All language subtitles for Mielens

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,547 --> 00:00:21,186 Me fastidia mucho que cambien los tiempos. 2 00:01:12,728 --> 00:01:15,694 Nunca ¡o tuvimos tan difícil. 3 00:01:19,652 --> 00:01:21,989 Sí, teníamos un vecino que quería expandirse... 4 00:01:22,154 --> 00:01:25,120 y temíamos por nuestra libertad. 5 00:01:28,869 --> 00:01:30,672 Aún después de ¡a guerra, esperábamos... 6 00:01:30,913 --> 00:01:33,499 que los campos se convírtíesen en granjas colectivas. 7 00:01:33,833 --> 00:01:36,301 Pero, entonces, aque! Exsaltador triple pensó... 8 00:01:36,586 --> 00:01:40,643 en darles esquís y alcohol. 9 00:01:40,965 --> 00:01:44,144 El Tratado de Paz, Cooperación y Asistencia Mutua... 10 00:01:44,343 --> 00:01:46,847 Los esquís eran de madera y {os hombres, de hierro. 11 00:01:48,806 --> 00:01:53,445 No necesitaban hacer trampas o doparse. 12 00:02:00,693 --> 00:02:04,039 Las mujeres eran fuertes como el trigo y todo parecía ¡r bien. 13 00:02:06,574 --> 00:02:09,374 Los bancos te ofrecían un buen trato... 14 00:02:09,702 --> 00:02:12,122 y tú sabías que tu dinero estaba a buen recaudo. 15 00:02:13,831 --> 00:02:15,883 Sonreías de verdad... 16 00:02:16,584 --> 00:02:18,423 y solo {o suficiente. 17 00:02:22,798 --> 00:02:25,895 Construí esto yo mismo, todo de madera sólida. 18 00:02:26,260 --> 00:02:29,024 La ventilación es buena, no hay moho ni humedad. 19 00:02:30,014 --> 00:02:32,862 La parienta quería radiadores eléctricos. 20 00:02:33,142 --> 00:02:35,479 Decía que eran más cómodos y modernos. 21 00:02:37,271 --> 00:02:39,074 Yo creo que eran más caros. 22 00:02:39,398 --> 00:02:40,952 E inútiles. 23 00:02:44,070 --> 00:02:46,075 E! primero siempre es e! mejor... 24 00:02:46,364 --> 00:02:50,421 ¡a primera casa, e! primer coche, ¡a primera mujer... 25 00:02:52,620 --> 00:02:55,835 No había tiempo para hablar o discutir. 26 00:02:56,207 --> 00:02:59,386 Había que tener hijos, reconstruir e! país. 27 00:02:59,961 --> 00:03:02,641 Ya tendríamos tiempo para nosotros cuando fuésemos mayores. 28 00:03:09,303 --> 00:03:14,025 De verdad creía que estaríamos juntos hasta e! final. 29 00:03:42,128 --> 00:03:45,177 No hay de qué preocuparse. 30 00:03:47,633 --> 00:03:50,433 Nunca dejo que algo así me fastidie. 31 00:03:59,687 --> 00:04:02,190 Ya hemos hablado de esto. 32 00:04:02,732 --> 00:04:05,033 ¿Por qué tenemos que hacerlo otra vez? 33 00:04:05,318 --> 00:04:08,995 - No vayas solo al campo. - Ojalá me hubiera caído allí. 34 00:04:09,447 --> 00:04:15,213 - El suelo del sótano es de cemento. - Ligamentos rotos, una prótesis. 35 00:04:15,536 --> 00:04:18,087 Tenemos que hacerte una resonancia. 36 00:04:18,998 --> 00:04:21,169 Y también fisioterapia. 37 00:04:21,626 --> 00:04:24,176 Los que necesitan terapia son los jóvenes. 38 00:04:24,545 --> 00:04:28,306 En Tampere no hay mucha lista de espera. 39 00:04:29,425 --> 00:04:32,937 En Jyväskylä te lo harán de inmediato. En Helsinki... 40 00:04:33,095 --> 00:04:36,109 Yo sé cómo acaban los que van a esos sitios raros. 41 00:04:36,474 --> 00:04:39,108 Jugando a las cartas, viajando a Mallorca con jovencitas. 42 00:04:39,268 --> 00:04:41,404 ¿No te estás pasando? 43 00:04:42,438 --> 00:04:44,526 Esto es grave. 44 00:04:45,358 --> 00:04:48,786 Tenemos que ver en qué lugar estarás mejor. 45 00:04:49,195 --> 00:04:51,829 Vete a casa. El doctor y yo estamos hablando. 46 00:04:54,158 --> 00:04:55,712 Tu hijo tiene ratón. 47 00:04:56,452 --> 00:04:58,374 Hay etapas en la vida... 48 00:04:58,996 --> 00:05:01,001 - Cuanto antes... - Me tengo que ir. 49 00:05:01,415 --> 00:05:03,800 - Es hora de comer. - Las enfermeras... 50 00:05:09,799 --> 00:05:12,563 RESIDENCIA ASISTIDA 51 00:05:18,224 --> 00:05:19,695 ¿Papá? 52 00:05:22,395 --> 00:05:26,025 Mi hermano murió en la guerra. 53 00:05:27,024 --> 00:05:29,361 Yo me he caído en el sótano. 54 00:05:31,362 --> 00:05:33,912 ¿Dónde está el peligro? 55 00:05:37,702 --> 00:05:41,712 No iré a Helsinki para que unos críos me den masajes. 56 00:05:42,081 --> 00:05:43,504 ¿Sabes lo que sentí... 57 00:05:43,874 --> 00:05:46,343 cuando supe que estuviste ahí tirado durante días? 58 00:05:46,669 --> 00:05:51,011 Dos días más y ya estaría arreglando el tejado. 59 00:05:51,382 --> 00:05:55,344 Tenemos goteras en el techo. 60 00:05:59,682 --> 00:06:02,268 Mamá ya no sabe quién le da de comer. 61 00:06:04,437 --> 00:06:06,524 Ella ya no está aquí. 62 00:06:07,023 --> 00:06:09,324 Deberías pasar página, papá. 63 00:06:11,152 --> 00:06:13,572 Las enfermeras la cuidarán. 64 00:06:15,031 --> 00:06:17,830 Podrías estar con nosotros una temporada. 65 00:06:18,159 --> 00:06:19,962 A mamá le gustaría eso. 66 00:06:21,162 --> 00:06:22,965 Me quedaré y cuidaré de la casa. 67 00:06:23,414 --> 00:06:25,751 Hay que arar el campo de patatas. 68 00:06:26,876 --> 00:06:28,429 Labrar la tierra. 69 00:06:29,337 --> 00:06:31,472 Tú no sabes cómo hacerlo. 70 00:06:31,881 --> 00:06:33,091 Lo intentaré. 71 00:06:46,854 --> 00:06:50,532 El padre cuida del hijo, no al revés. 72 00:06:50,900 --> 00:06:53,450 Es lo natural. 73 00:06:56,906 --> 00:07:00,121 ¿Por que tenemos que seguir? 74 00:07:00,534 --> 00:07:02,006 Hacía delante. 75 00:07:03,329 --> 00:07:05,879 Así que vas a la gran ciudad, con tu nuera. 76 00:07:07,041 --> 00:07:11,003 Mi tía ha vivido 40 años en Helsinki. 77 00:07:13,256 --> 00:07:16,684 ¿Por qué no podemos quedarnos donde estamos? En casa. 78 00:07:17,760 --> 00:07:19,433 No viviré en un edificio. 79 00:07:19,762 --> 00:07:22,562 Puedes oír al vecino tirándose pedos. Te espían. 80 00:07:23,015 --> 00:07:25,067 Solo saldrá de mi casa... 81 00:07:25,393 --> 00:07:27,564 con las botas puestas y el hacha en la mano. 82 00:07:27,853 --> 00:07:30,867 0 si no me despierto de {a siesta... 83 00:07:31,315 --> 00:07:33,700 con {a revista Forbes en e! regazo... 84 00:07:34,443 --> 00:07:36,413 y {a camisa abrochada. 85 00:08:08,978 --> 00:08:10,650 ¿Por qué necesitan las casas... 86 00:08:10,855 --> 00:08:13,619 tanta iluminación exterior? 87 00:08:14,734 --> 00:08:17,414 Limpia los canalones o se oxidarán. 88 00:08:17,653 --> 00:08:21,331 - Me envían a terapia. - Sí, Hessu me lo ha dicho. 89 00:08:21,616 --> 00:08:25,792 Ese escalón siempre ha estado mal. Lo cambiará cuando vuelva a casa. 90 00:08:26,078 --> 00:08:28,582 - Tiene que pagarme. - ¡Hay patatas en el sótano! 91 00:08:29,081 --> 00:08:31,300 - No tenemos sótano. - Necesitas uno. 92 00:08:31,667 --> 00:08:33,174 Menuda casa. 93 00:08:33,628 --> 00:08:36,345 Qué suerte que tu marido gane tanto dinero. 94 00:08:37,214 --> 00:08:38,555 Yo gano el dinero. 95 00:08:38,883 --> 00:08:40,722 108000 el año pasado. 96 00:08:41,177 --> 00:08:42,351 Ah... 97 00:08:43,304 --> 00:08:45,772 Mucho dinero para una mujer. 98 00:08:49,518 --> 00:08:52,236 Esto no tiene sentido. 99 00:08:52,647 --> 00:08:56,408 Cruzar todo el país en taxi por un tobillo amoratado. 100 00:08:56,692 --> 00:08:59,457 ¿Dónde es la fisioterapia? ¿Y cuándo? 101 00:08:59,862 --> 00:09:03,456 - Es muy agradable que hayas venido. - Tenía que hacerlo. 102 00:09:03,783 --> 00:09:07,875 Empieza el lunes. No pienso ir al hospital hasta entonces. 103 00:09:08,871 --> 00:09:11,422 Aquí está todo. 104 00:09:12,333 --> 00:09:13,970 Adiós. 105 00:09:18,839 --> 00:09:22,600 ¿Seguro que has traído lo necesario para pasar el fin de semana? 106 00:09:31,394 --> 00:09:34,407 He visto a un negrata en la parada del autobús. 107 00:09:34,689 --> 00:09:35,732 Hablaba finés. 108 00:09:35,982 --> 00:09:38,034 ¿Eso no suena un poco feo? 109 00:09:40,903 --> 00:09:43,620 - Lo de negrata. - Sí. 110 00:09:47,785 --> 00:09:49,292 Hora del café. 111 00:09:49,745 --> 00:09:50,837 ¿Hora del café? 112 00:09:51,706 --> 00:09:53,296 Café por la mañana. A mediodía. 113 00:09:53,457 --> 00:09:55,427 Café por la tarde. Café por la noche. 114 00:09:55,710 --> 00:09:57,347 ¡Café, café y café! 115 00:09:58,421 --> 00:10:01,185 No bebemos café. Ni siquiera tenemos cafetera. 116 00:10:02,508 --> 00:10:05,474 Os compré una en 2005. 117 00:10:05,845 --> 00:10:09,024 De muestra, a mitad de precio. Por Navidad. 118 00:10:09,348 --> 00:10:12,029 Al niño le hice un maletín y a vosotros os regalé... 119 00:10:12,143 --> 00:10:13,946 ¡una Mocca Meister! 120 00:10:14,437 --> 00:10:17,284 Sí, era muy buena. 121 00:10:17,607 --> 00:10:20,869 ¿Qué tal una infusión? Tengo mate. 122 00:10:35,666 --> 00:10:37,090 ¡Chicas! 123 00:10:37,251 --> 00:10:40,217 - Están con la abuela. - Seguro que no. 124 00:10:40,630 --> 00:10:45,719 - ¡Os he traído regalos! - Con mi madre, en su casa. 125 00:10:47,094 --> 00:10:49,146 Ya. Claro. 126 00:10:50,598 --> 00:10:54,478 - Nunca me he metido en algo así. - ¿En una bañera? 127 00:10:55,227 --> 00:10:59,487 Me lavo en una sauna desde que perdí el cordón umbilical. 128 00:11:00,775 --> 00:11:03,456 - ¿A qué huele? - A lavanda. 129 00:11:05,112 --> 00:11:09,538 La usaban como veneno en la Primera Guerra Mundial. 130 00:11:11,369 --> 00:11:12,662 Eso... 131 00:11:13,329 --> 00:11:15,049 Sería... 132 00:11:20,294 --> 00:11:22,097 Los niños están cansados por la mañana... 133 00:11:22,255 --> 00:11:24,556 por ver tanta televisión. 