All language subtitles for King.of.Hearts.1966.720p.BluRay.x264-NODLABS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,292 --> 00:00:58,330 KING OF HEARTS 2 00:01:59,750 --> 00:02:01,992 "October 1918. The War is almost over. 3 00:02:02,042 --> 00:02:04,204 The Germans retreat, the Allies advance. 4 00:02:04,500 --> 00:02:07,618 A small town in Northern France awaits its liberation." 5 00:02:46,958 --> 00:02:50,702 - Are the wires set yet? - Everything's fine. 6 00:02:50,750 --> 00:02:52,412 Hurry up! 7 00:02:59,958 --> 00:03:01,790 Close it. 8 00:03:06,708 --> 00:03:08,495 Hurry up! 9 00:03:52,750 --> 00:03:53,661 Enter. 10 00:03:58,625 --> 00:04:01,493 It's done, Colonel... with not a moment to lose. 11 00:04:01,542 --> 00:04:03,579 The enemy is near the river. 12 00:04:03,625 --> 00:04:05,412 Shall I blow up the bridge? 13 00:04:05,458 --> 00:04:08,997 Not yet. First, we pull out of town. 14 00:04:09,042 --> 00:04:10,658 The munitions? 15 00:04:10,708 --> 00:04:12,199 How much is there? 16 00:04:12,250 --> 00:04:17,416 But there's enough there to blow up... the whole town. 17 00:04:17,458 --> 00:04:22,578 The blockhouse and the whole town will blow up... 18 00:04:22,625 --> 00:04:27,495 when the English general is sitting here... 19 00:04:27,542 --> 00:04:29,408 where I am now. 20 00:04:38,750 --> 00:04:43,791 You have an artistic clock, Mr. Frenchman. 21 00:04:44,625 --> 00:04:47,697 A very artistic clock! 22 00:04:47,750 --> 00:04:53,417 Artistically the town will blow up. The clock gives me an idea. 23 00:04:53,458 --> 00:04:55,575 The knight strikes at midnight, no? 24 00:04:57,833 --> 00:05:00,667 It shall strike for the last time! 25 00:05:03,750 --> 00:05:05,286 Colonel, my ideology... 26 00:05:05,333 --> 00:05:07,666 Later, Adolf. Later. 27 00:05:16,417 --> 00:05:18,909 The knight strikes at midnight. 28 00:05:33,542 --> 00:05:36,785 - What is it? - They're blowing it up! 29 00:05:36,833 --> 00:05:39,871 - The Krauts! - Blow up? 30 00:05:39,917 --> 00:05:43,206 The town, the bridge, everything. 31 00:05:43,250 --> 00:05:47,164 We must pass the word. Hurry, there's no time to lose. 32 00:06:03,958 --> 00:06:06,917 Get out! The town is going to explode! 33 00:06:37,458 --> 00:06:42,408 "The mackerel likes frying. The mackerel likes frying." 34 00:06:43,250 --> 00:06:46,573 Germans blowing up munitions dump... 35 00:06:46,625 --> 00:06:48,708 tonight before midnight. 36 00:06:48,750 --> 00:06:53,951 The knight strikes at midnight! 37 00:06:54,042 --> 00:06:56,705 For God's sake, don't enter the town! 38 00:07:38,917 --> 00:07:41,204 "The mackerel likes frying." 39 00:07:47,542 --> 00:07:50,660 "Germans blowing up the munitions... 40 00:07:50,708 --> 00:07:53,166 before midnight tomorrow. 41 00:07:53,208 --> 00:07:55,370 Don't enter town... 42 00:07:55,417 --> 00:07:56,703 for God's sake. 43 00:07:56,750 --> 00:08:01,996 The knight strikes at midnight. Impossible to..." 44 00:12:29,042 --> 00:12:31,500 "The mackerel likes frying." 45 00:12:38,917 --> 00:12:41,580 "The knight strikes at midnight"? 46 00:14:10,042 --> 00:14:12,079 A Scotsman! 47 00:15:12,750 --> 00:15:14,491 Make way for the kings. 48 00:15:18,958 --> 00:15:21,496 Chop, chop off the woman's head. 49 00:15:24,625 --> 00:15:26,582 - Your turn. - Mine. 50 00:15:28,417 --> 00:15:29,874 Where am I? 51 00:15:31,833 --> 00:15:33,790 I'm the Duke of Clubs. 52 00:15:34,750 --> 00:15:36,707 Monseigneur Daisy. 53 00:15:59,750 --> 00:16:02,493 I'm the Duke of Clubs. 54 00:16:02,542 --> 00:16:04,283 Monseigneur Daisy. 55 00:16:04,333 --> 00:16:06,290 Come, my friend. Tell them who you are. 56 00:16:07,542 --> 00:16:09,078 King of Hearts! 57 00:16:09,125 --> 00:16:11,082 - Your Majesty! - Such an honor! 58 00:16:12,833 --> 00:16:16,998 Let's go... They're all crazy! 59 00:16:21,333 --> 00:16:24,292 Ladies and gentlemen, the King is back at last! 60 00:16:29,042 --> 00:16:31,500 I've never seen the King! 61 00:16:31,542 --> 00:16:33,579 Long live the King! 62 00:18:54,833 --> 00:18:57,075 Ah! Here it is! 63 00:23:31,208 --> 00:23:33,541 Nice kitty! 64 00:23:52,333 --> 00:23:56,577 Hey! Come on in, boys! 65 00:24:04,833 --> 00:24:08,281 Madame, am I a suitable husband for you? 66 00:24:08,333 --> 00:24:10,290 And what do you think of me? 67 00:27:50,833 --> 00:27:53,792 - Are you the barber? - Obviously. 68 00:27:53,833 --> 00:27:57,156 Confidentially: "The mackerel likes frying." 69 00:27:57,208 --> 00:27:58,574 Obviously. 70 00:27:58,625 --> 00:28:00,742 Good. I can breathe again! 71 00:28:00,792 --> 00:28:02,954 Don't stop breathing, or you won't live to be old. 72 00:28:03,000 --> 00:28:05,743 - Good-bye. - So nice of you to come. 73 00:28:09,833 --> 00:28:13,372 - You pay customers? - Yes. That's why business is good. 74 00:28:13,417 --> 00:28:17,366 Okay, quick. Where are the Germans? 