All language subtitles for La fine del mondo nel nostro solito letto... (1978)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,055 --> 00:00:43,529 EL FIN DEL MUNDO EN NUESTRA CAMA USUAL EN UNA NOCHE LLENA DE LLUVIA 2 00:04:13,815 --> 00:04:16,698 Se piensa que las causas indirectas de estas cat�strofes... 3 00:04:16,699 --> 00:04:20,696 deben atribuirse a la destrucci�n del equilibrio ecol�gico. 4 00:04:20,970 --> 00:04:23,883 Donde alguna vez floreci� la vida, queda ahora un terreno bald�o. 5 00:04:24,427 --> 00:04:27,267 Un mundo lleno de maravillas est� siendo destruido. 6 00:04:29,465 --> 00:04:31,805 La tetraclorodibenzodioxina... 7 00:04:31,806 --> 00:04:34,158 el mismo defoliante usado en Vietnam... 8 00:04:34,159 --> 00:04:37,775 lentamente sale a la superficie a trav�s de las aguas subterr�neas. 9 00:04:40,183 --> 00:04:42,534 La lluvia sigue cayendo en cantidades alarmantes. 10 00:04:43,449 --> 00:04:46,100 Inundaciones serias comienzan a aparecer. 11 00:05:03,507 --> 00:05:05,551 Y una vez que se apaga el televisor... 12 00:05:06,342 --> 00:05:07,532 ...silencio. 13 00:05:08,536 --> 00:05:10,932 Pero esto no es silencio. 14 00:05:11,369 --> 00:05:13,250 - Esto es... - �Matrimonio! 15 00:05:13,738 --> 00:05:15,398 Pero es culpa de �l. 16 00:05:15,399 --> 00:05:17,102 �Por qu� no habla con ella? 17 00:05:17,153 --> 00:05:18,611 ��l est� trabajando! 18 00:05:18,894 --> 00:05:21,254 �Por qu� no habla con ella sobre su trabajo? 19 00:05:22,831 --> 00:05:26,147 A �l no le importa en lo absoluto su opini�n. 20 00:05:26,148 --> 00:05:30,394 Claro. �l est� convencido de su superioridad intelectual. 21 00:05:30,395 --> 00:05:33,698 Obviamente, el t�pico hombre mediterr�neo. 22 00:05:34,707 --> 00:05:36,902 Yo me pregunto, "�por qu�?" 23 00:05:37,193 --> 00:05:39,170 �Crees que �l deber�a escucharla? 24 00:05:39,171 --> 00:05:41,449 Nunca escuches a una esposa. 25 00:05:41,450 --> 00:05:43,286 Especialmente si es estadounidense. 26 00:05:43,287 --> 00:05:45,763 Para ti, estadounidense significa capitalista... 27 00:05:45,764 --> 00:05:47,649 y esposa significa idiota. 28 00:05:47,650 --> 00:05:49,925 No, no... significa "pesadilla". 29 00:05:51,750 --> 00:05:52,723 No. 30 00:05:52,724 --> 00:05:55,910 La verdad es que ellos nunca debieron casarse. Pi�nsenlo. 31 00:05:55,911 --> 00:05:59,179 Una hermosa chica estadounidense con alguien como Paolo. 32 00:05:59,180 --> 00:06:01,374 - Un comunista. - �Es verdad! 33 00:06:02,008 --> 00:06:04,664 Se enamoraron desde el principio. 34 00:06:04,798 --> 00:06:06,586 En la procesi�n. Yo estaba all�. 35 00:06:06,587 --> 00:06:11,134 Fue en el 68 y ella acababa de llegar de Par�s... 36 00:06:11,135 --> 00:06:13,054 con mucha basura en la cabeza... 37 00:06:13,055 --> 00:06:16,129 entre Marcuse, los seguidores de Mao, 38 00:06:16,130 --> 00:06:18,808 el feminismo y el poder de la imaginaci�n. 39 00:06:19,974 --> 00:06:23,526 Bueno, ella se dirig�a a la regi�n de Calabria... 40 00:06:23,527 --> 00:06:27,105 pero al igual que Paolo, se detuvo a ver aquella procesi�n... 41 00:06:27,106 --> 00:06:28,930 en la vieja Padua. 42 00:09:06,878 --> 00:09:08,521 �Lizzy! �Ad�nde vas? 43 00:09:09,777 --> 00:09:10,918 �Basta! 44 00:09:20,922 --> 00:09:22,182 Lo siento. 45 00:09:24,918 --> 00:09:26,194 S�lo intentaba ayudar. 46 00:09:28,596 --> 00:09:29,996 Pens� que la estaba maltratando. 47 00:09:30,031 --> 00:09:32,231 Ustedes no entienden... No, esperen... 48 00:09:47,667 --> 00:09:49,158 �Esperen! �Esperen! 49 00:11:06,515 --> 00:11:07,082 �Ven conmigo! 50 00:11:08,823 --> 00:11:10,011 �Vamos! 51 00:11:37,236 --> 00:11:38,118 Por aqu�. 52 00:11:38,885 --> 00:11:39,538 Adentro. 53 00:11:42,009 --> 00:11:42,757 �Ap�rate! 54 00:11:47,867 --> 00:11:48,571 �Corre! 55 00:11:57,140 --> 00:11:57,914 �Vamos! 56 00:12:00,307 --> 00:12:01,750 �Vamos, est�n furiosos! 57 00:12:12,908 --> 00:12:14,279 Ay, Dios... 58 00:12:21,757 --> 00:12:23,301 �Qu� lugar es este? 59 00:12:24,751 --> 00:12:27,598 Esto es un monasterio antiguo. 60 00:12:28,915 --> 00:12:30,311 �Alabados sean los monjes! 61 00:12:33,300 --> 00:12:36,555 - Cielos... casi me mata. - Cuidado. 62 00:12:36,843 --> 00:12:39,591 Qu� tipo tan hijo de perra. Casi me mata. 63 00:12:39,592 --> 00:12:40,619 S�. 64 00:12:40,620 --> 00:12:41,920 - �Lo viste? - S�. 65 00:12:41,921 --> 00:12:43,803 Creo que est� completamente loco. 66 00:12:44,631 --> 00:12:46,786 Pero t� tambi�n. 67 00:12:47,146 --> 00:12:49,932 Venir aqu� a dar una demostraci�n de feminismo. 68 00:12:49,933 --> 00:12:51,051 En el sur. 69 00:12:52,731 --> 00:12:54,256 Esto no es Par�s, �sabes? 70 00:12:54,503 --> 00:12:56,862 Oye, �c�mo sabes que vengo de Par�s? 71 00:12:58,379 --> 00:12:59,874 Acert�. 72 00:13:00,487 --> 00:13:01,610 No me diga m�s. 73 00:13:01,611 --> 00:13:03,824 Vienes de Par�s, �eh? 74 00:13:03,825 --> 00:13:06,956 Claro... eso lo explica todo. 75 00:13:06,957 --> 00:13:09,328 La revoluci�n estudiantil, el Mayo franc�s... 76 00:13:09,329 --> 00:13:10,698 ese circo... 77 00:13:10,919 --> 00:13:12,356 Ese espect�culo de fen�menos. 78 00:13:12,357 --> 00:13:13,789 Ya entiendo. 79 00:13:13,790 --> 00:13:15,986 - Eres un fascista. - Pues no. 80 00:13:15,987 --> 00:13:19,299 Simpatizo con la polic�a, porque t�... 81 00:13:19,300 --> 00:13:21,564 aunque est�s del lado correcto... 82 00:13:21,565 --> 00:13:23,248 eres la rica. 83 00:13:24,038 --> 00:13:26,983 Mientras la polic�a, que est� del lado equivocado... 84 00:13:27,640 --> 00:13:28,907 son los pobres. 85 00:13:28,908 --> 00:13:30,186 �Entiendes? 86 00:13:32,418 --> 00:13:33,374 Mierda. 87 00:13:37,239 --> 00:13:38,711 No puedes escapar. 88 00:13:41,934 --> 00:13:43,451 La puerta est� clausurada. 89 00:13:46,812 --> 00:13:48,070 Est�s encerrada aqu� conmigo. 90 00:13:48,660 --> 00:13:50,629 No hay nada que puedas hacer. 91 00:13:50,630 --> 00:13:53,096 Tendr�s que escucharme, mi peque�a burguesa. 92 00:13:53,097 --> 00:13:54,785 �Burguesa un carajo! 93 00:13:54,786 --> 00:13:56,840 Peleaste contra los polic�as pobres. 94 00:13:56,894 --> 00:13:59,691 En vez de eso debiste pelear contra tus amigos ricos... 95 00:13:59,692 --> 00:14:00,979 pero no lo hiciste. 96 00:14:00,980 --> 00:14:04,712 No lo hiciste porque tienes que ir a cenar hoy. 97 00:14:04,972 --> 00:14:06,659 �Mentira! 98 00:14:06,660 --> 00:14:09,680 Por eso prefieres besarles el trasero. 99 00:14:09,681 --> 00:14:14,013 Ellos temen a la noche en que la venidera revoluci�n sea suya... 100 00:14:14,014 --> 00:14:16,191 como el Mayo franc�s. 101 00:14:17,241 --> 00:14:18,894 Una revoluci�n con... 102 00:14:18,895 --> 00:14:21,770 �c�mo se dice esto? Pesta�as, �no? 103 00:14:22,106 --> 00:14:24,541 Una revoluci�n con pesta�as postizas... 104 00:14:24,542 --> 00:14:26,100 y zapatos Gucci. 105 00:14:26,516 --> 00:14:28,108 Vete al diablo. 106 00:14:28,884 --> 00:14:31,344 Pero esto es historia. 107 00:14:31,345 --> 00:14:32,743 �Ad�nde vas? 108 00:14:32,744 --> 00:14:35,401 No te gusta escuchar la verdad, nena. 109 00:14:37,030 --> 00:14:39,974 �No puedes ni abrir la puerta, revolucionaria? 110 00:14:40,290 --> 00:14:41,365 Hazlo. 111 00:14:41,904 --> 00:14:44,343 Con fuerza... vaya, mi se�ora... 112 00:14:45,990 --> 00:14:47,551 Revolucionaria... 113 00:14:47,841 --> 00:14:49,546 Fidel Castro... 114 00:14:53,192 --> 00:14:54,218 Voy para all�. 115 00:15:00,116 --> 00:15:03,438 Se hicieron caca en los pantalones. 116 00:15:03,439 --> 00:15:06,031 Y todo volvi� a ser como antes. 117 00:15:06,162 --> 00:15:07,519 No. 118 00:15:07,520 --> 00:15:10,503 Nunca volver� a ser como antes. 119 00:15:10,504 --> 00:15:12,697 Como antes, como antes... 120 00:15:12,698 --> 00:15:15,506 La verdadera y �nica revoluci�n... 121 00:15:15,507 --> 00:15:19,276 es la de los proletarios contra los capitalistas. 122 00:15:20,175 --> 00:15:23,056 �Dios m�o, eres comunista! 123 00:15:23,124 --> 00:15:24,536 �Cielos! 124 00:15:25,301 --> 00:15:27,281 �Te ganaste un refrigerador! 125 00:15:28,890 --> 00:15:32,960 Peor, porque soy un comunista estalinista... 