134 00:11:24,840 --> 00:11:27,640 Y de estar todo el día en Internet. 135 00:11:27,760 --> 00:11:31,224 Es para Mirkku, por los exámenes. Así ve documentales... 136 00:11:31,514 --> 00:11:33,435 Con la radio basta. 137 00:11:34,183 --> 00:11:37,647 Compramos una radio en los sesenta... 138 00:11:37,979 --> 00:11:39,865 para los Juegos Olímpicos en Tokio. 139 00:11:40,564 --> 00:11:43,198 Me acuerdo de cuando Nevala ganó. 140 00:11:44,110 --> 00:11:47,491 Y los niños no tenían habitación propia. 141 00:11:47,863 --> 00:11:49,335 Ni infancia. 142 00:11:49,699 --> 00:11:54,088 - ¿Y el radiador? - El termostato está junto a la puerta. 143 00:11:58,708 --> 00:12:01,128 Oí en el Rey del Consumo... 144 00:12:01,544 --> 00:12:03,763 que si bajas la temperatura dos grados... 145 00:12:04,130 --> 00:12:07,344 ahorras un 5 % en calefacción. 146 00:12:09,135 --> 00:12:11,603 Tenemos calefacción geotermal. 147 00:12:15,141 --> 00:12:17,312 ¿Está bien así? ¿Te pongo otra? 148 00:12:21,063 --> 00:12:25,323 Espero que te sientas como en casa y todo eso. 149 00:13:03,522 --> 00:13:07,449 - Para la jovencita. - ¡Vaya! 150 00:13:09,320 --> 00:13:10,412 No hacía falta. 151 00:13:10,780 --> 00:13:13,710 La parienta ya no los necesitará. 152 00:13:16,744 --> 00:13:19,592 Los compré en 1973. 153 00:13:20,748 --> 00:13:22,718 Los he lavado una ve: al año. 154 00:13:23,167 --> 00:13:25,848 Nunca he tenido que lurcirlos. 155 00:13:26,629 --> 00:13:29,132 Los de hoy en día no duran tanto. 156 00:13:29,465 --> 00:13:32,348 Transpiran bien. 157 00:13:34,053 --> 00:13:38,063 Gracias. Es difícil encontrar unos como estos. 158 00:13:38,641 --> 00:13:42,900 Igual la próxima generación aprende a beber café. 159 00:13:47,775 --> 00:13:51,785 Los Crucigramas estaban hechos con lápiz. 160 00:13:52,154 --> 00:13:53,994 Los he borrado. 161 00:13:54,407 --> 00:13:58,962 El de octubre de 1985 era muy difícil. 162 00:14:02,081 --> 00:14:04,631 Vaya. Qué bien. 163 00:14:09,088 --> 00:14:14,723 - Bien, pronto serán las 20:30. - Aún no es tarde. 164 00:14:15,469 --> 00:14:18,602 No, pero pronto serán las 20:30. 165 00:14:23,352 --> 00:14:26,650 Me pregunto qué estarán poniendo en el otro canal. 166 00:14:29,483 --> 00:14:31,204 Si lo cambias... 167 00:14:35,656 --> 00:14:38,586 ¡Cambia al otro canal ahora mismo! 168 00:14:43,956 --> 00:14:45,796 Noticias de Yle, buenas noches. 169 00:14:46,208 --> 00:14:50,088 Arvi Lind tiene más gancho. 170 00:14:50,546 --> 00:14:54,426 - Rönkä está bien. - No me fío de él. 171 00:14:54,967 --> 00:14:56,807 ¡Un escritor! 172 00:14:57,011 --> 00:14:58,933 Me gustan sus historias de detectives. 173 00:14:59,263 --> 00:15:02,609 No puedes crear misterio... 174 00:15:02,850 --> 00:15:05,104 sentado en un estudio toda la noche. 175 00:15:05,436 --> 00:15:07,358 Ni dar buenas noticias... 176 00:15:07,605 --> 00:15:10,986 si te pasas el día escribiendo cosas desagradables. 177 00:15:11,317 --> 00:15:14,366 No me gustan los libros de ficción. 178 00:15:14,695 --> 00:15:17,543 El manual del Ford Escort es un buen libro. 179 00:15:18,115 --> 00:15:19,955 No me canso de leerlo. 180 00:15:25,748 --> 00:15:28,512 ¿Cuánto os queda por pagar de la hipoteca? 181 00:15:29,001 --> 00:15:31,505 Hace mucho que no lo miro. Menos de cien mil. 182 00:15:31,921 --> 00:15:34,222 ¿Cien mil euros? 183 00:15:37,677 --> 00:15:40,939 Nadie en su sano juicio pagaría tanto. 184 00:15:41,389 --> 00:15:43,773 Me estás tomando el pelo. 185 00:15:45,017 --> 00:15:47,782 La parienta y yo jamás debíamos dinero. 186 00:15:48,104 --> 00:15:49,361 Por nada. 187 00:15:50,189 --> 00:15:53,119 - Tienes que ahorrar. - Sí que es verdad. 188 00:15:53,693 --> 00:15:57,750 Yo se lo que pasa cuando firmas papeles estando borracho. 189 00:17:13,397 --> 00:17:15,983 Me juego el puesto el lunes, ¿y qué me das tú? 190 00:17:16,192 --> 00:17:19,704 Un estudiante de intercambio de avanzada edad. ¡Muchas gracias! 191 00:17:21,155 --> 00:17:25,212 ¿Que cómo lo llevo? Estamos destrozando al niño con la TV. 192 00:17:25,576 --> 00:17:27,297 ¡Sí, exacto! 193 00:17:27,578 --> 00:17:30,259 Y cree que pedimos préstamos estando borrachos. 194 00:17:31,207 --> 00:17:33,888 Hace un rato creía que intento envenenarle. 195 00:17:34,752 --> 00:17:36,472 En la bañera, con lavanda, claro. 196 00:17:37,421 --> 00:17:39,058 Podías haberte ido tú con él. 197 00:17:40,258 --> 00:17:42,512 Una enfermera en casa no me será de ayuda. 198 00:17:42,760 --> 00:17:46,521 El taxi debería de haberle llevado directo al hospital. 199 00:17:47,890 --> 00:17:49,527 ¿Tú desde cuándo...? Ya. 200 00:17:49,809 --> 00:17:51,695 Genial. ¡Quédate ahí! 201 00:17:51,978 --> 00:17:53,983 Juega a videojuegos en casa de papi. 202 00:17:54,480 --> 00:17:56,201 ¿Arar el campo de patatas? 203 00:17:56,691 --> 00:17:59,075 Estoy muy tranquila. Cálmate tú. 204 00:17:59,610 --> 00:18:00,903 Respira en una bolsa. 205 00:18:01,320 --> 00:18:02,578 0 en un saco de patatas. 206 00:18:03,030 --> 00:18:07,621 Es muy molesto que alguien hable de forma directa. 207 00:18:08,452 --> 00:18:10,920 Hablar no funciona en nuestra família. 208 00:18:11,497 --> 00:18:14,261 Solo hemos sido testigos de ese milagro dos veces. 209 00:18:17,169 --> 00:18:21,096 La primera, cuando mi abuelo habló en su lecho de muerte. 210 00:18:21,757 --> 00:18:24,640 Se había guardado muchas cosas durante toda su vida... 211 00:18:25,011 --> 00:18:26,980 y lo soltó todo al final. 212 00:18:27,346 --> 00:18:29,434 Aquello solo trajo Horas. 213 00:18:30,308 --> 00:18:32,478 Incluso se desquitó con TaavíMononen... 214 00:18:32,852 --> 00:18:34,026 un hombre decente. 215 00:18:34,937 --> 00:18:38,449 Taavi no ¡o soportó. Intenté apuñalarle... 216 00:18:38,816 --> 00:18:42,079 aunque el abuelo ya casi estaba en el otro barrio. 217 00:18:42,904 --> 00:18:45,869 Taavi se convirtió en un criminal. 218 00:18:46,282 --> 00:18:48,963 Ya sabes {o que pasa entonces. 219 00:18:50,995 --> 00:18:55,551 La segunda vez, fui yo quien habló demasiado. 220 00:19:52,598 --> 00:19:54,734 La parienta no entendía que si tienes frío... 221 00:19:54,892 --> 00:19:56,980 te pones otro par de calcetines de lana. 222 00:19:57,186 --> 00:19:59,357 0 te vas a esquiar. 223 00:20:12,868 --> 00:20:14,838 Echo de menos los momentos... 224 00:20:15,288 --> 00:20:19,464 en los que ¡a parienta y yo nos callábamos ¡as cosas. 225 00:21:28,653 --> 00:21:30,658 SAKKE INTONEN LLAMADA ENTRANTE 226 00:23:09,378 --> 00:23:11,383 NÚMERO DESCONOCIDO 227 00:23:16,802 --> 00:23:18,095 ¿Sí? Soy yo. 228 00:23:18,387 --> 00:23:20,439 Soy del servicio de enfermeras a domicilio. 229 00:23:20,598 --> 00:23:21,725 ¿Hoy? 230 00:23:21,974 --> 00:23:23,944 ¿Empelar hoy con el tratamiento? 231 00:23:24,101 --> 00:23:26,901 No, tranquila. 232 00:23:27,104 --> 00:23:29,323 No es necesario que venga. Adiós. 233 00:24:30,793 --> 00:24:32,300 ¡Buenos días! 234 00:24:34,964 --> 00:24:36,886 Tengo que hablar con Liisa. 235 00:24:37,800 --> 00:24:40,564 No le abro a mendigos ni a vendedores. 236 00:24:41,470 --> 00:24:44,318 No le oigo. Ábrame. Tengo que hablar con Liisa. 237 00:24:44,599 --> 00:24:47,861 - No queremos religión. - No me he tocado... 238 00:24:48,144 --> 00:24:50,730 No soy de la Iglesia. No me convertirá en un jipi. 239 00:24:52,148 --> 00:24:53,785 ¿No me oye? 240 00:24:53,941 --> 00:24:56,160 - Ábrame para que... - ¿Para qué? 241 00:24:56,402 --> 00:24:59,036 Ábrame, no me gusta estar aquí gritando. 242 00:24:59,906 --> 00:25:02,456 Bueno, pues no grites. 243 00:25:03,200 --> 00:25:04,672 ¿Qué...? 244 00:25:09,123 --> 00:25:11,840 - ¿Qué? - Abra la puerta. 245 00:25:16,881 --> 00:25:19,894 - Gire eso. - ¿Esto? 246 00:25:21,510 --> 00:25:23,064 No se abre. 247 00:25:29,936 --> 00:25:31,193 ¿Hacia qué lado? 248 00:25:32,355 --> 00:25:33,778 - Igual... - Inténtelo al revés. 249 00:25:34,148 --> 00:25:35,619 - ¿Qué? - Al revés. 250 00:25:37,860 --> 00:25:40,708 - Buenos días, he de hablar con Liisa. - Ya. 251 00:25:41,030 --> 00:25:42,750 ¿La jovencita? 252 00:25:43,574 --> 00:25:45,081 Espera aquí. 253 00:25:54,043 --> 00:25:55,965 ¡Eh! Gamberro. 254 00:25:57,171 --> 00:25:59,057 Liisa despierta, levántate. 255 00:25:59,215 --> 00:26:01,516 ¿Por qué no me coges el teléfono? Vienen los Kuzkov. 256 00:26:01,676 --> 00:26:03,597 Este gamberro se ha colado. 257 00:26:03,761 --> 00:26:07,392 - ¿Sabes qué hora es? - Las 06:00, hora de ir a trabajar. 258 00:26:07,640 --> 00:26:10,570 No, hoy trabajo desde casa. Los Kuzkov vienen el lunes. 259 00:26:10,810 --> 00:26:12,613 Pues el lunes se ha adelantado. 260 00:26:12,853 --> 00:26:16,033 Es festivo allí, no habían vuelos. 261 00:26:16,190 --> 00:26:18,029 Hay que moverse. Llegan en dos horas. 262 00:26:18,234 --> 00:26:22,291 - ¿Cómo dices? - Lo que oyes, ponte las pilas. 263 00:26:22,822 --> 00:26:23,830 Maldita sea. 264 00:26:24,031 --> 00:26:27,662 - ¿Vamos en tu coche? - Ojalá pudiese ir. 265 00:26:27,952 --> 00:26:31,416 Tengo que ir a Vanajanlinna a ver a un cliente. Dame un abrazo. 266 00:26:31,622 --> 00:26:33,010 - Muy bien. - Aquí tienes. 267 00:26:37,670 --> 00:26:40,434 Lo siento, tengo que irme. 268 00:26:40,673 --> 00:26:43,770 Estaré cinco horas fuera, seguro que te las apañas. 