> 00:05:54,745 That it would be all right for a student to assist! 85 00:05:54,767 --> 00:05:56,984 Unfortunately, there were complications. 86 00:05:56,995 --> 00:05:59,275 The spleen was enlarged, there were growths... 87 00:05:59,281 --> 00:06:01,652 You told me it went well! That she would be all right! 88 00:06:01,675 --> 00:06:03,061 I'm so sorry, Mr. Quigley. 89 00:06:03,075 --> 00:06:06,147 - Everything seemed to be fine... - And minutes later, she's dead! 90 00:06:06,345 --> 00:06:07,818 I understand you're upset. 91 00:06:07,828 --> 00:06:10,583 We really did everything we could do to help your mother. 92 00:06:10,788 --> 00:06:12,263 What happened, then? 93 00:06:12,341 --> 00:06:13,861 I don't know, sir. 94 00:06:14,068 --> 00:06:16,145 But I promise you, if something went wrong here, 95 00:06:16,164 --> 00:06:17,928 I will find out what it is. 96 00:06:25,753 --> 00:06:29,311 We do not speak to family members like that, Dr. Ogden. 97 00:06:29,364 --> 00:06:32,689 - I beg your pardon? - That man's mother died a natural death. 98 00:06:32,768 --> 00:06:34,762 You should not have suggested otherwise. 99 00:06:34,799 --> 00:06:36,701 Well... but surely, 100 00:06:36,733 --> 00:06:38,764 we need to establish how she died. 101 00:06:38,787 --> 00:06:40,068 Dr. Ogden. 102 00:06:40,091 --> 00:06:43,342 You need not feel responsible for Mrs. Quigley's death. 103 00:06:43,807 --> 00:06:45,115 I saw your work. 104 00:06:45,134 --> 00:06:46,921 I judged it to be correct. 105 00:06:46,938 --> 00:06:49,905 - Well, I understand, but... - The spleen was more diseased 106 00:06:49,919 --> 00:06:51,461 than I anticipated. 107 00:06:51,586 --> 00:06:53,732 It simply could not be repaired in time. 108 00:06:54,602 --> 00:06:56,191 Thank you. 109 00:06:56,794 --> 00:06:59,401 Right over here, by the desk. 110 00:07:04,822 --> 00:07:07,640 Mr. Geoffrey's men usually wear a uniform. 111 00:07:07,681 --> 00:07:10,009 I'm new. I don't have my uniform yet. 112 00:07:18,125 --> 00:07:20,519 Don't you have something for me to sign? 113 00:07:20,554 --> 00:07:23,333 Sir. They told me you wanted Saturday delivery. 114 00:07:23,366 --> 00:07:25,602 They didn't give me a uniform, they didn't give me a paper. 115 00:07:25,626 --> 00:07:28,960 They said go to the crazy new house on Lamport Avenue. 116 00:07:29,964 --> 00:07:32,323 Actually, it's a modern design. 117 00:07:33,553 --> 00:07:34,920 Do you want me to come back with this 118 00:07:34,934 --> 00:07:37,425 - after my uniform fitting? - No, it... it's fine. 119 00:07:37,467 --> 00:07:38,941 It can stay. 120 00:07:53,048 --> 00:07:55,775 Nurse. Nurse, some help? 121 00:07:55,822 --> 00:07:57,474 Of course, Constable. 122 00:07:59,621 --> 00:08:01,035 What do we have here? 123 00:08:01,081 --> 00:08:03,867 Well, Mr. Zervos here 124 00:08:03,927 --> 00:08:05,663 fell and knocked his noggin on a fence 125 00:08:05,666 --> 00:08:09,376 - while trying to avoid arrest. - I was running because I didn't do anything. 126 00:08:09,399 --> 00:08:11,739 We'll get the injury cleaned up and a doctor can take a look. 127 00:08:11,758 --> 00:08:16,051 I go out in the morning only to be harassed by the constabulary. 128 00:08:16,649 --> 00:08:18,511 It's the same story my whole life. 129 00:08:18,842 --> 00:08:20,789 Ever since my papa went off to sea 130 00:08:20,803 --> 00:08:22,526 and left me alone with my old uncle. 131 00:08:22,544 --> 00:08:24,088 Oh, I've heard this tale before. 132 00:08:24,101 --> 00:08:27,666 "A rough sailor's lad, made orphan by a winter's shipwreck." 133 00:08:27,675 --> 00:08:30,199 "Play'd among the waste and lumber of the shore." 134 00:08:30,844 --> 00:08:33,869 - Enoch Arden. - One of my favourite poems. 135 00:08:33,994 --> 00:08:35,215 Huh. 136 00:08:37,103 --> 00:08:38,535 Nurse. 137 00:08:39,728 --> 00:08:42,570 You administered the anaesthetic to Mrs. Quigley. 138 00:08:42,574 --> 00:08:43,759 Yes. 139 00:08:43,768 --> 00:08:46,706 Did you feel her response to the gas was normal? 140 00:08:46,734 --> 00:08:50,280 Yes, her response was normal, Dr. Ogden. 141 00:08:51,012 --> 00:08:52,978 Until she died, that is. 142 00:08:53,192 --> 00:08:54,762 I'm sure you're aware 143 00:08:54,771 --> 00:08:56,867 that anaesthetics carry some risk. 144 00:08:57,429 --> 00:08:59,299 I'm aware that the Lancet Medical Journal 145 00:08:59,322 --> 00:09:02,177 has shown that chloroform is nine times more likely 146 00:09:02,182 --> 00:09:03,761 to cause death than ether. 147 00:09:03,996 --> 00:09:06,980 - We use ether, of course. - Of course. 148 00:09:07,376 --> 00:09:10,729 - So you observed no adverse reaction? - No, I didn't. 149 00:09:10,918 --> 00:09:14,491 In fact the splenectomy was not Mrs. Quigley's first operation, 150 00:09:14,533 --> 00:09:16,224 as you may have noticed from her chart. 151 00:09:16,237 --> 00:09:18,981 - Yes, of course, I... - Since I had previously given her ether, 152 00:09:19,019 --> 00:09:21,064 I knew that she tolerated it well. 153 00:09:21,267 --> 00:09:24,560 Indeed, her pressure, pulse, and breathing were all normal 154 00:09:24,685 --> 00:09:26,816 until the tear in her diaphragm. 155 00:09:27,968 --> 00:09:30,312 You believe that tear caused her death? 156 00:09:30,386 --> 00:09:32,722 I don't believe it was the anaesthetic. 157 00:09:34,596 --> 00:09:38,037 If you're looking to blame a nurse, I suggest you tread carefully. 158 00:09:38,291 --> 00:09:41,260 You'll find that sort of thing doesn't go over well around here. 159 00:09:48,766 --> 00:09:50,044 Matron! 160 00:09:53,463 --> 00:09:55,908 Will there be a post-mortem on Mrs. Quigley? 161 00:09:55,942 --> 00:09:57,634 Oh, I don't think so. Dr. Forbes 162 00:09:57,645 --> 00:09:59,447 has already signed the death certificate. 163 00:09:59,531 --> 00:10:00,814 Oh, I see. 164 00:10:01,856 --> 00:10:04,284 If I may speak intimately, Doctor? 165 00:10:04,451 --> 00:10:06,995 - Of course. - You mustn't be hard on yourself. 166 00:10:07,172 --> 00:10:10,160 I know Dr. Forbes thinks very highly of your work. 167 00:10:10,323 --> 00:10:11,542 Thank you, Matron. 168 00:10:11,667 --> 00:10:13,005 That's very kind of you. 169 00:10:13,093 --> 00:10:15,466 It's never easy to lose a patient. 170 00:10:15,540 --> 00:10:19,398 No matter the circumstances. Try not to take it too much to heart. 171 00:10:22,216 --> 00:10:25,805 Matron, I'd like Mrs. Quigley's remains sent to the City Morgue. 172 00:10:26,155 --> 00:10:28,108 That's not how we normally do things. 173 00:10:28,178 --> 00:10:31,491 Yes, I understand, but I am still the City Coroner. 174 00:10:31,498 --> 00:10:34,202 It's well within my purview to order a post-mortem. 175 00:10:35,233 --> 00:10:36,593 Very well, Doctor. 