All language subtitles for Mare matto 1963

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Everyone is intimidated by a shark. Become a Card Shark AMERICASCARDROOM.COM 2 00:00:26,019 --> 00:00:29,572 LOCO MAR 3 00:01:37,619 --> 00:01:40,200 Farewell, sons of bitches! 4 00:01:47,914 --> 00:01:50,177 Ground again. 5 00:01:51,524 --> 00:01:54,432 If someone asks me: 6 00:01:54,552 --> 00:01:58,249 "Efisio, why disembark?" 7 00:01:58,369 --> 00:02:02,447 Might reply: "I have taken because I finished my turn." 8 00:02:10,824 --> 00:02:14,074 Aboard Mechanic 1st Class Trombetti Efisio, 9 00:02:14,194 --> 00:02:16,842 finally landed on duty. 10 00:02:16,962 --> 00:02:19,311 Only personal effects. More education. 11 00:02:21,583 --> 00:02:24,763 Yes, gentlemen, my offense lies in finishing turn 12 00:02:24,883 --> 00:02:27,419 and having to leave my job to job . 13 00:02:27,539 --> 00:02:30,280 Even though the Constitution says 14 00:02:30,400 --> 00:02:34,451 that every citizen has the right to work, 15 00:02:34,959 --> 00:02:39,074 have thrown me to quit my job to job . 16 00:02:39,194 --> 00:02:43,563 Where is my right, if the job was gone? 17 00:02:46,669 --> 00:02:50,934 Patience, Efisio. Be willing to face these months of unemployment mandatory 18 00:02:51,054 --> 00:02:54,281 And resist until the next shipment. 19 00:02:55,067 --> 00:02:58,945 Get yourself a hole to sleep, eats little, drinks water 20 00:02:59,065 --> 00:03:02,731 and calls for cigarettes to others. 21 00:03:02,851 --> 00:03:05,668 And if you feel like a woman, do the board. 22 00:03:06,217 --> 00:03:09,134 This is the fate of poor ocean: 23 00:03:09,254 --> 00:03:11,248 suffer on board 24 00:03:11,368 --> 00:03:14,053 and suffer even more in order to embark land. 25 00:03:15,699 --> 00:03:19,328 Don Raffaele, these are the guys I spoke. 26 00:03:19,448 --> 00:03:22,906 They are my countrymen, of Molfetta, looking embark. 27 00:03:23,026 --> 00:03:26,179 -A boat, yes. Here everyone is looking for boarding. 28 00:03:30,466 --> 00:03:34,565 80,000 lire are enough to make shipment. 29 00:03:34,685 --> 00:03:36,271 Everyone. 30 00:03:38,501 --> 00:03:41,044 Go to the Placement Office. 31 00:03:42,480 --> 00:03:44,171 6 MONTHS OF WAITING FOR SHIPPING 32 00:03:44,291 --> 00:03:46,041 If you respect the turn... 33 00:03:46,161 --> 00:03:47,522 - Have you called? -No. 34 00:03:48,734 --> 00:03:50,201 - Have you called? -No. 35 00:03:55,563 --> 00:03:57,612 We could not even bathe . 36 00:03:57,732 --> 00:04:00,141 We leaned out on board... 37 00:04:01,323 --> 00:04:03,298 What to eat? 38 00:04:03,418 --> 00:04:07,218 We 3 turns. 150 lire each, in advance. 39 00:04:07,338 --> 00:04:09,357 - Are you okay? -Yes. 40 00:04:09,477 --> 00:04:12,720 -I will find two bedrooms. Just one. 41 00:04:12,840 --> 00:04:16,326 Slept together and pay a single bed. 42 00:04:16,446 --> 00:04:19,902 -Let's do we. -No, you smell like feet. 43 00:04:22,226 --> 00:04:26,116 Wow, you have to save until the next shipment. 44 00:04:26,595 --> 00:04:29,138 But all these await shipment 's turn? 45 00:04:29,258 --> 00:04:30,555 The call! 46 00:04:40,573 --> 00:04:42,593 General Call of duty. 47 00:04:42,713 --> 00:04:44,524 Motonave Diomede. 48 00:04:45,885 --> 00:04:49,461 -Mariner No. 8325. -Present. 49 00:04:49,581 --> 00:04:51,103 -326. -Present. 50 00:04:51,223 --> 00:04:53,243 -327. -Present. 51 00:04:53,632 --> 00:04:56,550 'OK for today. - No! 52 00:04:59,930 --> 00:05:02,952 5 months ago I come here. 53 00:05:03,850 --> 00:05:06,438 Do not have drawn more than 3. 54 00:05:06,898 --> 00:05:08,425 I change automatically! 55 00:05:08,545 --> 00:05:12,494 - Oh, Lord, who renewed it... - Shut up! 56 00:05:16,071 --> 00:05:17,956 Day by day, spends his life. 57 00:05:23,892 --> 00:05:26,855 Maybe he's more desperate than me. 58 00:05:26,975 --> 00:05:30,326 You have to be decided whether you want to. 59 00:05:31,414 --> 00:05:35,619 I have to keep 6 sisters. 6 sisters still unmarried. 60 00:05:39,161 --> 00:05:42,288 Attentive! It's here. 61 00:05:44,952 --> 00:05:48,034 If all goes well, also remember me. 62 00:05:49,281 --> 00:05:50,942 From me something. 63 00:05:53,770 --> 00:05:55,939 - There are 80,000 'Yes, sir. 64 00:05:57,346 --> 00:05:59,441 I have sent the morning. 65 00:05:59,561 --> 00:06:03,419 Don Raffaele, my wife has sold half home. 66 00:06:03,539 --> 00:06:06,217 Tomorrow salts in the best boat. 67 00:06:12,069 --> 00:06:14,687 Go to this address 68 00:06:14,807 --> 00:06:17,859 and you say you don Raffaele commands. 69 00:06:21,126 --> 00:06:23,236 Go! I phone you. 70 00:06:24,673 --> 00:06:27,366 It has given the direction. Quaff. 71 00:06:30,645 --> 00:06:32,725 Without losing sight. 72 00:06:32,845 --> 00:06:34,311 Let's see where it goes. 73 00:06:42,966 --> 00:06:45,600 'I do not miss, huh? 74 00:06:50,653 --> 00:06:53,676 There's the accounting of 4 owners. 75 00:06:54,065 --> 00:06:56,294 No, go back. 76 00:06:56,997 --> 00:07:00,035 Va where Cambiaso. Go and tell send you don Raffaele. 77 00:07:02,820 --> 00:07:04,301 -Be. Thanks. 78 00:07:05,439 --> 00:07:09,015 Take the elevator. So before you arrive. 79 00:07:20,759 --> 00:07:23,392 -Cambiaso, please. -5 Floor. 80 00:07:24,963 --> 00:07:28,270 I have bad leg, is the elevator? 81 00:07:34,719 --> 00:07:37,353 - Cambiaso -5 floor. 82 00:08:09,161 --> 00:08:11,016 I sent Don Raffaele. 83 00:08:11,136 --> 00:08:13,740 It's called, yes. Give me the book. 84 00:08:21,743 --> 00:08:23,957 Firm. You know the conditions: 85 00:08:24,720 --> 00:08:27,787 contract percentage. MV Simeone. 86 00:08:27,907 --> 00:08:32,247 Dock of the Assumption, at 7. Punctuality: leaves at 11. 87 00:08:38,400 --> 00:08:40,420 BOARD GIGLIO 88 00:08:43,798 --> 00:08:45,369 - Who? Benedetto. 89 00:08:46,357 --> 00:08:48,856 -Closes good. -Yes, sir. 90 00:08:55,674 --> 00:08:58,113 Good night. My respects. 91 00:09:18,577 --> 00:09:21,645 The door is open, Benedetto. 92 00:09:31,617 --> 00:09:34,684 Shoes out of bed. 93 00:09:36,928 --> 00:09:39,936 Would have to punish you for the door. 94 00:09:40,220 --> 00:09:42,554 - I have not closed -No, sir. 95 00:09:43,437 --> 00:09:45,367 And look what you've said. 96 00:09:49,201 --> 00:09:51,969 Oreste, open up! 97 00:09:58,116 --> 00:10:00,749 - What? We are those of the individual. 98 00:10:00,869 --> 00:10:02,919 -Two of us. Pass. 99 00:10:03,039 --> 00:10:06,180 I have prepared a stretcher in the hallway. 100 00:10:07,199 --> 00:10:09,414 -Permit... ahead and follow me. 101 00:10:10,311 --> 00:10:13,274 This is the cot. The bathroom in the back. 102 00:10:14,153 --> 00:10:16,996 'Mr Oreste... - Yes? 103 00:10:17,116 --> 00:10:19,285 I have a headache. Open up, please. 104 00:10:19,405 --> 00:10:22,352 I'll get an aspirin. 105 00:10:23,579 --> 00:10:27,155 When you find a boarding to pay the bill? 106 00:10:27,409 --> 00:10:29,758 Is difficult. Be patient. 107 00:10:32,537 --> 00:10:35,260 Then tomorrow I sign a letter. 108 00:11:23,530 --> 00:11:24,712 Come! 109 00:11:28,064 --> 00:11:30,233 - Who? Benedetto. 110 00:11:30,817 --> 00:11:32,747 Down the hall. 111 00:12:08,114 --> 00:12:12,049 With flowers, 112 00:12:12,169 --> 00:12:16,539 I recognized among all... 113 00:12:17,886 --> 00:12:22,494 Adelaide, I've said a thousand times no songs by the beds. 114 00:12:22,853 --> 00:12:25,113 Lists Are the rooms? 115 00:12:25,233 --> 00:12:27,458 I've almost finished, miss. 116 00:12:27,578 --> 00:12:29,253 Today we are late. 117 00:12:29,373 --> 00:12:32,092 Miss Margherita, opens the door, please? 118 00:12:37,703 --> 00:12:39,664 Do you get the suitcase? 119 00:12:41,229 --> 00:12:43,398 Va empty. Sell ??it. 120 00:12:44,266 --> 00:12:47,319 'Take 2 weeks late. Yes. 121 00:12:52,875 --> 00:12:55,748 Do not you go this morning to placement? 122 00:12:56,107 --> 00:12:57,903 Do you play laundry? 123 00:12:58,023 --> 00:13:00,368 Plays always, Mr. Oreste. 124 00:13:01,491 --> 00:13:03,959 I have clothes that I wear now. 125 00:13:04,079 --> 00:13:07,850 You do not to be worth as high. But it. 126 00:13:08,495 --> 00:13:10,366 Lucky you. 127 00:13:10,486 --> 00:13:12,834 The small room is occupied. 128 00:13:12,954 --> 00:13:14,376 Who sleeps? 129 00:13:14,720 --> 00:13:16,889 -Benedetto. - Benedetto! 130 00:13:17,484 --> 00:13:19,714 I hope that is not sick. 131 00:13:22,029 --> 00:13:25,366 Ah, now! What a scammer. Has escaped. 132 00:13:26,278 --> 00:13:28,433 Has escaped, Margherita. 133 00:13:28,803 --> 00:13:31,346 - How, escaped? He's sleeping. - Who has escaped? 134 00:13:31,466 --> 00:13:34,908 -Benedetto. Is in bed. 135 00:13:35,028 --> 00:13:37,421 Has put another in his place. You knew. 136 00:13:37,541 --> 00:13:40,769 I? I know nothing, I swear. 137 00:13:41,188 --> 00:13:42,475 Off! 138 00:13:46,452 --> 00:13:47,993 What stink! 139 00:13:52,586 --> 00:13:54,771 Who are you? Why are you here? 140 00:13:56,499 --> 00:13:57,965 Much noise! 141 00:13:58,549 --> 00:14:00,883 - Martians are coming - What are you doing here? 142 00:14:02,409 --> 00:14:04,698 - Answer! Slept, of course. 143 00:14:06,996 --> 00:14:09,585 Do you see a way to wake up? 144 00:14:09,705 --> 00:14:12,921 And yet his face is call this bed! 145 00:14:13,041 --> 00:14:15,330 I'm full of bruises. Look. 146 00:14:16,703 --> 00:14:18,214 Have you seen? 147 00:14:20,055 --> 00:14:21,985 How did you get? 148 00:14:22,329 --> 00:14:24,588 I pass the pants? 149 00:14:24,708 --> 00:14:26,735 I have a cigar in his pocket. 150 00:14:27,498 --> 00:14:29,758 - Yea it? - Are the bears? 151 00:14:29,878 --> 00:14:31,493 I leave. 152 00:14:31,613 --> 00:14:33,379 Then my brother says 153 00:14:33,734 --> 00:14:35,365 I'm naked...! 154 00:14:35,709 --> 00:14:37,295 As Adam. 155 00:14:38,447 --> 00:14:40,063 Pig! 156 00:14:40,647 --> 00:14:42,337 Cover up, disgusting! 157 00:14:42,457 --> 00:14:44,073 I have nothing but pajamas. 158 00:14:44,193 --> 00:14:46,683 'But you, where are you? Not remember. 159 00:14:47,012 --> 00:14:48,942 Where to Benedetto? 160 00:14:49,226 --> 00:14:51,276 - Benedetto What -he who slept here. 161 00:14:51,396 --> 00:14:53,072 Has been shipped. 162 00:14:54,961 --> 00:14:56,458 Set sail! 163 00:14:56,981 --> 00:15:00,961 Hey, you, again! Ata that cape. 164 00:15:08,105 --> 00:15:10,394 - What out? That there. 165 00:15:11,831 --> 00:15:15,227 Hey, you, again! Go forward to the winch anchor . 166 00:15:15,347 --> 00:15:16,644 'Yes, sir. 167 00:15:27,410 --> 00:15:29,400 Quick, start the engine. 168 00:15:30,398 --> 00:15:31,640 Do not go. 169 00:15:34,827 --> 00:15:36,264 - What happened? 170 00:15:36,384 --> 00:15:38,942 What do still navigate this old thing! 