269 00:26:43,968 --> 00:26:46,816 La enfermera llegará pronto. 270 00:26:47,388 --> 00:26:50,022 No enciendes la estufa, no toques nada. 271 00:26:57,523 --> 00:26:59,409 Vale. El contrato. El portátil. 272 00:27:06,657 --> 00:27:08,211 ¿Qué coño haces? 273 00:27:08,492 --> 00:27:11,589 - Hay que limpiar o se estropearán. - Muy bien. 274 00:27:11,913 --> 00:27:14,878 - ¿Tienes un cepillo mejor? - No lo necesitamos ahora mismo. 275 00:27:15,124 --> 00:27:18,422 La jovencita puede irse. Encontrará uno. 276 00:27:19,211 --> 00:27:25,013 - Después comprobará los desagües. - ¡No compruebes nada! 277 00:27:25,551 --> 00:27:28,137 No hagas nada por un minuto. 278 00:27:28,387 --> 00:27:30,392 La enfermera llegará pronto. 279 00:27:31,098 --> 00:27:33,353 Hoy no vendrá. Ha llamado antes. 280 00:27:33,643 --> 00:27:35,648 - ¿No vendrá? - No. 281 00:27:37,939 --> 00:27:39,741 Vale. 282 00:27:40,191 --> 00:27:42,160 La llave del coche. Entra y espera ahí. 283 00:27:42,360 --> 00:27:44,994 No hagas nada, no muevas ni un pelo. 284 00:27:55,581 --> 00:27:59,259 ¿Por dónde se mete la llave? 285 00:27:59,502 --> 00:28:01,922 En el Escort era por aquí. 286 00:28:02,213 --> 00:28:04,763 - ¿Y esto cómo...? - Venga. Fuera. Ponte al otro lado. 287 00:28:05,007 --> 00:28:08,389 Será mejor que conduzca yo 288 00:28:08,928 --> 00:28:13,318 Una mujer conduciendo esto en una gran ciudad... 289 00:28:13,557 --> 00:28:16,820 Eso solo provoca accidentes que luego salen en la prensa local. 290 00:28:17,061 --> 00:28:20,359 ¿Y un anciano conduciendo sin carné? 291 00:28:20,606 --> 00:28:23,454 ¿Quedará eso mejor o peor en la prensa? 292 00:28:41,752 --> 00:28:44,967 ¿Esa alarma suena porque conduce una mujer? 293 00:28:48,217 --> 00:28:50,222 ¿Seguro que no tienes que hacer pis? 294 00:28:50,636 --> 00:28:53,222 ¿Te has acordado de hacer pis? 295 00:28:56,058 --> 00:28:58,194 Por favor, ponte el cinturón. 296 00:29:05,610 --> 00:29:06,867 Ya está. 297 00:29:13,618 --> 00:29:16,666 No he tomado café esta mañana. 298 00:29:20,666 --> 00:29:24,178 Puedes no comer, pero necesitas líquido. 299 00:29:24,545 --> 00:29:26,633 Podrás tomarte lo que quieras en el aeropuerto. 300 00:29:27,757 --> 00:29:31,138 Durante la guerra, estuvimos mucho tiempo sin tomar café. 301 00:29:31,469 --> 00:29:34,055 Pero incluso entonces teníamos un sucedáneo. 302 00:29:34,430 --> 00:29:37,147 Era mejor beberse eso que que te partieran la cara. 303 00:29:40,770 --> 00:29:43,653 Vi un documental en la TV la semana pasada. 304 00:29:43,898 --> 00:29:47,694 El café puede provocar un síndrome de abstinencia peor... 305 00:29:47,985 --> 00:29:50,073 que las drogas de los punks. 306 00:29:50,238 --> 00:29:52,706 Pero esas no se venden a precio de supermercado. 307 00:29:53,032 --> 00:29:56,247 “Dos paquetes de droga por el precio de uno”. 308 00:29:56,535 --> 00:29:59,798 - “¡Prohibida su reventa!” - Ya está bien. 309 00:30:06,712 --> 00:30:08,599 ¡Hola! ¿Qué desea? 310 00:30:08,923 --> 00:30:11,806 ¿Latte, macchiatto, espresso? 311 00:30:13,886 --> 00:30:15,689 Elige lo que quieras. 312 00:30:17,640 --> 00:30:18,684 ¿Lo que quiera? 313 00:30:19,016 --> 00:30:20,025 Un café. 314 00:30:21,060 --> 00:30:22,899 - Quiero uno normal. - Un café para llevar. 315 00:30:23,145 --> 00:30:25,067 Un café de filtro. 316 00:30:25,481 --> 00:30:26,822 Café de filtro. 317 00:30:29,402 --> 00:30:32,700 - ¿Tenemos café de filtro? - No. 318 00:30:33,990 --> 00:30:35,911 - Lo siento, no tenemos. - ¿No? 319 00:30:36,242 --> 00:30:39,006 - El latte es lo más similar. - Pide el latte. 320 00:30:39,245 --> 00:30:41,795 Ya he probado el mate antes. 321 00:30:42,582 --> 00:30:44,468 ¿Dónde está el encargado? 322 00:30:44,792 --> 00:30:46,003 ¿Hola? 323 00:30:46,252 --> 00:30:48,091 Si no sabes esperar... 324 00:30:48,296 --> 00:30:50,680 Tu vida pasará de largo en un santiamén. 325 00:30:51,048 --> 00:30:52,057 - Hola. - Hola, Jenni. 326 00:30:52,216 --> 00:30:53,806 ¿Qué desean? 327 00:30:56,846 --> 00:30:59,266 Bien. ¿Un café? 328 00:31:00,141 --> 00:31:01,861 La hora del café ya ha pasado. 329 00:31:02,852 --> 00:31:05,569 La siguiente es en tres horas. 330 00:31:07,481 --> 00:31:09,154 ¿Quieres otra cosa? 331 00:31:11,193 --> 00:31:12,831 En casa, a esta hora... 332 00:31:13,279 --> 00:31:15,616 Me comería patatas fritas con salsa de arándanos. 333 00:31:16,449 --> 00:31:19,581 - Y un vaso de suero de leche. - ¿Suero de leche? 334 00:31:21,287 --> 00:31:23,837 Pues una de patatas grandes y un vaso de leche. 335 00:31:23,998 --> 00:31:25,670 Y un café para llevar, por si acaso. 336 00:31:26,083 --> 00:31:27,923 Cambia de opinión como un niño. 337 00:31:28,753 --> 00:31:31,221 - Cógete para ti también. - No tengo tiempo para eso. 338 00:31:31,589 --> 00:31:35,183 Los peores tratos se hacen cuando el estómago vacío. 339 00:31:35,468 --> 00:31:39,608 - Piensa en la guerra civil. - Una ensalada de feta para llevar. 340 00:31:42,725 --> 00:31:44,397 Mira cómo les sacan jugo. 341 00:31:45,227 --> 00:31:47,398 Ya sé lo que dicen sobre eso. 342 00:31:47,647 --> 00:31:49,319 ¡Que es natural! 343 00:31:49,649 --> 00:31:51,654 Pero el ser humano ha intentado... 344 00:31:51,984 --> 00:31:54,321 durante siglos, librarse de estas... 345 00:31:54,654 --> 00:31:56,990 cosas deshinibidas y naturales. 346 00:31:57,281 --> 00:32:01,872 Cagar en el campo, la Vendetta. 347 00:32:02,119 --> 00:32:05,548 (Y yo me Pregunto, ¿y esto qué') 348 00:32:19,762 --> 00:32:21,850 ¿Seguro que no tienes que ir al lavabo? 349 00:32:23,516 --> 00:32:25,069 De todas las cosas... 350 00:32:25,601 --> 00:32:27,653 tenían que ser los pantalones de 200? 351 00:32:37,405 --> 00:32:39,741 ENTRE CON SU S-CARD. 352 00:32:48,541 --> 00:32:50,012 - ¡Eh! - ¿sí? 353 00:32:50,167 --> 00:32:52,848 - No puedo entrar al lavabo. - Claro, la puerta está cerrada. 354 00:32:52,962 --> 00:32:56,094 - Pero tengo que entrar. - ¿Tiene una S-Card? 355 00:32:56,465 --> 00:32:58,553 La tengo, pero me retiraron el carné. 356 00:32:59,552 --> 00:33:00,809 No lo necesita... 357 00:33:00,970 --> 00:33:03,057 con la S-Card puede acceder al lavabo. 358 00:33:05,224 --> 00:33:07,027 ¿Por qué se necesita el Escort? 359 00:33:07,310 --> 00:33:09,943 No será bonito. 360 00:33:10,313 --> 00:33:14,405 Para conseguir que la gente compre más, supongo. 361 00:33:14,650 --> 00:33:16,323 ¡Solo necesito uno! 362 00:33:17,111 --> 00:33:19,365 Lo tiene mi hijo. 363 00:33:19,822 --> 00:33:23,369 Qué bien que esté a buen recaudo. ¿Le presto la mía? 364 00:33:25,119 --> 00:33:27,670 - ¿Que me presta su Escort? - Sí. 365 00:33:28,289 --> 00:33:30,970 ¿Y para qué quiero yo su Escort? 366 00:33:31,334 --> 00:33:33,054 ¡Para entrar en el baño! 367 00:33:35,880 --> 00:33:37,137 Adiós. 368 00:33:39,258 --> 00:33:40,646 El Escort de una jovencita... 369 00:33:51,771 --> 00:33:55,152 El mundo se hace pequeño. 370 00:33:56,108 --> 00:33:57,580 ¿Qué quieres decir? 371 00:33:58,694 --> 00:34:03,036 Una africana vendiendo patatas fritas. Me pregunto de dónde será. 372 00:34:04,242 --> 00:34:05,499 Del este de Helsinki. 373 00:34:06,077 --> 00:34:09,375 - Jenni patina con Mirkku. - Ya. 374 00:34:09,789 --> 00:34:12,754 Por eso habla tan bien el finés. 375 00:34:14,752 --> 00:34:16,804 Una patinadora neg... 376 00:34:17,546 --> 00:34:19,634 del este de Helsinki. 377 00:34:20,883 --> 00:34:22,390 Me parece perfecto. 378 00:34:22,760 --> 00:34:25,228 Le doy la bienvenida a todos... 379 00:34:25,846 --> 00:34:27,816 los del este. 380 00:34:28,766 --> 00:34:30,439 Necesitamos nuevos corredores. 381 00:34:30,768 --> 00:34:35,359 Se dice que al mezclar los genes, las niñas salen más guapas. 382 00:34:35,648 --> 00:34:39,444 - Todas reinas de belleza. - Ya. 383 00:34:39,777 --> 00:34:43,787 También respeto a las mujeres feas. 384 00:34:44,323 --> 00:34:46,494 No tienen una vida fácil. 385 00:34:46,951 --> 00:34:48,292 La vida de una fea... 386 00:34:48,744 --> 00:34:50,251 se parece más a la de un hombre. 387 00:34:54,250 --> 00:34:56,670 No puede ir y elegir... 388 00:34:57,336 --> 00:35:00,266 a un buen marido en una discoteca. 389 00:35:00,506 --> 00:35:03,472 Nada es fácil o gratis. 390 00:35:04,093 --> 00:35:06,264 La jovencita tampoco lo tiene fácil... 391 00:35:26,198 --> 00:35:28,038 Espera aquí. No te muevas. 392 00:35:28,326 --> 00:35:30,829 Si viene una agente de la 0.R.A, enséñale la pierna. 393 00:35:31,037 --> 00:35:33,505 Aún puedo ponerme en pie. 394 00:35:34,457 --> 00:35:36,628 - No soy un... - No digas nada. 395 00:35:36,918 --> 00:35:39,219 Vuelvo en cinco minutos, quince como máximo. 396 00:35:39,420 --> 00:35:42,469 ¿Puedes esperar aquí cinco minutos? 397 00:35:54,977 --> 00:35:57,741 Me fastidia ¡a gente que va con prisa. 398 00:35:58,397 --> 00:36:01,992 Los jóvenes siempre tienen que ¡r a alguna parte, rápido. 399 00:36:02,485 --> 00:36:05,284 Para volver a ¡r con prisa 400 00:36:06,197 --> 00:36:08,498 ¿Que si puede esperar cinco minutos? 401 00:36:09,533 --> 00:36:13,128 Una vez esperé dos días a un autobús... 402 00:36:13,329 --> 00:36:14,966 y nunca llegó. 403 00:36:15,248 --> 00:36:18,961 Cancelaron la línea en 1964. 404 00:36:19,335 --> 00:36:22,763 Y eso fue en 1972. 