126 00:15:32,961 --> 00:15:33,891 �S�...! 127 00:15:33,892 --> 00:15:38,086 Que se alimentan de peque�as nenas americanas, imperialistas tiernas... 128 00:15:38,087 --> 00:15:40,852 y apetitosas como t�. 129 00:15:40,853 --> 00:15:42,075 �Oye! 130 00:15:44,648 --> 00:15:45,968 Y le gust�. Como a ti. 131 00:15:45,969 --> 00:15:49,653 Por tanto, mis queridas f�minas, es insensato discutir con Paolo... 132 00:15:49,654 --> 00:15:51,366 a ella le gust�. 133 00:15:51,367 --> 00:15:54,389 Aun sabiendo que era un comunista con un car�cter terrible. 134 00:15:54,390 --> 00:15:56,899 �Y qu� hay del destino, idiota? 135 00:15:56,900 --> 00:15:58,380 �Se enamoraron! 136 00:15:59,786 --> 00:16:00,907 Amor. 137 00:16:01,061 --> 00:16:02,759 Romeo y Julieta. 138 00:16:03,723 --> 00:16:05,072 Un momento. 139 00:16:05,073 --> 00:16:07,247 Pero Romeo y Julieta fueron una gran pareja... 140 00:16:07,248 --> 00:16:10,171 s�lo porque estaban destinados a morir al quinto d�a. 141 00:16:11,391 --> 00:16:14,356 Imag�nense que Julieta se hubiera despertado. 142 00:16:14,357 --> 00:16:17,140 Hubieran vivido infelices para siempre. 143 00:16:17,873 --> 00:16:20,086 �Se imaginan las discusiones... 144 00:16:20,087 --> 00:16:22,470 entre las familias de los Montesco y los Capuleto? 145 00:16:23,545 --> 00:16:25,893 Entre los primos, los cu�ados... 146 00:16:25,894 --> 00:16:28,123 las cu�adas, abuelos... 147 00:16:28,124 --> 00:16:30,009 Pero la conclusi�n es... 148 00:16:30,010 --> 00:16:32,274 que los grandes amores deben morir al quinto d�a. 149 00:16:32,275 --> 00:16:34,750 Porque el amor es una cosa y el matrimonio otra. 150 00:16:34,751 --> 00:16:35,637 �Hombres! 151 00:16:35,638 --> 00:16:37,236 Siempre cambiando el tema. 152 00:16:37,237 --> 00:16:38,972 El amor y el matrimonio no es el problema. 153 00:16:38,973 --> 00:16:40,533 El problema es Paolo. 154 00:16:40,534 --> 00:16:41,956 Es Paolo. 155 00:16:41,957 --> 00:16:44,354 Siempre Paolo. S�lo Paolo. 156 00:16:44,355 --> 00:16:45,263 Claro. 157 00:16:45,264 --> 00:16:48,601 Sab�amos desde el principio exactamente lo que �l era. 158 00:16:48,782 --> 00:16:50,089 Un hijo de perra. 159 00:16:50,090 --> 00:16:52,552 - Un hijo de perra. - Un hijo de perra. 160 00:16:52,553 --> 00:16:55,478 �Oyeron a la dama... en la iglesia? 161 00:16:58,596 --> 00:17:00,377 Es rid�culo. 162 00:17:00,378 --> 00:17:04,308 Paolo en aquel momento, al contrario, fue muy amable. 163 00:17:06,525 --> 00:17:07,864 Y listo. 164 00:17:08,913 --> 00:17:10,969 Ella fue la equivocada. 165 00:18:40,689 --> 00:18:41,603 Mira. 166 00:18:54,880 --> 00:18:55,736 Lo siento. 167 00:18:56,100 --> 00:18:58,790 Escucha... �puedo preguntarte algo? 168 00:18:59,340 --> 00:19:02,991 �Qu� piensas cuando oyes la palabra �amor�? 169 00:19:06,116 --> 00:19:07,854 Creo que eres un tonto. 170 00:19:10,239 --> 00:19:11,250 �Un tonto? 171 00:19:13,347 --> 00:19:14,367 �Tonto? 172 00:19:15,231 --> 00:19:16,654 No, en serio. 173 00:19:16,655 --> 00:19:21,478 �Piensas en el amor como un sentimiento o como... erotismo? 174 00:19:22,249 --> 00:19:24,520 Sigo creyendo que eres un tonto. 175 00:19:26,291 --> 00:19:28,241 Te voy a confesar algo. 176 00:19:29,319 --> 00:19:34,473 Generalmente, el amor provoca en m� una condici�n refleja... 177 00:19:34,474 --> 00:19:38,450 y pienso en culo y tetas. 178 00:19:39,479 --> 00:19:41,113 �Tetas y culo? 179 00:19:41,689 --> 00:19:43,805 Tetas y culo, s�. Tetas y culo. 180 00:19:43,806 --> 00:19:46,993 As� que piensas en eso. Muy interesante. 181 00:19:46,994 --> 00:19:48,959 S�, lo confieso. 182 00:19:48,960 --> 00:19:50,302 Es muy interesante. 183 00:19:50,303 --> 00:19:54,627 Es la reacci�n t�pica de un italiano cat�lico romano y comunista. 184 00:19:55,545 --> 00:20:01,450 Ahora te voy a hacer otra terrible confesi�n. 185 00:20:01,485 --> 00:20:03,229 Dime, hijo m�o. 186 00:20:04,360 --> 00:20:06,277 S�, porque... 187 00:20:06,534 --> 00:20:10,319 esta vez no estoy pensando en tetas y culo. 188 00:20:10,618 --> 00:20:13,981 Estoy pensando... en el amor. 189 00:20:15,456 --> 00:20:17,425 Tranquilo, coraz�n m�o. 190 00:20:17,426 --> 00:20:18,690 En serio. 191 00:20:18,691 --> 00:20:22,657 El problema es que t� eres verdaderamente hermosa. 192 00:20:22,973 --> 00:20:24,857 Demasiado. Es una provocaci�n. 193 00:20:24,858 --> 00:20:26,670 Eres estupenda. 194 00:20:26,671 --> 00:20:29,789 S�, eres estupenda. 195 00:20:30,537 --> 00:20:34,454 Estoy de humor para el amor... 196 00:20:34,455 --> 00:20:38,074 simplemente porque est�s cerca de m�. 197 00:20:38,326 --> 00:20:40,753 - Adi�s. - No. Qu�date aqu�. 198 00:20:43,433 --> 00:20:44,653 Rel�jate. 199 00:20:44,654 --> 00:20:50,764 Aband�nate al placer onanista del confesor. 200 00:20:51,959 --> 00:20:54,344 - �C�mo dijiste? - S�. 201 00:20:54,345 --> 00:20:57,147 El placer onanista del confesor... 202 00:20:57,148 --> 00:21:01,875 porque el confesor era el psiquiatra de los antiguos. 203 00:21:02,053 --> 00:21:03,168 Muy bien. 204 00:21:03,169 --> 00:21:05,305 Terapia para las masas. 205 00:21:05,306 --> 00:21:08,226 Las posibilidades pol�ticas eran incre�bles. 206 00:21:08,317 --> 00:21:09,929 No s�lo pol�ticas. 207 00:21:09,930 --> 00:21:13,166 Piensa en cu�ntas palabras de amor... 208 00:21:13,167 --> 00:21:15,981 fueron susurradas en este lugar. 209 00:21:17,103 --> 00:21:20,919 Por Dios, te amo por sobre todas las cosas, con todo mi amor. 210 00:21:20,920 --> 00:21:26,215 Hazme amarte m�s y m�s y m�s... 211 00:21:26,689 --> 00:21:29,285 Una religi�n muy sexy. 212 00:21:29,286 --> 00:21:30,667 Pues s�. 213 00:21:31,723 --> 00:21:34,320 Los pecados del deseo... 214 00:21:34,321 --> 00:21:37,509 el amor ardiendo en soledad. 215 00:21:37,510 --> 00:21:38,740 Imag�natelo. 216 00:21:38,741 --> 00:21:40,310 No tengo ni idea. 217 00:21:40,544 --> 00:21:43,025 Imag�nate a aquellos monjes... 218 00:21:43,026 --> 00:21:45,969 en devoto silencio. 219 00:21:46,788 --> 00:21:49,793 - Piensa en eso y escucha. - Eso hago. 220 00:21:51,904 --> 00:21:52,993 Escucha. 221 00:22:03,062 --> 00:22:05,857 Silencio durante siglos. 222 00:22:13,167 --> 00:22:15,633 No puedo creerlo, pero... 223 00:22:16,292 --> 00:22:18,283 eso me est� pasando a m�. 224 00:22:20,136 --> 00:22:21,739 Porque... 225 00:22:22,548 --> 00:22:26,092 tu belleza me conmueve profundamente. 226 00:22:26,419 --> 00:22:29,326 Porque eres toda dorada... 227 00:22:29,852 --> 00:22:31,573 como un melocot�n. 228 00:22:32,155 --> 00:22:33,069 Resplandeciente. 229 00:22:33,270 --> 00:22:36,721 - Bello. - Oye, basta ya. 230 00:22:38,121 --> 00:22:39,925 Es rid�culo, lo s�. 231 00:22:40,014 --> 00:22:43,949 Pero... no s�, creo que me enamor� de ti... 232 00:22:43,950 --> 00:22:47,410 cuando te vi en aquella plaza como un �ngel antiguo. 233 00:22:47,897 --> 00:22:49,337 S�, un �ngel. 234 00:23:03,790 --> 00:23:05,125 �Qu� fue eso? 235 00:23:05,126 --> 00:23:07,381 Eso es de Dante. 236 00:23:08,282 --> 00:23:11,786 Dante. Ojal� pudiera traduc�rtelo... 237 00:23:12,077 --> 00:23:15,349 pero ni siquiera Shakespeare pudo traducir a Dante. 238 00:23:15,350 --> 00:23:18,961 Pero para ti... para ti tengo que hacerlo. 239 00:23:18,962 --> 00:23:20,410 - Gracias. - Escucha. 240 00:23:20,669 --> 00:23:24,215 �Parece como una cosa... 241 00:23:24,831 --> 00:23:28,370 ca�da del cielo a la tierra... 242 00:23:28,762 --> 00:23:31,280 para mostrar un milagro. 243 00:23:31,784 --> 00:23:32,968 Y ella... 244 00:23:32,969 --> 00:23:36,205 ella aparece tan encantadora... 245 00:23:36,406 --> 00:23:39,466 a quien la est� mirando. 246 00:23:39,467 --> 00:23:43,778 Ella brinda a trav�s de sus ojos... 247 00:23:44,146 --> 00:23:47,226 la dulzura al coraz�n... 248 00:23:47,227 --> 00:23:54,093 que no puedes entender si no lo pruebas.� 249 00:23:54,797 --> 00:23:55,981 S�. 250 00:23:56,328 --> 00:23:57,606 Ahora lo s�. 251 00:23:57,607 --> 00:23:59,925 T� eres un �ngel. 252 00:24:10,034 --> 00:24:12,525 Intent� resistirme. Intent�... 253 00:24:12,526 --> 00:24:14,685 bromear al respecto. 