176 00:10:37,544 --> 00:10:40,838 Well, thank you for allowing me to escort you home, Nurse Graham. 177 00:10:40,878 --> 00:10:42,789 I'm pleased to have the company, Constable. 178 00:10:42,914 --> 00:10:45,022 It must be worrisome at times, 179 00:10:45,080 --> 00:10:46,698 a young lady out alone. 180 00:10:46,767 --> 00:10:49,565 This young lady is well able to take care of herself. 181 00:10:49,594 --> 00:10:51,781 - Now, I meant no offense. - None taken. 182 00:10:52,741 --> 00:10:55,787 I very much think nursing is an admirable calling. 183 00:10:55,810 --> 00:10:57,572 What made you decide to go into it? 184 00:10:57,595 --> 00:10:59,781 I was destined to be a nurse. 185 00:10:59,818 --> 00:11:01,568 "Destined". How so? 186 00:11:01,693 --> 00:11:04,743 My name is Florence Nightingale Graham. 187 00:11:06,393 --> 00:11:08,241 - Florence Nightingale? - Mm-hmm. 188 00:11:08,270 --> 00:11:10,451 Well, that is quite the name to live up to. 189 00:11:10,483 --> 00:11:12,099 I do what I can. 190 00:11:12,118 --> 00:11:14,472 Although my supervisor says that my hobbies 191 00:11:14,490 --> 00:11:16,098 take up too much of my time. 192 00:11:16,223 --> 00:11:17,847 So what, they expect you 193 00:11:17,861 --> 00:11:19,528 to have no interests outside of your training? 194 00:11:19,542 --> 00:11:23,229 We're to devote ourselves night and day to developing good character 195 00:11:23,246 --> 00:11:25,364 and an orderly habit of mind. 196 00:11:25,398 --> 00:11:27,460 Well in that case, what sort of... 197 00:11:27,714 --> 00:11:29,896 hobbies might distract a young lady 198 00:11:29,907 --> 00:11:32,026 from such noble pursuits? 199 00:11:32,319 --> 00:11:35,071 Terribly frivolous things, to be sure. 200 00:11:38,607 --> 00:11:42,107 Perhaps I will show you one day, Constable Crabtree. 201 00:12:02,389 --> 00:12:05,671 Well, I completed my final supervised surgery today. 202 00:12:05,925 --> 00:12:10,267 - Oh, that's wonderful, Julia! Congratulations. - Then the patient died. 203 00:12:10,624 --> 00:12:13,163 Oh... Oh, I'm sorry. 204 00:12:13,215 --> 00:12:15,648 There were complications, but they were minor. 205 00:12:15,892 --> 00:12:18,250 And the procedure was completed perfectly. 206 00:12:18,517 --> 00:12:20,354 Dr. Forbes has put the death down 207 00:12:20,371 --> 00:12:22,772 to the poor state of the patient's spleen. 208 00:12:23,411 --> 00:12:26,458 But she was stable when she left the operating theater. 209 00:12:26,493 --> 00:12:29,361 Monitored by nurses, and see here? 210 00:12:31,143 --> 00:12:33,681 - What am I looking for? - Her temperature, pulse, 211 00:12:33,682 --> 00:12:37,305 and respiration were taken every five minutes and they were all normal. 212 00:12:37,507 --> 00:12:39,988 - All normal, you say. - Exactly! 213 00:12:39,994 --> 00:12:43,017 And then she seems to have simply... stopped breathing. 214 00:12:43,043 --> 00:12:45,144 Doesn't that strike you as strange? 215 00:12:46,063 --> 00:12:48,213 What does Dr. Forbes say? 216 00:12:48,913 --> 00:12:53,097 That I must temper my ego to the possibility I will lose patients. 217 00:12:53,822 --> 00:12:57,725 - Well, I suppose that's true. - Well, of course it's true... 218 00:12:58,089 --> 00:12:59,724 it's simply not... 219 00:12:59,925 --> 00:13:01,860 the problem at hand. 220 00:13:03,616 --> 00:13:06,298 What bothers me is not knowing what went wrong. 221 00:13:06,632 --> 00:13:09,148 Dr. Forbes seems to think that nothing's amiss. 222 00:13:09,273 --> 00:13:12,471 Well, you did all you could by raising your concerns to him. 223 00:13:12,505 --> 00:13:15,354 Yes. Yes. 224 00:13:17,093 --> 00:13:19,436 And then I ordered a post-mortem. 225 00:13:20,680 --> 00:13:23,282 With Dr. Forbes' agreement? 226 00:13:23,748 --> 00:13:25,544 Not precisely. 227 00:13:25,806 --> 00:13:29,462 But hopefully Miss Hart will find something that will catch his attention. 228 00:13:31,408 --> 00:13:33,043 If you don't suspect murder 229 00:13:33,060 --> 00:13:35,156 and she doesn't think she made a mistake in the surgery, 230 00:13:35,179 --> 00:13:36,740 what exactly are we looking for? 231 00:13:36,763 --> 00:13:39,131 Perhaps this one is for peace of mind. 232 00:13:39,165 --> 00:13:40,793 My first thought, of course, 233 00:13:40,816 --> 00:13:43,648 was internal bleeding due to the tear in the diaphragm, 234 00:13:43,670 --> 00:13:45,766 but her blood pressure returned to normal. 235 00:13:45,795 --> 00:13:48,179 There doesn't appear to be excess blood in the abdomen. 236 00:13:48,208 --> 00:13:50,281 - It would have dissipated by now. - Ah. 237 00:13:50,322 --> 00:13:52,178 Excuse me, Doctor. 238 00:13:56,507 --> 00:13:59,386 The sutures on the diaphragm are still intact. 239 00:13:59,423 --> 00:14:01,012 That's not your cause of death. 240 00:14:01,067 --> 00:14:02,624 Oh. Well, that's good news. 241 00:14:02,661 --> 00:14:04,149 I also considered the possibility 242 00:14:04,154 --> 00:14:06,351 of an adverse reaction to the anaesthetic. 243 00:14:06,476 --> 00:14:09,403 I will certainly check the liver for ether concentrations. 244 00:14:09,404 --> 00:14:12,918 Check as well for any type of poison or allergic reaction. 245 00:14:13,144 --> 00:14:16,101 That... might not be necessary. 246 00:14:16,345 --> 00:14:17,809 Why do you say that? 247 00:14:18,136 --> 00:14:22,207 The sutures tying off the splenic artery came loose. 248 00:14:22,382 --> 00:14:23,796 No! 249 00:14:24,147 --> 00:14:25,524 There, 250 00:14:25,703 --> 00:14:27,472 below the left costal arch. 251 00:14:28,457 --> 00:14:30,539 That must be a common occurrence, 252 00:14:30,718 --> 00:14:33,896 - sutures coming loose? - I'm sure it happens. 253 00:14:34,311 --> 00:14:37,723 Sometimes the tissue is too damaged to hold the sutures. 254 00:14:38,130 --> 00:14:40,833 But in this case, I felt quite confident. 255 00:14:42,386 --> 00:14:44,536 So there was internal bleeding? 256 00:14:45,416 --> 00:14:46,812 Yes... 257 00:14:46,937 --> 00:14:49,091 Causing the heart to slow and stop. 258 00:14:51,343 --> 00:14:52,831 We know the cause of death. 259 00:14:52,845 --> 00:14:54,144 Yes. 260 00:14:55,281 --> 00:14:56,785 It was me. 261 00:15:04,769 --> 00:15:06,400 Dr. Forbes? 262 00:15:06,853 --> 00:15:10,033 I observed Mrs. Quigley's post-mortem today. 263 00:15:10,084 --> 00:15:11,424 I beg your pardon? 264 00:15:11,650 --> 00:15:13,370 I didn't order a post-mortem. 265 00:15:13,372 --> 00:15:16,155 What made you believe you were justified in going over my head? 266 00:15:16,233 --> 00:15:17,788 I'm sorry. I... 267 00:15:17,823 --> 00:15:19,780 I wanted to know what happened. 268 00:15:19,814 --> 00:15:22,149 Did the results put your mind at rest? 269 00:15:22,815 --> 00:15:25,878 It seems the cause of death was a failure of my sutures. 