75 00:28:17,417 --> 00:28:22,162 I'll find out. Any Germans here? 76 00:28:22,208 --> 00:28:25,656 If you speak loudly, no one listens... 77 00:28:25,708 --> 00:28:27,290 No secrets here. 78 00:28:27,333 --> 00:28:31,532 The knight strikes at midnight. What does that mean? 79 00:28:32,625 --> 00:28:34,366 This fashionable man is very strange! 80 00:28:34,417 --> 00:28:36,784 - Where is the blockhouse? - What is the blockhouse? 81 00:28:36,833 --> 00:28:40,577 - Munitions! - That's not my department! 82 00:28:40,625 --> 00:28:42,787 For that, see the General. 83 00:28:42,833 --> 00:28:47,533 - Where is he? - Open your eyes and look for once. 84 00:28:48,833 --> 00:28:51,246 Young man, have you seen the King? 85 00:28:51,292 --> 00:28:53,784 - What king? - The King of Hearts! 86 00:28:56,000 --> 00:28:57,457 Now there, where were we? 87 00:29:21,208 --> 00:29:23,450 Looking for someone? Sit down. 88 00:29:25,583 --> 00:29:27,449 Someone named the General. 89 00:29:28,500 --> 00:29:32,073 Oh, the General! You can help me out. I found my costume... 90 00:29:32,125 --> 00:29:33,536 but not my character! 91 00:29:33,583 --> 00:29:37,452 It's so obvious. I'm General Geranium! What was I thinking? 92 00:29:40,625 --> 00:29:42,457 Let's be brief. 93 00:29:42,500 --> 00:29:44,366 "The mackerel likes frying." 94 00:29:46,292 --> 00:29:47,954 I don't understand. 95 00:29:48,000 --> 00:29:51,789 Neither do I. No one's listening. Speak openly. 96 00:29:53,625 --> 00:29:54,957 He won't blab. 97 00:29:55,000 --> 00:29:58,368 "The knight strikes at midnight"? 98 00:30:00,333 --> 00:30:02,666 Ah, midnight, the hour of crimes! 99 00:30:02,708 --> 00:30:05,951 - We must prevent it! - There's no time to waste. 100 00:30:06,000 --> 00:30:07,241 Where are we going? 101 00:30:08,625 --> 00:30:10,958 Behave, pussycats! Papa will be right back. 102 00:30:14,417 --> 00:30:16,283 You've left the door open! 103 00:30:18,000 --> 00:30:22,540 He's so used to being caged, he doesn't want to come out! 104 00:30:22,583 --> 00:30:25,576 That's for him to decide. 105 00:30:25,625 --> 00:30:27,457 The king of beasts. 106 00:30:27,500 --> 00:30:30,083 Speaking of kings, have you seen him? 107 00:30:31,000 --> 00:30:33,788 He arrived last night; a very handsome young man, I hear. 108 00:30:33,833 --> 00:30:39,955 Listen, I'm fed up with all your antics and double-talk! 109 00:30:40,000 --> 00:30:43,789 I'm here for the blockhouse and the knight, and I don't understand. 110 00:30:43,833 --> 00:30:44,949 I don't either. 111 00:30:45,000 --> 00:30:48,164 I'm not here for cock-and-bull stories! 112 00:30:48,208 --> 00:30:50,575 I'm too old for cops and robbers! 113 00:30:50,625 --> 00:30:54,164 - How old are you, young man? - Look, I've had it with you! 114 00:30:54,208 --> 00:30:57,076 - You're hurting me! - Where is the blockhouse? 115 00:30:57,125 --> 00:30:59,242 What's a blockhouse? 116 00:31:03,208 --> 00:31:04,665 He's mad! 117 00:31:10,792 --> 00:31:12,328 LUNATIC ASYLUM 118 00:31:36,083 --> 00:31:37,665 King of Hearts! 119 00:31:45,417 --> 00:31:47,283 I have to warn them! 120 00:32:04,000 --> 00:32:06,868 From Charles Plumpick to Headquarters. 121 00:32:10,125 --> 00:32:15,041 Wrong town. Inhabitants odd. 122 00:32:16,708 --> 00:32:18,574 Chimpanzee checkmate. 123 00:32:22,000 --> 00:32:24,367 Encountered single bear, two lions... 124 00:32:26,208 --> 00:32:27,744 but no contact with Mackerel. 125 00:32:46,917 --> 00:32:49,159 I forgot the most important! 126 00:32:52,625 --> 00:32:56,289 Postscript.: Blockhouse disappeared. 127 00:32:59,208 --> 00:33:00,369 Good luck! 128 00:33:01,417 --> 00:33:02,783 Carrier pigeon... shoot it! 129 00:33:28,833 --> 00:33:30,665 Hurry, read it! 130 00:33:35,208 --> 00:33:37,370 "From Charles Plumpick." 131 00:33:41,708 --> 00:33:43,665 "Blockhouse disappeared." 132 00:33:45,917 --> 00:33:49,456 Hamburger, take some men and go see about it. 133 00:33:51,208 --> 00:33:56,078 You men, come with me, on the double! 134 00:37:15,583 --> 00:37:17,540 A polka, Hyacinth! 135 00:37:34,708 --> 00:37:36,370 Look... someone's here. 136 00:37:45,125 --> 00:37:46,536 Got a light? 137 00:37:50,000 --> 00:37:51,366 Buy me a drink? 138 00:37:53,125 --> 00:37:55,583 What a big spender! 139 00:37:55,625 --> 00:37:57,537 Want to know my name? 140 00:37:58,833 --> 00:38:01,075 That's no answer! My name is Hyacinth. 