171 00:15:39,062 --> 00:15:40,599 Do not start the winch! 172 00:15:40,719 --> 00:15:44,355 I do not see anything with both TRASCO! 173 00:15:44,475 --> 00:15:47,647 So we'll go to the bottom! 174 00:16:22,564 --> 00:16:25,272 What air! Margherita! 175 00:16:28,320 --> 00:16:31,971 Benedetto has embarked on Simeone. 176 00:16:34,964 --> 00:16:36,819 The Simeone part today. 177 00:16:37,100 --> 00:16:40,377 Luckily I ido to Navigation Company. 178 00:16:40,855 --> 00:16:47,061 I withheld from the first pay the pension payment. 179 00:16:49,262 --> 00:16:53,257 Why did he do this? Seemed like a sensible guy. 180 00:16:57,958 --> 00:16:59,844 Here. 181 00:17:00,442 --> 00:17:02,013 Oh, and the other? 182 00:17:07,205 --> 00:17:08,580 Who is it? 183 00:17:08,700 --> 00:17:09,732 From Livorno. 184 00:17:09,852 --> 00:17:12,500 Livorno, Livorno, di Levati around. 185 00:17:13,563 --> 00:17:16,106 Now I have awakened! 186 00:17:17,838 --> 00:17:21,728 And there is no way back to fall asleep. 187 00:17:22,432 --> 00:17:25,320 Pardon the "clothing". 188 00:17:25,440 --> 00:17:27,474 But it's better than nothing. 189 00:17:29,600 --> 00:17:31,785 Ah, you are the brother! 190 00:17:32,114 --> 00:17:34,343 The local chief. 191 00:17:34,463 --> 00:17:38,009 - What do you do? What do you want? I would go. 192 00:17:38,129 --> 00:17:41,685 But if you do not talk to me I can not with pants. 193 00:17:41,805 --> 00:17:44,693 's All said take his rags and go away. 194 00:17:45,351 --> 00:17:47,311 There are rags. 195 00:17:47,431 --> 00:17:49,657 And be thankful he does not denounce. 196 00:17:49,777 --> 00:17:52,081 Me? What have I done? 197 00:17:53,218 --> 00:17:57,153 A guy stops me and asks me if I sleep bucket. 198 00:17:57,971 --> 00:18:00,335 I, of course, I say yes. 199 00:18:01,696 --> 00:18:05,572 By the way, how out of bed? 200 00:18:06,215 --> 00:18:08,295 250 lire plus extras. 201 00:18:09,975 --> 00:18:12,429 Well. I'm staying. 202 00:18:12,982 --> 00:18:14,733 I made the price. 203 00:18:14,853 --> 00:18:17,007 But I sleep with 2 pillows. 204 00:18:17,127 --> 00:18:19,745 Is paid in advance. Least 10 days. 205 00:18:19,865 --> 00:18:21,567 How so? 206 00:18:21,687 --> 00:18:23,856 What do you think, Miss? 207 00:18:24,530 --> 00:18:27,238 I'll pay when boarding. Dais credit to all. 208 00:18:27,492 --> 00:18:28,839 To you, no. 209 00:18:28,959 --> 00:18:32,936 What picky! How hard! 210 00:18:33,415 --> 00:18:36,317 10 days! Wonder where I'll be within 10 days. 211 00:18:40,314 --> 00:18:42,064 Au revoir! 212 00:18:44,429 --> 00:18:47,436 -Take it. - Margherita! 213 00:18:48,139 --> 00:18:49,546 Take it! 214 00:18:51,632 --> 00:18:53,742 All cities are females. 215 00:18:54,370 --> 00:18:56,854 Livorno is male. 216 00:18:59,933 --> 00:19:01,758 Here Livorno: 217 00:19:02,042 --> 00:19:04,302 Four Moors to the square of the Republic 218 00:19:04,422 --> 00:19:07,743 of the gully pits to Mascagni. 219 00:19:08,341 --> 00:19:09,598 Mascagni... 220 00:19:10,226 --> 00:19:13,039 The intermezzo of "Friend Fritz". 221 00:19:13,159 --> 00:19:14,580 Do music? 222 00:19:14,700 --> 00:19:16,193 Is blood! 223 00:19:16,537 --> 00:19:19,425 Blood boils and sings! 224 00:19:29,382 --> 00:19:32,057 - Bobbe! - What have you been doing? 225 00:19:32,177 --> 00:19:34,451 I have sung! Fifi! 226 00:19:35,468 --> 00:19:37,967 - Here I am! 'Come . 227 00:19:44,207 --> 00:19:46,122 Benamino! 228 00:19:47,749 --> 00:19:49,529 Come Benamino! 229 00:19:51,041 --> 00:19:52,552 Here I am. 230 00:20:19,863 --> 00:20:22,915 'I'm going to Placement. Rifinelli I'm looking for. 231 00:20:26,087 --> 00:20:27,972 - Is there work? -No. 232 00:20:28,851 --> 00:20:30,901 - Is there anything for me? -No. 233 00:20:34,890 --> 00:20:37,254 - Have you seen Rifinelli -No. 234 00:20:37,763 --> 00:20:40,651 Rifinelli Have you left a message for me ? 235 00:20:40,771 --> 00:20:41,758 No. 236 00:20:42,087 --> 00:20:46,052 There is an account of your father camparis 24. 237 00:20:46,172 --> 00:20:48,499 24 Is camparis drunk? 238 00:20:48,619 --> 00:20:52,420 No, has invited people has delusions of grandeur. 239 00:20:57,725 --> 00:21:00,014 Do not tell my brothers. 240 00:21:00,134 --> 00:21:01,391 Beniamino! 241 00:21:01,511 --> 00:21:05,221 'Come, there is work for you. Will look for a waiter. 242 00:21:08,008 --> 00:21:13,545 - There are a mist that carries garbage! - A steamer carrying garbage! 243 00:21:13,665 --> 00:21:15,594 Echo Can you hear me? 244 00:21:15,905 --> 00:21:17,806 I'm going to Punta Rossa! 245 00:21:17,926 --> 00:21:21,561 A lighthouse keeper's wife has been broken TV. I take the boat. 246 00:21:21,681 --> 00:21:25,167 -We need to us. - How I'm going to swim? 247 00:21:25,287 --> 00:21:28,874 -Y Benamino what? -A unloading coal. 248 00:21:30,832 --> 00:21:33,286 Run, we lose the gigs! 249 00:21:34,423 --> 00:21:36,144 Let the port. 250 00:21:41,994 --> 00:21:43,580 Wait! 251 00:21:58,006 --> 00:22:01,792 - Do you have a headache already? -No, but I hurt. 252 00:22:02,495 --> 00:22:06,340 -Giulio, give me something strong. - Testam�n? 253 00:22:07,611 --> 00:22:09,511 No, I did not do anything. 254 00:22:09,631 --> 00:22:11,965 - Pirad�n -No. 255 00:22:12,085 --> 00:22:15,586 Does Dolor�n suppositories is is more effective. 256 00:22:16,555 --> 00:22:20,086 I have some wonderful suppositories. 257 00:22:20,206 --> 00:22:21,762 Here. 258 00:22:22,656 --> 00:22:24,452 By the way, 259 00:22:25,948 --> 00:22:28,925 faithful to your father yesterday 260 00:22:29,479 --> 00:22:31,502 for 18,000 lire. 261 00:22:31,622 --> 00:22:32,968 Why? 262 00:22:33,088 --> 00:22:34,390 The bust. 263 00:22:39,839 --> 00:22:42,921 - The pig slurry...! - Thus contracted cancer! 264 00:22:43,041 --> 00:22:46,318 We machac�ndonos to work and he bought a corset! 265 00:22:46,438 --> 00:22:48,383 Old fool! 266 00:22:50,248 --> 00:22:53,031 Makes me between migraine! 267 00:22:53,151 --> 00:22:55,888 Why not give arsenic? 268 00:22:56,188 --> 00:22:58,926 Why does 18,000 if the poster gets 14,000? 269 00:22:59,046 --> 00:23:01,601 Apetecieron You also straps. 270 00:23:21,528 --> 00:23:23,592 - Dad! - Old brace! 271 00:23:23,712 --> 00:23:26,102 Check out what has wiggle! 272 00:23:28,601 --> 00:23:30,366 What is this mess? 273 00:23:30,486 --> 00:23:32,700 You have cast 18,000 lire in a corset! 274 00:23:33,265 --> 00:23:35,569 Of course I bought a corset: 275 00:23:35,689 --> 00:23:38,173 I sit with him insurance in my business! 276 00:23:38,293 --> 00:23:40,088 But what business do you have? 277 00:23:40,208 --> 00:23:41,701 The old man something to conceal. 278 00:23:41,821 --> 00:23:44,259 What nonsense it has happened this time? 279 00:23:44,379 --> 00:23:46,619 - I am your father! - Look! 280 00:23:47,233 --> 00:23:50,300 Where do those in the boat? 281 00:23:52,107 --> 00:23:55,474 - What do we steal away? -Night talk, father. 282 00:23:57,041 --> 00:24:00,422 Lease bust Beware! 283 00:24:01,215 --> 00:24:04,088 Blow you and your brothers! 284 00:24:05,596 --> 00:24:09,382 Go to revolcaros in the trash! 285 00:24:09,502 --> 00:24:13,257 Instead of giving us studies have you spent the money on hookers. 286 00:24:13,377 --> 00:24:15,139 That your wife! 287 00:24:15,259 --> 00:24:18,850 Your father has thrown to the best women in Europe. 288 00:24:18,970 --> 00:24:20,840 Yes, the common market . 289 00:24:20,960 --> 00:24:24,030 I try to stamping, but I want well. 290 00:24:24,150 --> 00:24:25,885 I admire! 291 00:24:28,668 --> 00:24:31,242 'But what do you do? - The megaphone! 292 00:24:36,032 --> 00:24:40,835 Fernando, tell my wife that I have gone boat to Punta Rossa. 293 00:24:43,300 --> 00:24:45,514 That is far and come back later. 294 00:24:47,456 --> 00:24:49,491 Passes under the bridge. 295 00:24:53,486 --> 00:24:55,341 Low horns. 296 00:25:03,075 --> 00:25:04,721 Back, come back! 297 00:25:09,208 --> 00:25:10,869 There's the boat! 298 00:25:11,348 --> 00:25:12,605 's Them. 299 00:25:13,508 --> 00:25:16,081 Granaiolo They go to. 300 00:25:16,201 --> 00:25:18,954 Who the hell given them the information! 301 00:25:21,871 --> 00:25:25,567 -Arrive before. Will talk to the foreman. 302 00:25:26,057 --> 00:25:29,053 'Hurry. ' I do what I can. 303 00:25:30,620 --> 00:25:32,910 See where to go! 304 00:25:40,102 --> 00:25:41,389 Back, come back! 305 00:25:47,531 --> 00:25:49,027 Where are they? 306 00:25:49,147 --> 00:25:50,583 There. 307 00:25:51,346 --> 00:25:55,478 - Accelerate! - We found out earlier! 308 00:25:56,615 --> 00:25:59,069 'No, we. - Turn your back! 309 00:26:05,141 --> 00:26:08,238 Trash is for those who arrive before! 310 00:26:11,365 --> 00:26:13,639 I light the second carburetor . 311 00:26:18,014 --> 00:26:20,842 This engine does not fucking more! 312 00:26:21,940 --> 00:26:23,496 Go! 313 00:26:25,366 --> 00:26:28,404 - Carrion! - Buy a new boat! 314 00:26:30,584 --> 00:26:33,038 Come on, we got the steam! 315 00:26:34,295 --> 00:26:38,858 Carrion! Pirates! 316 00:26:41,787 --> 00:26:45,423 We have given in the nose. Boatswain! 317 00:26:46,661 --> 00:26:51,539 After belcanto , the most passion of Livorno is the punch. 318 00:26:54,318 --> 00:26:55,859 And of painting. 319 00:26:56,203 --> 00:26:59,494 All paint, porters and doctors. 320 00:26:59,958 --> 00:27:01,709 And so forth. 321 00:27:08,314 --> 00:27:11,157 The shadow of the petals has not gone well. 322 00:27:11,277 --> 00:27:14,209 Pamporcinos you better leave. 323 00:27:14,938 --> 00:27:18,918 -Belamino, we will download the coal. I go. 324 00:27:20,445 --> 00:27:23,033 'Good day, sir Drudo. - Father! 325 00:27:24,378 --> 00:27:27,011 What is wrong? Do you have stiff neck? 326 00:27:27,131 --> 00:27:28,728 I have nothing. 327 00:27:29,136 --> 00:27:34,193 You are the most ridiculous my children with this stupidity of painting. 328 00:27:34,489 --> 00:27:36,360 It's a hobby, father. 329 00:27:36,764 --> 00:27:38,843 You, at least respect me. 330 00:27:38,963 --> 00:27:41,013 'And trust your father. ' Yes, Father. 331 00:27:41,133 --> 00:27:44,960 And if your father says he has between a business hands of millions, 332 00:27:45,080 --> 00:27:49,104 only need to recover a sunken ship. 333 00:27:49,224 --> 00:27:50,810 - Would you believe? 'Yes, yes. 334 00:27:50,930 --> 00:27:53,739 Well, put a little signature on this letter. 335 00:27:55,263 --> 00:27:58,690 My brothers made me swear on mom! 336 00:27:58,810 --> 00:28:01,159 What you need to hear! 337 00:28:01,948 --> 00:28:04,327 150,000 lire is nothing. 338 00:28:04,447 --> 00:28:08,083 I needed for the wetsuit. 339 00:28:08,203 --> 00:28:09,759 I called. 