405 00:36:25,758 --> 00:36:28,475 Caminé hasta el pueblo y me compré e! Ford Escort. 406 00:36:28,761 --> 00:36:31,146 Cancelan las líneas de autobús... 407 00:36:31,389 --> 00:36:35,150 quitan las líneas de teléfono, después el correo. 408 00:36:36,060 --> 00:36:38,361 Pero el Escort nunca falla. 409 00:36:46,571 --> 00:36:50,793 Y ¡{evo esperando desde 1976... 410 00:36:50,992 --> 00:36:54,254 a que ganemos una medalla de oro olímpica en las carreras de fondo. 411 00:36:54,662 --> 00:36:58,755 Creo que tendré que esperar hasta que me muera. 412 00:38:06,400 --> 00:38:08,737 - ¿Qué? - ¿Tiene un permiso de discapacidad? 413 00:38:09,862 --> 00:38:13,077 - ¿Qué? - ¿Tiene un permiso de discapacidad? 414 00:38:14,200 --> 00:38:17,546 - No soy uno de esos. - Necesita el permiso. 415 00:38:18,704 --> 00:38:21,634 ¿Entonces usted no debería ser inválida? 416 00:38:22,250 --> 00:38:26,093 - Esta plaza es para discapacitados. - Yo no he aparcado aquí. 417 00:38:26,337 --> 00:38:28,424 - ¿Quién ha sido? - La jovencita. 418 00:38:28,714 --> 00:38:31,348 - Tengo que multarle. - Pero... 419 00:38:32,426 --> 00:38:33,684 Mire... 420 00:38:34,679 --> 00:38:38,392 ¿Por qué está esto en soviético? 421 00:38:40,893 --> 00:38:45,864 ¿Y por qué ponen así las baldosas en una casa? 422 00:38:46,899 --> 00:38:48,904 Necesita el permiso. 423 00:38:53,197 --> 00:38:55,783 Hacía mal tiempo, así que el vuelo se ha retrasado. 424 00:38:57,159 --> 00:39:00,588 Y el tráfico era horrible. Espero que aquí sea mejor. 425 00:39:00,830 --> 00:39:02,087 Gracias. 426 00:39:02,582 --> 00:39:04,503 Gracias a ti. 427 00:39:04,667 --> 00:39:05,960 Gracias. 428 00:39:06,460 --> 00:39:09,474 Lo siento, he tenido que traerme a mi suegro. 429 00:39:09,714 --> 00:39:13,510 No he tenido tiempo de buscarle una enfermera. 430 00:39:13,968 --> 00:39:16,933 Sergei Kuzkov. Encantado. 431 00:39:17,555 --> 00:39:19,726 Vadim Tarasenko. 432 00:39:20,266 --> 00:39:22,651 Ludmila Tolsaja. Encantada de conocerla. 433 00:39:24,353 --> 00:39:25,777 Tiene demencia senil. 434 00:39:26,105 --> 00:39:29,569 ¿Demencia senil? No tengo nada de eso. 435 00:39:29,859 --> 00:39:34,165 Cuidar de los mayores es importante. Lo entendemos. 436 00:39:34,405 --> 00:39:38,711 Sí, para nosotros también. 437 00:39:45,917 --> 00:39:48,634 Por favor, abrochaos los cinturones. 438 00:40:02,642 --> 00:40:07,530 - ¿Seguro que no son del KGB? - Estoy 100 % segura de que no. 439 00:40:09,190 --> 00:40:10,780 No les habrás dicho tu nombre... 440 00:40:10,942 --> 00:40:14,572 Si no cierro este trato, perderé mi empleo. Cállate. 441 00:40:14,862 --> 00:40:18,291 - ¿Creéis que es de zorro? - Tiene que ser de ciervo. 442 00:40:18,449 --> 00:40:19,449 ¿Qué dicen? 443 00:40:19,575 --> 00:40:21,794 - Nada, cosas suyas. - ¡Tradúcemelo! 444 00:40:23,162 --> 00:40:25,463 - ¿Se lo pregunto yo? - ¡No! 445 00:40:25,706 --> 00:40:29,170 Se preguntan de qué está hecho tu gorro. 446 00:40:29,543 --> 00:40:32,890 Se lo cambié a Holttis-Pentti por patatas... 447 00:40:33,339 --> 00:40:35,558 en el mercado, en 1951. 448 00:40:36,467 --> 00:40:38,437 Es de oso. 449 00:40:40,054 --> 00:40:41,265 Es piel de oso. 450 00:40:43,224 --> 00:40:45,359 Un gorro precioso. 451 00:40:45,685 --> 00:40:48,271 Es importante taparse la cabeza. 452 00:40:48,646 --> 00:40:51,031 0 la puedes perder. 453 00:40:51,274 --> 00:40:53,361 Como los jóvenes. 454 00:40:53,693 --> 00:40:56,373 Los jóvenes finlandeses son un desastre. 455 00:40:58,322 --> 00:41:02,083 Los señores de la guerra de Kremlin tenían buenos gorros. 456 00:41:02,451 --> 00:41:05,169 En Kremlin tienen buenos gorros. 457 00:41:05,496 --> 00:41:10,005 Vi las armas nucleares en la festividad soviética. 458 00:41:10,209 --> 00:41:12,131 - Los gorros estaban torcidos... - Déjalo ya. 459 00:41:12,545 --> 00:41:14,016 Encima de la pared. 460 00:41:14,380 --> 00:41:18,473 - La festividad soviética no es lo mío. - Ya. 461 00:41:18,801 --> 00:41:23,143 - ¿Quién fue después de Gorbachev? - Deja ya la política. 462 00:41:23,389 --> 00:41:26,936 Gorbachev, perestroika, glasnost, democracia. 463 00:41:27,643 --> 00:41:28,770 Le gusta la historia. 464 00:41:29,103 --> 00:41:30,906 Chernenko, Gorbachev... 465 00:41:31,188 --> 00:41:33,657 Cierra el pico ya. 466 00:41:38,279 --> 00:41:41,079 Con todo respeto, no digas nada. 467 00:41:41,324 --> 00:41:43,044 No te muevas, no hagas nada. 468 00:41:43,284 --> 00:41:45,752 Bueno, pero diles cuatro cosas a esos soviéticos. 469 00:41:45,953 --> 00:41:49,465 ¡No! Ni una palabra más. 470 00:41:49,749 --> 00:41:52,169 ¿Recuerdas el nombre de aquel hombre... 471 00:41:52,501 --> 00:41:56,096 - que saltaba encima de un tanque? ¡Lo digo en serio! 472 00:41:56,589 --> 00:41:58,261 - No era Brelhnev... - iMira! 473 00:41:58,424 --> 00:42:00,761 - Ese nunca lo habría logrado. - Puedes jugar con esto. 474 00:42:01,010 --> 00:42:02,054 ¿Lo ves? 475 00:42:03,012 --> 00:42:06,025 Ya. ¿Era Chernenko? 476 00:42:06,307 --> 00:42:09,320 - Estos nombres se olvidan fácil. - ¡Adiós! 477 00:42:09,602 --> 00:42:12,450 Primero estuvo Stalin. 478 00:42:13,147 --> 00:42:17,109 Adiós a Stalin, Timoshenlo y Kalinin. 479 00:42:28,037 --> 00:42:31,418 Televisores LCD de 42 pulgadas. 480 00:42:31,749 --> 00:42:36,969 Podéis pedir comida desde la cabaña o comer en un restaurante local. 481 00:42:37,421 --> 00:42:40,007 1600000. 482 00:42:41,384 --> 00:42:42,771 ¿Cómo dice? 483 00:42:43,135 --> 00:42:45,271 Le ofrecemos 1600000. 484 00:42:45,596 --> 00:42:47,518 No es negociable. 485 00:42:49,183 --> 00:42:51,271 3200000. 486 00:42:51,644 --> 00:42:54,492 Tenemos un acuerdo preliminar. 487 00:42:54,772 --> 00:42:57,702 La situación ha cambiado. 488 00:42:58,526 --> 00:43:00,863 1600000. 489 00:43:03,155 --> 00:43:05,659 No han puesto bien la electricidad. 490 00:43:06,033 --> 00:43:07,789 No entienden nada ya. 491 00:43:07,994 --> 00:43:10,758 La vida es mucho más cómoda. 492 00:43:11,080 --> 00:43:13,928 Pero al final no puedes ni clavar un clavo en la pared. 493 00:43:14,458 --> 00:43:18,053 Si nos quedamos sin electricidad, moriremos de hambre. 494 00:43:18,296 --> 00:43:21,095 Los jóvenes no podrán poner en marcha el microondas. 495 00:43:21,257 --> 00:43:22,598 Compraremos uno HUEVO mañana. 496 00:43:22,758 --> 00:43:25,392 - Disculpen. - No me traduzcas. 497 00:43:25,928 --> 00:43:27,731 Ella habla finés. 498 00:43:28,514 --> 00:43:32,061 Sabemos que los soviéticos no se fían de nadie. 499 00:43:32,393 --> 00:43:35,857 Traen una chica joven como acompañante. 500 00:43:36,105 --> 00:43:37,695 Pero ella lo oye y lo ve todo. 501 00:43:37,982 --> 00:43:39,702 Ha adivinado que hablo finés. 502 00:43:41,110 --> 00:43:44,871 Cuando juegas a las cartas, aprendes a saber cuándo te mienten. 503 00:43:45,990 --> 00:43:47,580 Es un maestro de las cartas. 504 00:43:49,619 --> 00:43:51,706 - ¿Cómo va? - ¿Qué? 505 00:43:52,371 --> 00:43:53,629 ¿Cuánto te han ofrecido? 506 00:43:53,873 --> 00:43:55,960 - 1600000. - ¿Cuánto pides? 507 00:43:56,208 --> 00:43:57,596 3200000. 508 00:43:57,835 --> 00:43:59,805 Siempre es así. Tira y afloja. 509 00:43:59,962 --> 00:44:02,299 Os diré un par de cosas a los de la Unión Soviética. 510 00:44:02,465 --> 00:44:04,268 Uno: nunca me gustó Yeltsin. 511 00:44:05,176 --> 00:44:06,729 No le gustó Yeltsin. 512 00:44:07,094 --> 00:44:10,060 Estaba borracho cuando bailó sobre el panzer. 513 00:44:10,473 --> 00:44:12,478 Bailó borracho sobre un tanque. 514 00:44:12,725 --> 00:44:15,489 Dos: siempre quise visitar Siberia. 515 00:44:15,728 --> 00:44:18,148 Es bonita y hace frío allí. 516 00:44:18,314 --> 00:44:20,817 Quiere ir a un lugar para ponerse su gorro de piel. 517 00:44:20,983 --> 00:44:25,159 Tres: Cuando se dice que algo cuesta 3200000... 518 00:44:25,446 --> 00:44:27,167 Hay una ratón para ello. 519 00:44:28,491 --> 00:44:30,662 Gracias, suegro. Ya puedo seguir sola. 520 00:44:30,826 --> 00:44:33,591 Utilizamos madera de calidad para construir nuestras cabañas. 521 00:44:33,913 --> 00:44:37,092 La ventilación es estupenda, no hay moho. 522 00:44:38,334 --> 00:44:42,475 La estructura no se pudrirá. Tenemos recibos de todo. 523 00:44:44,048 --> 00:44:48,853 El aislamiento térmico en Leningrado era malo en los sesenta. 524 00:44:50,012 --> 00:44:54,354 El yeso de las paredes se caía con mirarlo. 525 00:44:55,184 --> 00:44:57,604 Tenemos que construirlas bien para lograr que duren. 526 00:44:59,480 --> 00:45:03,573 Aquí no hay que sobornar a nadie. 527 00:45:06,696 --> 00:45:08,617 ¿Lo ha considerado? 528 00:45:14,870 --> 00:45:16,081 Sergei. 529 00:45:17,081 --> 00:45:18,552 ¿Te gusta el bosque? 530 00:45:24,797 --> 00:45:26,767 Todos tienen derecho a cogerlos. 531 00:45:27,133 --> 00:45:29,387 Una especialidad finlandesa. 532 00:45:30,177 --> 00:45:31,933 Finski spelial. 533 00:45:32,305 --> 00:45:35,651 Cualquiera puede recoger bayas y setas... 534 00:45:35,975 --> 00:45:37,647 cuando quiera. 535 00:45:40,438 --> 00:45:44,365 La juventud finlandesa ya no valora el trabajo duro de verdad. 536 00:45:45,151 --> 00:45:47,535 Van a academias de música. 537 00:45:49,363 --> 00:45:50,751 Tengo un hijo. 538 00:45:51,616 --> 00:45:54,249 Solo sonríe cuando juega a videojuegos. 