141 00:38:02,417 --> 00:38:05,660 Shall I dress as a housewife, a mummy or a nun? 142 00:38:05,708 --> 00:38:07,165 You look fine this way. 143 00:38:09,125 --> 00:38:11,162 Listen... Sit down... 144 00:38:12,333 --> 00:38:13,949 and don't move. 145 00:38:14,000 --> 00:38:17,289 - Are you a whore? - Yes! 146 00:38:19,208 --> 00:38:22,280 - And I'm your customer? - Yes! 147 00:38:23,417 --> 00:38:25,454 Good. We understand each other. 148 00:38:28,000 --> 00:38:30,868 Do you know what war is? 149 00:38:33,417 --> 00:38:35,784 Surrounding the town... 150 00:38:35,833 --> 00:38:37,369 there in the hills... 151 00:38:37,417 --> 00:38:39,158 are people who want to hurt you. 152 00:38:41,333 --> 00:38:43,950 Go tell them I'm harmless. 153 00:38:44,000 --> 00:38:45,866 It wouldn't work. 154 00:38:47,500 --> 00:38:50,572 The town may blow up any minute now... 155 00:38:50,625 --> 00:38:53,288 I might not even get to finish this sentence! 156 00:38:53,333 --> 00:38:55,165 What a shame. You have a nice voice. 157 00:39:00,583 --> 00:39:03,951 Listen, that's just a pipe dream. 158 00:39:04,000 --> 00:39:06,287 I'll tell you my secret. 159 00:39:06,333 --> 00:39:09,371 I live in the moment. 160 00:39:09,417 --> 00:39:11,750 - That's all that counts. - You're right, but... 161 00:39:11,792 --> 00:39:14,785 I'm not the girl for you, that's all. I'll get you someone else. 162 00:39:15,500 --> 00:39:17,162 Girls! 163 00:39:19,333 --> 00:39:22,952 Daffodil or Rosie, Forget-me-not or Poppy. 164 00:39:23,000 --> 00:39:24,457 The choice is yours. 165 00:39:28,917 --> 00:39:32,240 Or maybe not. There's no mistaking a look like that. 166 00:39:36,125 --> 00:39:38,082 Unspoiled and beautiful. 167 00:39:50,583 --> 00:39:55,658 I'm Poppy. And you? 168 00:39:57,125 --> 00:39:58,161 Charles. 169 00:40:03,917 --> 00:40:06,660 - Blush! Men go for that. - Do I frighten him? 170 00:40:06,708 --> 00:40:10,372 Sure. Men seem tough, but they're soft as asparagus tips. 171 00:40:10,417 --> 00:40:13,376 Teeny babies at heart. 172 00:40:13,417 --> 00:40:16,376 - Come on... come in. - Staying with us? 173 00:40:16,417 --> 00:40:20,081 To teach you a thing or two about the birds and the bees. 174 00:40:20,125 --> 00:40:23,869 You don't know where to start? Neither do I. 175 00:40:25,625 --> 00:40:27,287 This is the bedroom. 176 00:40:27,333 --> 00:40:32,078 The bed. The lamp. The switch. 177 00:40:32,125 --> 00:40:35,163 I suggest starting in the dark, then turn the light on. 178 00:40:35,208 --> 00:40:37,291 Look at the object of your desire carefully. 179 00:40:37,333 --> 00:40:41,156 Turn the light off again. Love is played like checkers, black and white. 180 00:40:41,208 --> 00:40:43,370 - Will he get naked? - Yes. Don't be nasty. 181 00:40:43,417 --> 00:40:46,034 There's liquor to drink. I've drawn the curtains. 182 00:40:51,208 --> 00:40:53,541 I feel like I've always known you. 183 00:40:56,625 --> 00:40:59,288 What would you like? 184 00:40:59,333 --> 00:41:02,371 To lose my memory. 185 00:41:02,417 --> 00:41:04,079 It's easy. 186 00:41:09,833 --> 00:41:13,247 - What are you doing? - Keyhole-peeping. Shut the door. 187 00:41:13,292 --> 00:41:14,874 The King of Hearts! 188 00:41:14,917 --> 00:41:17,079 What are you doing here, sir? 189 00:41:18,417 --> 00:41:23,162 Love has brought the King back to us! 190 00:41:31,625 --> 00:41:34,868 All aboard, your Majesty. 191 00:41:50,125 --> 00:41:53,163 This way, everyone. 192 00:41:54,125 --> 00:41:57,289 The Duke is very emotional. 193 00:41:57,333 --> 00:42:01,247 I once saw him cry when a fly died A fly! 194 00:42:01,292 --> 00:42:03,454 At Waterloo, in '15. 195 00:42:03,500 --> 00:42:04,741 He's still crying. 196 00:42:07,000 --> 00:42:11,916 Cousin you're back at last! But what a state! 197 00:42:11,958 --> 00:42:16,328 Quick! A shirt and a sandwich! 198 00:42:16,375 --> 00:42:21,325 Melons and a hat! Stockings! 199 00:42:22,583 --> 00:42:25,747 The Duchess, my wife. 200 00:42:25,792 --> 00:42:28,034 An old bat. 201 00:42:28,083 --> 00:42:30,040 Her feet are always cold. 202 00:42:30,083 --> 00:42:33,155 But I've loved her for more than 60 years. 203 00:42:42,792 --> 00:42:44,749 Sire, here are my children. 204 00:42:50,667 --> 00:42:54,536 Blow your nose. Comb your hair. 205 00:42:54,583 --> 00:42:57,041 - Where's Baby? - There, Mommy! 206 00:42:59,958 --> 00:43:02,245 Alberic, what do you say? 207 00:43:02,292 --> 00:43:04,625 - Long live the King! - Right. 208 00:43:04,667 --> 00:43:08,536 - Some candy? - Excuse me, it's a souvenir. 209 00:43:08,583 --> 00:43:11,166 You must rest before the coronation. 210 00:43:11,208 --> 00:43:14,246 Well, the dromedary is harnessed. You know how impatient these animals are. 211 00:43:14,292 --> 00:43:16,033 See for yourself. 212 00:43:16,083 --> 00:43:18,746 - Where are we going? - To the cathedral. 