270 00:15:26,159 --> 00:15:28,522 I trust this puts an end to your inquiry? 271 00:15:29,263 --> 00:15:30,451 Yes. 272 00:15:30,479 --> 00:15:33,846 I lost a patient just last month under similar circumstances. 273 00:15:33,862 --> 00:15:35,748 - You did? - Yes. 274 00:15:35,771 --> 00:15:39,210 I'll admit I took it to heart myself for a time. 275 00:15:40,833 --> 00:15:43,067 Take my advice, Dr. Ogden. 276 00:15:43,192 --> 00:15:44,672 Have a stiff drink 277 00:15:44,706 --> 00:15:46,740 and then you get back to work. 278 00:15:51,166 --> 00:15:54,013 So then, I looked into this other patient, a Mr. Ross. 279 00:15:54,040 --> 00:15:56,626 He also died following routine surgery. 280 00:15:56,751 --> 00:15:58,549 People die in hospitals. 281 00:15:58,623 --> 00:16:01,865 Yes, but what if these two cases are somehow related? 282 00:16:02,224 --> 00:16:05,593 The results of the post-mortem showed a natural death. 283 00:16:05,627 --> 00:16:09,096 - One mistake with sutures... - But I don't believe I made a mistake. 284 00:16:09,124 --> 00:16:11,756 Then how do you explain Miss Hart's findings? 285 00:16:11,881 --> 00:16:13,558 Pardon? 286 00:16:20,266 --> 00:16:22,543 The post-mortem results were quite clear. 287 00:16:23,835 --> 00:16:25,314 Yes. 288 00:16:25,366 --> 00:16:29,051 Miss Hart concluded that the sutures failed, 289 00:16:29,086 --> 00:16:32,477 causing the heart to stop. The obvious alternative... 290 00:16:32,602 --> 00:16:34,734 is that the... 291 00:16:34,859 --> 00:16:37,002 the heart failed first, 292 00:16:37,077 --> 00:16:41,028 and then the sutures were damaged during the resuscitation efforts. 293 00:16:41,594 --> 00:16:43,430 How did the heart fail? 294 00:16:44,551 --> 00:16:47,644 Something must have happened after the surgery. 295 00:16:48,088 --> 00:16:51,572 Are you saying someone deliberately tried to kill Mrs. Quigley? 296 00:16:52,486 --> 00:16:55,638 It may have been human error. 297 00:17:01,073 --> 00:17:02,685 Julia. 298 00:17:03,036 --> 00:17:05,295 You decided to pursue surgery 299 00:17:05,298 --> 00:17:07,463 in order to leave murder behind. 300 00:17:07,520 --> 00:17:09,556 Yes. I did. 301 00:17:10,059 --> 00:17:12,293 But what if it's followed me? 302 00:17:17,221 --> 00:17:19,581 You were assigned to sit with Mrs. Quigley 303 00:17:19,601 --> 00:17:21,435 following her surgery, is that correct? 304 00:17:21,560 --> 00:17:24,568 Yes, Nurse Sullivan signed her over to me. 305 00:17:24,643 --> 00:17:27,118 Very good. And I understand you're instructed 306 00:17:27,135 --> 00:17:28,649 not to leave the patient. 307 00:17:29,116 --> 00:17:31,603 No. I am to stay at the bedside 308 00:17:31,620 --> 00:17:34,181 and watch for any signs of trouble. 309 00:17:34,215 --> 00:17:37,101 And you did that for Mrs. Quigley? You were with her constantly. 310 00:17:37,147 --> 00:17:38,919 Yes. 311 00:17:39,330 --> 00:17:41,978 Tell me about when she went into distress. 312 00:17:42,103 --> 00:17:43,832 It came on suddenly. 313 00:17:43,849 --> 00:17:46,077 Her pulse was weak and... 314 00:17:46,118 --> 00:17:49,330 her breathing irregular. I called for the Matron immediately. 315 00:17:49,364 --> 00:17:51,899 The anaesthetic nurse also responded? 316 00:17:51,933 --> 00:17:53,741 Nurse Sullivan? Yes. 317 00:17:53,752 --> 00:17:56,880 And the handsome resident came over as well. 318 00:17:56,913 --> 00:17:59,423 - Dr. Dixon? - Yes. 319 00:17:59,751 --> 00:18:01,231 So, 320 00:18:01,484 --> 00:18:03,947 in the time before you noticed Mrs. Quigley failing, 321 00:18:03,948 --> 00:18:06,487 no one but yourself came to her bedside? 322 00:18:06,516 --> 00:18:09,055 No. No one at all. 323 00:18:11,076 --> 00:18:13,603 Excuse me, sir, it's time to take your medicine. 324 00:18:18,860 --> 00:18:21,244 Hello! 325 00:18:21,278 --> 00:18:22,769 Anyone home? 326 00:18:22,787 --> 00:18:25,055 - In here. - Ah! 327 00:18:25,066 --> 00:18:27,548 Sir! 328 00:18:27,736 --> 00:18:30,917 - I think your doorbell is broken. - If only it were. 329 00:18:30,980 --> 00:18:33,715 Anyway, nothing wrong with an old-fashioned knocking, is there? 330 00:18:33,729 --> 00:18:36,276 Oh, you've got quite the project on the go here, sir. 331 00:18:37,684 --> 00:18:40,650 Sir, I have some reports from Miss Hart 332 00:18:40,682 --> 00:18:43,547 and some personal news. Which would you like to hear first? 333 00:18:44,740 --> 00:18:47,588 All right, personal news it is! It is the weekend after all. 334 00:18:47,622 --> 00:18:50,221 Sir, I've, uh... met a young lady. 335 00:18:51,819 --> 00:18:53,280 Very good, George. 336 00:18:53,464 --> 00:18:55,200 Yes, well I'm glad you think so, sir, because 337 00:18:55,205 --> 00:18:58,365 I didn't want it to seem like I didn't care for Miss Bloom. 338 00:18:58,400 --> 00:19:00,460 I got quite the opposite impression. 339 00:19:00,479 --> 00:19:03,491 Right, and I mean, life carries on, after all, does it not? 340 00:19:03,523 --> 00:19:05,706 And this young woman, sir, she's a nurse. 341 00:19:05,740 --> 00:19:07,917 I mean, could you think of a better possible match 342 00:19:07,935 --> 00:19:10,027 than a constable and a nurse? 343 00:19:10,091 --> 00:19:12,187 It's early days with this young woman, but 344 00:19:12,213 --> 00:19:15,748 I know that she... is clever, 345 00:19:15,812 --> 00:19:18,519 that her name is Miss Graham. 346 00:19:18,553 --> 00:19:20,257 I know that she has 347 00:19:20,276 --> 00:19:22,183 - a pleasant way about her. - Aha! 348 00:19:22,215 --> 00:19:24,858 - Excellent! - Yes. I thought so too, sir! 349 00:19:28,062 --> 00:19:30,230 George, you said you have 350 00:19:30,265 --> 00:19:32,709 - Miss Hart's test results? - Yes, of course. 351 00:19:33,600 --> 00:19:36,948 Sir, Miss Hart told me that... 352 00:19:37,368 --> 00:19:39,813 Dr. Ogden lost a patient yesterday, 353 00:19:39,938 --> 00:19:41,978 and afterward, 354 00:19:42,103 --> 00:19:44,083 called for all manner of tests to be done 355 00:19:44,097 --> 00:19:45,847 concerning the cause of death. I mean, 356 00:19:45,972 --> 00:19:49,348 anaesthetic overdose, all kinds of poisons and whatnot. 357 00:19:49,403 --> 00:19:51,287 They all came back negative. 358 00:19:51,453 --> 00:19:53,687 In fact, the only thing out of the ordinary was some damage 359 00:19:53,696 --> 00:19:55,699 to the vein where the injections had been made. 360 00:19:56,372 --> 00:19:57,825 Yes. 361 00:19:57,859 --> 00:20:00,136 - Thank you. - So... 362 00:20:00,261 --> 00:20:02,198 pardon me for saying, sir, but... 363 00:20:02,461 --> 00:20:05,369 is it not possible that Doctor Ogden simply... 