254 00:24:40,962 --> 00:24:42,090 Te amo. 255 00:24:50,667 --> 00:24:51,601 Te amo. 256 00:25:27,626 --> 00:25:30,129 Ni siquiera s� qui�n eres, pero te amo. 257 00:25:30,130 --> 00:25:32,077 Es como un embrujo. 258 00:25:33,645 --> 00:25:37,362 Cuando me acerco y siento tu calor... 259 00:25:37,363 --> 00:25:38,997 cuando te toco y siento tu piel... 260 00:25:40,374 --> 00:25:44,645 cuando te beso en el cuello... 261 00:25:44,687 --> 00:25:48,777 cuando siento tus labios... 262 00:25:49,345 --> 00:25:50,821 su sabor... 263 00:26:11,481 --> 00:26:12,797 �Est� muerta! 264 00:26:13,085 --> 00:26:15,398 - �Est� muerta! - No te preocupes. 265 00:26:16,257 --> 00:26:17,309 Ella est� feliz. 266 00:26:20,132 --> 00:26:21,320 Est� con nosotros. 267 00:26:21,899 --> 00:26:23,741 Y los �ngeles. 268 00:26:25,574 --> 00:26:27,702 Y los santos. 269 00:26:28,868 --> 00:26:30,717 Han esperado por nosotros... 270 00:26:31,009 --> 00:26:32,421 durante siglos. 271 00:26:34,051 --> 00:26:35,209 �No sientes esto? 272 00:26:37,230 --> 00:26:38,261 S�... 273 00:26:43,635 --> 00:26:47,117 Por favor, no te resistas... 274 00:26:47,428 --> 00:26:50,798 a esto que est� pasando. 275 00:26:51,297 --> 00:26:54,481 A esta especie de encantamiento. 276 00:27:02,597 --> 00:27:05,482 �No ves la belleza de esto? 277 00:27:07,980 --> 00:27:10,562 No sabes cu�nto me gusta... 278 00:27:10,953 --> 00:27:14,065 Cu�nto me gusta... 279 00:27:16,677 --> 00:27:23,688 que aunque los sentimientos no me importen, t� lo creas todo. 280 00:27:27,349 --> 00:27:29,138 �Cerdo! Cerdo... 281 00:27:30,090 --> 00:27:32,194 �Hijo de perra! 282 00:27:32,654 --> 00:27:35,257 As� me gusta. Furiosa. 283 00:27:35,258 --> 00:27:37,689 �Hijo de perra! 284 00:27:42,737 --> 00:27:43,721 Me gusta. 285 00:27:44,257 --> 00:27:46,696 Es mejor as�. 286 00:27:48,733 --> 00:27:51,117 Te violar�. 287 00:27:52,661 --> 00:27:55,772 As� tendr�s algo emocionante que contarle... 288 00:27:55,773 --> 00:27:57,410 a tus amigas en Estados Unidos. 289 00:28:12,163 --> 00:28:14,319 Espera... querida... 290 00:28:14,320 --> 00:28:15,648 Espera. 291 00:28:19,236 --> 00:28:22,347 Ustedes los estudiantes hacen el amor, no la guerra� 292 00:28:22,348 --> 00:28:24,203 �y aun as� me das una patada en los huevos? 293 00:28:33,548 --> 00:28:35,995 Transmitimos desde Fort Benning, Georgia. 294 00:28:36,914 --> 00:28:38,871 El p�blico norteamericano y la prensa mundial... 295 00:28:38,872 --> 00:28:41,129 est�n esperando por el veredicto del juicio de Calley. 296 00:28:42,821 --> 00:28:45,141 El fot�grafo del ej�rcito estadounidense Ronald Haeber... 297 00:28:45,142 --> 00:28:46,719 acompa�� la misi�n... 298 00:28:46,720 --> 00:28:50,423 que result� en la muerte de 109 civiles vietnamitas... 299 00:28:50,424 --> 00:28:52,049 en Marzo de 1968. 300 00:28:52,155 --> 00:28:55,592 Revel� fotograf�as que horrorizaron al p�blico estadounidense... 301 00:28:55,593 --> 00:28:57,759 a finales de noviembre de 1969. 302 00:28:58,095 --> 00:29:01,313 Sus informes y fotos causaron una investigaci�n del ej�rcito. 303 00:29:01,704 --> 00:29:03,788 El teniente William Calley... 304 00:29:03,789 --> 00:29:05,840 est� acusado de cometer varios asesinatos. 305 00:29:05,841 --> 00:29:07,498 �Qu� est�s haciendo aqu�? 306 00:29:08,250 --> 00:29:09,880 Soy periodista. 307 00:29:10,228 --> 00:29:13,828 Haeberle hall� una pila de cad�veres cerca de la aldea de My Lai. 308 00:29:14,080 --> 00:29:17,382 Las v�ctimas en este caso fueron mujeres y sus ni�os. 309 00:29:17,620 --> 00:29:21,615 Ay, los Estados Unidos... los Estados Unidos. 310 00:29:23,303 --> 00:29:25,535 A�n tenemos tiempo antes del veredicto. 311 00:29:26,896 --> 00:29:28,464 Vayamos a buscar algo de beber. 312 00:29:34,049 --> 00:29:37,475 Mira, no tengo cuernos ni un tridente... 313 00:29:37,476 --> 00:29:38,860 ni huelo a azufre. 314 00:29:39,475 --> 00:29:41,035 Incluso soy miope. 315 00:29:41,627 --> 00:29:44,046 �Por qu� no quieres venir a cenar conmigo, eh? 316 00:29:45,544 --> 00:29:48,548 �Te da verg�enza que te vean con un comunista? 317 00:29:50,001 --> 00:29:51,011 No seas rid�culo. 318 00:29:51,012 --> 00:29:52,331 No tiene nada que ver con eso. 319 00:29:52,332 --> 00:29:52,976 No puedo. 320 00:29:52,977 --> 00:29:55,103 Tengo que regresar a casa esta noche, a San Francisco. 321 00:29:55,880 --> 00:29:59,185 Cuidado, porque puedo encontrarte incluso en San Francisco. 322 00:29:59,186 --> 00:30:00,790 Dame tu n�mero de tel�fono entonces. 323 00:30:01,047 --> 00:30:02,106 No. 324 00:30:02,460 --> 00:30:03,759 �Por qu� no? 325 00:30:05,369 --> 00:30:07,897 Porque simplemente no quiero estar contigo. 326 00:30:14,693 --> 00:30:17,507 Sigues siendo la misma chica sentimental. 327 00:30:18,947 --> 00:30:20,632 Vete al infierno. 328 00:34:20,116 --> 00:34:21,219 �Qu� es ese olor? 329 00:34:21,504 --> 00:34:24,919 Qu� antip�tico y qu� insoportable eres. 330 00:34:24,920 --> 00:34:27,367 No, pero... �qu� le est�s dando de comer? 331 00:34:33,340 --> 00:34:37,352 Mira a Marx... y a la Madonna. 332 00:34:38,135 --> 00:34:41,452 Se acaba de dormir, c�llate. 333 00:34:44,108 --> 00:34:45,551 Es rara. 334 00:34:48,472 --> 00:34:50,903 Es una ni�a rara. 335 00:34:51,694 --> 00:34:53,128 Rara. 336 00:35:02,260 --> 00:35:03,760 Papi... 337 00:35:18,742 --> 00:35:21,367 Papi, d�jame ver tu "pistolino". 338 00:35:23,753 --> 00:35:24,584 �Qu�? 339 00:35:26,178 --> 00:35:28,080 D�jame ver tu "pistolino". 340 00:35:30,332 --> 00:35:31,577 Por favor. 341 00:35:33,354 --> 00:35:34,713 Est�s loca. 342 00:35:34,714 --> 00:35:36,567 Vamos, pap� est� ocupado. 343 00:35:36,568 --> 00:35:38,547 �No! Quiero verlo. 344 00:35:38,548 --> 00:35:40,825 Alice, vamos... Vamos. 345 00:35:41,067 --> 00:35:43,463 - �No, yo quiero verlo! - Vamos, Alice. 346 00:35:43,464 --> 00:35:45,807 - �Yo quiero verlo! - �No! 347 00:35:46,167 --> 00:35:49,476 - �Yo quiero verlo! - Ya basta. Pap� est� ocupado. 348 00:35:49,477 --> 00:35:51,757 �No, yo quiero ver tu "pistolino"! 349 00:35:52,036 --> 00:35:53,502 Basta, Alice. 350 00:35:54,555 --> 00:35:55,511 �Por qu� no? 351 00:35:55,512 --> 00:35:57,611 Alice, ven aqu�. Quiero que te pongas esto. 352 00:35:59,093 --> 00:36:00,806 V�stete informal. 353 00:36:02,476 --> 00:36:04,135 Finge ser indiferente. 354 00:36:05,351 --> 00:36:07,504 Ya s�, pero, �por qu�? 355 00:36:08,020 --> 00:36:09,241 Yo lo saco. 356 00:36:09,242 --> 00:36:10,599 Oye, �qu� est�s haciendo? 357 00:36:11,423 --> 00:36:12,350 Basta. 358 00:36:12,351 --> 00:36:14,358 Quiero ver si es como el de Marco. 359 00:36:14,359 --> 00:36:15,836 �Marco? 360 00:36:16,897 --> 00:36:17,673 �Qui�n es Marco? 361 00:36:17,907 --> 00:36:20,632 No hagas tanto alboroto, papi. S�lo d�jame verlo. 362 00:36:20,633 --> 00:36:22,596 Basta de alborotos, papi. D�jala verlo. 363 00:36:22,597 --> 00:36:25,211 Vamos, Alice. �Quieres acabar de hacerte el lazo, por favor? 364 00:36:25,212 --> 00:36:26,603 No seas tan italiano. 365 00:36:26,604 --> 00:36:28,475 �Quieres que sea una reprimida y una neur�tica? 366 00:36:28,476 --> 00:36:29,481 Ens��aselo. 367 00:36:29,482 --> 00:36:32,035 Alice, aqu� est� tu abrigo. Buscar� la boina. 368 00:36:32,036 --> 00:36:34,880 Acaba de pon�rtelo, Alice. P�ntelo. 369 00:36:35,438 --> 00:36:37,031 No, quiero quedarme aqu�. 370 00:36:37,032 --> 00:36:38,853 Quiero ver el "pistolino" de papi. 371 00:36:38,932 --> 00:36:39,896 De acuerdo. 372 00:36:41,095 --> 00:36:42,455 Ah� lo tienes. 373 00:36:44,874 --> 00:36:46,464 El de Marco es m�s grande. 374 00:36:50,753 --> 00:36:53,132 - �Qui�n es ese Marco? - Es un amiguito. 375 00:36:53,133 --> 00:36:54,922 �Un amiguito? �C�mo que un amiguito? 376 00:36:54,923 --> 00:36:56,782 Es un exhibicionista... 377 00:36:56,983 --> 00:36:58,415 y un monstruo tambi�n. 378 00:36:58,891 --> 00:36:59,878 Rara. 379 00:37:01,264 --> 00:37:02,391 Ella es rara. 380 00:37:03,223 --> 00:37:04,656 Hay que vigilarla. 381 00:37:04,657 --> 00:37:06,634 Tranquilo, yo la vigilo. 382 00:37:06,635 --> 00:37:08,320 S�, t� la vigilas. 383 00:37:08,991 --> 00:37:10,627 �C�mo, eh? 384 00:37:10,628 --> 00:37:11,939 �Desde tu oficina? 