213 00:43:18,792 --> 00:43:22,035 12th century. A bit restored, like my wife. But I love her, and you will, too. 214 00:43:23,167 --> 00:43:28,162 Little rascal! I'll tan your behind! 215 00:43:28,208 --> 00:43:30,325 Will you be still? 216 00:43:36,500 --> 00:43:38,662 It's the greatest day of my life. 217 00:43:38,708 --> 00:43:42,156 I've always wanted the cheers of a nation... 218 00:43:43,500 --> 00:43:45,457 seated next to the handsomest man. 219 00:43:47,083 --> 00:43:48,619 Don't exaggerate. 220 00:43:48,667 --> 00:43:50,829 But I must! Without it there's nothing! 221 00:44:09,583 --> 00:44:13,156 Everyone here is so happy, and I've come to break up their party. 222 00:44:13,208 --> 00:44:15,916 These flowers, your friends, this kindness. 223 00:44:15,958 --> 00:44:18,325 They will all die, and there's nothing I can do about it. 224 00:44:18,375 --> 00:44:20,241 A real king can do anything. 225 00:44:20,292 --> 00:44:24,332 Maybe, but not me. Time flies. 226 00:44:24,375 --> 00:44:26,162 Everything will blow up, as sure as my name is Charles. 227 00:44:33,958 --> 00:44:35,039 Look! Soldiers! 228 00:45:16,500 --> 00:45:18,412 Greetings. 229 00:46:15,083 --> 00:46:17,917 Your missal. Your rosary. 230 00:46:19,208 --> 00:46:21,040 Where has Alberic gone to? 231 00:46:21,083 --> 00:46:25,032 Back there in the sacristy. He's always into everything! 232 00:46:25,083 --> 00:46:26,415 That's fine, darling. 233 00:46:49,708 --> 00:46:51,916 What is this carnival? 234 00:46:51,958 --> 00:46:53,824 Take those hats off! 235 00:46:59,292 --> 00:47:00,624 What a mess! 236 00:47:22,000 --> 00:47:24,333 To the blockhouse! 237 00:47:24,375 --> 00:47:28,824 Sire, allow me to make a comment about all this. 238 00:47:28,875 --> 00:47:31,037 Your mind is obviously somewhere else. 239 00:47:31,083 --> 00:47:33,746 This is a sacred moment... 240 00:47:33,792 --> 00:47:35,829 and you're fidgeting! 241 00:47:37,958 --> 00:47:40,541 Do you have to pee? 242 00:47:40,583 --> 00:47:44,031 So what's the matter Smile! 243 00:47:47,375 --> 00:47:49,958 I'm scared. 244 00:47:50,000 --> 00:47:51,662 You don't like theater? 245 00:47:51,708 --> 00:47:53,324 What theater? 246 00:47:53,375 --> 00:47:57,415 World theater. Training school. 247 00:47:57,458 --> 00:47:59,745 The Comédie Française, the Vatican. 248 00:47:59,792 --> 00:48:01,954 Ceremonials, masquerades! 249 00:48:03,500 --> 00:48:06,334 Smile. Smile! 250 00:48:07,167 --> 00:48:10,410 The crown. The crown? 251 00:48:12,208 --> 00:48:14,120 Nobody has the crown? 252 00:48:15,500 --> 00:48:17,537 Sire, do you have a crown on you? 253 00:48:17,583 --> 00:48:19,540 No, but I'll go look for one. 254 00:48:48,583 --> 00:48:50,745 Company, halt! 255 00:48:51,958 --> 00:48:56,828 What is this nonsense? Hurry up, and clear this away. 256 00:49:20,208 --> 00:49:22,325 - Everything's set right? - Yes, sir. 257 00:49:24,792 --> 00:49:27,250 Who's over there? 258 00:49:27,292 --> 00:49:28,453 Stop! 259 00:49:43,500 --> 00:49:45,833 Long live the King! 260 00:49:47,667 --> 00:49:49,533 Damn! Here we go again! 261 00:49:58,708 --> 00:50:01,906 You needn't have bothered, Sire. We have found a crown. 262 00:50:09,708 --> 00:50:13,531 Drat! I've got a frog in my throat from all the stinking smoke! 263 00:51:23,583 --> 00:51:26,121 Thank you. We've done something fine. 264 00:51:26,167 --> 00:51:28,750 Long live the King! Long live the King of Hearts! 265 00:51:32,667 --> 00:51:34,954 We want a speech! 266 00:51:48,583 --> 00:51:50,666 He's so beautiful! 267 00:51:53,375 --> 00:51:58,245 My dear flock. Ladies. CitiZens. 268 00:51:59,292 --> 00:52:01,830 Life is a valley of tears. 269 00:52:02,500 --> 00:52:05,163 We enter this world with a cry... 270 00:52:05,208 --> 00:52:08,656 and we leave with a sigh. 271 00:52:08,708 --> 00:52:13,954 And do you think it pleases God to see his creatures crying all the day long? 272 00:52:14,000 --> 00:52:18,040 In truth I tell you, our kingdom... 273 00:52:18,083 --> 00:52:21,531 His kingdom... It's Joy. 274 00:52:21,583 --> 00:52:25,452 The Arab in his desert carries with him... 275 00:52:25,500 --> 00:52:27,913 his fountains and Heaven! 276 00:52:30,875 --> 00:52:36,542 Heaven... Is the empire of the prisoner behind bars. 277 00:52:36,583 --> 00:52:38,825 Give me the ball! 278 00:52:45,875 --> 00:52:47,161 Stop! 279 00:52:50,292 --> 00:52:53,740 - My respect, Admiral. - Enter, gentlemen. 280 00:52:59,292 --> 00:53:01,124 What a splendid machine. 281 00:53:01,167 --> 00:53:04,331 You must get off some nice shots with this, huh? 282 00:53:04,375 --> 00:53:07,413 - How about a little ride? - I would be delighted. 