340 00:28:10,040 --> 00:28:12,583 Thank you! No matter... 341 00:28:13,721 --> 00:28:17,372 Drudo Parenti will alone... as usual. 342 00:28:18,131 --> 00:28:21,109 - A punch! And write it down. -No, sir. 343 00:28:21,229 --> 00:28:23,488 Then write it down in memory. 344 00:28:53,312 --> 00:28:55,407 Have you downloaded all. 345 00:28:55,527 --> 00:28:57,068 And for us, what? 346 00:28:57,188 --> 00:28:59,582 Leave us a bit of grain. 347 00:29:01,543 --> 00:29:05,010 Nearly killed us to come first. And for what? 348 00:29:11,775 --> 00:29:14,573 Here the Meloria. 349 00:29:14,693 --> 00:29:18,732 There, the unfinished monument to Constanzo Ciano . 350 00:29:19,477 --> 00:29:21,557 These are the benchmarks. 351 00:29:21,826 --> 00:29:24,924 Ciano was a great man. 352 00:29:25,044 --> 00:29:28,709 I pay honor to his memory. 353 00:29:28,829 --> 00:29:31,616 Captain Parenti: immersion is up to young people. 354 00:29:31,871 --> 00:29:36,000 I have a 20, but not decaffeinated 20 years today 355 00:29:36,120 --> 00:29:39,980 20 years but when 20 years were 20. 356 00:29:41,217 --> 00:29:44,000 It is to sow bad omens , Captain, 357 00:29:44,344 --> 00:29:48,084 but whatever happens, pull the rope of the bell. 358 00:29:48,350 --> 00:29:51,806 Bevilaqua, let bourgeois recommendations. 359 00:29:52,255 --> 00:29:54,096 Do you want me to teach me to ? 360 00:29:54,216 --> 00:29:58,611 Do you think an old sailor like me do not know rope alarm? 361 00:30:03,265 --> 00:30:04,866 Give the pump. 362 00:30:06,258 --> 00:30:10,791 Do not you think this smarty risk could lead to problems? 363 00:30:11,255 --> 00:30:15,435 Spendthrift or not, before the war made significant recoveries. 364 00:30:17,934 --> 00:30:20,507 Down and not drown. 365 00:30:36,654 --> 00:30:41,606 And no problem, I have the firm their four children. 366 00:30:44,101 --> 00:30:48,575 You have done well. For me, the old not leave it. 367 00:30:54,381 --> 00:30:56,177 Parenti Lord! 368 00:31:08,627 --> 00:31:10,961 Your wife tells you to go to hospital. 369 00:31:11,081 --> 00:31:14,911 To your father has had a stroke. 370 00:31:15,031 --> 00:31:16,980 A father attack? 371 00:31:17,339 --> 00:31:20,272 What old clown! 372 00:31:20,392 --> 00:31:23,204 With what they cost the doctors! 373 00:31:23,653 --> 00:31:25,359 Benamino! 374 00:31:26,306 --> 00:31:28,251 Benamino, look out! 375 00:31:28,506 --> 00:31:31,992 - What? Have phoned your brothers. 376 00:31:32,291 --> 00:31:36,327 To run the hospital: your father has had a stroke. 377 00:31:36,447 --> 00:31:37,734 attack? 378 00:31:42,156 --> 00:31:44,430 We have one hour waiting. 379 00:31:44,550 --> 00:31:47,991 I know it's late, but do not know what tiring is rowing. 380 00:31:48,111 --> 00:31:50,789 Livorno have phoned. 381 00:31:50,909 --> 00:31:54,362 I go fast: your father has given attack. 382 00:31:54,482 --> 00:31:56,875 A seizure? 383 00:31:56,995 --> 00:31:59,640 An attack! 384 00:31:59,760 --> 00:32:03,201 He will have caused to give the can! 385 00:32:03,321 --> 00:32:05,100 Paddling again! 386 00:32:25,070 --> 00:32:27,345 SILENCE I see Grandpa! 387 00:32:33,775 --> 00:32:36,005 - Is there a lot? -10 Minutes. 388 00:32:36,484 --> 00:32:38,533 We are 2 atmospheres. 389 00:32:49,851 --> 00:32:51,183 Father! 390 00:32:55,266 --> 00:32:57,346 Where is father? 391 00:32:58,423 --> 00:33:01,506 Herein, descomprimi�ndose. 392 00:33:09,345 --> 00:33:10,871 What have you done? 393 00:33:11,186 --> 00:33:13,965 This time has made diver. 394 00:33:14,085 --> 00:33:16,329 -I has burst the bubble of air. Sorry. 395 00:33:20,019 --> 00:33:21,411 Captain. 396 00:33:22,458 --> 00:33:24,284 Captain Parenti. 397 00:33:25,989 --> 00:33:27,725 Parenti Captain! 398 00:33:29,919 --> 00:33:31,475 Can you hear me? 399 00:33:32,552 --> 00:33:34,048 Yes. 400 00:33:34,168 --> 00:33:36,068 The grandfather answered. 401 00:33:36,831 --> 00:33:39,869 Doctor, ask how is . 402 00:33:42,367 --> 00:33:44,312 Can you answer me? 403 00:33:48,275 --> 00:33:49,795 How do you feel? 404 00:33:50,896 --> 00:33:52,129 Pretty... 405 00:33:52,856 --> 00:33:54,280 Pretty good. 406 00:33:58,168 --> 00:34:01,149 So if you're pretty good, I'll hear father. 407 00:34:01,269 --> 00:34:03,638 This is the last you do! 408 00:34:03,758 --> 00:34:05,574 Is no time to scold him. 409 00:34:05,694 --> 00:34:08,061 This is the last to do! 410 00:34:08,181 --> 00:34:10,216 It's nothing, father. 411 00:34:11,015 --> 00:34:12,966 This is the last! 412 00:34:13,540 --> 00:34:15,156 I head explodes! 413 00:34:17,895 --> 00:34:21,187 I'm going to get a shipment for the captain! 414 00:34:22,994 --> 00:34:25,625 Yesterday afternoon, 18,000 of a corset. 415 00:34:25,745 --> 00:34:27,468 Today morning diving ago. 416 00:34:27,588 --> 00:34:30,305 What do you expect, commanding the battleship Andrea Doria ? 417 00:34:30,580 --> 00:34:34,028 What I put the boy in the first junk that set sail! 418 00:34:34,599 --> 00:34:37,867 Four months could lead retired! 419 00:34:38,142 --> 00:34:41,982 Money for home, with the need to. But he does not want! 420 00:34:43,678 --> 00:34:45,330 I do not want, no..., 421 00:34:45,450 --> 00:34:47,951 because once they give me a pension, 422 00:34:48,071 --> 00:34:51,243 accept me in the shelter of the Navy. 423 00:34:51,779 --> 00:34:53,431 And you know it. 424 00:34:54,173 --> 00:34:58,434 When I want to send asylum, bastards! 425 00:34:58,554 --> 00:35:03,004 A man with half a brain is not meat pension! 426 00:35:03,124 --> 00:35:06,679 Drudo Parenti is in his prime. 427 00:35:06,799 --> 00:35:11,165 Y can redone many times as necessary! 428 00:35:11,444 --> 00:35:12,821 Yes, Father. 429 00:35:15,346 --> 00:35:16,304 Tell him. 430 00:35:16,424 --> 00:35:18,324 Tell why have risked their lives this morning. 431 00:35:18,444 --> 00:35:20,347 Thinking about your welfare. 432 00:35:20,467 --> 00:35:21,831 Found a shipwreck, 433 00:35:21,951 --> 00:35:24,019 Maybe a cruise. 434 00:35:25,288 --> 00:35:26,365 Say it, father. 435 00:35:27,822 --> 00:35:29,450 Is it true, Father? 436 00:35:30,144 --> 00:35:31,605 What was under water? 437 00:35:33,230 --> 00:35:35,276 Say, what was down? 438 00:35:36,940 --> 00:35:39,096 's Cunt that bore you! 439 00:35:40,708 --> 00:35:44,287 There was a rock, a rock shaped like a ship . 440 00:35:45,232 --> 00:35:48,907 What fault do I have that God jokes have fun. 441 00:35:49,481 --> 00:35:51,887 From the sculpted 442 00:35:52,007 --> 00:35:55,667 with his bow and his anchor to with porthole. 443 00:35:55,897 --> 00:35:58,300 Not stand it! I'm going! 444 00:36:04,233 --> 00:36:06,136 'Good afternoon. Good. 445 00:36:06,651 --> 00:36:09,105 I Bevilacqua. 446 00:36:09,225 --> 00:36:11,735 Do I know? I deal in recoveries. 447 00:36:11,855 --> 00:36:13,758 - How is your father? Good. 448 00:36:14,020 --> 00:36:15,480 Pleasure. 449 00:36:15,600 --> 00:36:17,994 Business I spoke this morning. 450 00:36:18,114 --> 00:36:20,292 I have a letter signed by you. 451 00:36:20,412 --> 00:36:21,953 - A letter -Here it is. 452 00:36:22,073 --> 00:36:23,964 - 150,000 lire! - Dog disgusting! 453 00:36:24,766 --> 00:36:27,160 Who signed this letter? 454 00:36:28,225 --> 00:36:29,482 Answer! 455 00:36:42,426 --> 00:36:44,832 Good night, Giulio. Prepare this recipe. 456 00:36:45,478 --> 00:36:47,513 I heard. How is your father? 457 00:36:47,633 --> 00:36:50,769 Good. Locked in the decompression chamber . 458 00:36:51,046 --> 00:36:52,710 Bobbe is wrong. 459 00:36:52,830 --> 00:36:54,877 - Is again with meningitis . 'I feel... 460 00:36:57,040 --> 00:36:58,404 Tell me, 461 00:36:58,943 --> 00:37:01,780 is this poison for moles goes well with people? 462 00:37:06,751 --> 00:37:08,450 Farewell, I leave. 463 00:37:08,570 --> 00:37:11,084 Goodbye, Margherita. Not forget me. 464 00:37:12,362 --> 00:37:14,792 Think of me when you have nothing. 465 00:37:20,775 --> 00:37:23,264 Be good! Goodbye! 466 00:37:49,860 --> 00:37:51,021 Look 467 00:37:52,542 --> 00:37:54,349 breakfast with butter. 468 00:38:00,896 --> 00:38:02,524 Just like a pig! 469 00:38:03,578 --> 00:38:04,847 Look at the kitchen! 470 00:38:05,912 --> 00:38:08,174 3 months! How should I go? 471 00:38:15,054 --> 00:38:19,076 What teeth! Clean with detergent. 472 00:38:30,723 --> 00:38:32,590 Margheritina! Margheritona! 473 00:38:49,931 --> 00:38:52,409 God, what a dump! What a mess! 474 00:38:55,530 --> 00:38:59,732 The best room, where we entered not no mess. 475 00:39:01,503 --> 00:39:02,652 Look at this! 476 00:39:07,580 --> 00:39:09,962 Save it. And fold well, huh? 477 00:39:25,537 --> 00:39:27,557 Butts around! 478 00:39:41,478 --> 00:39:44,755 I do not glitter that's wet pillowcase, 479 00:39:44,875 --> 00:39:47,718 is your sleeve which absorbs my glitter. 480 00:39:52,413 --> 00:39:55,496 What a way to reason! 481 00:39:57,351 --> 00:39:59,057 A criminal! 482 00:40:01,092 --> 00:40:02,498 And this, what will? 483 00:40:03,377 --> 00:40:05,607 Selfish to the crime! 484 00:40:06,280 --> 00:40:09,692 Y liar. Above all, liar. 485 00:40:10,944 --> 00:40:12,021 A pig! 486 00:40:13,533 --> 00:40:14,939 But it's over. 487 00:40:15,059 --> 00:40:18,321 Here we housekeeping. 488 00:40:23,237 --> 00:40:25,676 I should have realized 489 00:40:27,561 --> 00:40:29,775 from the first night. 490 00:40:30,936 --> 00:40:35,365 Rooster step rustled through the house. 491 00:40:38,013 --> 00:40:42,839 Patron the door is closed and locked. How do I exit? 492 00:40:44,171 --> 00:40:46,745 Ah, you open me! 493 00:40:49,872 --> 00:40:52,939 This is like hell come easy, but out... 494 00:40:55,032 --> 00:40:57,666 Trust customers, eh? 495 00:41:02,289 --> 00:41:05,087 Caray, key: return to the warmth. 496 00:41:09,262 --> 00:41:11,791 It was not out at all. 497 00:41:13,474 --> 00:41:16,272 Slightly! Who did he think? 498 00:41:16,586 --> 00:41:19,444 As if he were God and I a whore. 499 00:41:19,818 --> 00:41:22,556 So sink into your boat! 500 00:41:24,901 --> 00:41:27,235 Do not forget you, Holy Virgin! 501 00:41:27,834 --> 00:41:30,707 I get crazy and do not know what I mean. 502 00:41:36,056 --> 00:41:39,437 I ask as a favor: let me forget . 503 00:41:55,351 --> 00:41:57,625 - Who? -Livorno. 504 00:42:02,862 --> 00:42:05,416 Go silence! 505 00:42:06,273 --> 00:42:07,904 No one. 506 00:42:08,750 --> 00:42:10,830 It is home alone. 507 00:42:11,129 --> 00:42:14,705 Want No! 508 00:42:15,479 --> 00:42:17,978 Does well, they are fried in lard. 509 00:42:19,893 --> 00:42:22,901 A poor sailor must conform. 510 00:42:32,309 --> 00:42:35,227 Close the door and follows the cast. 511 00:42:38,492 --> 00:42:40,333 I bet... 512 00:42:46,526 --> 00:42:47,723 Ahead. 