364 00:20:05,997 --> 00:20:08,663 made a mistake and doesn't want to admit it? 365 00:20:10,016 --> 00:20:14,384 Julia does tend to prefer to be right. 366 00:20:14,509 --> 00:20:18,247 I'd like to see charts of all the recent post-operative deaths. 367 00:20:19,969 --> 00:20:22,680 Perhaps you should take your requests up with Dr. Forbes, 368 00:20:22,709 --> 00:20:24,961 instead of attempting to bully the nurses. 369 00:20:25,007 --> 00:20:27,221 I'm sorry, Nurse... 370 00:20:27,255 --> 00:20:28,755 Sullivan. 371 00:20:28,880 --> 00:20:31,052 Nurse Sullivan, I am not bullying, I'm... 372 00:20:31,081 --> 00:20:33,072 Nurses do everything to care for your patients 373 00:20:33,101 --> 00:20:35,185 before you sail in and cut them up. 374 00:20:35,196 --> 00:20:37,045 Instead of appreciating our work, 375 00:20:37,067 --> 00:20:39,024 or even bothering to learn our names, 376 00:20:39,033 --> 00:20:42,069 you attempt to lay blame for your mistakes on us. 377 00:20:42,463 --> 00:20:45,743 It must be difficult to accept you may not be the star surgeon. 378 00:20:46,900 --> 00:20:49,986 You were with Mrs. Quigley when her breathing stopped, were you not? 379 00:20:50,011 --> 00:20:52,513 Yes, I was. Trying to save her life. 380 00:20:52,547 --> 00:20:53,717 And you were unsuccessful. 381 00:20:53,729 --> 00:20:55,575 Yeah, after you'd already had a go butchering her. 382 00:20:55,594 --> 00:20:56,828 Dr. Ogden. 383 00:20:57,205 --> 00:20:58,536 A word. 384 00:21:00,940 --> 00:21:03,031 I asked you to stop this inquiry. 385 00:21:03,057 --> 00:21:05,192 Now, you are distressing the nurses. 386 00:21:05,831 --> 00:21:07,793 I'm sorry to hear they're upset. 387 00:21:07,918 --> 00:21:11,307 An upset nurse is a grief laid on my desk. 388 00:21:11,956 --> 00:21:15,227 I'm not fully satisfied we understand these deaths. 389 00:21:15,848 --> 00:21:17,208 "Deaths"? 390 00:21:17,295 --> 00:21:19,640 More than one concerns you now, does it? 391 00:21:19,765 --> 00:21:21,311 As a matter of fact, I looked into the one 392 00:21:21,334 --> 00:21:24,687 you mentioned to me earlier, Mr. Ross. It's also curious. 393 00:21:24,729 --> 00:21:26,562 I did not tell you about that patient, Doctor, 394 00:21:26,576 --> 00:21:28,735 to stimulate your curiosity, 395 00:21:28,846 --> 00:21:32,228 but to make the point that we all must deal with failure. 396 00:21:32,353 --> 00:21:35,050 Yes. But what if I didn't fail? 397 00:21:36,603 --> 00:21:39,361 I have seen arrogance in this profession before. 398 00:21:39,859 --> 00:21:41,968 I did not expect it from you. 399 00:21:42,995 --> 00:21:44,331 Be that as it may, 400 00:21:45,058 --> 00:21:47,668 I have reason to suspect wrongdoing. 401 00:21:49,216 --> 00:21:51,524 What kind of wrongdoing, exactly? 402 00:21:51,773 --> 00:21:55,204 I don't have an explanation. That's precisely why I'm investigating. 403 00:21:55,255 --> 00:21:57,931 As City Coroner, it's my responsibility to do so. 404 00:21:57,954 --> 00:21:59,045 Very well. 405 00:21:59,055 --> 00:22:00,757 As head surgeon of this hospital, 406 00:22:00,783 --> 00:22:03,551 it is my responsibility to ask you: are you a coroner 407 00:22:03,585 --> 00:22:05,214 or are you a surgeon? 408 00:22:07,799 --> 00:22:10,461 So, you came up with this concoction yourself? 409 00:22:10,497 --> 00:22:12,981 I've been mixing it up in my father's kitchen. 410 00:22:13,031 --> 00:22:14,904 He's fed up with the smells and mess 411 00:22:14,929 --> 00:22:18,167 but I think I've finally struck on a good formula. 412 00:22:18,784 --> 00:22:21,095 I believe I can feel it working. 413 00:22:21,220 --> 00:22:23,386 There's a... a... a... 414 00:22:24,377 --> 00:22:26,265 There's a mild tingle! 415 00:22:26,288 --> 00:22:28,719 It's based on a treatment one of the doctors at the hospital 416 00:22:28,743 --> 00:22:30,173 is using for burn victims. 417 00:22:30,209 --> 00:22:33,389 It occurred to me that if his remedy could heal damaged skin, 418 00:22:33,419 --> 00:22:36,383 it might also help skin ravaged by age and worry. 419 00:22:36,417 --> 00:22:38,318 Well, that's very enterprising of you. 420 00:22:38,353 --> 00:22:40,954 Every woman has the right to feel beautiful. 421 00:22:41,079 --> 00:22:43,318 See, anybody who cares so much 422 00:22:43,341 --> 00:22:45,929 for others will surely be a good nurse indeed. 423 00:22:51,170 --> 00:22:52,999 Was it something I said, Miss Graham? 424 00:22:53,519 --> 00:22:56,545 You and everyone else I know want me to be a good nurse. 425 00:22:56,711 --> 00:22:58,203 But the truth is... 426 00:22:58,576 --> 00:23:01,657 - I'm not sure I'm good at all. - Whatever gave you that idea? 427 00:23:02,122 --> 00:23:05,231 A patient in my care died suddenly yesterday. 428 00:23:06,244 --> 00:23:08,699 I was supposed to be watching over them. 429 00:23:09,453 --> 00:23:12,384 I'm afraid Dr. Ogden thinks I'm responsible. 430 00:23:13,165 --> 00:23:14,821 And she might be right. 431 00:23:15,002 --> 00:23:16,771 Responsible how? 432 00:23:23,159 --> 00:23:24,324 William? 433 00:23:24,449 --> 00:23:27,171 Will you put the kettle on? We have work to do. 434 00:23:27,296 --> 00:23:30,418 - But I was going to... - I have the chart for every patient 435 00:23:30,437 --> 00:23:33,044 who died following surgery in the past year. 436 00:23:33,560 --> 00:23:35,407 Something is going on in that ward, 437 00:23:35,434 --> 00:23:37,074 and we are going to find out what. 438 00:23:39,017 --> 00:23:40,391 All right. 439 00:23:46,152 --> 00:23:47,702 So, out of all the patients 440 00:23:47,719 --> 00:23:50,201 who died following surgery in the past year, 441 00:23:50,352 --> 00:23:52,135 four had symptoms in common 442 00:23:52,152 --> 00:23:54,604 with Mrs. Quigley and Mr. Ross. 443 00:23:54,794 --> 00:23:57,759 It's not a great number but I wonder if it could be something. 444 00:23:57,884 --> 00:24:00,580 Does Miss Hart's report of irritation 445 00:24:00,586 --> 00:24:03,108 at the injection site suggest anything to you? 446 00:24:03,154 --> 00:24:06,488 None of her medications were likely to cause that reaction. 447 00:24:06,730 --> 00:24:10,230 So in all likelihood, we're looking for some sort of poison. 448 00:24:10,264 --> 00:24:11,784 I believe so. 449 00:24:11,909 --> 00:24:14,582 And if she was poisoned, it had to be between the time 450 00:24:14,594 --> 00:24:17,138 she left the operating theatre and the time she died. 451 00:24:17,500 --> 00:24:19,405 There is one nurse 452 00:24:19,440 --> 00:24:21,564 who signed five of six charts 453 00:24:21,575 --> 00:24:24,788 on the days that they died. A Nurse... Sullivan. 454 00:24:25,139 --> 00:24:27,649 She has been rather argumentative with me. 455 00:24:27,718 --> 00:24:29,174 But she didn't have opportunity 456 00:24:29,191 --> 00:24:31,414 to harm Mrs. Quigley following her surgery. 