283 00:53:22,708 --> 00:53:27,408 The fish in the pond, the bird in the bush, the lamb in his wool... 284 00:53:27,458 --> 00:53:32,453 friends in our thoughts... and ourselves in our voices... 285 00:53:32,500 --> 00:53:35,334 like the scent of the rose. 286 00:53:36,792 --> 00:53:40,741 That is grammar and the Law. 287 00:53:40,792 --> 00:53:45,162 We have decided to be happy... 288 00:53:45,208 --> 00:53:47,825 and nothing can stop us! 289 00:53:53,875 --> 00:53:55,457 - Quiet! - Amen. 290 00:53:59,958 --> 00:54:03,247 What...? Show me! 291 00:54:03,292 --> 00:54:05,659 Block the exits! 292 00:56:06,167 --> 00:56:08,329 We're saved! 293 00:56:08,375 --> 00:56:10,742 I found the blockhouse! 294 00:56:10,792 --> 00:56:13,751 The enemy has fled! 295 00:56:13,792 --> 00:56:16,751 Long live the King! 296 00:56:18,083 --> 00:56:19,915 Long live my people! 297 00:56:27,250 --> 00:56:29,116 Everyone to the Throne Room... 298 00:56:29,167 --> 00:56:31,705 to start a celebration that will last three years! 299 00:56:37,458 --> 00:56:39,541 The Republic is proud to give you this bicycle as a present. 300 00:56:39,583 --> 00:56:41,700 You can pedal among the people... 301 00:56:41,750 --> 00:56:43,116 incognito! 302 00:57:37,375 --> 00:57:40,118 To the side, ladies. 303 00:57:40,167 --> 00:57:43,205 You look dreadful in daylight. Go home. 304 00:57:53,667 --> 00:57:56,626 Long live the General! Long live Mr. Marcel! 305 00:59:46,958 --> 00:59:49,826 - Is he dead? - Just sleeping. 306 00:59:49,875 --> 00:59:52,242 Exhausted by the coronation. 307 00:59:52,292 --> 00:59:54,534 Carry him gently. 308 01:00:45,000 --> 01:00:47,413 He tastes of raspberries... Taste! 309 01:00:54,875 --> 01:00:59,119 Ripe raspberries. The way I like them. 310 01:00:59,167 --> 01:01:03,332 I wouldn't mind seeing the Duke cuckolded. 311 01:01:04,583 --> 01:01:07,906 - Cuckolded? Who? - Nobody, dear. 312 01:01:08,750 --> 01:01:12,915 We need a cuckold for the sake of the town's equilibrium. 313 01:01:12,958 --> 01:01:16,030 We don't have one. 314 01:01:16,083 --> 01:01:17,824 We share and share alike. 315 01:01:26,167 --> 01:01:29,239 - He must come back to us very gently. - He must wake up happy. 316 01:01:29,292 --> 01:01:31,329 I like men who wake up happy. 317 01:01:32,875 --> 01:01:34,741 I have an idea. 318 01:01:38,458 --> 01:01:42,407 Listen. What do you hear? 319 01:01:45,292 --> 01:01:48,410 The charming ticktock of your heart, sweetie. 320 01:01:53,875 --> 01:01:55,332 A beating heart. 321 01:01:59,583 --> 01:02:02,451 A secret clock. 322 01:02:02,500 --> 01:02:05,038 A heart whose beating will blend... 323 01:02:05,083 --> 01:02:07,621 with the heart of our king. 324 01:02:07,667 --> 01:02:10,034 A woman is what he needs! 325 01:02:10,083 --> 01:02:11,949 A woman of his own. 326 01:02:13,083 --> 01:02:16,121 - Where can we get one? - I sacrifice myself. 327 01:02:17,375 --> 01:02:20,823 - Good girl! - Generous soul! 328 01:02:20,875 --> 01:02:23,242 Who's talking about soul? 329 01:02:23,292 --> 01:02:25,705 No dirty words, my son. 330 01:02:25,750 --> 01:02:29,619 The Duchess's buttocks belong to the Duke. 331 01:02:33,292 --> 01:02:35,204 Don't I belong to everyone? 332 01:02:36,083 --> 01:02:39,827 Impossible, honey! Who'd run your house? 333 01:02:39,875 --> 01:02:42,618 Do I look like a madam? 334 01:02:44,375 --> 01:02:47,618 I'm foolish! I know whom he needs, and he loves her too! 335 01:02:47,667 --> 01:02:49,533 - Where is she? - My place. 336 01:02:49,583 --> 01:02:52,621 - The brothel? - Let's go, on the double! 337 01:02:52,667 --> 01:02:56,957 Calm down, men. This is not state business; it's women's business. 338 01:03:16,458 --> 01:03:18,415 Good afternoon, Your Grace! 339 01:03:21,167 --> 01:03:23,204 Where is Poppy? 340 01:03:23,250 --> 01:03:26,618 The Duchess has a favor to ask of you. 341 01:03:27,875 --> 01:03:30,538 A pearl. Innocent as an apple. 342 01:03:30,583 --> 01:03:33,041 Please follow me. 343 01:03:43,458 --> 01:03:46,326 Don't undress, child. We're not here for that, dear. 344 01:03:49,958 --> 01:03:52,951 Tell me, do you know men? 345 01:03:53,000 --> 01:03:55,242 No, but I'd like to. 346 01:03:56,167 --> 01:03:59,035 - That's why you came here? - Yes. 347 01:03:59,083 --> 01:04:02,042 I've a good chance of finding one. 348 01:04:02,083 --> 01:04:04,826 - Who told you that? - My little finger. 349 01:04:08,500 --> 01:04:11,948 - You haven't seen anyone else? - No. 350 01:04:12,000 --> 01:04:13,957 She's the one we need. 351 01:04:16,875 --> 01:04:18,832 Look at these curls! 352 01:04:18,875 --> 01:04:21,743 She'll have to stick out her chest more. 353 01:04:21,792 --> 01:04:24,751 Head still. Only the legs move. 354 01:04:24,792 --> 01:04:29,207 Some blue on the eyelids. An orange blossom in her bosom. 