513 00:42:48,472 --> 00:42:50,507 I knew: the shoes on the bed. 514 00:42:51,255 --> 00:42:53,140 lack of education. 515 00:42:54,064 --> 00:42:55,680 You are all equal. 516 00:42:56,368 --> 00:42:59,256 You could put under a newspaper. 517 00:43:22,401 --> 00:43:25,858 What would otherwise have put them? 518 00:43:26,890 --> 00:43:27,892 What? 519 00:43:28,192 --> 00:43:30,152 The shoes on the bed. 520 00:43:30,447 --> 00:43:34,083 What if vacuous placed the newspaper? 521 00:43:34,876 --> 00:43:36,881 What excuse had invented 522 00:43:38,886 --> 00:43:40,831 to come here with me? 523 00:43:46,458 --> 00:43:48,119 Disgusting pig! 524 00:43:48,463 --> 00:43:50,932 Shameless! Villain! 525 00:44:09,906 --> 00:44:11,641 Like, eh? 526 00:44:17,896 --> 00:44:19,407 Do not run away, eh. 527 00:44:23,649 --> 00:44:24,711 I! 528 00:44:30,944 --> 00:44:32,305 Takes! 529 00:44:33,517 --> 00:44:36,240 Your beds are hard, but no matter . 530 00:44:36,839 --> 00:44:40,415 Put ??them in the chair and bend well. 531 00:44:53,396 --> 00:44:54,503 Right. 532 00:44:57,522 --> 00:44:58,480 Ven. 533 00:45:02,819 --> 00:45:04,809 One, two, three. 534 00:45:05,318 --> 00:45:07,562 Be good. Sit. 535 00:45:25,405 --> 00:45:28,637 What? Are you a virgin at your age? 536 00:45:37,175 --> 00:45:40,302 A lifetime lying in an instant. 537 00:45:44,192 --> 00:45:46,751 But what had given me life? 538 00:45:49,120 --> 00:45:54,073 Nothing but dirty beds and rooms clean . 539 00:45:57,996 --> 00:46:01,782 You're white as a potato, but appetizing. 540 00:46:03,353 --> 00:46:04,610 541 00:46:05,732 --> 00:46:07,063 do you want 542 00:46:07,374 --> 00:46:08,661 or not? 543 00:46:10,591 --> 00:46:13,135 'd Give anything to know. 544 00:46:14,901 --> 00:46:17,399 Margheritina. Margheritona. 545 00:46:22,291 --> 00:46:27,379 What's behind the hall door always closed you? 546 00:46:28,256 --> 00:46:29,707 Do I leave it to see? 547 00:46:29,827 --> 00:46:31,458 -No. - Why? 548 00:46:33,732 --> 00:46:35,602 Is the best room. 549 00:46:35,722 --> 00:46:39,594 What's in it? I bet you kill to customers there. 550 00:46:40,536 --> 00:46:43,529 How well would sleep in it. 551 00:46:45,788 --> 00:46:49,140 I know. Last night I expected. But I could not. 552 00:46:49,439 --> 00:46:53,030 Make me sleep with three other people. 553 00:46:53,280 --> 00:46:55,944 If I will spend a good room... 554 00:47:00,997 --> 00:47:04,499 Good In the room everything is different. 555 00:47:07,386 --> 00:47:09,862 Let's not quibble . 556 00:47:09,982 --> 00:47:12,854 'Yes. Let us be calm. 557 00:47:13,389 --> 00:47:16,965 Here are fine. 558 00:47:23,583 --> 00:47:24,780 Who's there? 559 00:47:25,962 --> 00:47:27,129 Who is it? 560 00:47:31,359 --> 00:47:32,601 Who is it? 561 00:47:34,531 --> 00:47:36,671 -No. - What, no? 562 00:47:36,791 --> 00:47:37,999 I had forgotten. 563 00:47:38,119 --> 00:47:41,530 - Who brought you here? 's An old friend. 564 00:47:42,248 --> 00:47:43,535 Most family. 565 00:47:45,233 --> 00:47:49,347 If you knew your history, you would penalty. 566 00:47:50,185 --> 00:47:52,983 His four children, how ungrateful, 567 00:47:53,103 --> 00:47:56,526 with the excuse that it is rare, 568 00:47:56,646 --> 00:47:58,396 I have missed home. 569 00:47:58,950 --> 00:48:02,958 And then he came to Genoa to find a boat 570 00:48:03,078 --> 00:48:06,070 or an ocean liner, to serve as captain. 571 00:48:06,953 --> 00:48:10,559 Wore three nights sleeping on a bench in the station. 572 00:48:10,679 --> 00:48:13,877 I told him he could not come here, 573 00:48:13,997 --> 00:48:16,511 Because my situation was somewhat complicated, 574 00:48:16,631 --> 00:48:21,134 And he: "Do not worry, I sleep like a stone." 575 00:48:22,614 --> 00:48:25,606 As you see. He's right. 576 00:48:26,743 --> 00:48:29,706 Margherita, where you going with the sheet? 577 00:48:35,071 --> 00:48:38,453 Off! Take your rags here. 578 00:48:38,808 --> 00:48:42,205 Maintained is not enough, that I have maintained maintained. 579 00:48:42,325 --> 00:48:43,641 - Out! - I'm leaving! 580 00:48:43,985 --> 00:48:46,215 With education! 581 00:48:46,335 --> 00:48:48,934 Get out soon! Air! 582 00:48:51,014 --> 00:48:53,976 This is a violation of home! 583 00:48:54,096 --> 00:48:59,022 And you, dear lady Margheritina, Margheritona, listen: 584 00:48:59,306 --> 00:49:03,900 Who is the guilty conscience not about to fire his ass. 585 00:49:05,493 --> 00:49:06,974 Out! 586 00:49:09,383 --> 00:49:12,466 And if he returns, he denounced. You and the other. 587 00:49:17,355 --> 00:49:19,899 'Good morning. Morning. 588 00:49:20,019 --> 00:49:22,054 - Has closed -Yes, Mr. Oreste. 589 00:49:23,065 --> 00:49:25,818 Since today is my birthday 590 00:49:26,312 --> 00:49:30,038 I allowed myself to bring you flowers. 591 00:49:30,367 --> 00:49:31,549 Are roses. 592 00:49:31,669 --> 00:49:36,977 Celebrate would have been better to pay rent for 3 weeks. 593 00:49:37,501 --> 00:49:39,969 I spent all the flowers. 594 00:49:42,921 --> 00:49:45,600 Do we throw away, then? 595 00:49:47,960 --> 00:49:49,471 What an idea! 596 00:49:50,743 --> 00:49:53,212 Throw them after they are paid! 597 00:49:54,245 --> 00:49:57,372 So do not throw? 598 00:50:03,777 --> 00:50:06,231 - Give me water! -I do. 599 00:50:18,564 --> 00:50:20,090 Enters and closes. 600 00:50:30,979 --> 00:50:32,430 Are you still angry 601 00:50:34,540 --> 00:50:37,802 about yesterday? I brought the roses! 602 00:50:39,084 --> 00:50:40,655 Damn! 603 00:51:13,704 --> 00:51:15,231 On the table. 604 00:51:39,016 --> 00:51:42,278 - What does -night pay my brother. 605 00:51:43,526 --> 00:51:45,666 I do not like this situation. 606 00:51:49,227 --> 00:51:52,833 Fair enough, I too was upset. 607 00:51:53,815 --> 00:51:56,149 In addition, everything is at home. 608 00:51:56,598 --> 00:51:57,645 Stupid! 609 00:51:57,765 --> 00:52:01,505 Give the money to escape for 6 days! 610 00:52:02,134 --> 00:52:04,438 , waiting! 611 00:52:08,976 --> 00:52:10,517 Do not march to sleep? 612 00:52:11,071 --> 00:52:13,689 It's 11, and the light given. 613 00:53:09,134 --> 00:53:10,406 I'm back. 614 00:53:15,570 --> 00:53:17,754 You're telling me where you been. 615 00:53:20,911 --> 00:53:23,141 You cast the money, right? 616 00:53:26,593 --> 00:53:27,595 Yes 617 00:53:32,413 --> 00:53:34,149 Where have you been? 618 00:53:35,350 --> 00:53:37,205 If you get like, do not tell you! 619 00:53:43,594 --> 00:53:46,078 You've been with whores! 620 00:53:47,153 --> 00:53:49,053 So do not tell me. 621 00:53:55,188 --> 00:53:56,100 Yes 622 00:53:57,520 --> 00:53:58,807 Exactly. 623 00:54:02,832 --> 00:54:06,842 No more stories! Let's talk. 624 00:54:20,987 --> 00:54:23,920 Genoa. Genoa-Livorno. 625 00:54:24,488 --> 00:54:26,688 I've been with my mother. 626 00:54:28,270 --> 00:54:30,357 Poor old. He was 70. 627 00:54:31,143 --> 00:54:32,894 It's over. 628 00:54:39,409 --> 00:54:41,698 What could not have said it before you leave, 629 00:54:42,487 --> 00:54:43,998 instead of disappearing like that? 630 00:54:45,180 --> 00:54:47,589 Haber said "I'm going where Mom" 631 00:54:48,338 --> 00:54:50,208 and I would have paid for the trip. 632 00:54:50,548 --> 00:54:52,823 I did not want me you'll pay! 633 00:54:53,616 --> 00:54:54,962 Why? 634 00:54:55,321 --> 00:54:57,626 - How do you pay? With your money. 635 00:55:01,966 --> 00:55:04,091 I was so eager to go back! 636 00:55:04,929 --> 00:55:08,430 Do you know? In Livorno I stuck with one who spoke ill of you. 637 00:55:10,253 --> 00:55:12,647 - Me, in Livorno - In Livorno? 638 00:55:12,767 --> 00:55:15,639 Did I say in Livorno not in Genoa meant! 639 00:55:22,324 --> 00:55:24,389 Here, the room no.Vamos good. 640 00:55:25,029 --> 00:55:28,260 Here is my friend the captain. 641 00:55:29,263 --> 00:55:32,021 I noticed you are not funny to you that is ahead. 642 00:55:37,004 --> 00:55:38,680 Best in your room. 643 00:55:54,610 --> 00:55:58,889 Let's be clear: something should not happen again. 644 00:56:04,209 --> 00:56:05,152 No. 645 00:56:09,850 --> 00:56:13,575 - Are suitcases seized -We are poor. 646 00:56:13,849 --> 00:56:16,228 We live off the pension. 647 00:56:34,397 --> 00:56:35,609 Honey! 648 00:56:39,066 --> 00:56:41,953 - Son of a bitch! - Are you crazy? 649 00:56:42,073 --> 00:56:45,634 We are poor... We have only this board... 650 00:56:46,089 --> 00:56:47,720 Many do not pay... 651 00:56:47,840 --> 00:56:51,790 I know very well : Giustina, Simeone, Musetta, Oreste. 652 00:56:51,910 --> 00:56:54,708 Yes, one of the boats called Oreste. 653 00:56:55,182 --> 00:57:01,512 You and your brother possess 5 vessels. 654 00:57:02,081 --> 00:57:05,073 Old, okay, but they are afloat. 655 00:57:05,728 --> 00:57:10,636 Good invention yours: to accommodate marine awaiting embarkation. 656 00:57:11,160 --> 00:57:14,047 Do you get all the money I 657 00:57:14,358 --> 00:57:15,944 and when they finish 658 00:57:16,064 --> 00:57:18,234 I do sign a letter. 659 00:57:18,967 --> 00:57:24,204 A letter of descontar�is them their first pay in one of your ships. 660 00:57:25,960 --> 00:57:27,710 Very clever. 661 00:57:28,608 --> 00:57:30,448 Whose idea was it? 662 00:57:30,927 --> 00:57:33,531 Did you or your brother? 663 00:57:34,159 --> 00:57:35,521 Or both? 664 00:57:36,100 --> 00:57:39,871 Thieves like you never saw. 665 00:57:45,094 --> 00:57:46,171 If you die 666 00:57:46,530 --> 00:57:49,852 call Oreste and took him aboard the car. 667 00:57:50,645 --> 00:57:52,889 misfortune in the engine room. 668 00:57:53,682 --> 00:57:56,286 That comes to, Holy Virgin. 669 00:58:17,707 --> 00:58:20,041 But what you are female! 670 00:58:21,432 --> 00:58:25,427 But I knew it was over. 671 00:58:25,902 --> 00:58:30,840 As to the placement office, three days later, came all 672 00:58:30,960 --> 00:58:33,787 searching for a shipment. 673 00:58:33,907 --> 00:58:37,973 I am not owner. Be patient. 674 00:58:38,093 --> 00:58:41,893 'I too want to embark. -I know nothing. 675 00:58:43,680 --> 00:58:49,082 I decided I needed to leave and bought a suit. 676 00:58:52,369 --> 00:58:55,437 I is only slightly shorter. This year there are long. 677 00:58:59,746 --> 00:59:02,200 I know it's your parting gift. 678 00:59:05,860 --> 00:59:07,326 But what I can do. 679 00:59:10,689 --> 00:59:16,031 You know, Margherita, who never have had a suit ? 680 00:59:17,542 --> 00:59:20,011 Even in the First Communion, I never did. 681 00:59:22,320 --> 00:59:24,206 How beautiful! 682 00:59:25,178 --> 00:59:27,572 More when I'm wearing. 