539 00:45:55,536 --> 00:45:57,292 Lo sé. 540 00:45:57,622 --> 00:46:00,339 Les lleva al exceso de velocidad. 541 00:46:00,625 --> 00:46:04,765 Al crimen, a disparar a la policía. 542 00:46:11,302 --> 00:46:12,809 La generación Pepsi. 543 00:46:13,095 --> 00:46:14,353 Se la beben. Engordan. 544 00:46:15,348 --> 00:46:16,475 Mi mujer... 545 00:46:18,726 --> 00:46:21,276 Mi mujer mima a mi hijo. 546 00:46:22,647 --> 00:46:25,909 Las parientas hacen eso con los hijos. 547 00:47:29,130 --> 00:47:30,802 ¡Vete! 548 00:47:31,132 --> 00:47:32,603 Vive una larga vida. 549 00:47:33,009 --> 00:47:35,227 SEMANA DEL OSO. 550 00:47:38,848 --> 00:47:40,271 ¡Un brindis a nuestra salud! 551 00:47:40,474 --> 00:47:42,361 Bébase una con nosotros, a nuestra salud. 552 00:47:42,602 --> 00:47:46,113 - Una schnapps. - Solo me tomo dos copas al año. 553 00:47:46,314 --> 00:47:47,951 Y ya me las he tomado. 554 00:47:53,529 --> 00:47:55,783 Por si acaso, tómese una de las del próximo año. 555 00:47:55,907 --> 00:47:57,876 No sabemos si llegará al año que viene. 556 00:47:58,034 --> 00:48:00,917 - Pero seguro que no estará con ellos. - Vamos, bebe. 557 00:48:01,495 --> 00:48:02,967 Para todos... 558 00:48:03,122 --> 00:48:05,673 - Derechos. - ¡Derecho de todos! 559 00:48:13,674 --> 00:48:15,181 ¡Na zdorovie! 560 00:48:17,720 --> 00:48:19,061 ¡Salud! 561 00:48:21,849 --> 00:48:23,439 ¡Sergei! ¿Qué haces? Guarda eso. 562 00:48:23,601 --> 00:48:25,238 - No se puede fumar aquí. - De acuerdo. 563 00:48:25,603 --> 00:48:28,533 ¡Increíble! El yayo atrapó un conejo... 564 00:48:28,773 --> 00:48:30,529 en medio de la ciudad! 565 00:48:33,110 --> 00:48:35,116 ¿Eso es cerdo? 566 00:48:36,906 --> 00:48:41,627 El cerdo no está tan bien diseñado como el Ford Escort. 567 00:48:42,119 --> 00:48:44,884 Dice que un cerdo no puede competir con un Ford Escort. 568 00:48:45,289 --> 00:48:48,053 Los crías... 569 00:48:48,668 --> 00:48:52,049 Llega la Navidad y los asas. 570 00:48:53,339 --> 00:48:56,518 Disculpen. No hablen con las mesas vecinas. 571 00:48:56,759 --> 00:48:59,179 Bien. No volverá a ocurrir. 572 00:49:00,513 --> 00:49:03,230 Uno se hilo amigo mío. 573 00:49:03,849 --> 00:49:07,029 Era tan dulce cuando gruñía, que mi parienta lo acariciaba. 574 00:49:08,854 --> 00:49:10,741 - ¿Acariciaban al cerdo? - Como a un gato. 575 00:49:11,107 --> 00:49:15,746 Tengo una foto suya. Se llamaba Simo. 576 00:49:16,070 --> 00:49:17,826 Se llamaba Simo. 577 00:49:18,573 --> 00:49:19,865 Adorable. 578 00:49:20,241 --> 00:49:23,290 Intenté darle con mi hacha. 579 00:49:23,536 --> 00:49:25,458 En el cerebro. 580 00:49:27,039 --> 00:49:28,463 Vámonos al bar. 581 00:49:28,624 --> 00:49:29,716 Lo sabía. 582 00:49:30,710 --> 00:49:35,301 Tienes que ser capa: de matar al animal que te quieras comer. 583 00:49:48,436 --> 00:49:50,939 Gracias por venir. No es necesario que vuelvan. 584 00:49:51,439 --> 00:49:54,322 Los finlandeses parecéis ser... 585 00:49:54,984 --> 00:49:57,832 un poco rígidos... 586 00:49:59,947 --> 00:50:01,537 Seguimos las reglas. 587 00:50:01,866 --> 00:50:05,294 Por eso vale la pena que hagáis el trato con nosotros. 588 00:50:07,371 --> 00:50:09,922 2400000... 589 00:50:10,583 --> 00:50:13,217 Euros. 590 00:50:16,088 --> 00:50:18,390 2500000. No puedo bajar más. 591 00:50:18,799 --> 00:50:20,223 Un precio barato por todo esto. 592 00:50:21,344 --> 00:50:23,562 Dámelo. 593 00:50:23,971 --> 00:50:25,264 Cógelo. Mira. 594 00:50:25,556 --> 00:50:30,065 No tiene sentido construir sobre una chapa. 595 00:50:30,311 --> 00:50:33,526 Una base de pilares quedaría mejor en este terreno. 596 00:50:34,148 --> 00:50:36,485 Esto se rompe con la escarcha. 597 00:50:37,902 --> 00:50:41,330 ¿De qué sirve una casa con un suelo que se rompe? 598 00:50:42,740 --> 00:50:45,457 Solo se pudre. 599 00:50:45,826 --> 00:50:49,457 ¿Y cuando se deshiele todo? 600 00:50:49,872 --> 00:50:51,628 Si hay una inundación... 601 00:50:52,041 --> 00:50:55,719 tendrás que pescar la chabola del río. 602 00:51:07,848 --> 00:51:11,443 No hay que mezclar el alcohol con el trabajo. 603 00:51:11,978 --> 00:51:13,817 Lo sabes. 604 00:51:16,440 --> 00:51:19,904 Nunca negocies con soviéticos. 605 00:51:20,278 --> 00:51:22,614 Yrjänä lo sabía. 606 00:51:23,197 --> 00:51:26,994 Perdió 400 de los antiguos marcos... 607 00:51:28,035 --> 00:51:30,835 en una partida de póquer en el Georg Ots. 608 00:51:31,247 --> 00:51:33,133 Es un barco. 609 00:51:33,708 --> 00:51:37,551 El soviético cambiaba las normas a su antojo. 610 00:51:39,547 --> 00:51:43,011 Siempre cambian las normas a su antojo. 611 00:51:44,594 --> 00:51:45,981 Mierda. 612 00:51:47,013 --> 00:51:49,516 Sabemos cómo hacer esto. 613 00:51:49,932 --> 00:51:52,518 - La jovencita no debería maldecir. - Basta. 614 00:51:54,562 --> 00:51:58,239 Hessu va a venir a por ti. Vas a ir... a otro sitio. 615 00:51:58,649 --> 00:52:02,113 Tengo que quedarme contigo una temporada. 616 00:52:02,904 --> 00:52:06,083 - Para ayudarte. - No, no, no. 617 00:52:06,407 --> 00:52:10,334 Nos ayudas más si vas al hospital. 618 00:52:10,786 --> 00:52:13,207 Hospitales. Sé cómo son. 619 00:52:14,165 --> 00:52:15,718 Convierten... 620 00:52:17,293 --> 00:52:19,215 a un hombre en un niño. 621 00:52:19,545 --> 00:52:21,016 ¡Nada de sal en la comida! 622 00:52:21,255 --> 00:52:23,806 Soy más útil en casa. 623 00:52:24,842 --> 00:52:28,639 Ayudar a las niñas con los deberes, limpiar los canalones con el niño. 624 00:52:29,138 --> 00:52:31,060 - Podríamos recoger setas... - Escúchame. 625 00:52:31,724 --> 00:52:33,361 - Jovencita. - ¡No lo soy! 626 00:52:33,643 --> 00:52:36,193 Tengo un nombre. Dos carreras universitarias. 627 00:52:36,395 --> 00:52:38,697 Un cargo importante en una compañía internacional. 628 00:52:38,940 --> 00:52:41,360 No me equivoco en mi trabajo ni en mi vida personal. 629 00:52:41,567 --> 00:52:43,738 Tengo tres hijos. Soy madre, no una jovencita. 630 00:52:43,986 --> 00:52:45,458 Todo menos eso. 631 00:52:45,821 --> 00:52:48,040 Compro las setas y el pescado en la tienda. 632 00:52:48,241 --> 00:52:50,043 No iré al bosque, he salido de él. 633 00:52:50,284 --> 00:52:52,503 ¡No me obligarás a volver! No lo haré, tú... 634 00:52:52,703 --> 00:52:54,127 ¡Maldito seas! 635 00:53:01,003 --> 00:53:04,385 Todo iba bien hasta que llegaste y lo estropeaste todo. 636 00:53:04,799 --> 00:53:06,970 ¿Te das cuenta de lo que has hecho? 637 00:53:07,468 --> 00:53:10,565 Si no fuera por ti, ahora estaría cerrando el trato. 638 00:53:10,763 --> 00:53:13,100 Sería una socia y haría otras cosas. 639 00:53:13,391 --> 00:53:17,353 Sin tener que entrar en un puto bosque. 640 00:53:17,561 --> 00:53:20,658 Sin tener que darme un paseo histórico y visitar a Gorbachev. 641 00:53:24,819 --> 00:53:28,117 No aguanto a tu padre. Ven a recogerlo. 642 00:53:28,281 --> 00:53:29,372 ¿Qué? 643 00:53:29,657 --> 00:53:32,670 No me importa cómo, si en un tractor o a pie. 644 00:53:32,952 --> 00:53:36,583 Sé que puede resultar difícil. 645 00:53:36,831 --> 00:53:43,676 Pero lo único que necesita es la TV y las noticias. 646 00:53:43,921 --> 00:53:47,552 Papá, papá. Necesito tu ayuda. 647 00:53:47,883 --> 00:53:50,813 ¿Has comido? 648 00:53:51,053 --> 00:53:54,565 Te pones de muy mal humor... 649 00:53:55,474 --> 00:53:57,645 - cuando no has comido. - Lo hemos hecho. 650 00:53:57,893 --> 00:53:59,400 Y, para tu información... 651 00:53:59,687 --> 00:54:02,024 El Sr. Gorro-de-piel se quedará con nosotros. 652 00:54:02,315 --> 00:54:04,948 - Sí, lo hablamos. - ¿Lo hablasteis? 653 00:54:05,192 --> 00:54:07,826 - Tenemos una cuarta habitación. - Eso es una locura. 654 00:54:08,070 --> 00:54:10,455 Tendría un objetivo en la vida. 655 00:54:11,407 --> 00:54:14,670 Esa es la idea más sin sentido y más estúpida que has tenido. 656 00:54:14,869 --> 00:54:15,913 0 vuelves ya... 657 00:54:16,078 --> 00:54:18,249 o recoges tus cosas del centro de reciclaje. 658 00:54:21,751 --> 00:54:22,759 Bien. 659 00:54:23,502 --> 00:54:25,804 Twisted Sister. 660 00:54:44,190 --> 00:54:45,400 Bien. 661 00:54:46,108 --> 00:54:50,331 Aún puedo ir a verles al hotel. 662 00:54:50,696 --> 00:54:53,876 Coge un taxi. Está lloviendo. Vuelve a casa. 663 00:54:54,700 --> 00:54:57,998 Llámame si pasa algo. 664 00:55:04,377 --> 00:55:08,054 Un hombre casi nunca sabe qué es ¡o mejor para sí mismo. 665 00:55:08,381 --> 00:55:11,311 Intenté saber qué era ¡o mejor para {a parienta... 666 00:55:11,676 --> 00:55:13,597 Y Para mi. 667 00:55:13,970 --> 00:55:18,311 Tuvimos una clara división de tareas durante 53 años. 668 00:55:19,225 --> 00:55:22,108 Yo me ocupaba delos asuntos exteriores y del coche... 669 00:55:22,353 --> 00:55:24,987 y la parienta de los asuntos internos y de los niños. 670 00:55:25,648 --> 00:55:28,412 Los asuntos internos incluían mi estómago. 671 00:55:28,693 --> 00:55:31,327 Pero no calentar la casa. 672 00:55:32,822 --> 00:55:35,076 Cuando eres joven, no piensas... 673 00:55:35,324 --> 00:55:39,287 que algún día la otra persona dejará de estar a tu lado. 674 00:55:39,662 --> 00:55:42,510 Y que todas las responsabilidades caerán sobre ti. 675 00:55:43,708 --> 00:55:46,555 La fastidiamos con los niños. 