355 01:04:29,250 --> 01:04:31,958 - Can't I go as I am? - What a good idea! 356 01:04:33,167 --> 01:04:34,829 To your fiancé, the King! 357 01:04:34,875 --> 01:04:38,243 Calm down, ladies. When you want a man, you mustn't be obvious. 358 01:04:38,292 --> 01:04:41,035 - We're just so pleased. - Your coat. 359 01:04:41,083 --> 01:04:44,247 Just my tutu. It's my favorite outfit. 360 01:04:44,292 --> 01:04:47,740 - You're going out like that? - Yes, on a wire. 361 01:05:04,500 --> 01:05:06,412 The King's marrying an acrobat! 362 01:05:26,792 --> 01:05:28,704 Gentlemen, let's tiptoe out. 363 01:06:15,667 --> 01:06:17,033 Who are you? 364 01:06:18,667 --> 01:06:21,125 Poppy. Your fiancée. 365 01:06:24,583 --> 01:06:26,540 Oh, yes. That's right. 366 01:06:30,958 --> 01:06:34,247 - I don't need anybody. - That's not true. 367 01:06:35,250 --> 01:06:38,823 I'm a loner, like everybody, with one idea. 368 01:06:38,875 --> 01:06:40,241 To marry me! 369 01:06:44,083 --> 01:06:45,949 How did you get in? 370 01:06:48,083 --> 01:06:50,450 Through the window. 371 01:06:50,500 --> 01:06:52,332 We're getting married. 372 01:06:53,792 --> 01:06:57,536 I might have known. It's starting again. 373 01:06:57,583 --> 01:06:59,745 Yes, everything's starting. 374 01:06:59,792 --> 01:07:02,034 I'm a little naive... 375 01:07:05,000 --> 01:07:06,332 because, well... 376 01:07:08,000 --> 01:07:09,411 I don't know. 377 01:07:10,875 --> 01:07:12,457 I don't know. 378 01:07:13,667 --> 01:07:15,704 But we'll make up for lost time. 379 01:07:24,167 --> 01:07:26,033 Lost time! What time is it? 380 01:08:41,583 --> 01:08:43,540 Don't applaud, you fools! 381 01:08:45,792 --> 01:08:47,954 I'll be blown up! 382 01:08:48,000 --> 01:08:52,324 Do you know what dying means? Do you have any idea? 383 01:08:52,375 --> 01:08:53,240 No. 384 01:08:54,792 --> 01:08:57,830 Listen. The enemy! 385 01:08:57,875 --> 01:09:00,458 - Where is he? - My army will charge. 386 01:09:00,500 --> 01:09:02,457 No, I'll speak to him! 387 01:09:02,500 --> 01:09:04,537 I doubt it, but no matter. 388 01:09:06,000 --> 01:09:10,119 Listen. There are bombs wired here. 389 01:09:10,167 --> 01:09:13,535 Time bombs. 390 01:09:15,167 --> 01:09:19,116 Before midnight, in a little while... 391 01:09:19,167 --> 01:09:22,456 a spark... an explosion! 392 01:09:24,750 --> 01:09:25,911 It's all over! 393 01:09:26,875 --> 01:09:28,036 Who cares? 394 01:09:30,292 --> 01:09:31,749 I do! 395 01:09:31,792 --> 01:09:36,742 If you need to examine all the ticktocks, we'll get them. 396 01:10:10,292 --> 01:10:12,454 What are you doing? 397 01:10:12,500 --> 01:10:16,244 This is the last one, I assure you. 398 01:10:17,375 --> 01:10:19,742 - Leave it. - Is that an order? 399 01:10:20,667 --> 01:10:24,616 - It's my royal pleasure. - Well, in that case... 400 01:10:39,875 --> 01:10:41,912 At last, you're laughing! 401 01:10:41,958 --> 01:10:43,745 It's just nerves. 402 01:10:43,792 --> 01:10:45,704 Your Majesty, your balloon. 403 01:10:45,750 --> 01:10:47,616 You can keep these balloons! 404 01:10:48,583 --> 01:10:50,825 I burst his balloon, and he claps! 405 01:10:50,875 --> 01:10:52,741 What characters! 406 01:10:52,792 --> 01:10:55,330 I can't let you die. 407 01:10:55,375 --> 01:10:58,413 Come on. I'll take you all with me! 408 01:11:02,375 --> 01:11:04,332 - To the sea? - No, to the snow. 409 01:11:04,375 --> 01:11:06,742 To a candy store? 410 01:11:06,792 --> 01:11:08,749 On vacation? Is it far? 411 01:11:08,792 --> 01:11:10,328 Yes, very far. 412 01:11:10,375 --> 01:11:13,447 We'll pass the lines, then take a train, roads, a boat. 413 01:11:13,500 --> 01:11:17,824 - To an island? - To the other side of the sea. 414 01:11:17,875 --> 01:11:21,118 - On horseback? - Yes. Follow me! 415 01:11:22,292 --> 01:11:24,454 Here's the King's horse! 416 01:11:24,500 --> 01:11:27,413 Don't leave me all alone! 417 01:12:05,167 --> 01:12:06,123 Come along. 418 01:12:10,000 --> 01:12:11,241 Follow me. 419 01:12:15,167 --> 01:12:17,329 Sir, come back. 420 01:12:22,000 --> 01:12:24,959 There are wild beasts! 421 01:12:25,000 --> 01:12:28,539 Can't you hear them? They're bloodthirsty. 422 01:12:30,958 --> 01:12:32,699 You must come with me. 423 01:12:32,750 --> 01:12:36,039 There's a wall between us and the world out there. 424 01:12:36,083 --> 01:12:38,450 It's too dangerous. 425 01:12:38,500 --> 01:12:41,117 Come on, for the last time! 426 01:12:41,667 --> 01:12:42,828 Charles! 427 01:12:42,875 --> 01:12:45,743 You have no idea how wicked they are out there! 