385 00:37:12,303 --> 00:37:13,965 Tengo que ir a la oficina. 386 00:37:13,966 --> 00:37:17,423 No se trata exactamente de un hobby. 387 00:37:17,424 --> 00:37:19,548 Es mi trabajo. 388 00:37:19,549 --> 00:37:21,822 Trabajas porque te gustan los lujos. 389 00:37:21,823 --> 00:37:22,871 No necesitas trabajar. 390 00:37:22,872 --> 00:37:25,906 No es que vivamos aqu� como debajo de un puente. 391 00:37:25,907 --> 00:37:27,092 Gracias a Dios. 392 00:37:27,093 --> 00:37:29,830 La casa de tu t�a es asombrosa y deslumbrante, 393 00:37:29,831 --> 00:37:32,599 es una joya... pero somos hu�spedes aqu�. 394 00:37:32,791 --> 00:37:33,534 �Y qu�? 395 00:37:33,943 --> 00:37:36,086 �Qu� pasa? �Qu� tiene eso de malo? 396 00:37:37,935 --> 00:37:39,071 �Sabes? 397 00:37:39,072 --> 00:37:41,585 Esta casa es igual que Italia. 398 00:37:43,422 --> 00:37:45,865 Es preciosa y no hay dinero para mantenerla. 399 00:37:46,488 --> 00:37:48,676 Si yo no trabajara me pasar�a todo el d�a... 400 00:37:48,677 --> 00:37:52,044 d�ndole brillo a los pisos de tu t�a... 401 00:37:53,507 --> 00:37:54,872 como una sirvienta. 402 00:37:55,159 --> 00:37:58,295 No... como una esposa. 403 00:37:58,812 --> 00:38:03,327 Pero t� prefieres vivir como una dama, como tus amigas. 404 00:38:03,727 --> 00:38:05,551 Mi �ngel... 405 00:38:06,647 --> 00:38:11,003 fuiste t� quien me ense�� la gran vida... 406 00:38:11,004 --> 00:38:12,647 de la moda comunista. 407 00:38:12,648 --> 00:38:13,895 �Qu�? 408 00:38:14,897 --> 00:38:16,968 �Est�s tratando de ser graciosa? 409 00:38:17,112 --> 00:38:18,997 �Qu� moda comunista? 410 00:38:18,998 --> 00:38:23,019 T� sabes muy bien que nuestros amigos son una mezcla... 411 00:38:23,020 --> 00:38:25,683 de socialistas, radicales y feministas. 412 00:38:26,200 --> 00:38:27,995 Y ni siquiera est�n a la moda. 413 00:38:29,171 --> 00:38:32,479 El �nico comunista verdadero aqu� soy yo. 414 00:38:32,480 --> 00:38:35,351 Y tambi�n estoy muy a la moda. 415 00:38:35,726 --> 00:38:37,789 Si lo sabr� yo. 416 00:38:37,790 --> 00:38:41,931 Yo soy la que paga a la mujer que plancha tus camisas llenas de crema de afeitar. 417 00:38:41,932 --> 00:38:44,800 - �No es as�, camarada? - Claro... 418 00:38:44,801 --> 00:38:47,013 porque yo soy un chulo, �no? 419 00:38:47,035 --> 00:38:50,736 Dios nos libre. T� eres casto y puro... y pobre. 420 00:38:50,737 --> 00:38:52,687 Ah, s�. S�. 421 00:38:53,507 --> 00:38:55,353 Pobre, s�. Gracias a Dios. 422 00:38:55,999 --> 00:38:58,269 Me importa un carajo el dinero. 423 00:38:59,403 --> 00:39:01,212 Res�gnate. 424 00:39:01,303 --> 00:39:04,399 Si te gusta, bien. Si no... 425 00:39:05,232 --> 00:39:10,573 toma un vuelo y regresa con tu mam�, bambina. 426 00:39:10,801 --> 00:39:13,497 - No me provoques. - Voy al ba�o. 427 00:39:44,301 --> 00:39:46,738 Incluso t� me decepcionas. 428 00:39:47,712 --> 00:39:48,844 Con esas tetas. 429 00:39:50,480 --> 00:39:51,659 S�... 430 00:39:52,683 --> 00:39:56,072 Mira, lindas nalgas... 431 00:39:56,376 --> 00:39:58,387 pero no tienes buenas tetas. 432 00:39:58,667 --> 00:40:00,040 Me gustan las tetas grandes. 433 00:40:00,658 --> 00:40:02,369 Y a m� me gustan los huevos peque�os. 434 00:40:02,370 --> 00:40:03,331 Ella tiene raz�n. 435 00:40:03,332 --> 00:40:05,921 �No te das cuenta c�mo hablas de nosotras? 436 00:40:05,922 --> 00:40:08,759 - �Y con qu� desprecio? - Te crees muy civilizado... 437 00:40:15,503 --> 00:40:18,891 �Levanta tu dedo, levanta tu dedo! 438 00:40:18,892 --> 00:40:22,813 �Moral y justicia para las mujeres! 439 00:40:22,814 --> 00:40:24,739 No creemos que est�s bien. 440 00:40:24,740 --> 00:40:26,742 Si nunca enga�as a Paolo... 441 00:40:26,743 --> 00:40:28,315 �c�mo puedes estar segura de que a�n lo amas? 442 00:40:28,316 --> 00:40:30,626 Tal vez un d�a te vayas a la cama con un mec�nico. 443 00:40:30,727 --> 00:40:32,398 O conmigo. 444 00:40:32,771 --> 00:40:34,879 Y te enteres de que nunca has tenido un orgasmo. 445 00:40:35,748 --> 00:40:38,044 Querida m�a, eso es importante. 446 00:40:38,045 --> 00:40:41,235 �No sabes la cantidad de mujeres que nunca han tenido orgasmos? 447 00:40:41,545 --> 00:40:43,487 Esto es un hecho revolucionario. 448 00:40:43,488 --> 00:40:46,879 Quiz�s el hecho m�s revolucionario del siglo. 449 00:40:46,880 --> 00:40:50,741 Un hecho que puede acabar con 2000 a�os de civilizaci�n. 450 00:41:39,184 --> 00:41:40,818 Ven aqu�, amigo. 451 00:41:48,084 --> 00:41:49,512 M�s basura. 452 00:42:08,283 --> 00:42:09,631 - Paolino. - S�. 453 00:42:11,904 --> 00:42:13,238 �No est�s durmiendo? 454 00:42:13,239 --> 00:42:14,788 No. Ven a darme un beso. 455 00:42:14,988 --> 00:42:16,332 �Qu� est�s haciendo? 456 00:42:16,333 --> 00:42:19,027 Leyendo el peri�dico en el que t� escribes. 457 00:42:19,146 --> 00:42:22,183 �Est�s leyendo las mentiras que escribimos cada noche de tu vida? 458 00:42:24,113 --> 00:42:25,666 �Lo has disfrutado? 459 00:42:28,026 --> 00:42:29,174 Est�s envejeciendo. 460 00:42:29,478 --> 00:42:31,598 No te tomes las cosas tan en serio. 461 00:42:31,599 --> 00:42:32,445 No. 462 00:42:34,332 --> 00:42:36,538 Buenas noches. Que duermas bien. 463 00:42:36,823 --> 00:42:38,759 Espera. Hay algo que quiero que oigas. 464 00:42:39,719 --> 00:42:43,247 �Las feministas deben usar toda su formidable energ�a... 465 00:42:43,248 --> 00:42:46,703 para detener esta malvada civilizaci�n masculina... 466 00:42:46,704 --> 00:42:50,199 porque ya est� claro que de proseguir de este modo... 467 00:42:50,201 --> 00:42:53,687 es una idiotez, es inhumano y sobre todo, mortalmente fatal. 468 00:42:54,083 --> 00:42:55,823 Una debe pasar la noche... 469 00:42:55,824 --> 00:42:58,435 y a riesgo de retroceder... 470 00:42:58,436 --> 00:43:03,052 intentar traer de regreso la vida a una dimensi�n m�s humana. 471 00:43:03,215 --> 00:43:04,931 Pero si no tiene el coraje... 472 00:43:04,932 --> 00:43:07,371 de llevar a cabo esta revuelta anti-hist�rica... 473 00:43:07,372 --> 00:43:11,170 las feministas est�n condenadas a ser usadas como una bomba... 474 00:43:11,171 --> 00:43:12,904 en manos de la locura masculina... 475 00:43:12,905 --> 00:43:16,901 impotente de moderarla, de hacerla menos vulgar y brutal. 476 00:43:17,190 --> 00:43:19,379 Pero si dos buenos seres humanos... 477 00:43:19,380 --> 00:43:21,859 de acuerdo ambos en su amor... 478 00:43:21,860 --> 00:43:26,511 y en su necesidad, milagrosamente consiguen mantenerse juntos... 479 00:43:26,512 --> 00:43:27,779 y resistir... 480 00:43:27,780 --> 00:43:30,786 deben encerrarse en su casa... 481 00:43:30,787 --> 00:43:33,104 y no dejar que el fuego se apague... 482 00:43:33,105 --> 00:43:35,912 abrir sus puertas a poetas, hornear pan. 483 00:43:36,167 --> 00:43:39,022 Esa pareja es el c�rculo m�gico de la salvaci�n. 484 00:43:39,023 --> 00:43:42,300 Los hombres sedientos de sangre a�llan del otro lado de la puerta. 485 00:43:43,087 --> 00:43:46,322 Es de noche y no queda m�s tiempo para cambiar.� 486 00:43:47,163 --> 00:43:48,835 Hermoso, �verdad? 487 00:43:49,243 --> 00:43:51,206 Tal vez s�lo sea una anciana tonta... 488 00:43:51,207 --> 00:43:52,855 pero me parecen hermosas palabras. 489 00:43:53,414 --> 00:43:56,142 - Me recuerdan a tu t�o. - S�. 490 00:43:57,919 --> 00:43:59,322 Sal de aqu�. 491 00:44:00,508 --> 00:44:01,607 Buenas noches, Paolino. 492 00:44:02,707 --> 00:44:03,442 Buenas noches, t�a. 493 00:51:29,253 --> 00:51:30,101 Sal. 494 00:51:30,375 --> 00:51:31,538 Oiga, �qu� pasa? 495 00:51:31,539 --> 00:51:33,459 - �Qu� est� haciendo? - No importa. 496 00:51:33,460 --> 00:51:34,883 - �A qui�n busca? - Sal. 497 00:51:35,795 --> 00:51:37,023 �Qu� est� pasando aqu�? 498 00:51:37,024 --> 00:51:39,248 T� arranca el auto y vete. 499 00:51:39,249 --> 00:51:40,267 �Me entiendes? 500 00:51:40,268 --> 00:51:41,888 - �Est� loco? - No, no. 501 00:51:42,215 --> 00:51:44,326 Entonces debe estar borracho. Debe ser eso. 502 00:51:44,819 --> 00:51:45,808 No estoy borracho. 503 00:51:45,809 --> 00:51:47,415 L�rgate, hombre. Pi�rdete. 504 00:51:47,571 --> 00:51:49,903 Un momento. Oiga, un momento. 