676 00:55:47,670 --> 00:55:49,509 Uno se fue a Bélgica... 677 00:55:50,423 --> 00:55:53,935 y el otro jamás saldrá dela universidad. 678 00:56:21,078 --> 00:56:25,551 Imitando a los malotes de las películas. 679 00:56:25,875 --> 00:56:28,592 ¿Crees que fumar te aporta clase? 680 00:56:28,878 --> 00:56:31,013 En fin, muchas gracias. 681 00:56:32,173 --> 00:56:33,514 ¿Tu nombre? 682 00:56:39,805 --> 00:56:42,226 - Stinde. - ¿Stinde? 683 00:56:43,434 --> 00:56:46,068 ¿Un sueco playero? 684 00:56:46,896 --> 00:56:49,530 - En realidad, me llamo Timo. - ¿Timo? 685 00:56:50,316 --> 00:56:52,036 Es un buen nombre. 686 00:56:52,318 --> 00:56:55,283 Encantado de hablar con Ud. Tengo que pedir comida. 687 00:56:55,446 --> 00:56:58,246 Tengo una propuesta. 688 00:56:59,367 --> 00:57:02,499 Un trabajo. A cambio de comida y dinero. 689 00:57:05,122 --> 00:57:07,626 Joder, vale. La comida mola. 690 00:57:57,341 --> 00:57:59,477 Patatas de mi campo. 691 00:57:59,760 --> 00:58:02,608 Sergei y yo encontramos unas buenas setas. 692 00:58:02,847 --> 00:58:04,484 ¿Las ha cultivado Ud.? 693 00:58:05,141 --> 00:58:08,106 Mola. Estoy a favor de la autosuficiencia. 694 00:58:10,229 --> 00:58:13,611 - ¿Tienes esposa? - Soy célibe. 695 00:58:17,695 --> 00:58:20,910 ¿Y dónde están tus padres? 696 00:58:21,157 --> 00:58:23,126 Se divorciaron cuando yo era adolescente. 697 00:58:23,326 --> 00:58:25,128 A veces veo a mi madre. 698 00:58:27,246 --> 00:58:29,417 La gente no debería divorciarse. 699 00:58:30,082 --> 00:58:32,716 Si conoces a alguien, no vale la pena intentar... 700 00:58:33,002 --> 00:58:35,221 buscar a otra mejor. 701 00:58:36,213 --> 00:58:39,097 Lo sé. Tú no lo harás. 702 00:58:40,885 --> 00:58:44,432 - He vuelto a perderme las noticias. - ¿Qué quiere decir? 703 00:58:44,764 --> 00:58:46,317 La hora. 704 00:58:46,849 --> 00:58:50,811 ¿Puedes verlas noticias en internet cuando quieras? 705 00:58:52,647 --> 00:58:54,284 Y ahora, e! tiempo. 706 00:58:54,690 --> 00:58:57,573 La Cumbre del Clima de la ONU se está celebrando en Polonia. 707 00:58:58,110 --> 00:59:01,290 Rönkä. Ese hombre no es de fiar. 708 00:59:07,578 --> 00:59:09,085 ¡No! 709 00:59:10,164 --> 00:59:12,584 ¡Cuidado! ¡No! 710 00:59:16,712 --> 00:59:18,433 Ha sido por los pelos. 711 00:59:18,881 --> 00:59:21,135 Podrías hacerle daño a alguien. 712 00:59:21,634 --> 00:59:23,437 El Escort, no, saldrá ileso. 713 00:59:23,844 --> 00:59:26,181 Ya. El embrague es muy raro. 714 00:59:26,514 --> 00:59:28,815 Todo lo demás es raro. 715 00:59:29,100 --> 00:59:30,903 Como los soviéticos. 716 00:59:31,060 --> 00:59:33,065 Estás generalizando sobre algo tan enorme... 717 00:59:33,354 --> 00:59:34,991 - ¿Has bombeado? - ¿Cómo? 718 00:59:36,065 --> 00:59:39,244 Bombear el embrague para pillar segunda y tercera. 719 00:59:46,075 --> 00:59:47,831 ¿Has arado el campo? 720 00:59:49,495 --> 00:59:52,343 - Bueno... - No lo acabaste. 721 00:59:52,999 --> 00:59:55,882 He venido porque llamó Lissu... 722 00:59:56,919 --> 00:59:58,509 La tierra estaba bastante congelada. 723 00:59:59,005 --> 01:00:01,425 Continúas hasta acabarlo. 724 01:00:02,174 --> 01:00:05,307 Aún no hay escarcha. 725 01:00:05,761 --> 01:00:09,059 - Pero he traído patatas... - Al sótano. 726 01:00:09,724 --> 01:00:12,689 - No tenemos. - ¡Necesitas uno! 727 01:00:13,269 --> 01:00:15,654 - ¿Ya puedo bajar? - ¡Sí! 728 01:00:17,356 --> 01:00:21,698 Éste es Tinte. Es... 729 01:00:22,570 --> 01:00:26,960 - ¿Qué eras? - Un marginado. 730 01:00:27,366 --> 01:00:29,703 Tinte es un marginado. 731 01:00:30,119 --> 01:00:33,631 - ¿Huelo alcohol? - Un brindis por la amistad. 732 01:00:33,956 --> 01:00:35,842 Con Sergei, Tarsenko y... 733 01:00:36,167 --> 01:00:38,801 la mujer más hermosa del mundo. 734 01:00:40,171 --> 01:00:42,306 Les hablaba de cerdos. 735 01:00:42,715 --> 01:00:44,802 ¿Recuerdas a Simo, el cerdo? 736 01:00:44,967 --> 01:00:45,976 Hola. 737 01:00:46,385 --> 01:00:49,814 El trabajador ha ganado su sueldo. 738 01:00:50,890 --> 01:00:52,729 Coge la mitad. 739 01:00:53,059 --> 01:00:55,609 Mañana papá y yo seguiremos. 740 01:00:55,937 --> 01:00:58,950 Ahora, una cama para el trabajador. 741 01:01:12,703 --> 01:01:14,424 ¿Por qué no está en el hospital? 742 01:01:14,705 --> 01:01:17,719 Recuerda que nos falta... 743 01:01:18,042 --> 01:01:20,510 Hay mucha diferencia de edad entre mi padre y yo. 744 01:01:20,753 --> 01:01:24,051 Nos falta la generación reivindicativa... 745 01:01:24,632 --> 01:01:30,480 - Leí un artículo muy interesante. - ¿Qué generación, joder? 746 01:01:30,721 --> 01:01:36,321 - La generación de los años 60... - ¿No lo entiendes? 747 01:01:36,477 --> 01:01:38,731 Él es de la generación bélica. ¡Mira qué ha hecho! 748 01:01:39,021 --> 01:01:41,869 La situación de papá es complicada, por su pierna y tal... 749 01:01:42,066 --> 01:01:46,823 ¡A ver si te parto las tuyas, eso sí será complicado, joder! 750 01:01:47,113 --> 01:01:49,960 - Creo que te estás portando... - iCierra la puta boca! 751 01:01:50,157 --> 01:01:53,539 ¡No me des lecciones! ¡No me has visto con mala leche! 752 01:01:53,828 --> 01:01:55,797 Más bien pasiva-agresiva... 753 01:01:56,330 --> 01:01:59,545 Dime porqué duerme un yonqui en mi casa... 754 01:01:59,834 --> 01:02:02,135 pegándonos la hepatitis. ¡El viejo está chocho! 755 01:02:02,420 --> 01:02:06,892 Leí un artículo sobre el tema. Está haciendo de padre de alquiler. 756 01:02:07,133 --> 01:02:09,304 - Olía a alcohol. - ¿Qué quieres decir? 757 01:02:09,510 --> 01:02:12,892 Dile al viejo babuino... 758 01:02:13,097 --> 01:02:15,351 que aquí es un invitado. ¿Puedes hacerlo? 759 01:02:15,683 --> 01:02:17,486 - Bueno... - ¿Puedes hacerlo? 760 01:02:22,148 --> 01:02:24,698 Iba a decir que está durmiendo. Pero ya estará despierto. 761 01:02:24,942 --> 01:02:27,279 Ay, Dios mío. 762 01:02:27,862 --> 01:02:31,374 Caliéntale un vasito de leche para que se duerma. 763 01:03:37,974 --> 01:03:41,936 LO SIENTO, VIEJO. NO HE PODIDO RESISTIRME. 764 01:04:16,679 --> 01:04:18,150 Bueno. 765 01:04:18,306 --> 01:04:21,604 ¿Qué te parece si preparo... 766 01:04:23,227 --> 01:04:24,983 el desayuno para ti... 767 01:04:25,104 --> 01:04:26,315 y Tintin? 768 01:04:26,647 --> 01:04:28,201 Timo se ha marchado. 769 01:04:39,493 --> 01:04:40,704 Ya. 770 01:04:41,037 --> 01:04:45,343 Creo que aquí te aburres un poco. 771 01:04:46,375 --> 01:04:49,223 Podría llevarte a algún lugar donde haya más cosas que hacer. 772 01:04:49,503 --> 01:04:51,010 Tengo cosas que hacer. 773 01:04:51,547 --> 01:04:53,268 Ahora estoy pensando. 774 01:04:53,925 --> 01:04:57,021 Hasta que se presente algo mejor. 775 01:04:58,763 --> 01:05:00,020 Ya. 776 01:05:00,431 --> 01:05:03,777 Pensar es importante también. 777 01:05:11,359 --> 01:05:13,411 ¿Adónde va? 778 01:05:16,697 --> 01:05:21,953 Quizá ala tienda. 779 01:05:23,913 --> 01:05:25,918 0 al trabajo. 780 01:05:28,376 --> 01:05:30,926 No debería conducir cuando está cabreada. 781 01:05:37,969 --> 01:05:41,315 El árbol queda demasiado cerca de la casa. 782 01:05:42,139 --> 01:05:44,690 Debemos cortarlo. 783 01:05:45,017 --> 01:05:46,524 Yo no lo haría. 784 01:05:46,852 --> 01:05:48,858 Lissu está bastante cabreada. 785 01:05:49,939 --> 01:05:52,739 Cabreada como Margaret Thatcher. 786 01:05:54,110 --> 01:05:57,123 La compré en Navidad de 2006. 787 01:05:58,739 --> 01:06:01,243 Todo hombre de verdad... 788 01:06:01,534 --> 01:06:04,037 debería tener una sierra mecánica. 789 01:06:04,412 --> 01:06:07,544 Ya. En realidad, no me ha hecho falta. 790 01:06:07,832 --> 01:06:10,382 Lo único que he cortado es pan para los niños. 791 01:06:10,835 --> 01:06:14,465 Pásame un destornillador. Voy a arreglar la cadena. 792 01:06:17,800 --> 01:06:19,141 No estoy seguro... 793 01:06:19,385 --> 01:06:23,146 de si a Liisa le va a gustar la idea. Ese árbol... 794 01:06:24,223 --> 01:06:26,857 Las mujeres se enfadan de otra manera. 795 01:06:27,143 --> 01:06:29,064 Su amargo silencio... 796 01:06:29,353 --> 01:06:31,524 es como gritar a todo pulmón. 797 01:06:33,941 --> 01:06:38,034 Preferiría esperar a que volviera a casa. 798 01:06:38,279 --> 01:06:42,669 - Luego podemos decidirlo juntos... - Vacío. 799 01:06:46,829 --> 01:06:48,170 Ya. 800 01:06:48,456 --> 01:06:50,924 Lo recuerdo. Bombear. 801 01:06:52,168 --> 01:06:54,552 - ¿Hay una Shell cerca? - ¿Cómo? 802 01:06:54,795 --> 01:06:58,093 Ahorras pasta si miras bien dónde pones la gasolina. 803 01:06:58,382 --> 01:06:59,640 Ah, Shell. 804 01:06:59,884 --> 01:07:05,187 Violan los derechos humanos y destruyen el medioambiente. 805 01:07:05,389 --> 01:07:07,276 - ¿Shell? - S¡. 806 01:07:07,600 --> 01:07:11,942 - ¿Una gasolina hace eso? - Pues sí. 807 01:07:12,563 --> 01:07:15,067 - En el delta del Níger y... - Escúchame. 808 01:07:15,358 --> 01:07:18,537 Fue Stalin quien violó los derechos humanos. 809 01:07:21,197 --> 01:07:24,210 ¿La señorita te lleva a las tiendas en coche? 810 01:07:25,701 --> 01:07:30,672 - Prefiero ir en bici o “kickbike”. - ¿Cómo? 811 01:07:31,415 --> 01:07:33,634 - Una “kickbike”. - ¿Una “kick” qué? 812 01:07:33,918 --> 01:07:36,682 Es como un patinete. 813 01:07:37,755 --> 01:07:42,180 Mi hijo, que es adulto, va de compras en un patinete. 