457 00:24:31,437 --> 00:24:33,803 Nurse Graham was with her the entire time. 458 00:24:36,291 --> 00:24:38,818 Nurse Graham signed three charts. 459 00:24:38,830 --> 00:24:41,150 So perhaps... 460 00:24:41,179 --> 00:24:42,992 she was left alone with three of them, 461 00:24:43,015 --> 00:24:45,807 and then had access to the others as well? 462 00:24:45,841 --> 00:24:47,914 Nurse Graham, Nurse Graham... 463 00:24:47,949 --> 00:24:50,626 - Why does that sound familiar? - Nurse Graham! 464 00:24:50,751 --> 00:24:53,401 - Constable Crabtree! - Oh... 465 00:24:54,783 --> 00:24:56,193 George. 466 00:24:56,256 --> 00:24:58,927 - William, this is Nurse Graham. - How do you do? 467 00:24:59,052 --> 00:25:01,928 Sir, Doctor. Nurse Graham and I were 468 00:25:01,942 --> 00:25:04,724 discussing a patient that died recently. 469 00:25:04,903 --> 00:25:07,413 Constable Crabtree urged me to speak with you. 470 00:25:07,795 --> 00:25:10,540 You have information on Mrs. Quigley's death? 471 00:25:10,559 --> 00:25:11,890 Yes. 472 00:25:12,350 --> 00:25:15,234 As you know, I'm not meant to leave the patient's side 473 00:25:15,248 --> 00:25:16,413 until they wake up. 474 00:25:16,427 --> 00:25:18,251 But as I was sitting with Mrs. Quigley, 475 00:25:18,260 --> 00:25:21,509 I realised that I had forgotten to prepare her mouthwash. 476 00:25:21,880 --> 00:25:23,860 People's mouths are exceptionally dry 477 00:25:23,870 --> 00:25:25,261 when they wake up after an operation, 478 00:25:25,275 --> 00:25:26,472 but they're not meant to have water, 479 00:25:26,491 --> 00:25:29,304 so we swab their mouths with this preparation. 480 00:25:29,355 --> 00:25:32,115 So, you left the patient to fetch the mouthwash. 481 00:25:32,142 --> 00:25:34,049 Approximately how long do you think 482 00:25:34,067 --> 00:25:36,306 you were away from Mrs. Quigley's bedside? 483 00:25:36,844 --> 00:25:39,074 Three minutes. It couldn't have been more than that. 484 00:25:39,129 --> 00:25:40,732 By the time she returned, 485 00:25:40,857 --> 00:25:42,864 Mrs. Quigley had stopped breathing. 486 00:25:42,896 --> 00:25:44,683 And that's when I raised the alarm. 487 00:25:45,314 --> 00:25:47,801 Thank you for telling us the truth, Nurse Graham. 488 00:25:47,875 --> 00:25:51,559 - Yes, thank you, George. - Sir. Doctor. 489 00:25:54,852 --> 00:25:56,547 You know what this means. 490 00:25:57,040 --> 00:25:59,076 It means your Nurse Sullivan 491 00:25:59,085 --> 00:26:01,171 had opportunity to kill them all. 492 00:26:11,704 --> 00:26:13,652 I'm looking for the Coroner. 493 00:26:13,777 --> 00:26:15,292 How can I help you? 494 00:26:16,064 --> 00:26:17,563 You're the Coroner? 495 00:26:18,125 --> 00:26:19,783 What is your inquiry, sir? 496 00:26:20,745 --> 00:26:24,532 I was told my mother was brought here. Edith Quigley? 497 00:26:24,559 --> 00:26:25,927 I'd like to make arrangements, 498 00:26:25,932 --> 00:26:27,894 and I don't know when she'll be released. 499 00:26:28,258 --> 00:26:30,432 The post-mortem for Mrs. Quigley is complete. 500 00:26:30,460 --> 00:26:33,251 I'm afraid her remains have not yet been approved for release. 501 00:26:33,260 --> 00:26:35,447 But you've discovered why she died? 502 00:26:35,696 --> 00:26:38,215 You understand, I'm not at liberty to share the results. 503 00:26:38,247 --> 00:26:40,435 The case is still under police investigation. 504 00:26:40,513 --> 00:26:41,876 Police? 505 00:26:42,572 --> 00:26:46,026 What if the nursing superintendent finds out and I'm dismissed? 506 00:26:46,151 --> 00:26:47,915 My father will be very disappointed. 507 00:26:47,951 --> 00:26:49,619 I'm meant to help support the family. 508 00:26:49,744 --> 00:26:51,697 Don't worry about that now. 509 00:26:51,784 --> 00:26:53,526 It may never come to pass. 510 00:26:53,950 --> 00:26:55,530 I suppose. 511 00:26:55,949 --> 00:26:58,882 What you should be thinking about is how wonderfully 512 00:26:58,896 --> 00:27:00,351 your new skin cream works. 513 00:27:00,379 --> 00:27:03,396 I mean, my face is positively aglow today. 514 00:27:03,437 --> 00:27:05,763 You're quite right, Constable. 515 00:27:06,841 --> 00:27:08,471 Maybe it's my cream, 516 00:27:08,771 --> 00:27:10,825 maybe it's your natural magnetism. 517 00:27:11,000 --> 00:27:13,050 You think I have natural magnetism? 518 00:27:13,175 --> 00:27:16,054 Well, you certainly have something, Mr. Crabtree. 519 00:27:16,390 --> 00:27:17,716 But I am sure you have had more 520 00:27:17,725 --> 00:27:19,489 than your share of ladies tell you that. 521 00:27:20,051 --> 00:27:22,262 I wouldn't say there were that many. 522 00:27:22,645 --> 00:27:25,809 Well, then you don't associate with very perceptive people. 523 00:27:37,844 --> 00:27:40,450 I apologize for being so forward. 524 00:27:40,805 --> 00:27:42,740 I didn't mind in the least. 525 00:27:43,849 --> 00:27:46,305 You know, as student nurses, we're meant to display 526 00:27:46,328 --> 00:27:48,641 good character at all times. 527 00:27:49,424 --> 00:27:51,681 The Nursing Superintendent will have me in for a chat 528 00:27:51,690 --> 00:27:53,039 about my morals next. 529 00:27:55,006 --> 00:27:58,484 Truth be told, taking care of sick people can be stomach-churning. 530 00:27:58,649 --> 00:28:00,888 Well, maybe you should be selling your creams. 531 00:28:01,883 --> 00:28:03,983 I'm telling you, I know a chap 532 00:28:04,015 --> 00:28:06,623 who sells all the top cosmetics in Toronto. 533 00:28:06,628 --> 00:28:08,833 - Do you have any extra jars? - I do. 534 00:28:08,870 --> 00:28:12,117 You leave them with me and we'll see what happens. 535 00:28:12,522 --> 00:28:14,268 That would be wonderful. 536 00:28:17,349 --> 00:28:18,868 Nurse Sullivan. 537 00:28:19,315 --> 00:28:22,699 We'd like to speak to you about the deaths of several patients. 538 00:28:22,824 --> 00:28:26,288 We've identified six post-operative deaths of interest. 539 00:28:26,316 --> 00:28:28,600 I thought since you worked closely with each patient, 540 00:28:28,610 --> 00:28:29,849 you may have insights. 541 00:28:29,872 --> 00:28:32,142 You say insights, and yet you're here with a Detective. 542 00:28:32,326 --> 00:28:34,532 What you mean is you suspect me. 543 00:28:34,900 --> 00:28:37,138 You cared for each of these five patients 544 00:28:37,151 --> 00:28:38,962 on the days that they died. 545 00:28:39,975 --> 00:28:42,481 I am the best anaesthetic nurse in the department. 546 00:28:42,508 --> 00:28:44,687 Dr. Forbes often requests me. 547 00:28:44,954 --> 00:28:47,616 We believe Mrs. Quigley may have been poisoned 548 00:28:47,639 --> 00:28:49,413 sometime after her surgery. 