683 00:59:29,319 --> 00:59:30,546 Thank you. 684 00:59:32,446 --> 00:59:34,346 - I wear? -No. 685 00:59:35,034 --> 00:59:37,892 Do not make jokes tonight. 686 00:59:39,832 --> 00:59:41,238 I close my mouth. 687 00:59:48,719 --> 00:59:51,128 What do you want to bring you when he returns? 688 00:59:52,460 --> 00:59:53,372 A cat? 689 00:59:54,375 --> 00:59:55,617 Do you like? 690 00:59:56,784 --> 00:59:58,175 A kitten. 691 01:00:00,755 --> 01:00:02,341 Why the face? 692 01:00:02,895 --> 01:00:05,244 I go but not forever. 693 01:00:06,276 --> 01:00:08,117 You know better than me. 694 01:00:09,280 --> 01:00:12,931 Your old stuff can not long trips. 695 01:00:14,831 --> 01:00:17,001 Some weeks, and I'm here. 696 01:00:20,670 --> 01:00:21,687 Do not? 697 01:00:22,839 --> 01:00:24,619 Why not? 698 01:00:25,834 --> 01:00:27,091 Why not. 699 01:00:28,003 --> 01:00:32,686 I know: you do not want to return so you do not ruin the business. 700 01:00:38,160 --> 01:00:40,195 What are you doing? Why did you bite me? 701 01:00:40,315 --> 01:00:42,918 You enclose. Are you a dog? 702 01:00:43,486 --> 01:00:45,581 Fucking blood! 703 01:00:45,701 --> 01:00:50,635 Check out what aspect. I sucks blood and leaves a mark on my shoulder. 704 01:00:50,755 --> 01:00:54,914 Yes, look. No, the cologne burns me. 705 01:00:55,034 --> 01:00:59,786 First bite like a dog and then... Oh! 706 01:01:03,168 --> 01:01:05,876 I wanted you too you stay brand. 707 01:01:06,549 --> 01:01:08,150 And this is you, 708 01:01:10,095 --> 01:01:12,235 as you left me. 709 01:01:15,975 --> 01:01:18,533 You are a real woman! 710 01:01:58,036 --> 01:01:59,427 Benedetto! 711 01:01:59,951 --> 01:02:01,701 Joy of your mother! 712 01:02:03,093 --> 01:02:05,352 All tires to port! 713 01:02:07,937 --> 01:02:11,902 - Come! - Yes, right away! 714 01:02:14,236 --> 01:02:16,810 - Are your sisters? -Yes, with my mother. 715 01:02:18,570 --> 01:02:19,752 That's Nedda. 716 01:02:20,754 --> 01:02:23,687 It is the smallest. Is 13. 717 01:02:23,807 --> 01:02:27,064 13! The largest, 23. 718 01:02:27,184 --> 01:02:30,326 Whenever I came to Messina expected in the spring. 719 01:02:30,951 --> 01:02:33,839 Together they weigh half a ton. 720 01:02:34,348 --> 01:02:37,669 When my father died weighing 200 kilos. 721 01:02:37,789 --> 01:02:40,389 300 kilos have gained with my work! 722 01:02:40,509 --> 01:02:44,803 With the bread to the eater a woman to raise 300 grams! 723 01:02:45,253 --> 01:02:47,482 Everything to port! Back! 724 01:02:49,532 --> 01:02:54,780 Docked! Prepared to carry out earth! 725 01:02:56,531 --> 01:02:58,416 Down the boat. Expected. 726 01:02:58,835 --> 01:03:00,077 Attentive! 727 01:03:02,102 --> 01:03:03,927 I took the ground out. 728 01:03:07,982 --> 01:03:10,361 'Hurry. ' I am. 729 01:03:24,303 --> 01:03:25,605 Benedetto! 730 01:03:26,712 --> 01:03:28,687 Then we landed. 731 01:03:31,181 --> 01:03:35,805 - Is everything okay at home? What's new? Ricuzza promised. 732 01:03:38,718 --> 01:03:41,995 Hurry have prepared a special meal. 733 01:03:42,115 --> 01:03:45,706 Wait. I'll go with a friend, the boy on board. 734 01:03:46,065 --> 01:03:48,025 Is Sardinian. His name is Albino. 735 01:03:48,145 --> 01:03:52,479 Hurry. We have much to tell. 736 01:03:54,679 --> 01:03:57,536 - Did you say? Yes, hurry. 737 01:04:01,495 --> 01:04:04,218 Enrica also promised. There are now three. 738 01:04:04,338 --> 01:04:06,597 You can esposarte with the child. 739 01:04:06,717 --> 01:04:08,883 What a break for me. 740 01:04:09,182 --> 01:04:13,237 see if I like. - Surly! 741 01:05:05,474 --> 01:05:09,020 'Listen the bells on Sunday. Yes, the bells. 742 01:05:09,140 --> 01:05:11,892 - Is it a military -No, the Italian Navy. 743 01:05:12,012 --> 01:05:14,466 Here today, tomorrow good bye. 744 01:05:14,586 --> 01:05:16,785 - Did you know at least -is an honest young man. 745 01:05:16,905 --> 01:05:18,547 -Rubio. - But what a blonde! 746 01:05:18,667 --> 01:05:21,405 Have you talked to less than marriage? 747 01:05:21,525 --> 01:05:24,188 'No, but intend... - The idea! 748 01:05:24,308 --> 01:05:26,429 Speak you, a man of the house. 749 01:05:26,549 --> 01:05:29,885 Complications, always. Whenever I return home. 750 01:05:30,005 --> 01:05:33,731 I was four months and... I do not speak with anyone! 751 01:05:34,547 --> 01:05:36,926 At this hour in the bar. 752 01:05:38,347 --> 01:05:40,547 'But going with the intention... -Yes. 753 01:05:40,951 --> 01:05:42,881 March on home . Then I reached. 754 01:05:46,777 --> 01:05:49,620 - What do you call your blond? Verzolin Giuseppe. 755 01:05:49,740 --> 01:05:53,345 Come soon. Let nice home for him. 756 01:05:58,808 --> 01:06:01,860 -A egg marsala. Double. Good. 757 01:06:13,394 --> 01:06:16,790 - Giuseppe Verdolin - Verzolin . I am. 758 01:06:18,933 --> 01:06:21,896 I am the brother of Miss Enrica Lo Russo. 759 01:06:22,494 --> 01:06:26,624 I am the brother of Mrs. Giuseppa the Peppa! 760 01:06:28,131 --> 01:06:30,973 'I want to talk to you. - With me? 761 01:06:44,712 --> 01:06:45,999 Thank you. 762 01:06:47,965 --> 01:06:49,147 Nedda. 763 01:06:54,817 --> 01:06:57,406 I'm a bitch! 764 01:06:59,803 --> 01:07:03,020 I should mourn! Deluded! 765 01:07:03,619 --> 01:07:05,893 Deluded and stupid. 766 01:07:06,701 --> 01:07:08,620 I did not know who you were. 767 01:07:09,308 --> 01:07:13,677 I will not agree. Three times I looked down the street. 768 01:07:14,051 --> 01:07:17,926 And I said ass gold . Since there will remember! 769 01:07:18,046 --> 01:07:19,853 Not remember! 770 01:07:20,209 --> 01:07:22,812 Do not be angry, child. 771 01:07:23,530 --> 01:07:27,810 It's a beautiful Sunday. Be still at home. 772 01:07:44,204 --> 01:07:47,406 Can I make this soup in peace? 773 01:07:48,693 --> 01:07:51,790 'And you, what's wrong? Nothing, son. Nothing. 774 01:07:52,638 --> 01:07:56,289 It's a little upset. You know how Mariangela. 775 01:07:58,384 --> 01:08:02,125 - Why? Her fiance, Salvatore Turrita... 776 01:08:02,508 --> 01:08:04,214 Guapo! 777 01:08:04,663 --> 01:08:07,894 -Employee of Railways. With a beautiful home. 778 01:08:08,014 --> 01:08:11,452 'A perfect match. - What happened? 779 01:08:12,828 --> 01:08:16,359 -Has broken off her engagement. - Why break it? 780 01:08:18,562 --> 01:08:20,672 'I have broken. Is not known. 781 01:08:20,986 --> 01:08:23,066 Speak you, a man of the house. 782 01:08:23,784 --> 01:08:28,003 Ah! Break! We do not know! Man of the house! 783 01:08:30,488 --> 01:08:34,557 What most troubles have passed At least d�melas together. 784 01:08:34,677 --> 01:08:38,612 No more misery , my son. Only joy. 785 01:08:38,732 --> 01:08:41,601 For example, Nedda has received a gift. 786 01:08:41,930 --> 01:08:43,741 -It's gold. - Swiss! 787 01:08:44,638 --> 01:08:46,359 - Whose? Don Salvatore. 788 01:08:47,451 --> 01:08:48,768 Who? 789 01:08:48,888 --> 01:08:52,587 Don Salvatore Spina. - Why has it given? 790 01:08:56,118 --> 01:08:59,350 Go to the source of water, Nedda. 791 01:09:01,200 --> 01:09:03,130 'Go. Yes. 792 01:09:07,974 --> 01:09:10,727 You know him. You know who Don Salvatore. 793 01:09:10,847 --> 01:09:15,276 Has 6 houses and a steam oven. 794 01:09:17,008 --> 01:09:19,836 Widowed a year ago. 795 01:09:20,285 --> 01:09:24,115 Is a young man of 45 years, you know? 796 01:09:25,631 --> 01:09:29,147 Has a daughter the same age as Nedda. 797 01:09:29,626 --> 01:09:34,039 Is very affectionate. Every day is her up from school. 798 01:09:34,503 --> 01:09:36,912 -I mean... - How do you explain that? 799 01:09:37,915 --> 01:09:41,551 First sent me a gift, a sweet your oven. 800 01:09:41,671 --> 01:09:44,214 After personally came and spoke clearly. 801 01:09:44,334 --> 01:09:48,146 Lady , to me, Rosaria Lady , he says, 802 01:09:48,520 --> 01:09:52,754 Bonita, Nedda, right? , and I Nice, yeah . 803 01:09:53,260 --> 01:09:56,222 And he grows , and I Grow, grow . 804 01:09:56,993 --> 01:10:01,078 And he I hope a couple of years, see how it grows, 805 01:10:01,198 --> 01:10:05,342 I'm taking the instructed as to a wife < / i> 806 01:10:05,462 --> 01:10:08,511 and if maintained as promised, I marry her. 807 01:10:09,049 --> 01:10:11,458 And then he laughs and says: 808 01:10:11,713 --> 01:10:15,274 Mrs. Rosaria, a ring of promise too, 809 01:10:15,394 --> 01:10:18,125 let's leave a little clock as a promise. 810 01:10:18,245 --> 01:10:19,621 You see how serious you: 811 01:10:19,741 --> 01:10:26,265 Before giving clock Nedda has sent a teacher specialist in X-ray 812 01:10:26,978 --> 01:10:29,836 Heart, lungs, liver, all! 813 01:10:30,315 --> 01:10:33,995 - And what does Nedda -Nothing. Do not know. 814 01:10:34,115 --> 01:10:37,253 Is the first time... is friends with the daughter... 815 01:10:37,373 --> 01:10:40,515 He takes her to the movies Sunday, 816 01:10:42,202 --> 01:10:45,374 For now, it's all as before is still small. 817 01:10:45,823 --> 01:10:47,634 Do not you agree? 818 01:10:50,577 --> 01:10:53,405 What can I say? Young is not 819 01:10:54,198 --> 01:10:56,039 youth but not eaten. 820 01:10:57,711 --> 01:10:59,865 - What do you say? -I... 821 01:11:00,135 --> 01:11:02,214 Silence, here it comes. 822 01:11:02,573 --> 01:11:04,997 I'm back. Fresh cool. 823 01:11:08,576 --> 01:11:10,925 - Your weight! It was nothing. 824 01:11:11,179 --> 01:11:12,526 I'm so sorry! 825 01:11:12,930 --> 01:11:18,122 I'm going to see the groom traitor. - So soon? 826 01:11:20,583 --> 01:11:22,453 You wait for me. 827 01:11:22,573 --> 01:11:26,553 Get in my bed and rest in my place. 828 01:11:26,983 --> 01:11:30,664 I'm going. Good morning and thank you. 829 01:11:31,741 --> 01:11:33,671 - Go! Character is Sardinian. 830 01:11:34,360 --> 01:11:35,991 Thank you, brother. 831 01:11:38,474 --> 01:11:40,524 Mom! Tell. 832 01:11:41,825 --> 01:11:46,374 By the way, speak to Filippo, Carmelina's fiance. 833 01:11:46,673 --> 01:11:49,636 - Also -Two words about the trousseau. 834 01:11:50,040 --> 01:11:53,062 - What outfit? Carmelina has no dowry. 835 01:11:53,182 --> 01:11:56,489 'He says no wedding without dowry. - Shut up, fool! 836 01:11:56,609 --> 01:12:02,321 Nothing, had an argument, a nasty scene in the square. 837 01:12:02,441 --> 01:12:06,136 But nothing of importance. Speak you, a man of the house. 838 01:12:16,905 --> 01:12:20,691 -Be kind and respectful. Good. Come on. 839 01:12:21,409 --> 01:12:25,045 Bye, Mrs. Rosaria. Left quiet, is in good hands. 840 01:12:29,486 --> 01:12:32,030 -Sincerely , ma'am. Happy Sunday. 841 01:12:32,150 --> 01:12:33,586 This is hell! 842 01:12:33,706 --> 01:12:36,578 I'm going to buy peanuts. 843 01:12:38,352 --> 01:12:40,612 Hurry, the bus already. 844 01:12:51,846 --> 01:12:54,928 Off! Why break the engagement? 