814 01:07:46,931 --> 01:07:49,779 Diesel, no. Gasolina para motores de dos tiempos. 815 01:07:50,184 --> 01:07:52,236 Si no sabes, pregunta. 816 01:07:53,562 --> 01:07:54,950 PONES una muesca. 817 01:07:55,231 --> 01:07:58,908 Empiezas arriba con la sierra inclinada. Luego recto hasta el final. 818 01:07:59,235 --> 01:08:00,991 Está chupado. 819 01:08:01,320 --> 01:08:05,413 - Con estas correas... - ¿Piensas hacerte un turbante? 820 01:08:05,866 --> 01:08:08,631 Vi un programa sobre los leñadores. 821 01:08:08,911 --> 01:08:11,130 - ¿Cómo? - Vas guiando el árbol... 822 01:08:11,414 --> 01:08:13,134 ¿Un programa sobre leñadores? 823 01:08:13,291 --> 01:08:16,672 Llevas 17 años estudiando y no sabes nada. 824 01:08:17,128 --> 01:08:18,421 Ya. Tengo muchos créditos. 825 01:08:19,505 --> 01:08:24,429 Pero estas correas deberían... Alguien ha de trepar al árbol. 826 01:08:24,760 --> 01:08:26,979 Se nota que has vivido la vida de un leñador. 827 01:08:28,389 --> 01:08:29,896 Bueno... 828 01:08:30,057 --> 01:08:31,445 Empieza con las ramas grandes. 829 01:08:31,642 --> 01:08:32,651 Ahí no, va a caer... 830 01:08:33,561 --> 01:08:35,068 ¡Por Dios! 831 01:08:37,023 --> 01:08:40,487 ¡No grites! ¡Aún tienes pierna! 832 01:08:40,860 --> 01:08:42,865 Qué roble más interesante. 833 01:08:43,654 --> 01:08:46,372 Quizá las ardillas voladoras aniden ahí en primavera. 834 01:08:46,657 --> 01:08:48,876 Son animales que no existen. 835 01:08:49,201 --> 01:08:51,966 Ud. debería solicitar un permiso al ayuntamiento. 836 01:08:52,330 --> 01:08:55,628 - Te ha dado un susto, nada más. - Casi me seccionas la pierna. 837 01:08:55,917 --> 01:08:57,886 Es sólo un rasguño. 838 01:08:58,419 --> 01:09:00,638 Alguna gente es muy asustadiza. 839 01:09:00,922 --> 01:09:02,393 Papá, que lo haga un profesional. 840 01:09:02,548 --> 01:09:05,727 ¿No eres lo bastante hombre como para cortar un solo árbol? 841 01:09:06,093 --> 01:09:07,481 Yo... 842 01:09:17,396 --> 01:09:19,651 Una ve: vi un documental de National Geographic. 843 01:09:19,899 --> 01:09:23,660 Los indígenas de Sudamérica han cortado árboles... 844 01:09:24,403 --> 01:09:26,408 de esta manera durante miles de años. 845 01:09:27,031 --> 01:09:29,083 ¡Ponte las gafas protectoras por lo menos! 846 01:09:30,868 --> 01:09:34,380 Las correas controlan cómo cae el árbol. 847 01:09:34,705 --> 01:09:38,134 Si no, no ves dónde cae. 848 01:09:38,459 --> 01:09:40,595 ¡Por qué no me crees de una vez! 849 01:09:40,836 --> 01:09:42,129 Debería ser... 850 01:09:42,672 --> 01:09:45,056 el hijo que cree a su padre. 851 01:09:45,424 --> 01:09:48,473 Los jóvenes lleváis un casco hasta para ir a la nevera. 852 01:09:49,220 --> 01:09:53,610 Arneses de seguridad y chalecos acolchados hasta la tumba. 853 01:09:58,896 --> 01:10:01,364 ¡Están Uds. cometiendo un delito ecológico! 854 01:10:02,149 --> 01:10:03,573 Llamo a la policía. 855 01:10:03,985 --> 01:10:05,112 Adelante. 856 01:10:21,460 --> 01:10:24,842 Se te ha olvidado ponerle un casco al invernadero. 857 01:10:56,829 --> 01:10:59,130 Menos mal que llevo las gafas. 858 01:11:00,291 --> 01:11:02,676 A saber qué habría pasado. 859 01:11:11,385 --> 01:11:13,437 Sólo es un retrovisor. 860 01:11:14,931 --> 01:11:18,063 Sólo es como un elefante en el salón. 861 01:11:47,380 --> 01:11:49,266 ¿Qué coño? 862 01:12:21,122 --> 01:12:23,341 En los viejos tiempos, todo era mejor. 863 01:12:23,749 --> 01:12:25,754 Pero el ayer no vuelve nunca. 864 01:12:26,043 --> 01:12:29,472 ¿Por qué no dices nada? ¿Participar? ¡Es una locura! 865 01:12:29,714 --> 01:12:32,644 ¡Salgo un momento y mi casa se convierte en Afganistán! 866 01:12:34,802 --> 01:12:37,685 ¡Mantengo a los dos! ¡Mi trabajo está en peligro! 867 01:12:44,854 --> 01:12:46,195 Para esta gente moderna... 868 01:12:46,314 --> 01:12:49,991 ayer es una época completamente diferente. 869 01:13:01,162 --> 01:13:02,882 Lo que es el pasado para mi... 870 01:13:03,205 --> 01:13:05,460 es la historia para ellos. 871 01:13:15,885 --> 01:13:16,893 ME HE IDO 872 01:13:17,386 --> 01:13:19,023 EL MANUAL ESTÁ EN LA GUANTERA 873 01:13:19,347 --> 01:13:21,186 NO OLVIDES BOMBEAR 874 01:13:26,103 --> 01:13:28,155 Este mundo ya no es et que yo conocía. 875 01:13:30,066 --> 01:13:32,746 Ni es como yo pensaba. 876 01:13:33,361 --> 01:13:35,781 La época del acordeón ya ha pasado. 877 01:13:36,239 --> 01:13:40,379 Hoy, los instrumentos y los edificios funcionan con electricidad. 878 01:14:33,879 --> 01:14:37,391 Desde luego, no puedo cambiar el mundo ni la gente. 879 01:14:39,176 --> 01:14:40,897 No sé cómo. 880 01:16:35,668 --> 01:16:39,429 Un coche-bomba ha matado a docenas de personas en Siria. 881 01:16:39,880 --> 01:16:41,968 La bomba explotó en un control de carretera... 882 01:16:42,133 --> 01:16:43,889 durante ¡a hora punta de ¡a mañana. 883 01:16:44,302 --> 01:16:47,232 Es fácil morir con las botas puestas. 884 01:16:47,805 --> 01:16:51,946 Pero tengo gota. ¿Sabe lo que es? 885 01:16:52,393 --> 01:16:57,150 El ácido úrico, o sea el pis, se cristaliza en las articulaciones. 886 01:16:57,398 --> 01:16:59,617 Joder, duele un montón. 887 01:16:59,901 --> 01:17:02,369 Salen bultos muy dolorosos debajo de la piel. 888 01:17:02,987 --> 01:17:06,748 Te pinchan con cortisona día y noche, pero no sirve. 889 01:17:07,533 --> 01:17:11,626 Me gustaría un poco de alcohol, pero eso es lo que lo ha provocado. 890 01:17:11,954 --> 01:17:16,011 Con morfina hasta las cejas, así daría gusto despedirse de todo. 891 01:17:16,334 --> 01:17:18,339 Había un gama. - Si. 892 01:17:18,711 --> 01:17:21,475 Muy pequeñito y mono. 893 01:17:21,756 --> 01:17:24,520 Ahí está el abuelo. Anda, enseñadle vuestros dibujos. 894 01:17:24,926 --> 01:17:27,180 - Hola, abuelo. - Hola. 895 01:17:28,054 --> 01:17:30,604 No pasa nada. 896 01:17:31,682 --> 01:17:33,154 - ¿Cómo estás? - ¿Cómo? 897 01:17:33,476 --> 01:17:35,695 - ¿Todo bien? - Perfectamente. 898 01:17:36,020 --> 01:17:39,698 - Mira lo que he dibujado. - Lleva todo el día dibujando. 899 01:17:42,235 --> 01:17:45,082 ¿La señorita está trabajando otra vez? 900 01:17:45,571 --> 01:17:48,335 Niñas. Mia y Melissa. 901 01:17:48,658 --> 01:17:53,628 Ahí hay un tablero de ajedrez y unos naipes. 902 01:17:53,955 --> 01:17:56,719 Hay papel y lápices de color. 903 01:17:57,583 --> 01:18:00,300 Voy a dibujar el tigre. 904 01:18:00,711 --> 01:18:02,551 Sí, bueno... 905 01:18:05,424 --> 01:18:07,061 Verás, Lissu... 906 01:18:09,887 --> 01:18:12,188 Está muy ocupada en el trabajo. 907 01:18:12,890 --> 01:18:15,607 Se fue a un hotel hace unos días. 908 01:18:16,227 --> 01:18:17,947 ¿Por qué? 909 01:18:20,940 --> 01:18:23,704 Es algo complicado. 910 01:18:24,026 --> 01:18:26,791 - Resulta que... - ¿Y le has dejado irse? 911 01:18:27,905 --> 01:18:30,124 No es tan sencillo. 912 01:18:30,491 --> 01:18:32,792 Sí que es sencillo. 913 01:18:33,077 --> 01:18:35,877 No hay cosa más sencilla en el mundo. 914 01:18:37,206 --> 01:18:39,840 No permitas que se marche la parienta. 915 01:18:48,676 --> 01:18:50,977 Que seas feliz, Helminen. 916 01:18:55,349 --> 01:18:58,813 No cortes nunca con los ojos cerrados. 917 01:18:59,353 --> 01:19:02,699 Primero, lo mides con los ojos. Luego, un hachazo. 918 01:19:07,236 --> 01:19:10,250 Eso es. Es un trabajo de hombres. 919 01:19:12,825 --> 01:19:15,245 No tenemos trabajos diferentes para hombres y mujeres. 920 01:19:15,494 --> 01:19:17,749 ¿A ti te ha salido bien? 921 01:19:17,997 --> 01:19:20,547 Tan estable como Yugoslavia. 922 01:19:21,292 --> 01:19:22,964 No tomo café. 923 01:19:24,337 --> 01:19:26,389 Esta ve: sí. 924 01:19:38,100 --> 01:19:39,441 No como carne. 925 01:19:39,727 --> 01:19:41,981 Jamón ahumado a la leña. 926 01:19:48,778 --> 01:19:50,747 ¿Qué pretendes conseguir? 927 01:19:51,030 --> 01:19:54,127 Si una mujer dice algo... 928 01:19:54,867 --> 01:19:56,588 no la creas. 929 01:19:56,911 --> 01:19:59,414 Deberías interpretar lo que quiere. 930 01:20:00,623 --> 01:20:02,675 El hombre construye casas. 931 01:20:03,084 --> 01:20:06,014 Ella quiere hablar de ellas. 932 01:20:07,171 --> 01:20:09,935 Si la parienta te dice que no quiere... 933 01:20:10,216 --> 01:20:13,348 nada para Navidad, ¿tú qué haces? 934 01:20:13,636 --> 01:20:14,728 - No le compro nada. - No. 935 01:20:15,012 --> 01:20:17,693 Le compras un regalo tan caro... 936 01:20:17,932 --> 01:20:21,147 que te duele en el alma hasta el año que viene. 937 01:20:22,395 --> 01:20:26,108 Si dice que quiere hablar más contigo... 938 01:20:26,482 --> 01:20:29,496 - ¿qué haces? - Hablo. 939 01:20:30,570 --> 01:20:33,500 La llevas al dormitorio. 940 01:20:37,577 --> 01:20:38,704 ¿A qué? 941 01:20:41,205 --> 01:20:43,922 Ni siquiera tú puedes ser tan imbécil. 942 01:20:47,628 --> 01:20:50,132 ¿Es lo que hacías con mamá? 943 01:20:53,426 --> 01:20:57,518 La leña no se corta sola. 944 01:21:05,521 --> 01:21:07,443 No es necesario encender la chimenea. 945 01:21:07,607 --> 01:21:10,655 A mí la calefacción geotermal no me convence del todo. 946 01:21:10,943 --> 01:21:13,280 Eso no es lo que ella no soporta. 947 01:21:13,613 --> 01:21:17,374 Si no tiene frío, ¿cuál es el problema? 948 01:21:25,625 --> 01:21:27,427 ¡Hola, Sergei! 949 01:21:27,752 --> 01:21:29,009 Liisa. 