549 00:28:49,707 --> 00:28:51,835 - What kind of poison? - We don't know yet. 550 00:28:51,960 --> 00:28:54,575 No one would want to do such a thing. 551 00:28:54,617 --> 00:28:57,030 Besides, no one would have the opportunity. 552 00:28:57,155 --> 00:28:58,959 Nurse Graham was monitoring the patient. 553 00:28:58,982 --> 00:29:01,249 Actually, she stepped away for several minutes 554 00:29:01,263 --> 00:29:03,941 and came back to find that Mrs. Quigley wasn't breathing. 555 00:29:04,506 --> 00:29:07,241 When you monitor the patients after a surgery, 556 00:29:07,255 --> 00:29:10,153 do you ever have cause to leave them alone? 557 00:29:10,167 --> 00:29:11,515 Absolutely not. 558 00:29:11,728 --> 00:29:14,878 Not until they come out of anaesthetic and are resting comfortably. 559 00:29:15,003 --> 00:29:17,264 Meaning that in each of these five cases, 560 00:29:17,278 --> 00:29:19,332 you were the only person with opportunity 561 00:29:19,350 --> 00:29:21,257 to have harmed the victims. 562 00:29:22,722 --> 00:29:24,223 If you say so. 563 00:29:30,826 --> 00:29:32,458 I happen to know that Dr. Forbes 564 00:29:32,472 --> 00:29:35,517 specifically asked you to stop investigating this case. 565 00:29:35,731 --> 00:29:38,059 Yes. And if I had obeyed him, 566 00:29:38,068 --> 00:29:39,943 I wouldn't have discovered this pattern. 567 00:29:40,030 --> 00:29:41,739 I don't believe there is a pattern. 568 00:29:41,864 --> 00:29:45,267 Six deaths in a department that loses 100 patients a year 569 00:29:45,290 --> 00:29:47,215 is not statistically relevant. 570 00:29:47,270 --> 00:29:48,620 Well, perhaps you're right. 571 00:29:48,689 --> 00:29:51,213 But even one unexplained death is enough for me. 572 00:29:51,338 --> 00:29:54,893 Are you not concerned you will be discharged from the hospital? 573 00:29:55,888 --> 00:29:58,458 If staying here means I must say and do nothing 574 00:29:58,462 --> 00:30:00,700 when I think that something is gravely wrong, 575 00:30:00,765 --> 00:30:03,118 then it's best I leave sooner rather than later. 576 00:30:06,449 --> 00:30:08,806 I think you might be looking for the wrong thing. 577 00:30:08,931 --> 00:30:10,358 What do you mean? 578 00:30:10,837 --> 00:30:14,300 What about patients who died before they went to surgery? 579 00:30:14,830 --> 00:30:17,556 A pattern that Mrs. Quigley's death doesn't fit? 580 00:30:17,574 --> 00:30:19,279 What if she is an anomaly? 581 00:30:20,522 --> 00:30:21,983 I didn't really think about it, 582 00:30:21,997 --> 00:30:25,598 but there have been a couple of cases that struck me as strange. 583 00:30:25,603 --> 00:30:27,206 And what was odd about them? 584 00:30:27,261 --> 00:30:30,614 One of them, a Mr. Fox, Mr. Fox died very suddenly. 585 00:30:30,684 --> 00:30:32,665 But the doctors didn't think anything was amiss, 586 00:30:32,688 --> 00:30:35,764 so I assumed there must have been an explanation. 587 00:30:36,257 --> 00:30:38,745 Where might we find the charts for these patients? 588 00:30:38,768 --> 00:30:40,923 I suppose you want other charts as well? 589 00:30:41,255 --> 00:30:42,999 You're looking at any sudden deaths? 590 00:30:43,022 --> 00:30:44,902 Any cause of death identified 591 00:30:44,916 --> 00:30:47,366 as asphyxiation or heart failure. 592 00:30:51,811 --> 00:30:55,931 Mr. Ducharme has agreed to stock your creams, Miss Graham. 593 00:30:55,960 --> 00:30:57,853 I can't believe it! 594 00:30:57,922 --> 00:31:00,611 He said the texture and the scent 595 00:31:00,628 --> 00:31:02,695 were nothing short of luxurious 596 00:31:02,735 --> 00:31:04,888 and it fills a gap in his product line. 597 00:31:04,935 --> 00:31:07,755 In fact, he would like to speak with you about supplying more. 598 00:31:07,767 --> 00:31:09,834 How thrilling! 599 00:31:09,959 --> 00:31:12,419 Oh my goodness, though... it's all in jam jars. 600 00:31:12,447 --> 00:31:16,685 Yes, and Mr. Ducharme mentioned the labels. 601 00:31:16,708 --> 00:31:18,815 I think you should call it... 602 00:31:19,506 --> 00:31:23,461 Florence Nightingale Graham's 603 00:31:23,538 --> 00:31:27,441 Skin Cream For Your Face. 604 00:31:27,974 --> 00:31:31,229 I don't want to be associated with hospitals and illness. 605 00:31:31,263 --> 00:31:35,269 I want it to sound beautiful and... elegant. 606 00:31:35,304 --> 00:31:36,922 Right, right, right. 607 00:31:37,047 --> 00:31:39,496 Perhaps I'll change my name altogether. 608 00:31:39,855 --> 00:31:42,570 - Like an author with a nom de plume. - Exactly! 609 00:31:42,604 --> 00:31:46,225 - What should it be? - Well, if it's elegance you're after, 610 00:31:46,261 --> 00:31:48,389 I've always thought the name Elizabeth was very fine. 611 00:31:48,403 --> 00:31:49,586 I agree. 612 00:31:49,614 --> 00:31:51,567 And for the surname... 613 00:31:54,916 --> 00:31:57,974 ...Arden, after our favourite poem. 614 00:31:59,287 --> 00:32:01,097 Elizabeth Arden... 615 00:32:01,276 --> 00:32:03,110 I love it! 616 00:32:05,569 --> 00:32:07,453 Nurse Sullivan was right! 617 00:32:07,485 --> 00:32:10,530 I'm sure this many pre-operative deaths is significant. 618 00:32:10,553 --> 00:32:13,527 Although it may not be so easy to convince Dr. Forbes. 619 00:32:13,528 --> 00:32:15,167 We need to find a pattern. 620 00:32:15,605 --> 00:32:17,079 Dr. Ogden. 621 00:32:17,581 --> 00:32:19,824 This is your husband the detective, I presume. 622 00:32:19,857 --> 00:32:22,104 - Dr. Forbes, Detective Murdoch. - Doctor. 623 00:32:22,169 --> 00:32:25,871 Martin Quigley... he's gone to the Board! 624 00:32:26,369 --> 00:32:29,312 He's threatening to sue the hospital and me personally 625 00:32:29,317 --> 00:32:30,676 for his mother's death. 626 00:32:30,801 --> 00:32:33,476 Sir, I should hope it won't come to that. I will speak to him. 627 00:32:33,490 --> 00:32:36,225 You have said quite enough! 628 00:32:38,514 --> 00:32:40,421 I have been instructed by the Board 629 00:32:40,444 --> 00:32:43,060 - to dismiss you, effective immediately. - Sir! 630 00:32:43,093 --> 00:32:46,045 I could think of no argument to make in your defense. 631 00:32:46,063 --> 00:32:47,394 Dr. Forbes, 632 00:32:47,638 --> 00:32:51,686 we believe we may have found evidence of wrongdoing in this hospital. 633 00:32:51,993 --> 00:32:53,937 I beg your pardon, Detective, 634 00:32:54,062 --> 00:32:56,426 there is no crime here. 635 00:32:56,440 --> 00:32:58,420 - That's not necessarily... - I'm afraid 636 00:32:58,443 --> 00:33:01,561 you are being unduly swayed by your wife. 637 00:33:01,625 --> 00:33:04,381 We are doing nothing more than seeking the truth. 638 00:33:04,876 --> 00:33:07,004 Collect your things tonight, Doctor, 639 00:33:07,022 --> 00:33:09,553 and don't come back. You're fired. 