505 00:51:49,904 --> 00:51:51,380 - Joss... - �Conoces a este tipo? 506 00:51:51,972 --> 00:51:53,317 Sube al auto y vete. 507 00:51:53,318 --> 00:51:55,426 - �Conoces a este tipo? - S�, ella me conoce. 508 00:51:55,427 --> 00:51:56,808 Le pregunt� a ella. �Lo conoces? 509 00:51:56,809 --> 00:51:58,023 �Ella me conoce! 510 00:51:58,124 --> 00:51:59,998 Qu�tale las manos de encima. 511 00:51:59,999 --> 00:52:01,403 �Est�s buscando problemas? 512 00:52:01,690 --> 00:52:04,030 �Joss, lo vas a matar! 513 00:52:04,030 --> 00:52:05,768 No me rompas los huevos, cowboy. 514 00:52:06,796 --> 00:52:08,170 Joss, d�jalo... 515 00:52:10,343 --> 00:52:11,243 Joss... 516 00:52:13,442 --> 00:52:17,211 Oye... ella est� conmigo. �Qu� crees que est�s haciendo? 517 00:52:17,491 --> 00:52:18,575 �Ad�nde diablos la llevas? 518 00:52:19,047 --> 00:52:20,671 Te voy a reventar. 519 00:52:20,949 --> 00:52:22,057 �Vamos! 520 00:52:27,394 --> 00:52:28,174 �Joss! 521 00:52:29,485 --> 00:52:32,528 �No! D�jalo en paz. Es m�s peque�o que t�. 522 00:52:32,529 --> 00:52:33,672 �Peque�o un carajo! 523 00:52:33,749 --> 00:52:35,313 �Te voy a matar! 524 00:52:35,314 --> 00:52:36,716 �De qu� lado est�s? 525 00:52:37,469 --> 00:52:38,389 El parece tan d�bil. 526 00:52:38,390 --> 00:52:39,557 - Vamos. - �Alto! 527 00:52:40,619 --> 00:52:42,469 Espera a que te ponga las manos encima. 528 00:52:42,997 --> 00:52:44,377 Ven aqu�, mequetrefe. 529 00:52:44,378 --> 00:52:45,420 �Qu� est�n haciendo? 530 00:52:45,837 --> 00:52:47,857 �Qu� est� pasando all� afuera? 531 00:52:51,527 --> 00:52:52,561 �Basta! 532 00:52:52,782 --> 00:52:55,416 - T� te lo buscaste. - Su�ltame. 533 00:53:00,661 --> 00:53:01,429 �La polic�a! 534 00:53:07,725 --> 00:53:09,725 Muy bien, chicos. Sep�rense. 535 00:53:09,865 --> 00:53:12,760 No les hagan da�o. Esperen. 536 00:53:13,017 --> 00:53:13,972 Yo los conozco. 537 00:53:14,405 --> 00:53:15,913 Vamos, andando. 538 00:53:17,532 --> 00:53:19,716 - �Conoces a ese tipo? - Ni siquiera lo conozco. 539 00:53:22,133 --> 00:53:23,905 Es italiano. No entiende. 540 00:53:24,227 --> 00:53:26,429 - �Usted lo conoce? - S�, es amigo m�o. 541 00:53:26,941 --> 00:53:28,737 Yo vivo aqu�, en esa casa de ah�. 542 00:53:28,737 --> 00:53:30,153 - Chao, preciosa. - �Esperen! 543 00:53:34,253 --> 00:53:41,161 FIN DEL PRIMER ACTO. 544 00:53:42,185 --> 00:53:47,980 SEGUNDO ACTO. 545 00:53:49,169 --> 00:53:50,373 200 d�lares. 546 00:53:50,935 --> 00:53:54,016 Por suerte para m�, mi amigo Einstein vino a pagar la fianza. 547 00:53:54,264 --> 00:53:57,589 Es probable que en el pr�ximo vuelo me env�en de regreso a Italia. 548 00:53:57,590 --> 00:53:58,716 �Feliz? 549 00:54:05,776 --> 00:54:07,898 Entra al auto. Coger�s una neumon�a. 550 00:54:29,952 --> 00:54:32,844 Se los juro por Dios, est� lloviendo. 551 00:54:32,845 --> 00:54:34,651 Entren al auto o coger�n una neumon�a. 552 00:54:35,855 --> 00:54:37,339 El amor, el amor... 553 00:54:42,468 --> 00:54:45,016 Las llaves est�n en el auto, �de acuerdo? 554 00:54:45,152 --> 00:54:48,537 Estoy cantando bajo la lluvia... 555 00:54:48,809 --> 00:54:52,115 Estoy cantando bajo la lluvia... 556 00:54:52,116 --> 00:54:55,866 Qu� glorioso sentimiento... 557 00:54:55,867 --> 00:54:59,361 Soy feliz otra vez. 558 00:54:59,441 --> 00:55:07,276 Estoy caminando... entonando una melod�a feliz... 559 00:55:07,669 --> 00:55:09,833 y estoy cantando... 560 00:56:36,107 --> 00:56:37,277 �Pesadillas? 561 00:56:38,894 --> 00:56:40,488 Estoy nervioso. 562 00:56:43,671 --> 00:56:45,017 Mierda. 563 00:56:45,105 --> 00:56:48,276 Vamos, c�lmate. 564 00:56:51,278 --> 00:56:52,912 Como si fuera tan f�cil. 565 00:57:01,148 --> 00:57:02,072 �Viste? 566 00:57:04,341 --> 00:57:06,773 Explot� otra f�brica. 567 00:57:09,357 --> 00:57:11,994 La explosi�n acab� con todo en 20 kil�metros. 568 00:57:25,274 --> 00:57:27,612 De todos modos fue inevitable. 569 00:57:31,625 --> 00:57:33,213 Estamos todos locos. 570 00:57:36,086 --> 00:57:38,123 Todos los pobres est�n muriendo. 571 00:57:38,124 --> 00:57:39,631 Vuelve a dormirte. 572 00:57:39,632 --> 00:57:42,707 De alg�n modo el mundo siempre se las arregla. 573 00:57:42,708 --> 00:57:45,114 - Para mejor o para peor. - Para peor. 574 00:57:45,929 --> 00:57:47,136 Much�simo peor. 575 00:57:50,469 --> 00:57:51,746 Pi�nsalo. 576 00:57:52,932 --> 00:57:54,036 La gente. 577 00:57:54,815 --> 00:57:58,869 Todos ellos... quieren las industrias. 578 00:58:00,104 --> 00:58:03,998 Les imploran por venenos... 579 00:58:03,999 --> 00:58:05,524 desechos, qu�micos... 580 00:58:05,958 --> 00:58:07,704 sin siquiera darse cuenta... 581 00:58:09,533 --> 00:58:12,383 de que todo se est� yendo al infierno. 582 00:58:17,046 --> 00:58:18,734 La derecha... lo siento. 583 00:58:23,816 --> 00:58:25,721 No s� para qu� hablo contigo. 584 00:58:26,897 --> 00:58:28,256 Tienes raz�n. 585 00:58:28,257 --> 00:58:29,995 Estas cosas no son para ti. 586 00:58:30,638 --> 00:58:32,011 Es cierto. 587 00:58:50,357 --> 00:58:54,221 Ni siquiera nuestro partido tiene el valor de decir ciertas verdades. 588 00:58:54,222 --> 00:58:58,702 Es imposible darle a todos trabajos y escuelas y todo lo dem�s. 589 00:58:58,703 --> 00:59:00,354 Porque somos muchos... 590 00:59:00,355 --> 00:59:03,057 y mientras m�s tenemos, m�s consumimos... 591 00:59:03,058 --> 00:59:04,521 y ensuciamos y arruinamos. 592 00:59:04,835 --> 00:59:07,223 Porque la ruina est� asegurada. 593 00:59:12,212 --> 00:59:15,764 �Viste lo que los estudiantes escribieron ayer... 594 00:59:15,765 --> 00:59:17,348 en los muros de la universidad? 595 00:59:18,352 --> 00:59:20,148 "No estamos en el 68... 596 00:59:20,149 --> 00:59:21,816 estamos en el 77. 597 00:59:21,924 --> 00:59:24,703 No tenemos pasado ni futuro. 598 00:59:25,246 --> 00:59:28,151 La historia nos est� matando." 599 00:59:30,518 --> 00:59:32,087 Qu� porquer�a sentimental. 600 00:59:39,196 --> 00:59:42,515 Mira, hasta t� est�s en crisis. 601 01:00:18,349 --> 01:00:19,977 �Enfadada? 602 01:00:20,843 --> 01:00:26,142 Indeseable, insoportable, insufrible. 603 01:00:27,183 --> 01:00:28,315 Ven aqu�. 604 01:00:30,577 --> 01:00:31,908 Ven aqu�. 605 01:00:32,872 --> 01:00:33,907 Ven aqu�. 606 01:01:47,872 --> 01:01:50,191 Llevan casados 10 a�os. 607 01:01:50,192 --> 01:01:53,093 Dir�a que lo hacen un promedio de 8 a 10 veces al mes. 608 01:01:53,167 --> 01:01:56,965 Eso quiere decir 120 veces al a�o. 609 01:01:56,966 --> 01:02:00,300 Y eso quiere decir 1200... 610 01:02:00,301 --> 01:02:01,411 Eso. 611 01:02:01,412 --> 01:02:05,919 M�s o menos 1200 veces que hacen este acto. 612 01:02:05,920 --> 01:02:10,447 Suspiros, caricias, miradas, olores... 613 01:02:10,448 --> 01:02:12,934 Por supuesto, ahora casi sin emoci�n... 614 01:02:12,935 --> 01:02:15,555 miedo o verg�enza o violencia. 615 01:02:15,556 --> 01:02:17,294 C�moda repetici�n. 616 01:02:17,787 --> 01:02:20,011 Y Eros, �qu� pas� con �l? 617 01:02:21,213 --> 01:02:24,625 �Y c�mo sabes que Eros, el amor verdadero... 618 01:02:24,626 --> 01:02:26,369 no es exactamente eso: 619 01:02:26,678 --> 01:02:28,351 c�moda repetici�n? 620 01:02:37,360 --> 01:02:40,020 Nunca... �l nunca habla. 621 01:02:40,021 --> 01:02:42,993 - �Por qu�? - Mucha gente dice cosas. 622 01:02:42,994 --> 01:02:45,300 Cosas muy sucias para excitarse. 623 01:02:45,647 --> 01:02:47,925 �Por qu� no le dice algo a ella? 624 01:02:47,926 --> 01:02:49,820 Probablemente no le guste hablar. 625 01:02:49,821 --> 01:02:51,482 Y ella lo conoce muy bien. 626 01:02:51,483 --> 01:02:54,694 �Y qu� cosas sucias van a hablar? 627 01:02:54,895 --> 01:02:57,415 Ella est� recibiendo la bendici�n del toro. 628 01:02:57,583 --> 01:03:00,069 M�renla. Le gusta. 629 01:03:00,070 --> 01:03:03,824 Oigan como... como ronronea. 630 01:03:08,663 --> 01:03:10,155 Eso es lo que t� piensas. 631 01:03:10,156 --> 01:03:11,803 Y �l tambi�n. 632 01:03:11,804 --> 01:03:14,695 A nadie le importa un comino lo que ella est� sintiendo. 633 01:03:14,857 --> 01:03:18,968 Ah� est� �l, d�ndole rienda suelta a sus pobres impulsos matrimoniales. 