428 01:13:44,792 --> 01:13:46,328 He's come back! 429 01:13:54,667 --> 01:13:56,124 Look. There he is. 430 01:14:04,500 --> 01:14:06,583 Sire, what's the point of traveling 431 01:14:06,625 --> 01:14:08,582 when everything you want is at home? 432 01:14:09,792 --> 01:14:11,954 Long live the King on my word as a duke. 433 01:14:12,000 --> 01:14:14,492 Duke? Who made you a duke? 434 01:14:14,542 --> 01:14:16,499 Who made you a king? 435 01:14:16,542 --> 01:14:19,956 Brother, yesterday you were in an asylum! 436 01:14:24,417 --> 01:14:26,750 Are you jealous? 437 01:14:26,792 --> 01:14:28,658 And you, Mr. King, yesterday... 438 01:14:30,333 --> 01:14:32,871 you were outside with "the others." 439 01:14:32,917 --> 01:14:35,079 Gentlemen, the King's polka. 440 01:14:35,125 --> 01:14:37,367 Brilliant idea! 441 01:14:39,125 --> 01:14:40,991 A polka for a king. 442 01:14:54,333 --> 01:14:57,952 What's wrong? We didn't say anything offensive. 443 01:14:58,000 --> 01:14:59,741 Who needs a king? 444 01:14:59,792 --> 01:15:03,160 - We're all equal! - You and your communist ideas! 445 01:15:03,208 --> 01:15:05,575 - Tempers. - Enough! 446 01:15:05,625 --> 01:15:08,993 You're right, sweetheart. Let's calm down. 447 01:16:25,708 --> 01:16:30,157 Marie, everything is simple, even dying. 448 01:16:30,208 --> 01:16:31,665 How? 449 01:16:31,708 --> 01:16:35,076 Just close your eyes and never open them again. 450 01:16:35,125 --> 01:16:37,663 But if I shut my eyes... 451 01:16:37,708 --> 01:16:40,997 I can no longer see trees or flowers... 452 01:16:43,333 --> 01:16:45,666 or your lovely moustache. 453 01:16:45,708 --> 01:16:48,780 I love its prickly caress. 454 01:16:48,833 --> 01:16:51,951 Was I born for a love duet? 455 01:16:52,000 --> 01:16:55,164 Yes. We've been cuddling for 110 years! 456 01:16:55,208 --> 01:16:58,280 We've been together for quite some time. 457 01:17:10,042 --> 01:17:12,659 What a gracious hour, Your Grace. 458 01:17:12,708 --> 01:17:15,291 You know why I've been coming up here... 459 01:17:17,792 --> 01:17:20,455 every evening since... 460 01:17:20,500 --> 01:17:22,867 My God, I was so young! 461 01:17:22,917 --> 01:17:25,580 I already knew that to love the world... 462 01:17:26,625 --> 01:17:28,662 you have to get away from it. 463 01:17:30,917 --> 01:17:34,786 Have you ever noticed, Hyacinth... 464 01:17:34,833 --> 01:17:36,790 how peaceful it all is... 465 01:17:36,833 --> 01:17:39,951 on the eve of a battle? 466 01:17:40,000 --> 01:17:42,788 How sweet it all seems? 467 01:17:42,833 --> 01:17:44,790 How it rests our conscience? 468 01:17:46,292 --> 01:17:50,662 - Going to war? - I'm thinking of it. 469 01:17:50,708 --> 01:17:52,791 What army will lead you to victories? 470 01:17:54,333 --> 01:17:56,666 There's the rub! 471 01:17:56,708 --> 01:17:59,246 Make your own army! 472 01:17:59,625 --> 01:18:01,366 How? 473 01:18:01,417 --> 01:18:03,659 We'll make babies for you! 474 01:18:03,708 --> 01:18:06,667 A battalion of sturdy boys! 475 01:18:06,708 --> 01:18:10,497 - Make generals. - And a batch of pretty girls. 476 01:18:10,542 --> 01:18:12,454 All in brothels, like their mamas! 477 01:18:14,333 --> 01:18:17,371 The world's so simple. On one side men, and on the other side women. 478 01:18:17,417 --> 01:18:20,990 On one side, the whores. On the other, the generals! 479 01:18:21,042 --> 01:18:23,375 You're right. Life is simple. 480 01:19:08,917 --> 01:19:10,749 Three minutes until midnight. 481 01:19:10,792 --> 01:19:13,079 In three minutes, it'll be over. 482 01:19:18,917 --> 01:19:20,874 I don't want to die. 483 01:19:22,833 --> 01:19:24,870 No one's ever known his own death. 484 01:19:26,792 --> 01:19:28,749 There are only three minutes to live. 485 01:19:28,792 --> 01:19:30,749 Three minutes is great. 486 01:19:32,833 --> 01:19:34,244 You're right. 487 01:19:45,333 --> 01:19:47,245 You'll see the knight come out. 488 01:19:50,833 --> 01:19:52,870 The knight comes out at midnight. 489 01:19:52,917 --> 01:19:54,874 - Where? - Up there. 490 01:19:56,042 --> 01:19:58,455 On the clock. At midnight. 491 01:20:00,500 --> 01:20:02,366 The password! 492 01:20:58,000 --> 01:21:00,242 Saved! 493 01:21:06,708 --> 01:21:07,869 We are saved! 494 01:21:38,542 --> 01:21:41,250 Good work, men. 495 01:21:41,292 --> 01:21:43,079 I've done these sorts of things before. 496 01:21:57,625 --> 01:21:59,491 Long live the Queen! 497 01:22:54,500 --> 01:22:57,789 Five minutes after midnight! Five minutes late! 498 01:22:57,833 --> 01:23:00,291 Nothing went off, Hamburger! 499 01:23:00,333 --> 01:23:04,577 - You checked the bombs? - Yes, sir! 500 01:23:04,625 --> 01:23:06,742 Sorry. 501 01:23:07,333 --> 01:23:10,656 Lieutenant! Take him away! 502 01:23:11,417 --> 01:23:13,283 Retreat! 503 01:23:13,333 --> 01:23:15,871 Retreat! 