640 00:33:20,057 --> 00:33:21,801 To dismiss you without inquiring 641 00:33:21,820 --> 00:33:24,296 as to the investigation is unconscionable. 642 00:33:24,701 --> 00:33:27,824 Dr. Forbes is convinced I am indulging my own ego. 643 00:33:28,529 --> 00:33:30,131 Then let's prove him wrong. 644 00:33:30,449 --> 00:33:32,527 I did notice something last night. 645 00:33:33,674 --> 00:33:36,023 The deaths that Nurse Sullivan found peculiar 646 00:33:36,041 --> 00:33:39,947 were all patients admitted for conditions related to alcoholism. 647 00:33:40,633 --> 00:33:43,037 And half of these other patients 648 00:33:43,111 --> 00:33:46,523 were also admitted for conditions related to the abuse of alcohol. 649 00:33:47,011 --> 00:33:51,071 Isn't it natural for inebrients to get sick and die at a higher rate? 650 00:33:51,105 --> 00:33:52,229 Yes. 651 00:33:52,634 --> 00:33:54,586 But in all likelihood, they would die 652 00:33:54,596 --> 00:33:56,643 of the condition that brought them to the hospital: 653 00:33:56,678 --> 00:34:00,766 spleen laceration, liver disease, gastric ulcers. But look, William. 654 00:34:00,795 --> 00:34:04,167 The cause of death in all of these patients is strangely similar. 655 00:34:04,292 --> 00:34:06,617 So no matter what ailment brought them in, 656 00:34:06,658 --> 00:34:08,547 they all died of the same thing. 657 00:34:09,620 --> 00:34:11,200 They were murdered. 658 00:34:17,708 --> 00:34:18,993 George. 659 00:34:19,468 --> 00:34:20,757 Flo! 660 00:34:21,079 --> 00:34:23,780 What a lovely surprise. I expected you to be at the hospital. 661 00:34:23,802 --> 00:34:26,258 I've just come from there. I turned in my uniform. 662 00:34:26,525 --> 00:34:28,041 Oh no. 663 00:34:28,076 --> 00:34:30,537 - You've been dismissed after all? - Not at all. 664 00:34:30,583 --> 00:34:33,185 - I withdrew. - You withdrew? 665 00:34:33,249 --> 00:34:35,087 - Why? - It's incredible. 666 00:34:35,110 --> 00:34:37,680 I checked in with Mr. Ducharme and he's already sold 667 00:34:37,689 --> 00:34:40,462 half the creams you gave him. In less than a day, George! 668 00:34:40,531 --> 00:34:43,387 That's wonderful! But it's only been a day. 669 00:34:43,419 --> 00:34:46,334 I mean, is it not premature to leave your profession? 670 00:34:46,574 --> 00:34:49,734 I think of it not as leaving one profession but starting another. 671 00:34:49,812 --> 00:34:51,760 Mr. Ducharme and I had a heart-to-heart. 672 00:34:51,769 --> 00:34:55,068 He is a kindred spirit with a true passion for feminine beauty. 673 00:34:55,103 --> 00:34:56,872 I have noticed that about him. 674 00:34:56,914 --> 00:34:59,009 He has a dear friend in New York City 675 00:34:59,032 --> 00:35:02,794 who has a place for a bookkeeper at a real cosmetics company! 676 00:35:03,720 --> 00:35:05,115 New York City? 677 00:35:05,189 --> 00:35:07,348 I'm going to pursue my dreams! 678 00:35:07,358 --> 00:35:10,310 I'll get to see a cosmetics business from the inside 679 00:35:10,347 --> 00:35:12,567 and meet all the best people. 680 00:35:12,692 --> 00:35:14,999 And it's all thanks to your encouragement! 681 00:35:15,183 --> 00:35:16,486 That's wonderful. 682 00:35:16,942 --> 00:35:19,153 I can't thank you enough, George. 683 00:35:19,715 --> 00:35:22,018 Will you see me off at the train next week? 684 00:35:23,313 --> 00:35:24,842 Union Station. 685 00:35:25,188 --> 00:35:26,708 I know it well. 686 00:35:27,647 --> 00:35:29,503 And yes, of course. 687 00:35:29,992 --> 00:35:31,428 Of course I will. 688 00:35:36,453 --> 00:35:38,088 This way, gentlemen. 689 00:35:41,216 --> 00:35:42,962 What is this? 690 00:35:45,370 --> 00:35:47,899 I'm seizing staff records, Dr. Forbes. 691 00:35:47,977 --> 00:35:51,169 I have a reasonable suspicion of foul play in this hospital. 692 00:35:51,220 --> 00:35:52,606 Multiple counts. 693 00:35:52,855 --> 00:35:56,576 I intend to find out who had opportunity to commit these crimes. 694 00:36:05,912 --> 00:36:07,709 So, seven members of the attending staff 695 00:36:07,742 --> 00:36:10,214 were present at each of these suspicious deaths. 696 00:36:10,426 --> 00:36:12,591 So, we interview them all, 697 00:36:12,646 --> 00:36:15,943 find out who among them has a particular resentment toward alcoholics. 698 00:36:16,118 --> 00:36:17,441 We could search their homes; 699 00:36:17,459 --> 00:36:19,486 see if we can find something suspicious. 700 00:36:19,781 --> 00:36:22,609 Or... we could find the next victim. 701 00:36:25,837 --> 00:36:28,366 I thought I was finished with the two of you. 702 00:36:28,491 --> 00:36:30,052 Not quite yet. 703 00:36:30,471 --> 00:36:32,663 We believe we know how Mrs. Quigley died. 704 00:36:33,538 --> 00:36:35,602 She died because she was ill. 705 00:36:36,103 --> 00:36:38,905 Please, Doctor Forbes. There's more to it than that. 706 00:36:43,605 --> 00:36:45,154 Go on, then. 707 00:36:46,061 --> 00:36:48,746 Someone on the ward is killing patients 708 00:36:48,750 --> 00:36:51,574 who come in with ailments related to alcoholism. 709 00:36:52,062 --> 00:36:54,890 Preposterous. What proof have you? 710 00:36:55,107 --> 00:37:00,353 These habitual inebrients all somehow died of the same cause of death. 711 00:37:00,399 --> 00:37:02,990 We don't believe it to be medical error after all. 712 00:37:03,323 --> 00:37:05,931 We also have a list of all of the staff members 713 00:37:05,943 --> 00:37:07,518 who were on duty at the time of their deaths 714 00:37:07,528 --> 00:37:09,950 who had opportunity to kill the patients. 715 00:37:12,774 --> 00:37:14,441 Am I on this list? 716 00:37:16,182 --> 00:37:17,440 You are. 717 00:37:18,370 --> 00:37:20,309 So, you can help vindicate yourself 718 00:37:20,314 --> 00:37:22,115 by assisting the investigation. 719 00:37:22,626 --> 00:37:24,320 And how would I do that? 720 00:37:24,445 --> 00:37:27,176 The next time someone with this victim profile is admitted, 721 00:37:27,188 --> 00:37:29,523 we'd like to put a constable on the ward undercover. 722 00:37:31,860 --> 00:37:35,651 Patients admitted with complaints related to excessive alcohol use? 723 00:37:35,678 --> 00:37:37,046 Yes. 724 00:37:38,170 --> 00:37:40,767 Someone like that was admitted yesterday. 725 00:37:42,053 --> 00:37:44,080 Surely, no one would attempt to do this again, 726 00:37:44,094 --> 00:37:45,668 knowing that you have been investigating. 727 00:37:45,692 --> 00:37:48,419 This person has been killing with impunity for some time. 728 00:37:48,428 --> 00:37:51,011 And using a poison that mimics natural causes. 729 00:37:51,045 --> 00:37:53,346 They may believe they are utterly safe. 730 00:37:56,984 --> 00:37:58,741 What happened? 731 00:37:58,750 --> 00:38:00,039 He's bradycardic. 