634 01:03:18,969 --> 01:03:20,333 A �l no le importa un comino. 635 01:03:20,334 --> 01:03:23,460 Qui�n sabe en lo que estar� pensando. 636 01:03:23,571 --> 01:03:25,991 ��l no est� pensando! �Est� teniendo sexo! 637 01:03:25,992 --> 01:03:28,999 Pero ella s� est� pensando y recordando algo. 638 01:04:08,209 --> 01:04:09,295 Tus ojos. 639 01:04:09,841 --> 01:04:11,511 Finalmente los veo. 640 01:04:11,923 --> 01:04:14,827 Son del color de la lluvia. 641 01:04:16,527 --> 01:04:19,849 Tus ojos... detr�s de los cristales. 642 01:04:20,979 --> 01:04:23,248 �Recuerdas aquel pueblito en Italia... 643 01:04:23,249 --> 01:04:25,519 cuando te golpe�? 644 01:04:26,423 --> 01:04:29,719 �No te das cuenta que es lo mismo otra vez? 645 01:04:30,082 --> 01:04:32,283 Entraste a mi vida por la fuerza... 646 01:04:32,675 --> 01:04:34,597 me sedujiste... 647 01:04:35,183 --> 01:04:36,928 peleaste conmigo. 648 01:04:39,526 --> 01:04:41,317 No puedo esperar a que me pegues. 649 01:04:42,693 --> 01:04:44,418 No eres nada, �sabes? 650 01:04:48,333 --> 01:04:49,916 Aun as� estoy aqu� contigo. 651 01:04:50,514 --> 01:04:52,835 Ni siquiera s� tu nombre. 652 01:05:12,667 --> 01:05:14,406 Fui enga�ado. 653 01:05:15,985 --> 01:05:17,491 S�, fui enga�ado. 654 01:05:22,574 --> 01:05:24,087 Me gustan las tetas grandes. 655 01:05:24,335 --> 01:05:28,357 No entiendo c�mo pude enamorarme de dos peque�as como estas. 656 01:05:31,768 --> 01:05:33,183 Tan hermosas. 657 01:05:36,768 --> 01:05:38,628 Eres demasiado salvaje. 658 01:05:38,715 --> 01:05:42,263 Tal vez sea el vino, pero... 659 01:05:48,230 --> 01:05:49,917 Tengo que salir de aqu�. 660 01:05:50,565 --> 01:05:53,619 Lo primero que una aprende es a no confiar en los italianos. 661 01:05:54,165 --> 01:05:57,396 �C�mo s� que no eres alg�n maldito seductor? 662 01:06:01,350 --> 01:06:03,080 Tengo que salir... 663 01:06:04,909 --> 01:06:07,392 Ah, s�, hijo de perra... 664 01:06:11,253 --> 01:06:12,916 A�n si lo fuera... 665 01:06:13,658 --> 01:06:17,014 con m�s raz�n tienes que quedarte... 666 01:06:17,400 --> 01:06:20,062 y esperar por m�s. 667 01:06:21,825 --> 01:06:24,368 Abre los ojos y m�rame. 668 01:06:26,580 --> 01:06:31,528 Aunque te pegue, te desprecie... 669 01:06:31,792 --> 01:06:34,856 o sea un sucio chulo, o un asesino... 670 01:06:35,036 --> 01:06:37,888 si realmente me amas... 671 01:06:38,367 --> 01:06:40,228 si es amor... 672 01:06:40,229 --> 01:06:42,484 tienes que quedarte. 673 01:07:00,589 --> 01:07:03,904 Aunque desaparezca ma�ana... 674 01:07:04,265 --> 01:07:06,417 y nunca vuelvas a verme... 675 01:07:06,613 --> 01:07:09,566 de todos modos... tienes que quedarte. 676 01:07:11,595 --> 01:07:12,971 Tienes que quedarte. 677 01:09:03,860 --> 01:09:05,032 No... 678 01:09:06,768 --> 01:09:08,664 No m�s as�. 679 01:09:09,867 --> 01:09:11,121 Basta. 680 01:09:11,712 --> 01:09:13,588 No quiero. 681 01:09:14,849 --> 01:09:16,525 Para. 682 01:09:17,805 --> 01:09:19,248 Para. 683 01:09:20,308 --> 01:09:21,800 �Para! 684 01:09:29,342 --> 01:09:31,601 �Qu� pas�, eh? 685 01:09:32,961 --> 01:09:35,453 Es in�til de esta forma. 686 01:09:36,211 --> 01:09:37,764 Es in�til. 687 01:09:40,837 --> 01:09:44,968 �C�mo in�til? 688 01:09:45,336 --> 01:09:46,596 �Qu� es in�til? 689 01:09:50,665 --> 01:09:52,405 No quiero m�s esto. 690 01:09:54,704 --> 01:09:55,976 No de esta manera. 691 01:09:58,654 --> 01:10:00,401 Tal vez no te das cuenta. 692 01:10:02,394 --> 01:10:07,153 Para ti ahora se ha vuelto como dar un paseo antes de irte a dormir. 693 01:10:22,862 --> 01:10:24,521 �Quieres alguna novedad? 694 01:10:29,946 --> 01:10:31,758 Exactamente eso. 695 01:10:39,691 --> 01:10:41,344 Exactamente eso. 696 01:10:42,067 --> 01:10:43,674 Una novedad. 697 01:11:07,923 --> 01:11:09,120 Basta ya. 698 01:11:19,857 --> 01:11:21,752 No entiendo. 699 01:11:22,545 --> 01:11:24,653 �Por qu� te molestas as�? 700 01:11:33,107 --> 01:11:34,512 De acuerdo. 701 01:11:36,850 --> 01:11:39,112 �Quieres un poco de vino? 702 01:12:24,755 --> 01:12:26,704 Oye, ten cuidado. 703 01:12:26,905 --> 01:12:28,407 S�lo afloja. 704 01:12:28,660 --> 01:12:29,684 Espera un minuto. 705 01:12:30,331 --> 01:12:32,886 Veamos esto de forma m�s objetiva. 706 01:12:33,375 --> 01:12:36,396 Ella te estaba pidiendo indirectamente... 707 01:12:36,431 --> 01:12:38,661 otro nivel de Eros. 708 01:12:38,662 --> 01:12:39,680 De acuerdo. 709 01:12:39,681 --> 01:12:41,917 Ahora analicemos la situaci�n. 710 01:12:41,918 --> 01:12:45,065 �Qu� quieres decir con analizar? �Est� claro! 711 01:12:45,066 --> 01:12:46,724 Ella es una zorra. Punto. 712 01:12:46,725 --> 01:12:50,048 - Hermoso an�lisis. - Vamos, no empieces. 713 01:12:50,049 --> 01:12:51,845 Todas las mujeres son unas zorras. 714 01:12:51,846 --> 01:12:54,432 Vamos, amigo. No seamos ingenuo. 715 01:12:54,696 --> 01:12:55,933 Son todas zorras. 716 01:12:55,934 --> 01:12:57,792 �Qu� razonamiento! 717 01:12:58,096 --> 01:13:02,548 El hecho es que t� ves a tu esposa como esposa y nada m�s. 718 01:13:02,549 --> 01:13:06,188 Pero, �y lo que hay debajo de esos pantalones apretados? 719 01:13:06,189 --> 01:13:10,798 Esas damas esconden delirios de belleza... 720 01:13:10,799 --> 01:13:12,853 el fuego de un volc�n... 721 01:13:12,854 --> 01:13:14,319 las llamas del infierno. 722 01:13:14,320 --> 01:13:17,180 No, Lucio. Olvidas un detalle muy importante: 723 01:13:17,181 --> 01:13:19,376 estas mujeres son madres tambi�n. 724 01:13:19,377 --> 01:13:22,646 Y est� cient�ficamente probado que la maternidad... 725 01:13:22,647 --> 01:13:24,674 absorbe gran parte de la sensualidad de la mujer. 726 01:13:24,675 --> 01:13:26,520 �Qu� quieres decir con absorber? 727 01:13:26,521 --> 01:13:30,061 Cuando a una mujer le gusta un ding-dong... 728 01:13:30,062 --> 01:13:33,484 un gran mazo, un gran torpedo... 729 01:13:33,485 --> 01:13:36,844 puedes darle 10, 20 hijos... 730 01:13:36,845 --> 01:13:38,796 y eso no la absorber�. 731 01:13:38,797 --> 01:13:41,845 Seguir� adelante como una mariposa. 732 01:13:42,082 --> 01:13:45,620 S�. En el campo cerca de mi casa... 733 01:13:45,621 --> 01:13:48,777 hab�a una cierta Rosinella... 734 01:13:48,778 --> 01:13:51,161 No, no. M�s. Grande. 735 01:13:51,162 --> 01:13:54,525 Con doce cachorros. �Doce hijos! 736 01:13:54,526 --> 01:13:55,424 �Doce! 737 01:13:55,425 --> 01:13:58,637 Pero ten�a un infierno entre las piernas. 738 01:13:58,638 --> 01:14:01,143 Ella era algo salvaje. 739 01:14:03,660 --> 01:14:06,123 Yo sol�a ir a verla, con todos los ni�os alrededor... 740 01:14:06,124 --> 01:14:07,448 No le importaba. 741 01:14:07,449 --> 01:14:10,818 Pon�a una cortina y me llevaba al infierno. 742 01:14:10,819 --> 01:14:13,570 Que Dios la bendiga donde quiera que est�. 743 01:14:13,571 --> 01:14:14,836 As� que la maternidad... 744 01:14:14,837 --> 01:14:18,271 S�, pero esa era una ninfoman�aca, por amor de Dios. 745 01:14:18,272 --> 01:14:20,867 Las mujeres de hoy tienen otras cosas en la cabeza. 746 01:14:20,868 --> 01:14:24,000 El trabajo, la pol�tica, la lucha por la igualdad de derechos. 747 01:14:24,001 --> 01:14:25,860 S�, pero todo el problema de esta discusi�n... 748 01:14:25,861 --> 01:14:29,008 se reduce al disfrute del cl�toris. 749 01:14:29,009 --> 01:14:31,333 Vamos. Somos italianos. 750 01:14:31,334 --> 01:14:33,898 Tenemos una cultura antigua sobre estas cosas. 751 01:14:33,899 --> 01:14:36,279 Cr�enos. Lizzy es una zorra. 752 01:14:36,488 --> 01:14:37,680 Es una zorra. 753 01:14:37,681 --> 01:14:40,005 S�, es una zorra. Seguro. 754 01:15:20,269 --> 01:15:22,513 Madre m�a... 755 01:15:26,156 --> 01:15:29,600 Bueno, no pensemos m�s en eso. 756 01:15:29,601 --> 01:15:31,552 Finjamos que nunca sucedi�. �De acuerdo? 757 01:15:34,265 --> 01:15:37,044 De todos modos, no s� qu�... 758 01:15:37,045 --> 01:15:38,972 tal vez s�lo estoy cansada. 759 01:15:41,365 --> 01:15:43,389 No tiene nada que ver con nosotros. 760 01:15:44,344 --> 01:15:48,252 Es que... no puedo seguir en este trabajo. 761 01:15:48,717 --> 01:15:50,912 No s�, me gustar�a dejarlo todo. 762 01:15:50,913 --> 01:15:53,233 Tal vez pueda conseguir otro tipo de trabajo. 