504 01:23:38,417 --> 01:23:40,875 I want to make love. 505 01:23:40,917 --> 01:23:43,876 With a king? You're not afraid? 506 01:23:45,917 --> 01:23:48,284 You must be marvelous. 507 01:23:48,333 --> 01:23:50,290 Tell me later. 508 01:25:08,417 --> 01:25:09,999 The soldiers! 509 01:26:19,708 --> 01:26:22,075 The Duke, the Duchess, my wife. 510 01:26:22,125 --> 01:26:23,991 An old bat, but I love her. 511 01:26:27,542 --> 01:26:30,580 I'd love to curl myself around that cute moustache! 512 01:26:37,625 --> 01:26:39,582 Pleased to meet you, General. 513 01:26:41,917 --> 01:26:43,658 Long live France! 514 01:26:47,417 --> 01:26:50,285 - Let's celebrate! - I don't have the time. 515 01:26:50,333 --> 01:26:52,290 Don't waste it. 516 01:27:03,125 --> 01:27:06,573 Give me a moment to change into decent clothes. 517 01:28:02,833 --> 01:28:04,369 What's under their kilts? 518 01:28:05,542 --> 01:28:06,874 Nothing! 519 01:28:07,917 --> 01:28:09,658 You mean everything! 520 01:28:17,208 --> 01:28:19,746 This is the greatest day of my life! 521 01:28:19,792 --> 01:28:21,658 I'd like fireworks! 522 01:29:23,208 --> 01:29:24,494 Look, Colonel! 523 01:29:29,500 --> 01:29:34,074 Victory! The town has blown up! Everyone is dead! 524 01:29:34,125 --> 01:29:36,742 Yes, but Hamburger is, too. 525 01:29:36,792 --> 01:29:39,956 The Iron Cross is precious. Even posthumously. 526 01:30:42,125 --> 01:30:45,573 My life is at your feet. What would you like? 527 01:30:47,417 --> 01:30:50,489 Another ice cream, a pretty ring... 528 01:30:50,542 --> 01:30:52,283 and a parade. 529 01:30:54,542 --> 01:30:57,785 Here's the parade. 530 01:30:57,833 --> 01:30:59,995 In any case, it's time to leave. 531 01:31:28,042 --> 01:31:30,079 I'll be waiting at Hyacinth's brothel. 532 01:31:31,042 --> 01:31:34,786 Don't be afraid. I'll return covered with medals. 533 01:31:40,292 --> 01:31:41,658 Good-bye, Poppy! 534 01:31:46,417 --> 01:31:49,080 Make way for the parade! 535 01:32:23,792 --> 01:32:25,283 The King is going to war. 536 01:32:27,625 --> 01:32:29,161 You're letting him go? 537 01:32:29,208 --> 01:32:31,165 Yes, he's going to get medals! 538 01:32:34,583 --> 01:32:35,869 What next? 539 01:32:36,708 --> 01:32:38,449 Say good-bye to His Majesty. 540 01:32:38,500 --> 01:32:42,164 Let's kiss him and bring him to the parade! 541 01:33:24,292 --> 01:33:26,158 Let me go! I have to leave. 542 01:33:50,333 --> 01:33:53,656 - More of them! - All over the place, like rats! 543 01:34:17,333 --> 01:34:19,165 They act like they don't know each other. 544 01:34:19,208 --> 01:34:21,541 Of course not... they're foreign regiments. 545 01:34:33,833 --> 01:34:39,158 - No umbrellas? - The last bouquet! 546 01:35:17,208 --> 01:35:19,791 Clear out, or you'll all get it! 547 01:35:44,292 --> 01:35:46,659 Surrender! Never! 548 01:35:56,708 --> 01:36:00,782 Don't you think these actors are a bit over the top? 549 01:36:02,625 --> 01:36:04,082 What funny people. 550 01:36:24,000 --> 01:36:28,074 Thousands of soldiers, cannons... 551 01:36:28,125 --> 01:36:31,368 autos, coming from every direction. 552 01:36:33,708 --> 01:36:36,041 What on earth can it be? 553 01:36:39,500 --> 01:36:41,457 The "liberators." 554 01:36:42,583 --> 01:36:44,540 This joke has lasted long enough. 555 01:36:44,583 --> 01:36:46,040 Let's go to bed. 556 01:36:46,083 --> 01:36:49,576 Your Majesty, we leave you with your people. 557 01:36:53,125 --> 01:36:54,741 Good-bye, Charles. 558 01:37:11,125 --> 01:37:12,957 Come. Let's go home. 559 01:38:20,917 --> 01:38:23,375 General, my town kept faith. 560 01:39:37,417 --> 01:39:39,374 You are receiving an army citation. 561 01:39:39,417 --> 01:39:42,080 Your bird too. An A-1 winged creature. 562 01:39:42,125 --> 01:39:46,369 Rare bird and soldier. Brave and astute. 563 01:39:46,417 --> 01:39:48,579 You pulverized your enemy. 564 01:39:55,417 --> 01:39:57,579 Good job. 565 01:39:57,625 --> 01:40:00,743 And I would like... 566 01:40:00,792 --> 01:40:03,535 to add my own embrace to that... 567 01:40:03,583 --> 01:40:06,872 which the president of the Republic sends you. 568 01:41:14,875 --> 01:41:16,616 What now? 569 01:41:32,417 --> 01:41:36,661 - It's your turn, Your Majesty. - I still don't understand the rules. 570 01:41:36,708 --> 01:41:38,290 There aren't any. 571 01:41:39,833 --> 01:41:44,077 Well, you're here now. And you won't be running off anymore. 572 01:41:44,125 --> 01:41:46,162 I'm staying here, General. 573 01:41:46,208 --> 01:41:48,791 - I'm not going anywhere. - Smart thinking. 574 01:41:54,333 --> 01:41:56,871 The most beautiful journeys... 575 01:41:57,708 --> 01:42:00,371 are taken through the window. 40518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.