845 01:12:56,869 --> 01:13:00,221 Two months of marriage. How is she now? 846 01:13:00,700 --> 01:13:02,331 Why, broken? 847 01:13:03,094 --> 01:13:05,607 'If I break this glass... - No, Benedetto, no! 848 01:13:06,842 --> 01:13:08,622 I break it break it. 849 01:13:09,041 --> 01:13:11,076 But why did I break? Why? 850 01:13:13,276 --> 01:13:16,478 If I bring forth a reason, a justification. 851 01:13:16,598 --> 01:13:19,675 My son has his reasons. 852 01:13:20,139 --> 01:13:23,386 'Better not tell you. - Why? 853 01:13:24,014 --> 01:13:27,246 - What have you tried to deceive - bastard! 854 01:13:27,366 --> 01:13:29,685 Answer, traitor! 855 01:13:30,474 --> 01:13:32,554 Let's station! 856 01:13:34,888 --> 01:13:36,309 It is not that. 857 01:13:36,489 --> 01:13:39,287 Broken, broken! If almost broke my glasses! 858 01:13:40,046 --> 01:13:41,647 Do not say more than this: 859 01:13:41,767 --> 01:13:45,717 I marry your sister Carmine removed if what he said 860 01:13:45,837 --> 01:13:48,051 and I get evidence that it was a lie. 861 01:13:49,736 --> 01:13:51,996 - What did he say? -Learn. 862 01:13:52,923 --> 01:13:56,095 -Learn. - Carmine What is it? 863 01:13:56,215 --> 01:14:00,839 Carmine Alicata the anforero. Has brought shame to honest people. 864 01:14:01,119 --> 01:14:04,321 - Does anforero, you say? Yes, anforero. 865 01:14:06,484 --> 01:14:08,698 - Guess what? Equals. 866 01:14:09,297 --> 01:14:11,182 The Catania has scored! 867 01:14:24,884 --> 01:14:26,620 -I apologize. - Where you going? 868 01:14:26,740 --> 01:14:28,745 For a glass of water. 869 01:14:33,858 --> 01:14:36,133 A glass of ice water, please. 870 01:14:38,474 --> 01:14:39,925 'Here. Thanks. 871 01:14:41,092 --> 01:14:43,576 - What do you want from me? - Nothing! 872 01:14:45,055 --> 01:14:47,254 I tell you something. Something you'll never have that 873 01:14:47,374 --> 01:14:50,187 , and that you know absolutely. Hush, we are watching. 874 01:14:50,307 --> 01:14:54,526 It's a real witch! When her mother... 875 01:14:56,664 --> 01:14:59,657 - What did you say? 'I know it. 876 01:14:59,777 --> 01:15:01,945 - What? That old aims to wed. 877 01:15:02,065 --> 01:15:04,400 -Right. But is old. 878 01:15:04,520 --> 01:15:06,880 Just an old man can be rich. 879 01:15:10,441 --> 01:15:14,343 -Nedda, who is that? -No. 880 01:15:15,674 --> 01:15:18,203 Listen, the music starts. Come on. 881 01:15:31,771 --> 01:15:32,863 Nedda. 882 01:15:33,177 --> 01:15:35,841 What do you want? Bonito, the concert, huh? 883 01:15:43,677 --> 01:15:45,159 But what you want? 884 01:15:45,473 --> 01:15:49,842 Listen... If a man... younger than him... 885 01:15:50,666 --> 01:15:53,539 Within 3 years back almost as rich as he... 886 01:15:54,272 --> 01:15:58,252 For example... chief engineer... what would you prefer? 887 01:15:58,836 --> 01:16:01,379 - What do you do, Nedda - Me? Nothing. 888 01:16:02,064 --> 01:16:03,500 Do you prefer? 889 01:16:07,047 --> 01:16:09,740 I'm tired. Sit. No room. 890 01:16:11,557 --> 01:16:13,352 Beware feet. 891 01:16:15,522 --> 01:16:17,183 You can rest easy. 892 01:16:18,140 --> 01:16:19,981 -Permit. Other. 893 01:16:23,885 --> 01:16:25,232 Carmine! 894 01:16:36,947 --> 01:16:38,862 - Are you coming with us? -Id. 895 01:16:43,430 --> 01:16:45,121 - Carmine Alicata Yes. 896 01:16:45,884 --> 01:16:48,502 Do you know Mariangela Lo Russo? 897 01:16:48,846 --> 01:16:49,789 Angelenetta, of course! 898 01:16:50,612 --> 01:16:52,033 I'm his brother. 899 01:16:53,150 --> 01:16:55,230 What are those ways? 900 01:16:55,350 --> 01:16:58,013 Education will teach you. 901 01:16:58,133 --> 01:17:01,903 Come to make a circle braggart honorable! 902 01:17:02,393 --> 01:17:04,787 - What you doing here? - I? Nothing. Do you? 903 01:17:04,907 --> 01:17:06,942 Nothing, either. She's a whore. 904 01:17:08,614 --> 01:17:11,831 Inevitably bitch. Menudo Sunday! 905 01:17:11,951 --> 01:17:15,332 And now I have to find... to the trousseau. 906 01:18:32,683 --> 01:18:34,718 Yes, I would prefer. 907 01:18:38,653 --> 01:18:42,648 Toma. Within 3 years bring me if you're rich. 908 01:18:42,768 --> 01:18:45,839 He will say that I lost. I buy another. 909 01:18:50,432 --> 01:18:52,273 Now I must go. 910 01:18:59,667 --> 01:19:01,791 Those lights are Reggio. 911 01:19:01,911 --> 01:19:03,478 What about those? 912 01:19:03,598 --> 01:19:07,264 Villa San Giovanni and Reggio. Further, Stretto. 913 01:19:08,682 --> 01:19:12,752 Although the sea is so great, gets in no time. 914 01:19:17,401 --> 01:19:19,152 I must go. Goodbye. 915 01:19:23,296 --> 01:19:27,158 Remember to wind every night at the same time. 916 01:19:28,609 --> 01:19:30,794 - Who, starving -A you. 917 01:19:30,914 --> 01:19:33,487 - Me? Starving. 918 01:19:33,607 --> 01:19:35,926 - Miserable! Animal son... 919 01:19:38,565 --> 01:19:41,273 - Bastard! -In bed. 920 01:19:44,924 --> 01:19:47,527 - Who? With Filippo Arcudi. 921 01:19:47,647 --> 01:19:51,101 'He came home on Sunday also. -Touch. 922 01:19:52,014 --> 01:19:54,632 Ercolino Giuseppe me. 923 01:20:11,455 --> 01:20:13,146 Upload! 924 01:20:19,478 --> 01:20:21,288 Carefully! 925 01:20:23,622 --> 01:20:26,630 Slowly, the wine is water. 926 01:20:41,639 --> 01:20:45,140 What are you doing? Do you bear the first officer and captain? 927 01:20:45,260 --> 01:20:47,415 - Where the bear? Investigations. 928 01:20:47,535 --> 01:20:50,811 'But we must part. Divide you. 929 01:20:50,931 --> 01:20:53,285 The cargo must start tonight to Genoa. 930 01:20:53,659 --> 01:20:56,173 You can do it. 931 01:20:57,684 --> 01:21:00,362 If arresting officers, what shall we do? 932 01:21:02,175 --> 01:21:04,599 Am I wrong or are the captain? 933 01:21:05,108 --> 01:21:07,966 We encountered a pirate ship. 934 01:21:08,086 --> 01:21:09,701 We are ruined! 935 01:21:09,821 --> 01:21:12,442 Have arrested the captain and first officer. 936 01:21:12,562 --> 01:21:16,524 We are serious people! Not involve the crew. 937 01:21:16,813 --> 01:21:19,177 But what crew! What about charging? 938 01:21:20,494 --> 01:21:23,891 You have heard the authority the boat can start now. 939 01:21:24,011 --> 01:21:26,300 - And how: without a captain? - No official driver? 940 01:21:26,420 --> 01:21:29,528 There are 4 million in merchandise! 941 01:21:29,648 --> 01:21:32,386 There are 4 million fine for each day late! 942 01:21:33,762 --> 01:21:36,770 Quiet, quiet! 943 01:21:37,443 --> 01:21:39,867 There are boat, captain and... sailors. 944 01:21:39,987 --> 01:21:43,339 I hire sailors and deal with the shipowners. 945 01:21:46,282 --> 01:21:48,556 An assistant engineer! 946 01:21:48,676 --> 01:21:51,324 And He sets sail. - Yo! 947 01:21:52,252 --> 01:21:53,834 Machinist, yo! 948 01:21:54,657 --> 01:21:57,006 Make way! Top Notch! 949 01:21:58,188 --> 01:21:59,550 Stay tuned! 950 01:22:00,758 --> 01:22:03,799 Trombetti Efisio, driver first, to serve you. 951 01:22:03,919 --> 01:22:05,635 -Well . Wait. 952 01:22:07,326 --> 01:22:10,109 "Landed on August 15 for indiscipline." 953 01:22:10,229 --> 01:22:13,490 This is a mistake, sir: pure envy of an evil foreman. 954 01:22:13,610 --> 01:22:14,717 Unimportant. 955 01:22:14,837 --> 01:22:17,949 "6-month suspension for neglect ship." 956 01:22:18,069 --> 01:22:20,343 Involuntary, sir. 957 01:22:20,463 --> 01:22:23,363 I was kidnapped by a Turkish corvette. 958 01:22:23,483 --> 01:22:27,373 A terrible event, was in the newspapers. 959 01:22:27,493 --> 01:22:31,454 - Did not you read? 'This guy does not convince me. 960 01:22:31,828 --> 01:22:35,240 Drudo Lord, not as thorough. Come on board! 961 01:22:36,179 --> 01:22:40,249 -A deckhand. - Yo! - Yo! 962 01:22:40,369 --> 01:22:46,860 - I have 5 children! - And I, 7! - I, 8! - 9 I have! 963 01:22:47,264 --> 01:22:49,359 Silence! 964 01:22:50,167 --> 01:22:55,760 Life you're going slowly, deign to look out in this crazy. (Trad. free) 965 01:22:55,880 --> 01:22:57,151 I serve! 966 01:22:58,001 --> 01:23:02,819 Aflojad Cape! Everything to starboard! Aflojad moorings winch! 967 01:23:02,939 --> 01:23:06,065 You have spoken to loosen! 968 01:23:07,064 --> 01:23:08,815 Mindful of the maneuver! 969 01:23:10,775 --> 01:23:14,920 Follow the directions, bastards! 970 01:23:17,351 --> 01:23:19,386 Avante at full speed! 971 01:23:29,411 --> 01:23:32,419 Look at him. Does not it seem really a captain? 972 01:23:32,868 --> 01:23:35,636 Why? Is it false? 973 01:23:36,410 --> 01:23:38,729 All forward! Attention! 974 01:23:39,926 --> 01:23:43,293 No. What's the matter? I mean... 975 01:23:52,031 --> 01:23:55,547 'Mr Parenti, what does? Way I ask. 976 01:24:20,220 --> 01:24:22,375 Do not detect any leaks? 977 01:24:26,205 --> 01:24:27,552 Evaporation. 978 01:24:31,823 --> 01:24:35,639 180 barrels. Nothing to report. 979 01:24:38,670 --> 01:24:41,004 - Hey, you! - What do you want? 980 01:24:41,124 --> 01:24:43,113 If you want, let's eat. 981 01:24:44,714 --> 01:24:49,014 Anxious moment the sailor, craved was the same as the commander. (Li) 982 01:24:49,134 --> 01:24:52,321 The clowns in the circus. Ten to starboard. 983 01:24:59,578 --> 01:25:01,358 Drudo Lord, to eat. 984 01:25:02,855 --> 01:25:05,473 We will have a grand tour. 985 01:25:07,478 --> 01:25:09,288 -If the wind increases. - What wind? 986 01:25:09,619 --> 01:25:10,726 That. 987 01:25:11,280 --> 01:25:14,123 Is wind that will weaken, sailor. 988 01:25:14,243 --> 01:25:18,716 In a quarter of an hour, it will only be a breeze. 989 01:25:19,835 --> 01:25:23,321 Do I lords would honor with their presence at my table? 990 01:25:23,725 --> 01:25:26,359 'Very honored, but we can not. Eat little, very little. 991 01:25:26,658 --> 01:25:29,112 Out here will eat a piece of bread. 992 01:25:29,232 --> 01:25:31,496 , Not insist. For me... 993 01:25:31,616 --> 01:25:34,548 You stay here and keep watch. We will cover. 994 01:25:38,031 --> 01:25:41,263 I ordered a ginger sauce and quite with pepper. 995 01:25:41,547 --> 01:25:45,587 They would not know appreciated. Addition, we will be wider. 996 01:25:45,707 --> 01:25:48,740 No. No we , son. 997 01:25:49,830 --> 01:25:51,775 'I'll be me. - How 'll ? 998 01:25:52,224 --> 01:25:55,669 For a captain can not eat with a boatswain . 999 01:25:55,789 --> 01:26:00,921 Unfortunately there is a hierarchy sailor, a tradiction to respect. 1000 01:26:01,286 --> 01:26:04,638 Hierarchy... tradiction no problem between us. 1001 01:26:04,982 --> 01:26:10,339 Between us, of course not is for the crew, which does not remove eye. 1002 01:26:10,459 --> 01:26:15,303 So, that "Mr. Drudo" always call me a little... 1003 01:26:16,934 --> 01:26:18,999 Call me "Captain". 