763 01:15:54,019 --> 01:15:55,419 �Qu� trabajo? 764 01:15:56,300 --> 01:15:57,478 �Cosas feministas? 765 01:15:58,054 --> 01:16:00,817 �Qu� tienes en contra del feminismo? 766 01:16:01,795 --> 01:16:04,463 Francamente, no lo entiendo. 767 01:16:05,000 --> 01:16:08,000 No respetas... No... 768 01:16:08,628 --> 01:16:10,648 No puedes imaginarte el trabajo... 769 01:16:10,649 --> 01:16:14,204 que estas mujeres est�n haciendo organiz�ndose en el campo... 770 01:16:14,205 --> 01:16:16,600 Especialmente en el sur, en Calabria y Sicilia. 771 01:16:16,601 --> 01:16:18,081 �Y t� quieres ir all�, eh? 772 01:16:18,540 --> 01:16:21,446 �Y qu� le quieres ense�ar a esas mujeres del sur? 773 01:16:21,447 --> 01:16:22,559 �Esta novedad? 774 01:16:24,333 --> 01:16:26,312 Aclaremos esto. 775 01:16:27,484 --> 01:16:28,690 �Qu� anda mal? 776 01:16:29,448 --> 01:16:30,450 �Qu� nada mal? 777 01:16:41,476 --> 01:16:42,881 Cuidado. 778 01:16:42,882 --> 01:16:44,337 Cuidado con los hombres. 779 01:16:44,338 --> 01:16:47,712 Especialmente con los comunistas y los revolucionarios. 780 01:16:47,930 --> 01:16:49,490 Esos son peores que el resto. 781 01:16:49,491 --> 01:16:51,994 Las revoluciones siempre han traicionado a las mujeres. 782 01:16:52,128 --> 01:16:53,621 Cuando Olimpia de Gouges... 783 01:16:53,622 --> 01:16:55,105 escribi� la Declaraci�n de los Derechos de la Mujer 784 01:16:55,106 --> 01:16:56,524 y de la Ciudadana... 785 01:16:56,525 --> 01:16:58,674 basada en la famosa Declaraci�n de los Derechos del Hombre... 786 01:16:58,675 --> 01:17:01,610 �sabes lo que hizo Robespierre? 787 01:17:02,225 --> 01:17:05,216 La mand� a la guillotina. 788 01:17:55,716 --> 01:17:58,757 Bueno, me est�s mirando. 789 01:18:01,054 --> 01:18:03,621 �Sabes desde cu�ndo no me mirabas? 790 01:18:07,076 --> 01:18:09,152 Ahora s� que me ves. 791 01:18:19,823 --> 01:18:21,937 Entonces... �Qu� anda mal? 792 01:18:25,625 --> 01:18:26,617 Nada. 793 01:18:29,105 --> 01:18:32,586 S�lo que me gustar�a... me gustar�a sentirme viva. 794 01:18:38,707 --> 01:18:40,626 �Sentirte viva? 795 01:18:40,627 --> 01:18:42,133 Claro. 796 01:18:44,687 --> 01:18:46,809 Todos necesitamos sentirnos vivos. 797 01:18:48,789 --> 01:18:50,134 Yo tambi�n, �sabes? 798 01:18:51,937 --> 01:18:53,482 Pero para sentirme vivo... 799 01:18:58,574 --> 01:19:01,098 necesitar�a creer en mis ideales... 800 01:19:01,708 --> 01:19:03,704 como cuando ten�a 20 a�os. 801 01:19:04,841 --> 01:19:07,313 Creer que puedo cambiar la sociedad. 802 01:19:08,530 --> 01:19:09,915 Que no es demasiado tarde. 803 01:19:13,026 --> 01:19:15,377 Que todo no est� perdido. 804 01:19:18,708 --> 01:19:19,969 Sentirse vivo. 805 01:19:21,615 --> 01:19:23,421 Sentirse vivo, s�, claro. 806 01:19:26,137 --> 01:19:29,802 No estoy buscando emociones er�ticas como t�. 807 01:19:33,394 --> 01:19:34,696 No, no. 808 01:19:36,037 --> 01:19:38,873 T� est�s aburrida de la forma en que hacemos el amor. 809 01:19:42,047 --> 01:19:43,610 - �Y t�? - No. 810 01:19:43,611 --> 01:19:45,319 Yo no. 811 01:19:45,320 --> 01:19:47,408 Si lo estuviera, no lo har�a. 812 01:19:48,269 --> 01:19:49,827 Muchas gracias. 813 01:19:50,314 --> 01:19:54,107 T� s� que sabes c�mo hacer que una chica se sienta bien. 814 01:20:05,822 --> 01:20:07,203 Cielos. 815 01:20:07,291 --> 01:20:10,824 Rebajado al nivel de necesidad fisiol�gica. 816 01:20:10,825 --> 01:20:14,095 Esto es realmente un mal momento en nuestra historia. 817 01:20:17,248 --> 01:20:21,488 Est� claro para m� que te aburres cuando hacemos el amor. 818 01:20:21,965 --> 01:20:23,858 O al menos no pasas... 819 01:20:29,307 --> 01:20:30,634 un buen rato. 820 01:20:31,783 --> 01:20:34,077 Un buen rato. S�. 821 01:20:34,866 --> 01:20:36,454 S�, s�. 822 01:20:37,357 --> 01:20:39,107 Eso es lo que est�s buscando. 823 01:20:40,640 --> 01:20:41,672 Un buen rato. 824 01:20:42,046 --> 01:20:43,384 �No? 825 01:20:43,754 --> 01:20:45,760 No hay problema. 826 01:20:46,304 --> 01:20:50,949 El mundo est� lleno de gente que no pide m�s que eso de la vida. 827 01:20:51,492 --> 01:20:53,226 Un buen rato. 828 01:20:54,820 --> 01:20:58,646 Muy bien. Por amor de Dios. D�jame aclararte que eres libre. 829 01:20:59,038 --> 01:21:01,322 Puedes irte. Adi�s. Vete. 830 01:21:01,323 --> 01:21:03,952 T�rate con las piernas abiertas... 831 01:21:03,953 --> 01:21:06,459 bajo el primer hombre que te encuentres. 832 01:21:06,766 --> 01:21:08,675 No pienso detenerte. 833 01:21:08,676 --> 01:21:10,080 Adelante. 834 01:21:10,393 --> 01:21:11,945 No te preocupes por m�. 835 01:21:11,946 --> 01:21:14,198 Me las arreglar�. No te preocupes. 836 01:21:15,870 --> 01:21:20,578 El mundo est� lleno de chicas j�venes... 837 01:21:20,579 --> 01:21:23,711 con sus bragas en la mano. No hay problemas. 838 01:21:26,135 --> 01:21:27,925 �Por qu� haces tanto aspaviento? 839 01:21:27,926 --> 01:21:30,234 Dije que no habl�ramos m�s de eso. 840 01:21:30,830 --> 01:21:32,251 No. 841 01:21:32,252 --> 01:21:34,648 No, no, no. Hablar� sobre eso. 842 01:21:34,649 --> 01:21:36,312 Porque no acept� eso. 843 01:21:36,508 --> 01:21:39,644 Pens� que ten�a a una mujer a mi lado... 844 01:21:39,645 --> 01:21:41,770 y ahora me encuentro a otra buscando... 845 01:21:41,771 --> 01:21:45,506 pasar un buen rato. 846 01:21:51,931 --> 01:21:53,593 Tal vez... 847 01:21:53,816 --> 01:21:56,728 Tal vez ya has tenido tus experiencias. 848 01:21:59,625 --> 01:22:01,095 Una chica estadounidense en Italia... 849 01:22:01,096 --> 01:22:03,318 con todos esos cerdos a su alrededor. 850 01:22:04,052 --> 01:22:05,567 Apuesto a que todos lo intentaron. 851 01:22:07,389 --> 01:22:11,900 De cualquier modo, si lo hiciste, deber�as dec�rmelo. 852 01:22:12,312 --> 01:22:13,643 Lo hice. 853 01:22:20,084 --> 01:22:20,886 Muy bien. 854 01:22:22,726 --> 01:22:23,816 Muy bien. 855 01:22:33,378 --> 01:22:34,574 Perfecto. 856 01:22:35,574 --> 01:22:38,661 Bueno... estoy satisfecho. 857 01:22:39,035 --> 01:22:42,907 As� al menos ahora dejar� de romperme la cabeza. 858 01:22:46,787 --> 01:22:47,651 �Estoy feliz! 859 01:22:49,173 --> 01:22:50,191 �De veras? 860 01:22:50,815 --> 01:22:52,262 S�, por supuesto. 861 01:22:53,301 --> 01:22:54,551 No estoy sorprendido. 862 01:22:56,096 --> 01:22:57,421 Era de esperarse. 863 01:22:58,189 --> 01:22:59,909 Es mejor as�. 864 01:23:00,063 --> 01:23:01,320 Es mejor. 865 01:23:02,339 --> 01:23:05,759 Ahora est� claro. Est� claro el hecho. 866 01:23:06,167 --> 01:23:09,335 �Est� claro que eres una maldita perra estadounidense! 867 01:23:09,336 --> 01:23:13,427 �Lev�ntate! �Sal de mi vida! 868 01:23:13,618 --> 01:23:16,494 - �D�nde ir�s ahora, eh? - C�llate la boca. 869 01:23:17,574 --> 01:23:19,971 C�llate. No despertemos a los ni�os. 870 01:23:20,186 --> 01:23:23,166 �Maldita perra estadounidense! �Fuera! 871 01:23:23,167 --> 01:23:25,187 �Fuera porque te voy a matar! 872 01:23:26,123 --> 01:23:27,783 Te voy a matar. �S�! 873 01:23:28,343 --> 01:23:33,715 �Vas a saber qui�n soy, qui�n es este cabr�n! 874 01:23:34,647 --> 01:23:35,994 �Bastardo! 875 01:23:37,233 --> 01:23:40,476 Quieres matarme. Mira como act�as. 876 01:23:40,655 --> 01:23:42,522 Como un maldito fascista. 877 01:23:42,523 --> 01:23:44,490 �Qu� fascista? 878 01:23:44,491 --> 01:23:47,051 Te lo mereces, porque eres una zorra. 879 01:23:47,422 --> 01:23:48,880 Una puta. 880 01:23:49,906 --> 01:23:56,263 Soy tu esposa, y me tratas como un objeto. Bastardo. 881 01:23:56,264 --> 01:23:57,594 Mis espejuelos. Por Dios... 882 01:23:57,595 --> 01:24:00,738 �Claro que no lo hice, pero lo har�! 883 01:24:01,239 --> 01:24:03,747 - �Lo har�! - �Qu�? No es verdad. 884 01:24:04,733 --> 01:24:07,323 �Bastardo! �No quiero volver a verte! 885 01:24:09,788 --> 01:24:10,857 �Fuera! 886 01:24:19,114 --> 01:24:20,542 �Quieres echarme de mi casa? 887 01:24:20,978 --> 01:24:22,572 �De mi casa? 888 01:24:24,747 --> 01:24:27,550 �De tu casa? Disculpa. 889 01:24:27,551 --> 01:24:30,350 Puedes quedarte en tu casa. Claro. 890 01:24:30,427 --> 01:24:31,954 Yo me ir�. 