732 00:38:00,528 --> 00:38:03,166 - What did you give him? - I didn't give him anything. I just arrived. 733 00:38:03,190 --> 00:38:06,009 - If you didn't interfere with him, then who did? - Who is this? 734 00:38:06,059 --> 00:38:07,713 Can't you see we're trying to save a man? 735 00:38:07,732 --> 00:38:09,993 We need to know what the poison is to help him! 736 00:38:10,030 --> 00:38:12,673 - Poison? - Yes. I believe this man was poisoned, 737 00:38:12,696 --> 00:38:15,074 as well as Mrs. Quigley and countless others. 738 00:38:15,199 --> 00:38:18,016 - Well it wasn't me. - Who else was in here with him? 739 00:38:18,048 --> 00:38:21,585 No one, only the Matron was here when Nurse Sullivan and I arrived. 740 00:38:22,520 --> 00:38:23,844 Matron Ingram? 741 00:38:24,307 --> 00:38:26,232 - Pulse? - It's fading. 742 00:38:26,646 --> 00:38:28,890 - He's not responsive. - What did you give him? 743 00:38:28,954 --> 00:38:30,096 Nothing. 744 00:38:30,152 --> 00:38:32,132 This man is a drunk. He's made himself sick. 745 00:38:32,150 --> 00:38:34,822 Tell us what the poison is and how to stop this! 746 00:38:34,988 --> 00:38:37,724 Save this man's life and hope the courts will have mercy on you. 747 00:38:37,758 --> 00:38:40,827 - I have need of no one's mercy. - You may need it soon. 748 00:38:40,862 --> 00:38:43,048 Saving this man's life may mean the difference 749 00:38:43,064 --> 00:38:45,963 between you living or hanging by your neck. 750 00:38:46,014 --> 00:38:48,078 He was warned. He was told to stop drinking. 751 00:38:48,102 --> 00:38:50,871 Are you willing to die... for him? 752 00:38:51,103 --> 00:38:54,249 And with far less dignity than you afforded your victims? 753 00:38:58,652 --> 00:39:02,162 - It was potassium chloride. - We need calcium chloride. Right away. 754 00:39:02,185 --> 00:39:03,283 I'll get it. 755 00:39:03,317 --> 00:39:04,929 What about Crile's chest compression method? 756 00:39:04,953 --> 00:39:08,287 - It's not accepted procedure. - We have nothing to lose. 757 00:39:09,300 --> 00:39:10,390 Fine. 758 00:39:10,424 --> 00:39:11,994 Let's turn him. 759 00:39:14,292 --> 00:39:16,038 That's why we didn't find the poison. 760 00:39:16,066 --> 00:39:17,471 Elevated levels of potassium 761 00:39:17,480 --> 00:39:20,160 would only imitate symptoms of heart failure. 762 00:39:30,003 --> 00:39:31,385 Yes. 763 00:39:31,625 --> 00:39:33,555 His heart rate is improving. 764 00:39:34,595 --> 00:39:36,583 How could you betray your oath? 765 00:39:36,617 --> 00:39:38,002 To this hospital? 766 00:39:38,127 --> 00:39:41,475 - To your colleagues? - I did it for the hospital. 767 00:39:41,600 --> 00:39:43,556 These people didn't deserve our care. 768 00:39:43,591 --> 00:39:45,533 They're drunks and wastrels. 769 00:39:45,574 --> 00:39:47,698 They deserved better than your judgment. 770 00:39:52,515 --> 00:39:54,196 - Sir? - Yes, George? 771 00:39:54,712 --> 00:39:57,839 I have some sad news, I'm afraid, sir. 772 00:39:59,272 --> 00:40:00,792 The seedling of my love 773 00:40:00,802 --> 00:40:03,712 has been cut out even before it had a chance to bloom. 774 00:40:05,131 --> 00:40:07,540 Nurse Graham has decided to quit nursing school 775 00:40:07,554 --> 00:40:11,036 and pursue her dreams in New York City. 776 00:40:12,160 --> 00:40:13,919 Ah yes, Nurse Graham. 777 00:40:14,356 --> 00:40:16,577 And I can no longer ignore a truth 778 00:40:16,586 --> 00:40:19,460 that has staring me plainly in the face, sir: 779 00:40:19,842 --> 00:40:22,025 every woman I love 780 00:40:22,887 --> 00:40:24,314 leaves town. 781 00:40:27,197 --> 00:40:31,283 Sir, one or two failed relationships, I mean, that could be bad luck. 782 00:40:31,301 --> 00:40:33,502 But at some point, a man has to ask himself 783 00:40:33,537 --> 00:40:36,782 why love continually eludes him? 784 00:40:37,205 --> 00:40:38,741 George... 785 00:40:40,530 --> 00:40:45,358 ...you do seem to choose women who are ambitious. 786 00:40:45,727 --> 00:40:48,217 - What? - Well... 787 00:40:48,251 --> 00:40:51,754 the women that you have loved, 788 00:40:51,788 --> 00:40:55,882 all seem to be women who are willing to sacrifice 789 00:40:55,893 --> 00:41:00,462 everything they know in order to pursue their goals. 790 00:41:02,899 --> 00:41:04,431 Sir, you're right. That's it! 791 00:41:04,924 --> 00:41:07,877 I continually set myself up for failure 792 00:41:08,185 --> 00:41:10,285 by pursuing ambitious women. 793 00:41:10,700 --> 00:41:12,528 Sir, you truly are a great detective. 794 00:41:12,551 --> 00:41:14,466 You've just solved the mystery of my heart in an instant. 795 00:41:14,490 --> 00:41:16,521 - Well I... - The question is, what do I do now? 796 00:41:16,541 --> 00:41:19,351 I mean, do I continue to do the same or, or, 797 00:41:19,415 --> 00:41:23,786 should I do the opposite? Should I pursue a woman who is simple 798 00:41:23,981 --> 00:41:28,324 or uncomplicated, without worldly passions? 799 00:41:28,358 --> 00:41:32,842 I mean, is it time I resigned myself to a life that is secure, 800 00:41:32,882 --> 00:41:37,033 even if a bit, you know, humdrum? 801 00:41:38,180 --> 00:41:41,306 That is a question only you can answer, George. 802 00:41:42,158 --> 00:41:44,155 But I can tell you this: 803 00:41:44,979 --> 00:41:48,617 Although ambitious women aren't always easy, 804 00:41:48,742 --> 00:41:51,580 they are always interesting. 805 00:41:54,904 --> 00:41:58,645 - Welcome back, Dr. Ogden. - Thank you. 806 00:41:59,273 --> 00:42:01,052 Gentlemen. 807 00:42:02,496 --> 00:42:04,298 I must admit, I was quite impressed 808 00:42:04,327 --> 00:42:06,328 to see you catch the killer in our midst. 809 00:42:06,596 --> 00:42:08,319 Thank you, Dr. Dixon. 810 00:42:08,444 --> 00:42:11,883 And I completed my twelfth surgery while you were away. 811 00:42:11,966 --> 00:42:14,292 Oh? Second place suits you. 812 00:42:14,573 --> 00:42:15,895 For now. 813 00:42:17,116 --> 00:42:18,470 - Nurse Sullivan. - Hmm. 814 00:42:18,493 --> 00:42:21,109 You'll be administering anaesthetic in the operating theatre today? 815 00:42:21,133 --> 00:42:23,381 - I will. - I'm glad to hear it. 816 00:42:23,427 --> 00:42:26,427 You just don't want to learn someone else's name, do you? 817 00:42:26,709 --> 00:42:29,357 I have much more important things to do. 818 00:42:31,888 --> 00:42:33,582 Hello, Mr. Kerrigan. 819 00:42:33,669 --> 00:42:36,870 I'm Dr. Julia Ogden. I'll be your surgeon today. 820 00:42:40,103 --> 00:42:41,641 Julia? 821 00:42:42,198 --> 00:42:43,621 I'm home. 822 00:42:49,339 --> 00:42:50,631 Hmm. 823 00:42:52,772 --> 00:42:54,176 Ahem. 824 00:43:42,098 --> 00:43:47,098 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 63913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.