1004 01:26:19,119 --> 01:26:22,721 I I can call to "Admiral". I do not care. To build on. 1005 01:26:23,050 --> 01:26:27,375 -Bless, Lord... going to put the egg. 1006 01:26:27,495 --> 01:26:29,122 This ship and these foods. 1007 01:26:30,050 --> 01:26:33,626 - Good? - What you put in this sauce? 1008 01:26:35,493 --> 01:26:37,573 -Powder. Burns. 1009 01:26:37,693 --> 01:26:40,221 What do you want? There was no meal. 1010 01:26:40,341 --> 01:26:45,469 'A bit of wine at least. We came to spare. 1011 01:26:52,907 --> 01:26:54,986 - With pepper, eh? -No. 1012 01:27:03,993 --> 01:27:05,250 What? 1013 01:27:05,923 --> 01:27:10,517 The crew would, as tradition, give your health. 1014 01:27:12,116 --> 01:27:15,094 No way. It's all told and sealed. 1015 01:27:15,393 --> 01:27:18,221 Make yourself realize that a bottle is broken. 1016 01:27:18,625 --> 01:27:20,750 -Can happen, right? But it has not happened. 1017 01:27:30,905 --> 01:27:32,865 -Permit. -No pushing. 1018 01:27:33,134 --> 01:27:34,556 I have asked permission. 1019 01:27:37,384 --> 01:27:40,122 I do not mind the wine. I'm a teetotaler. 1020 01:27:40,242 --> 01:27:42,680 But those three lice caught my thirst. 1021 01:27:44,833 --> 01:27:45,926 Sorry. 1022 01:27:50,489 --> 01:27:53,182 How do I smell wine to breath? 1023 01:28:02,368 --> 01:28:04,553 Silence. Slowly. 1024 01:28:10,912 --> 01:28:13,979 This is good, but too sweet . 1025 01:28:17,537 --> 01:28:21,622 This does not displease me, but has a hint of bitterness. 1026 01:28:24,795 --> 01:28:27,549 This is frothy. Sprinkle the sea around. 1027 01:28:27,953 --> 01:28:29,165 Ven. 1028 01:28:31,170 --> 01:28:33,399 'This. - Why? 1029 01:28:33,519 --> 01:28:36,044 'Because he is on top. Course. Will be better. 1030 01:28:36,164 --> 01:28:38,947 What are you doing? Carefully. 1031 01:28:39,874 --> 01:28:43,869 Must be done with care. Look. 1032 01:28:45,468 --> 01:28:49,777 Moves below the belt and made the hole with the drill. 1033 01:28:49,897 --> 01:28:52,346 After the hole is closed 1034 01:28:52,466 --> 01:28:54,785 with a plaster of wax and adjust the tape. 1035 01:28:56,536 --> 01:28:58,137 Stay. Expected. 1036 01:29:08,030 --> 01:29:09,317 Ahead. 1037 01:29:13,372 --> 01:29:15,721 Put ??it over the can. 1038 01:29:15,841 --> 01:29:18,112 'Here it is. - Damn, how great! 1039 01:29:18,815 --> 01:29:20,491 'Give, give. Here we are. 1040 01:29:20,611 --> 01:29:22,556 Attentive , and mana! 1041 01:29:22,676 --> 01:29:24,516 Let me try it. 1042 01:29:26,176 --> 01:29:28,582 - What happened? Vintner He fell. 1043 01:29:29,255 --> 01:29:34,417 Santa Rosalia! What happened? What is this? Thieves! 1044 01:29:34,537 --> 01:29:35,594 Silence! 1045 01:29:36,851 --> 01:29:40,906 But, what happens? Here I am, brother! 1046 01:29:42,054 --> 01:29:46,333 - What happened? - Wine! 1047 01:29:47,785 --> 01:29:49,580 - Thieves, murderers! 1048 01:29:49,700 --> 01:29:51,989 Eye, what you say! Hold on! 1049 01:29:52,109 --> 01:29:55,834 You can not always be there finger. Close the hole with wax. 1050 01:29:55,954 --> 01:29:57,016 Thief! 1051 01:29:57,420 --> 01:30:01,909 Boatswain! What? 1052 01:30:02,949 --> 01:30:07,184 It's nothing, Mr. Drudo, say, Captain. Not that it matters. 1053 01:30:07,663 --> 01:30:10,820 -Back to bed. - A barrel of Corvo is nothing? 1054 01:30:13,416 --> 01:30:16,154 Nothing wanted to fill only 2 cans to the crew. 1055 01:30:16,274 --> 01:30:18,548 Is this what 2 cans called? 1056 01:30:18,668 --> 01:30:22,304 - A theft on my boat! 'But what theft, or theft? 1057 01:30:23,587 --> 01:30:27,642 If you said to give satisfaction to these two lice, all right, 1058 01:30:27,762 --> 01:30:30,874 -but if he means it... - More than serious! 1059 01:30:30,994 --> 01:30:36,616 I apologize on behalf of the ship and shipowners this crew of rogues. 1060 01:30:36,736 --> 01:30:40,117 Excuses! Damage! An empty barrel! 1061 01:30:40,237 --> 01:30:46,637 The damage will be paid by the master Parenti, who is a gentleman. 1062 01:30:47,774 --> 01:30:49,555 Rather, a megalomaniac. 1063 01:30:49,675 --> 01:30:52,394 As for you, what consignar� registry board. 1064 01:30:56,090 --> 01:30:59,232 Has the wind, as predicted. 1065 01:31:11,282 --> 01:31:13,945 �Nine eight? 1066 01:31:15,321 --> 01:31:20,154 Finding the point with this sea! We are close to Procida and Capo Miseno. 1067 01:31:20,274 --> 01:31:22,290 Do not see the lights of the coast and the lighthouse? 1068 01:31:22,410 --> 01:31:25,118 Captain Parenti not navigate by eye. 1069 01:31:25,238 --> 01:31:28,021 Captain Parenti begins to break down the slopes. 1070 01:31:28,141 --> 01:31:30,714 - What? Watch the barometer. 1071 01:31:31,070 --> 01:31:32,820 Was to say something. 1072 01:31:33,329 --> 01:31:35,918 Pozzuoli is 6 miles. Take refuge there. 1073 01:31:36,038 --> 01:31:40,257 �Refuge by a swell Moving Forward. 1074 01:31:40,647 --> 01:31:44,043 - Do not see that south wind has risen - Abrego? 1075 01:31:50,773 --> 01:31:52,194 Mistral. 1076 01:31:53,945 --> 01:31:58,314 Avante forever! And 10 revolutions increases. 1077 01:31:58,564 --> 01:31:59,672 Damn! 1078 01:32:13,371 --> 01:32:19,027 Hold the rope. MOVE, that the sea thickens. 1079 01:32:20,041 --> 01:32:23,063 I'm going to poop. 1080 01:32:23,183 --> 01:32:26,475 So you come Captain cancer this! 1081 01:32:27,073 --> 01:32:30,111 The bitch milk at sea in this weather! 1082 01:32:31,704 --> 01:32:35,699 Terrible sea state. Take refuge quickly. 1083 01:32:36,178 --> 01:32:38,378 We did not make contact. 1084 01:32:42,070 --> 01:32:44,943 - Aside! Radio said... 1085 01:32:46,125 --> 01:32:49,578 - What does the radio time? That prepares a typhoon. 1086 01:32:49,698 --> 01:32:53,543 'He says he is preparing a typhoon. - Santa Rosalia! 1087 01:33:00,436 --> 01:33:01,977 What's New? 1088 01:33:03,054 --> 01:33:04,685 -Typhoon. - Damn! 1089 01:33:05,770 --> 01:33:11,486 - Tied all 'But what do you tie with the sea? 1090 01:33:14,041 --> 01:33:15,672 Holy shit! 1091 01:33:16,914 --> 01:33:19,589 It would be in the port of Pozzuoli ! 1092 01:33:19,709 --> 01:33:22,761 Then there is danger. What about our merchandise? 1093 01:33:22,881 --> 01:33:24,452 What do you do? 1094 01:33:25,514 --> 01:33:28,028 Drinking cognac! 1095 01:33:29,445 --> 01:33:31,286 Hey! Baby! 1096 01:33:31,824 --> 01:33:34,128 And there it passes to the vintners. 1097 01:33:34,443 --> 01:33:36,268 What does the radio? 1098 01:33:36,642 --> 01:33:39,141 We are the only ones who sailed around the Tyrrhenian . 1099 01:33:39,590 --> 01:33:43,914 The mother who gave birth to cantama�anas! Where is it? Depart! 1100 01:34:01,752 --> 01:34:04,176 Want sink us all? 1101 01:34:04,296 --> 01:34:06,855 Let's find port. 1102 01:34:06,975 --> 01:34:08,740 Still time. 1103 01:34:08,860 --> 01:34:12,851 See that the load is not damaged. 1104 01:34:15,141 --> 01:34:18,298 - All are refugees! I will not retreat. 1105 01:34:18,418 --> 01:34:21,546 I undertake, I kicked the with you I'll put in jail. 1106 01:34:21,905 --> 01:34:24,374 Executioner! 1107 01:34:29,350 --> 01:34:32,971 I have named as captain and I named depose you! 1108 01:34:33,091 --> 01:34:35,499 Too late have thought of before. 1109 01:34:38,818 --> 01:34:41,077 Disgusting pig! 'll Telephone to the Margherita. 1110 01:34:41,197 --> 01:34:43,650 As if the giralsoles telefoneas. 1111 01:34:43,770 --> 01:34:49,018 On board sends the captain, who is the despot, the dictator . I can do esposarte. 1112 01:34:49,467 --> 01:34:52,370 Oh, yeah? Then esp�same these vintners. 1113 01:34:54,881 --> 01:34:58,053 We hurry to deliver the cargo. But if indeed we are in danger, 1114 01:34:58,173 --> 01:35:00,342 take refuge as the others. 1115 01:35:00,462 --> 01:35:04,947 Parenti Captain's quiet. Know what it does. It is not a dotard. 1116 01:35:05,067 --> 01:35:08,718 Captain Parenti told that if others take refuge, 1117 01:35:08,838 --> 01:35:10,902 he will break the record of the voyage. 1118 01:35:11,022 --> 01:35:13,444 The record of the sinking. 1119 01:35:13,564 --> 01:35:17,215 - Sea closes over us . I think we should take refuge. 1120 01:35:17,335 --> 01:35:20,791 But what's out there, some advice? 1121 01:35:20,911 --> 01:35:24,046 What are you doing on the bridge? All guard? 1122 01:35:24,166 --> 01:35:27,293 In each and put forward! 1123 01:35:28,447 --> 01:35:30,916 As the boatswain, that is a little nervous, 1124 01:35:31,036 --> 01:35:33,579 take him from here and do him a camomile . 1125 01:35:35,091 --> 01:35:38,263 You will rest easy, 1126 01:35:38,383 --> 01:35:42,552 that your cargo will arrive in Genoa as a gift of the Risorgimento. 1127 01:35:42,672 --> 01:35:44,130 Come. 1128 01:35:59,167 --> 01:36:01,890 Throw the burden! 1129 01:36:02,280 --> 01:36:09,477 Throw cover charge to the sea, if we are not going under. 1130 01:36:12,731 --> 01:36:15,679 Now pour all the water! 1131 01:36:15,799 --> 01:36:18,596 At sea with the load! 1132 01:36:18,716 --> 01:36:21,903 Finally ordered something right! 1133 01:36:22,305 --> 01:36:26,314 Ahead, before it's too late! At sea with the burden of the Sicilians! 1134 01:36:27,886 --> 01:36:32,090 - How do we do? Gather axes. 1135 01:36:35,371 --> 01:36:38,708 Here, go ahead. You, to starboard. 1136 01:36:39,665 --> 01:36:41,521 What wind! 1137 01:36:42,055 --> 01:36:44,209 Hold on tight! 1138 01:36:44,569 --> 01:36:47,052 Divide the tapes of the barrels! 1139 01:36:47,172 --> 01:36:49,671 Break up the barrels! 1140 01:36:50,015 --> 01:36:52,622 The wine must end in the sea. 1141 01:36:52,899 --> 01:36:56,236 What did he say? Is the wine sea? No! 1142 01:37:01,170 --> 01:37:04,851 Murderers! Quiet, criminals! 1143 01:37:04,971 --> 01:37:07,409 's An emergency! 1144 01:37:07,529 --> 01:37:08,998 A fish! 1145 01:37:09,118 --> 01:37:11,661 Murderers! Oak barrels... 1146 01:37:12,649 --> 01:37:17,122 A load imbalance causes so high! 1147 01:37:17,896 --> 01:37:21,846 Santa Rosalia! Vomit. 1148 01:37:21,966 --> 01:37:24,030 Our wine! 1149 01:37:26,110 --> 01:37:29,611 What are you doing, drinking I'll try too. 1150 01:37:32,563 --> 01:37:33,820 Well. 1151 01:37:34,090 --> 01:37:35,212 Strong. 1152 01:37:36,349 --> 01:37:37,785 It is rough, eh? 1153 01:37:38,085 --> 01:37:40,149 Catemos other! 1154 01:37:47,556 --> 01:37:49,427 Cut the ropes. 1155 01:37:58,890 --> 01:38:00,132 Bebe. 1156 01:38:12,326 --> 01:38:14,406 Our wine! 1157 01:38:14,810 --> 01:38:16,635 'It's an emergency. - What? 1158 01:38:16,755 --> 01:38:18,382 An emergency! 1159 01:38:18,502 --> 01:38:21,494 Please squeezes my life jacket? 1160 01:38:24,098 --> 01:38:25,545 Damn! 1161 01:38:27,012 --> 01:38:29,795 Let's drink, which may die. 1162 01:38:29,915 --> 01:38:33,146 Giosu� Carducci: "Hymn to Satan." 