891 01:24:32,499 --> 01:24:33,987 Espera. �Ad�nde vas? 892 01:24:34,191 --> 01:24:35,644 �Ad�nde vas? 893 01:24:39,367 --> 01:24:43,435 T� no te mueves de aqu� hasta que yo te lo diga. 894 01:24:43,554 --> 01:24:47,003 Porque primero tienes que escupir su nombre. 895 01:24:47,004 --> 01:24:49,542 No pienso escupir un carajo. �D�jame salir! 896 01:24:49,543 --> 01:24:51,212 �Pues vete! 897 01:24:58,817 --> 01:25:00,174 �Ad�nde vas? 898 01:25:01,031 --> 01:25:02,079 �Qu� est�s haciendo? 899 01:25:04,195 --> 01:25:08,713 No puedes irte porque no me has dicho su nombre. 900 01:25:09,286 --> 01:25:11,110 No te vas de aqu�. 901 01:25:11,290 --> 01:25:14,611 - No te ir�s de aqu�. - Me voy ahora mismo. 902 01:25:15,823 --> 01:25:17,002 Mira como me voy. 903 01:25:19,170 --> 01:25:21,486 Me voy. Su�ltame. 904 01:25:31,207 --> 01:25:32,618 Qu�date aqu�, ingrata. 905 01:25:32,619 --> 01:25:35,760 Me voy. Me voy ahora. 906 01:26:26,063 --> 01:26:27,019 �Qu� est�s mirando? 907 01:26:35,337 --> 01:26:36,551 Se acab� para ti tambi�n. 908 01:26:37,198 --> 01:26:38,070 Tarado. 909 01:27:37,870 --> 01:27:41,890 Dime... �ad�nde ir�s ahora? 910 01:27:42,774 --> 01:27:43,939 �Ad�nde ir�s? 911 01:27:46,681 --> 01:27:48,574 Debes tener alg�n lugar adonde ir. 912 01:27:50,753 --> 01:27:52,471 Te vas con �l, �verdad? 913 01:27:52,849 --> 01:27:54,268 �Te vas con �l? 914 01:27:54,829 --> 01:27:56,006 �Te vas con �l? 915 01:27:57,157 --> 01:28:00,076 No hay ning�n otro, pero eso es s�lo un detalle. 916 01:28:00,077 --> 01:28:02,571 Lo importante es c�mo lo cre�ste. 917 01:28:02,572 --> 01:28:04,055 Me das asco. 918 01:28:06,093 --> 01:28:07,290 Rep�telo. 919 01:28:07,291 --> 01:28:09,254 No confiaste en m�. 920 01:28:09,255 --> 01:28:12,093 Espera. �Vas a salir en una noche as�? 921 01:28:12,592 --> 01:28:16,272 Mejor qu�date. Yo me ir�. 922 01:28:16,475 --> 01:28:19,473 No. Dijiste que era tu casa. 923 01:28:19,599 --> 01:28:21,087 Fuiste muy preciso. 924 01:28:21,088 --> 01:28:22,711 Yo soy la que me tengo que ir. 925 01:28:22,712 --> 01:28:24,999 No quiero ser un hu�sped en tu casa. 926 01:28:25,000 --> 01:28:28,362 Para ser precisos, t� me echaste y yo me voy. 927 01:28:28,363 --> 01:28:31,304 Y m�s a�n, yo te doy asco. �No? 928 01:28:32,360 --> 01:28:33,358 Basta. 929 01:28:33,359 --> 01:28:36,774 Basta de hacer aspavientos. Basta. 930 01:28:51,426 --> 01:28:52,756 Te conozco. 931 01:28:52,757 --> 01:28:54,332 Desaparecer�s un rato y luego vendr�s... 932 01:28:54,333 --> 01:28:56,868 Me voy y no me volver�s a ver nunca. 933 01:28:56,869 --> 01:28:58,304 No te preocupes. 934 01:29:00,938 --> 01:29:03,437 C�llate. Despertar�s a todo el edificio. 935 01:29:10,321 --> 01:29:11,284 Maldici�n... 936 01:29:14,707 --> 01:29:18,240 �Vuelve arriba! �Est�s loco? 937 01:29:19,377 --> 01:29:21,524 �Ya basta de romperme las pelotas! 938 01:29:22,792 --> 01:29:24,541 No te puedes ir as�. 939 01:29:24,542 --> 01:29:26,269 No pienso quitarme. 940 01:29:26,632 --> 01:29:28,620 �Qu�tate porque arrancar� el auto y me ir�! 941 01:29:28,621 --> 01:29:30,036 Te pasar� por arriba. 942 01:29:30,037 --> 01:29:31,931 �Me importa un comino si te mato! 943 01:29:32,986 --> 01:29:35,556 De todos modos... no te preocupes. 944 01:29:35,557 --> 01:29:36,870 No encuentro las llaves. 945 01:29:51,696 --> 01:29:52,931 Ve, llora. 946 01:29:53,108 --> 01:29:54,132 �Lizzy! 947 01:29:55,413 --> 01:29:57,448 �Espera! �Qu� est�s haciendo? 948 01:29:59,861 --> 01:30:00,855 �Lizzy! 949 01:30:01,397 --> 01:30:02,481 �Lizzy! 950 01:30:02,658 --> 01:30:04,079 �Ad�nde vas? 951 01:30:05,640 --> 01:30:06,489 Lizzy... 952 01:30:13,376 --> 01:30:14,346 �Lizzy! 953 01:30:24,608 --> 01:30:25,636 Detente. 954 01:30:26,436 --> 01:30:27,466 Basta. 955 01:30:30,700 --> 01:30:31,909 Ya fue suficiente. 956 01:30:32,836 --> 01:30:33,840 Basta. 957 01:31:21,416 --> 01:31:23,205 �Su�ltame! 958 01:31:25,500 --> 01:31:27,376 �Lizzy! �Lizzy! 959 01:31:30,752 --> 01:31:31,996 �Su�ltame! 960 01:31:37,215 --> 01:31:38,284 �Qu� est�s haciendo? 961 01:31:41,340 --> 01:31:42,341 �Basta! 962 01:31:42,744 --> 01:31:44,020 �Lizzy! 963 01:32:14,412 --> 01:32:15,607 Lev�ntate... 964 01:32:27,546 --> 01:32:28,447 Por favor. 965 01:32:32,985 --> 01:32:35,164 Tranquila... tranquila... 966 01:33:19,704 --> 01:33:21,212 Est� dormida. 967 01:33:21,772 --> 01:33:23,740 No oy� nada. 968 01:33:48,946 --> 01:33:51,762 Siento que vivimos juntos como dos plantas. 969 01:34:00,768 --> 01:34:03,646 Dios. Me siento tan infeliz. 970 01:34:04,445 --> 01:34:05,610 �Por qu�? 971 01:34:06,579 --> 01:34:08,268 No lo s�. 972 01:34:12,656 --> 01:34:14,896 A lo mejor soy yo. 973 01:34:15,746 --> 01:34:19,620 S�, soy yo. Estoy pensando en muchas cosas. 974 01:34:20,724 --> 01:34:25,390 Sigo pensando que... todos los pobres se mueren. 975 01:34:36,340 --> 01:34:42,081 Me siento... como perdido. 976 01:34:44,962 --> 01:34:47,342 Las cosas se van acumulando. 977 01:34:49,176 --> 01:34:51,411 Todo deber�a ser m�s claro. 978 01:34:53,180 --> 01:34:55,889 En vez de eso, se hace cada vez m�s confuso. 979 01:34:57,829 --> 01:34:59,856 Eres tan infeliz. 980 01:35:03,723 --> 01:35:05,077 �Y yo...? 981 01:35:07,528 --> 01:35:09,358 Yo tambi�n. 982 01:35:18,109 --> 01:35:20,973 Tal vez nunca pens� en mi como tu esposa. 983 01:35:23,104 --> 01:35:24,210 S�. 984 01:35:25,604 --> 01:35:27,037 S�. 985 01:35:30,670 --> 01:35:33,384 Tal vez nunca deb� casarme. 986 01:35:34,963 --> 01:35:37,352 El matrimonio siempre deforma las cosas. 987 01:35:37,732 --> 01:35:40,823 S�, quiz�s cometiste un error. 988 01:35:41,677 --> 01:35:43,677 Vamos, no digas eso. 989 01:35:44,072 --> 01:35:46,741 �Qui�n te prohibi� trabajar? 990 01:35:46,742 --> 01:35:48,555 �Expresarte? 991 01:35:50,153 --> 01:35:51,968 T� siempre has sido libre. 992 01:35:52,857 --> 01:35:56,952 Pero t�... t� tuviste hijos... 993 01:35:56,953 --> 01:35:59,485 porque es una coartada. 994 01:36:01,605 --> 01:36:04,122 Me culpas a m� por lo que t� nunca hiciste. 995 01:36:04,512 --> 01:36:06,124 Es as�. 996 01:36:07,073 --> 01:36:09,885 S�. S� que tienes raz�n. 997 01:36:10,213 --> 01:36:12,004 Por eso tengo que irme. 998 01:36:20,725 --> 01:36:23,868 Bueno, vete... vete. 999 01:36:25,965 --> 01:36:27,764 Si crees que eso resolver� el problema. 1000 01:37:39,296 --> 01:37:40,876 Bueno, vete. 1001 01:37:41,397 --> 01:37:42,468 Adi�s. 1002 01:37:45,970 --> 01:37:46,880 Adi�s. 1003 01:37:53,752 --> 01:37:55,588 S�, te ir�s. 1004 01:38:00,428 --> 01:38:02,245 Pero estoy acostumbrado a estar contigo. 1005 01:38:08,799 --> 01:38:09,978 �Qu� hago? 1006 01:38:14,447 --> 01:38:15,711 No lo s�. 1007 01:38:28,244 --> 01:38:30,223 T� me quieres aqu�. 1008 01:38:31,192 --> 01:38:35,191 Tal vez si no estoy aqu�... me desees. 1009 01:38:35,492 --> 01:38:38,564 Ir�s a buscarme en otra ciudad como... 1010 01:38:38,729 --> 01:38:40,244 como un amante. 1011 01:39:46,184 --> 01:39:47,601 �C�mo est�s? 1012 01:39:48,745 --> 01:39:51,529 Mal... �y t�? 1013 01:39:51,530 --> 01:39:53,156 Yo tambi�n. 1014 01:39:58,628 --> 01:40:00,104 Sigue lloviendo. 1015 01:40:11,069 --> 01:40:13,695 �En serio piensas irte? 1016 01:40:14,391 --> 01:40:16,433 No hablemos de eso nunca m�s. 1017 01:40:16,434 --> 01:40:18,289 Deber�amos dormir. 1018 01:40:20,108 --> 01:40:21,414 S�. 1019 01:40:27,569 --> 01:40:30,358 Olvid� poner el despertador. 1020 01:40:30,359 --> 01:40:32,638 Yo lo pondr�... para las siete. 1021 01:40:56,704 --> 01:40:59,008 Dios m�o. Est� diluviando. 1022 01:41:00,244 --> 01:41:04,163 Tal vez empiece la inundaci�n y no nos enteremos. 1023 01:41:18,886 --> 01:41:19,730 �Sabes? 1024 01:41:20,602 --> 01:41:23,356 - Te amo. - Yo tambi�n. 1025 01:41:24,772 --> 01:41:26,454 �Y t� crees que eso es nada? 1026 01:41:31,697 --> 01:41:33,172 �De veras te ir�s? 1027 01:41:35,862 --> 01:41:37,357 No pienses en eso. 1028 01:41:39,627 --> 01:41:40,564 Duerme. 1029 01:41:43,317 --> 01:41:44,425 Du�rmete. 1030 01:43:19,700 --> 01:43:24,039 Traducci�n y subtitulaje: LEONARDO MART�NEZ �LVAREZ 72088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.