950 01:21:29,337 --> 01:21:31,093 Sí. 951 01:21:32,465 --> 01:21:34,221 Estaba pensando... 952 01:21:35,009 --> 01:21:36,183 Están limpios. 953 01:21:36,344 --> 01:21:38,645 Claro que sí. Los limpió Timo. 954 01:21:38,888 --> 01:21:41,652 Debes ensayar para cuando estén sucios. 955 01:21:41,849 --> 01:21:44,981 Una empresa se encarga de limpiarlos cada otoño. 956 01:21:45,186 --> 01:21:47,985 Una empresa se encarga. ¿Y que hace el señor de la casa? 957 01:21:48,189 --> 01:21:51,820 Sentarse en el sofá. No me extraña que se marchara. 958 01:21:52,026 --> 01:21:55,454 ¡No se marchó porque no limpiaba los desagües! 959 01:21:55,655 --> 01:21:58,538 ¡No tiene sentido! ¡Estos están limpios! 960 01:21:58,866 --> 01:22:01,452 Un buen conductor transmite un sentido de seguridad. 961 01:22:01,661 --> 01:22:03,547 Debes conducir con cuidado. 962 01:22:03,704 --> 01:22:07,880 A ellas les gusta. Le abres la puerta, le frotas la espalda. 963 01:22:08,167 --> 01:22:10,718 Haz todas esas cosas que nunca habías hecho antes. 964 01:22:10,878 --> 01:22:14,758 - ¡Enciende la chimenea! - ¡No nos hace falta! 965 01:22:15,341 --> 01:22:18,722 Las pastillas de encendido son las mejores. A por ellas. 966 01:22:19,011 --> 01:22:21,063 ¡No necesitamos una chimenea! 967 01:22:21,931 --> 01:22:25,811 Si siempre conducías tan bien, ¿por que los problemas con mamá? 968 01:22:32,441 --> 01:22:35,371 ¿Problemas? - Ella nos mintió. 969 01:22:36,654 --> 01:22:40,332 Pero le delató el matasellos. 970 01:22:42,785 --> 01:22:44,707 ¿Qué es lo que le pasó? 971 01:22:44,912 --> 01:22:47,249 ¿Qué te pasó? 972 01:22:47,582 --> 01:22:49,669 Pasamos frío. 973 01:22:53,087 --> 01:22:55,341 ¿Pasasteis frío? 974 01:22:58,342 --> 01:23:00,182 ¿Cuánto tiempo desapareció? 975 01:23:01,971 --> 01:23:04,308 Unos seis meses. 976 01:23:06,309 --> 01:23:08,942 No le lloré para que volviese, eso sí que no. 977 01:23:10,146 --> 01:23:12,365 Cuando hay escarcha, ellas vuelven a casa. 978 01:23:12,648 --> 01:23:16,611 - Seis meses. - Más o menos. 979 01:23:17,904 --> 01:23:20,917 168 noches. 980 01:23:23,075 --> 01:23:25,246 Porque ella pasó frío. 981 01:23:25,620 --> 01:23:27,541 Es la causa de todas las discusiones. 982 01:23:27,830 --> 01:23:34,177 17 o 23 grados. ¡La temperatura lo es todo! 983 01:23:34,420 --> 01:23:37,303 ¿Es la causa de todas las discusiones? 984 01:23:40,176 --> 01:23:44,186 A lo mejor se enfadó... 985 01:23:44,764 --> 01:23:46,816 cuando dije... 986 01:23:47,516 --> 01:23:50,150 que os mimaba demasiado. 987 01:23:51,020 --> 01:23:52,194 ¿A nosotros? 988 01:23:54,482 --> 01:23:56,368 ¡A ti y a tu hermano! 989 01:23:56,609 --> 01:24:00,832 ¡Os daba terrones de azúcar! ¡Os permitía llevar melenas! 990 01:24:00,988 --> 01:24:03,871 ¡No se atrevía a despertaros para ordeñar las vacas por la mañana! 991 01:24:04,033 --> 01:24:05,955 Lo hacía ella. 992 01:24:06,160 --> 01:24:08,165 A Pekka le va bien. 993 01:24:08,371 --> 01:24:10,091 ¡A mí me va bien! 994 01:24:10,289 --> 01:24:13,837 ¡Nos va increíblemente bien! 995 01:24:14,126 --> 01:24:16,974 No sabías cómo limpiar el desagüe. 996 01:24:18,130 --> 01:24:20,716 Ponte un casco para cruzar el césped. 997 01:24:21,384 --> 01:24:23,519 ¡Pekka se fue a Bélgica! 998 01:24:23,761 --> 01:24:26,265 ¿Dime por qué querría alguien irse a Bélgica? 999 01:24:26,555 --> 01:24:29,236 ¡Es físico nuclear! 1000 01:24:29,433 --> 01:24:30,644 ¡Uno de los mejores! 1001 01:24:30,893 --> 01:24:32,981 ¡Hay pocos puestos así aquí! 1002 01:24:33,187 --> 01:24:35,904 ¡Salen artículos en la prensa sobre él! 1003 01:24:36,607 --> 01:24:39,407 Seguramente no sale en la lista Forbes. 1004 01:24:39,652 --> 01:24:44,492 ¡Justamente no incluye artículos sobre la física nuclear! 1005 01:24:44,699 --> 01:24:48,246 ¡Ni siquiera sabía cómo cambiar el aceite del Escort! 1006 01:24:52,415 --> 01:24:55,428 ¡Eres un viejo cabrón! 1007 01:25:09,599 --> 01:25:13,988 No hay aseos en el almacén de bricolaje. 1008 01:25:15,688 --> 01:25:20,445 Si quieres ir, aprovecha ahora. 1009 01:26:36,394 --> 01:26:38,613 No era necesario bombear. 1010 01:26:44,694 --> 01:26:47,826 ¡Niñas! ¡La cena casi está! 1011 01:27:27,320 --> 01:27:30,084 ¡Niñas! ¡Venid! 1012 01:27:31,073 --> 01:27:32,545 ¡A cenar! 1013 01:27:40,666 --> 01:27:42,754 ¡Papá! ¡Mira lo que he encontrado! 1014 01:27:43,044 --> 01:27:44,681 Hola, abuelo. 1015 01:27:47,632 --> 01:27:49,518 Hola, abuelo. 1016 01:27:54,513 --> 01:27:55,854 Gracias. 1017 01:27:56,349 --> 01:27:57,559 Rico, ¿eh? 1018 01:27:57,850 --> 01:27:59,404 Boloñesa de soja. 1019 01:28:00,561 --> 01:28:02,531 - ¿Soja? - Sí. 1020 01:28:04,023 --> 01:28:06,324 Mejor que nada. 1021 01:28:17,995 --> 01:28:20,463 ¿Qué hace tu coche en el árbol? 1022 01:28:23,542 --> 01:28:25,298 Es un coche viejo. 1023 01:28:25,544 --> 01:28:29,685 - ¿Los coches trepan a los árboles? - Sí. 1024 01:28:29,966 --> 01:28:33,347 Es donde van todos los coches viejos. 1025 01:28:33,636 --> 01:28:35,807 Vamos a hacer bollos, abuelo. 1026 01:28:36,305 --> 01:28:38,145 ¿Te vienes también? 1027 01:28:39,225 --> 01:28:40,732 En un momento. 1028 01:28:46,983 --> 01:28:49,451 Bien. Lo extiendes así con el rodillo. 1029 01:28:49,694 --> 01:28:52,659 La masa redonda y bonita. 1030 01:28:52,863 --> 01:28:53,907 Y un agujerito aquí. 1031 01:28:54,240 --> 01:28:58,499 - Parece la letra de la abuela. - Son sus viejas recetas. 1032 01:28:58,661 --> 01:29:00,748 Me las dio. 1033 01:29:01,080 --> 01:29:03,963 El abuelo estaba por ahí, haciendo sus cosas... 1034 01:29:04,458 --> 01:29:06,131 mientras hacíamos dulces en casa. 1035 01:29:06,335 --> 01:29:08,506 Luego podéis discutir... 1036 01:29:08,796 --> 01:29:11,097 quién va a hacer cada receta. 1037 01:29:21,058 --> 01:29:22,731 - Hola. - Hola. 1038 01:29:28,691 --> 01:29:30,079 He estado fatal. 1039 01:29:30,318 --> 01:29:31,611 Perdóname. 1040 01:29:32,320 --> 01:29:33,661 Soy una tonta. 1041 01:29:40,828 --> 01:29:42,465 No importa. 1042 01:29:42,663 --> 01:29:44,087 ¿Habéis estado haciendo bollos? 1043 01:29:44,373 --> 01:29:46,675 - Las chicas y yo. - Voy a llorar. 1044 01:30:08,606 --> 01:30:09,650 Bien. 1045 01:30:11,776 --> 01:30:13,863 Saludos de parte de Sergei. 1046 01:30:15,488 --> 01:30:17,208 Gracias. 1047 01:30:30,419 --> 01:30:32,590 Bien. ¿Qué hacéis? 1048 01:30:34,674 --> 01:30:36,679 Es una enorme fábrica de bollos. 1049 01:30:37,009 --> 01:30:40,806 Desde luego cuando me equivoqué, me fastidió el día. 1050 01:30:41,639 --> 01:30:44,320 Se ¡o fastidíó a los otros. 1051 01:31:07,456 --> 01:31:09,378 Un bollo dulce. 1052 01:31:10,126 --> 01:31:13,756 E! comienzo de muchas cosas buenas en esta vida. 1053 01:31:14,922 --> 01:31:19,264 Tomas café con ¡a chica de al lado, y sólo miras. 1054 01:31:19,927 --> 01:31:22,478 No te atreves a hablar. 1055 01:31:22,972 --> 01:31:25,855 Luego hay bonos. 1056 01:31:26,100 --> 01:31:30,609 El azúcar cae sobre el plato, te dan ganas de reír. 1057 01:31:31,063 --> 01:31:36,236 Te sube el azúcar en ¡a sangre. Por un momento, te sientes bien. 1058 01:31:37,028 --> 01:31:40,492 Te armas de valor y ¡e miras a los ojos. 1059 01:32:08,434 --> 01:32:12,776 Ella sonríe. También te entran ganas de sonreír. 1060 01:32:13,272 --> 01:32:15,740 Una sonrisa desde tu interior. 1061 01:32:17,360 --> 01:32:19,744 Os casáis después de un año. 1062 01:32:20,279 --> 01:32:23,708 Nueve meses después, el bautizo. 1063 01:32:29,538 --> 01:32:31,709 Cuando el niño empieza a andar... 1064 01:32:31,958 --> 01:32:34,675 empiezas a echar los cimientos. 1065 01:32:34,961 --> 01:32:36,966 Construyes tu propia casa. 1066 01:32:40,633 --> 01:32:42,685 Le dejas coger... 1067 01:32:42,927 --> 01:32:47,233 ¡a misma hacha con ¡a que ¡a construiste. 1068 01:32:55,481 --> 01:32:58,827 Le observas mientras hace pasteles. 1069 01:32:59,068 --> 01:33:01,073 Cómo amasa con las manos... 1070 01:33:01,487 --> 01:33:03,706 con un ligero contoneo de las caderas. 1071 01:33:03,948 --> 01:33:06,119 Haces como si tuvieras mucha hambre... 1072 01:33:06,325 --> 01:33:09,043 para no tener que abandonar ¡a cocina. 1073 01:33:09,412 --> 01:33:13,292 Pero sabe que es a ella a quien miras. 1074 01:33:15,751 --> 01:33:18,681 Después, con los bollos dulces le dices... 1075 01:33:18,838 --> 01:33:21,768 que es ¡a misma chica de ¡a que te enamoraste. 1076 01:33:23,676 --> 01:33:26,891 Aunque tenga e! trasero un poco más gordo... 1077 01:33:27,471 --> 01:33:29,726 Dices, sin palabras... 1078 01:33:29,974 --> 01:33:33,984 que no importa si engorda un poquito más. 1079 01:33:35,146 --> 01:33:37,530 Estamos aquí. 1080 01:35:16,122 --> 01:35:19,384 Ojalá volvieras. 1081 01:35:21,002 --> 01:35:25,261 Mi vida es un poco como la de un vagabundo. 1082 01:35:27,758 --> 01:35:30,392 Voy dando tumbos. 1083 01:35:32,305 --> 01:35:35,235 Estoy metido en muchos tejemanejes. 1084 01:36:01,042 --> 01:36:02,963 Buenas tardes, aquí tienen ¡as noticias. 1085 01:36:03,210 --> 01:36:05,796 La industria minera, la política de nuestro país vecino. 1086 01:36:06,047 --> 01:36:08,134 Éstas son las noticias de este domingo. 1087 01:36:10,426 --> 01:36:14,935 Al final parece que Rönkä no es tan mal tío. 81591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.