1163 01:38:36,099 --> 01:38:39,466 Thee, O Being of absolute principle, 1164 01:38:40,109 --> 01:38:42,458 spirit and matter. 1165 01:38:43,467 --> 01:38:46,714 Hear my song black. 1166 01:38:47,088 --> 01:38:51,846 = = I call upon you, O Satan, king's banquet. 1167 01:38:55,300 --> 01:39:00,058 The forest hunter 1168 01:39:00,178 --> 01:39:06,204 while hunting, 1169 01:39:14,944 --> 01:39:20,974 found a graceful and beautiful shepherdess 1170 01:39:28,095 --> 01:39:34,035 That under the veil ... 1171 01:39:45,875 --> 01:39:49,077 On behalf of the Italian people, the Court 1172 01:39:50,079 --> 01:39:55,466 view the findings from the Cause civil damages 1173 01:39:56,050 --> 01:39:59,985 brought by the Corporation "Vini Pregiati Esportazione" 1174 01:40:00,389 --> 01:40:03,501 = = property of Brothers Castelluzzo, 1175 01:40:03,860 --> 01:40:06,419 social and legal-based Messina, 1176 01:40:06,539 --> 01:40:11,179 Corporation in conjunction with Navigation Cambiasso and Company., 1177 01:40:11,464 --> 01:40:16,910 with registered office in Genoa and against Captain Drudo Parenti, 1178 01:40:17,859 --> 01:40:21,555 rejected the argument put forward by Defense 1179 01:40:21,675 --> 01:40:25,744 on the captain's mental nearly disease. 1180 01:40:25,864 --> 01:40:29,167 'You wanted to pretend to be stupid. - Silence! 1181 01:40:29,665 --> 01:40:34,169 ... the nearly disease of mind. Having studied the evidence, 1182 01:40:34,453 --> 01:40:37,221 I would have given it. 1183 01:40:37,517 --> 01:40:41,452 ... Heard the witnesses and read the conclusions of the investigation, 1184 01:40:41,572 --> 01:40:44,999 Condemn the said Drudo Parenti 1185 01:40:45,119 --> 01:40:47,599 to pay the legal costs 1186 01:40:47,719 --> 01:40:52,462 and a liquidated damages in the amount of 1,300,000 lire. 1187 01:40:57,133 --> 01:41:00,365 I do not think a special day. 1188 01:41:01,008 --> 01:41:03,088 Beniamino, I hoped. 1189 01:41:03,432 --> 01:41:06,125 - What makes so many people here? Are friends. 1190 01:41:06,790 --> 01:41:10,590 This is the poet. You know him not? D'Annunzio knows everything by heart. 1191 01:41:10,710 --> 01:41:14,944 - Genoa Oh, I invoke... -Bravo. 1192 01:41:15,769 --> 01:41:17,744 - Where is father? -Up. 1193 01:41:17,864 --> 01:41:20,452 We get to 2000 lire per head. 1194 01:41:20,976 --> 01:41:24,252 - Where we put the luggage? We catch it later. 1195 01:41:25,730 --> 01:41:28,363 This is Oreste, Beniamino. 1196 01:41:29,112 --> 01:41:30,832 The pension, you know? 1197 01:41:31,142 --> 01:41:34,314 Do not have an account yet two of us? 1198 01:41:34,434 --> 01:41:35,766 No. 1199 01:41:36,245 --> 01:41:38,519 Why, all these people? 1200 01:41:38,639 --> 01:41:43,004 Is the patron of the pension. These days am not in it for delicacy. 1201 01:41:43,363 --> 01:41:44,800 There. 1202 01:41:45,129 --> 01:41:48,092 Where has found that aunt? 1203 01:42:00,312 --> 01:42:04,441 What do guys expect? I'm ready. 1204 01:42:05,249 --> 01:42:08,676 Here Mr. Drudo, fresh as a daisy. 1205 01:42:08,796 --> 01:42:12,785 Who spoke of sending asylum. I ordered it to do national service. 1206 01:42:12,905 --> 01:42:17,675 Everyone is. Look, the poet. With that memory to D'Annunzio, Carducci and... Who else? 1207 01:42:17,795 --> 01:42:19,440 -Stecchetti. Stecchetti, that. 1208 01:42:19,560 --> 01:42:22,642 When damp underground yazcas forgot 1209 01:42:23,061 --> 01:42:26,802 - and the Lord's cross on your grave... enough. 1210 01:42:27,597 --> 01:42:31,652 I have said: "If Mr. Drudo goes in search of the famous lawyer, 1211 01:42:31,772 --> 01:42:33,881 why not go together?" 1212 01:42:34,420 --> 01:42:40,267 - ... In your stinking and empty eyes... enough. Do not insist further. 1213 01:42:40,387 --> 01:42:45,022 Advantage that we all have thought celebrate with a meal. 1214 01:42:45,291 --> 01:42:49,106 Yes .. But first, business. Fun, then. 1215 01:42:49,226 --> 01:42:52,020 'Now, let's go to that lawyer. Thus, it should be. Come on. 1216 01:43:01,653 --> 01:43:04,959 I for one never do silly, 1217 01:43:05,236 --> 01:43:07,869 without taking advantage of it. 1218 01:43:07,989 --> 01:43:14,962 If this lawyer, a real prince Forum , invited me to his villa, 1219 01:43:15,082 --> 01:43:18,293 is because he knows what he's hands. 1220 01:43:18,413 --> 01:43:23,889 And vintners, not only will give you a lira, but ask them moral damages. 1221 01:43:24,652 --> 01:43:28,138 - Who laughs best now? -Last. 1222 01:43:28,258 --> 01:43:34,080 I claim 1,200,000, 1,200,000 lire I will. 1223 01:43:35,856 --> 01:43:41,707 Will deliver 100,000 attorney and I will stay with the other 1,100,000. 1224 01:43:42,017 --> 01:43:48,212 , Which along with the 38,000 pension... may be devoted to rest. 1225 01:43:48,332 --> 01:43:49,540 No way! 1226 01:43:49,660 --> 01:43:54,010 With 1,200,000 lire will put to rest Drudo Parenti? 1227 01:43:54,130 --> 01:43:57,182 -No... Joking. - Shut up! 1228 01:43:57,302 --> 01:44:00,366 I put a punch you! Nor is wrong what you said. 1229 01:44:00,486 --> 01:44:03,852 'Sorry, Father, I am a bit nervous. Right. 1230 01:44:06,212 --> 01:44:09,324 Follow us. We are close now. 1231 01:44:09,444 --> 01:44:11,823 Stop at the square, right? 1232 01:44:30,089 --> 01:44:33,216 -Here we are. - Here we leave cars? 1233 01:44:33,336 --> 01:44:34,937 Does it rain? 1234 01:44:35,427 --> 01:44:39,273 But he fled in Tirreno 1235 01:44:39,393 --> 01:44:42,471 'It's cold. -No. 1236 01:44:43,429 --> 01:44:45,853 Good Woman, where the lawyer lives Salivetto? 1237 01:44:45,973 --> 01:44:47,334 (Speaks in dialect.) 1238 01:44:47,454 --> 01:44:50,132 'I know, Father. Is later. 1239 01:44:50,252 --> 01:44:52,433 Do not give another attack? 1240 01:44:52,553 --> 01:44:55,919 No. I know him well. Makes sense of humor. 1241 01:44:56,188 --> 01:44:59,057 Is not it a wonderful day As soon as the sun comes rain. 1242 01:44:59,177 --> 01:45:01,167 Guys, we are too. 1243 01:45:01,287 --> 01:45:04,814 While I'll talk to the lawyer in the company of my children, 1244 01:45:04,934 --> 01:45:07,747 other go to the restaurant to order food. 1245 01:45:07,867 --> 01:45:11,935 And if the sun rises, prepare the outdoors. 1246 01:45:12,055 --> 01:45:15,287 - Sure to be the sun! Dame folder, you. 1247 01:45:15,407 --> 01:45:19,042 Here it is. Go to the lawyer. 1248 01:45:19,162 --> 01:45:21,915 'We're at home. - Is this the villa? 1249 01:45:22,586 --> 01:45:25,249 -I find it a bit strange. You going. 1250 01:45:25,369 --> 01:45:26,296 Already worth. 1251 01:45:29,031 --> 01:45:35,570 Let me speak to me, boys. Not make me look bad, as are accustomed. 1252 01:45:37,346 --> 01:45:40,519 I say. I can not anymore. -No. 1253 01:45:43,002 --> 01:45:47,521 Do not make me cabree. Do not ever interrupt my speech. 1254 01:45:51,907 --> 01:45:55,139 And, above all, no swearing. -No. 1255 01:46:08,862 --> 01:46:13,545 ASYLUM OF THE NAVY 1256 01:46:20,431 --> 01:46:24,770 'You'd better come in, father. The pension is linked to this. 1257 01:46:24,890 --> 01:46:27,853 Can not be with us, we swear to mother is dying. 1258 01:46:28,118 --> 01:46:30,497 No one gives us credit. 1259 01:46:30,617 --> 01:46:32,742 We are all red books. 1260 01:46:32,862 --> 01:46:37,517 And with all the problems you've caused, you can not work. 1261 01:46:39,478 --> 01:46:42,784 If up to get the square I had to promise the pastor 1262 01:46:42,904 --> 01:46:44,909 have confirmed to my children. 1263 01:46:45,324 --> 01:46:49,140 'll Be great, dad. Eat well. 1264 01:46:49,260 --> 01:46:55,514 This is a paradise. Inside is a garden to grow the same old men. 1265 01:46:55,963 --> 01:46:58,836 - Are you stupid? -No. 1266 01:46:59,898 --> 01:47:03,175 a guy here that was great. Died two years ago. 1267 01:47:03,295 --> 01:47:08,259 I wish I could get, Mr. Parenti. Live quiet, no worries. 1268 01:47:08,689 --> 01:47:11,786 You, Father, is not a normal person. 1269 01:47:12,340 --> 01:47:15,063 You are a parent of euthanasia. 1270 01:47:15,183 --> 01:47:18,879 If we kill him, absolve us. 1271 01:47:23,970 --> 01:47:27,157 We will come to see you often. By car. What more do you want? 1272 01:47:27,277 --> 01:47:31,193 Also, how much can be rope? A year? 1273 01:47:31,553 --> 01:47:35,114 Two? Three? Four? Four years at most. 1274 01:47:35,234 --> 01:47:37,789 Cheer up, then, and inside. 1275 01:47:40,463 --> 01:47:42,259 Anyway. 1276 01:47:42,962 --> 01:47:48,737 Who would have thought that Parenti Drudo end his days in an asylum! 1277 01:47:52,224 --> 01:47:55,740 But, my children, before you curse: 1278 01:47:55,860 --> 01:47:59,556 To you, your children and women. May you come to all cancer! 1279 01:48:00,053 --> 01:48:01,519 Second: 1280 01:48:01,639 --> 01:48:04,721 Do not you dare come to me, 1281 01:48:04,841 --> 01:48:08,746 because I run to you kicked or shot gun from the window. 1282 01:48:10,403 --> 01:48:11,645 Third: 1283 01:48:12,199 --> 01:48:14,174 I disinherit. 1284 01:48:15,954 --> 01:48:21,802 As for the silver service so beloved your wife 1285 01:48:21,922 --> 01:48:26,515 send me here. I use it myself! 1286 01:48:28,463 --> 01:48:31,546 I do not need companions. I alone. 1287 01:48:31,666 --> 01:48:34,748 Wait a minute. Here, Oreste, can talk to the director. 1288 01:48:34,868 --> 01:48:36,663 You will be given a good room. 1289 01:48:36,783 --> 01:48:41,418 Oreste can catch it with the lid of a pot . I speak with the director. 1290 01:48:43,752 --> 01:48:44,844 Father. 1291 01:48:46,163 --> 01:48:47,480 What? 1292 01:48:50,981 --> 01:48:54,722 I brought a package. Four stuff. 1293 01:48:56,799 --> 01:48:59,806 A shirt, a transistor, a pipe. 1294 01:48:59,926 --> 01:49:01,467 Accept this, at least. 1295 01:49:03,173 --> 01:49:04,609 Oh, Beniamino. 1296 01:49:06,219 --> 01:49:07,431 Father! 1297 01:49:08,598 --> 01:49:10,469 To take the ass! 1298 01:49:15,316 --> 01:49:16,738 Hey guys! 1299 01:49:17,821 --> 01:49:20,693 What do the sun, and old? 1300 01:49:21,412 --> 01:49:26,589 From now on, life is changed. Is happy. It lives! 1301 01:49:27,598 --> 01:49:29,813 The one who dies is a cocoon. 1302 01:49:30,591 --> 01:49:32,865 We will bring women! 1303 01:49:38,550 --> 01:49:39,762 The director! 1304 01:49:41,603 --> 01:49:43,503 Let's see, where's the director? 1305 01:49:44,412 --> 01:49:49,634 Go and tell the director here is Drudo Parenti, Captain! 1306 01:50:08,518 --> 01:50:11,151 Subs. by David 1307 01:50:12,305 --> 01:50:18,936 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org92680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.