All language subtitles for Journey Back to Christmas 2016 Hallmark 720p HDTV X264 Solar-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Рекламирайте Вашия продукт или марка тук, свържете се с www.OpenSubtitles.org сега! 2 00:01:38,376 --> 00:01:48,576 Sync & corrections by www.addic7ed.com 3 00:02:30,942 --> 00:02:34,328 - Внимавай! - Огън! Огън! 4 00:02:59,938 --> 00:03:02,556 Група от 20 мъже, може би и по-малко. 5 00:03:02,607 --> 00:03:04,808 Нападнаха и ги нямаше, преди някой да забележи. 6 00:03:04,810 --> 00:03:06,777 Изгориха запасите ни с храна, 7 00:03:06,811 --> 00:03:09,029 всички наши обсадни оръжия са унищожени. 8 00:03:09,064 --> 00:03:11,398 Дузина палатки бяха.. - Коне? 9 00:03:11,449 --> 00:03:13,567 Все още броим, но стотици са мъртви. 10 00:03:13,618 --> 00:03:17,288 20 мъже са навлезли в лагера ни, без нито един пазач да ги забележи? 11 00:03:17,322 --> 00:03:19,823 Северняците знаят повече за земите си отколкото ние някога ще знаем. 12 00:03:19,874 --> 00:03:21,492 Окови пазачите от снощи. 13 00:03:21,494 --> 00:03:23,210 Или са заспали или заговорничат с врага. 14 00:03:23,244 --> 00:03:26,830 Разбери каква е истината и после ги обеси. - Ваша милост. 15 00:03:26,832 --> 00:03:30,084 Ако времето не се поотпусне, не можем да продължим до Зимен Хребет 16 00:03:30,135 --> 00:03:32,720 и нямаме достатъчно храна за да се върнем в Castle Black. 17 00:03:32,754 --> 00:03:34,588 Няма да се връщаме в Castle Black. 18 00:03:34,639 --> 00:03:38,008 Простете, Ваша милост, аз никога не съм твърдял, че съм експерт по военни действия, 19 00:03:38,059 --> 00:03:41,645 но ако не можем да вървим напред, то няма да вървим и назад.. 20 00:03:54,909 --> 00:03:57,528 Заколете мъртвите коне за храна. 21 00:04:38,236 --> 00:04:40,404 Стой! 22 00:04:40,455 --> 00:04:43,374 Стой! 23 00:04:45,910 --> 00:04:48,579 Ето го! 24 00:05:28,286 --> 00:05:30,421 Отворете портите. 25 00:05:45,970 --> 00:05:48,422 Беше провал. 26 00:05:48,490 --> 00:05:51,225 Не беше. 27 00:05:51,276 --> 00:05:53,477 Отидох за да ги спася. Провалих се. 28 00:05:55,280 --> 00:05:57,314 Не си подвел него. 29 00:05:57,365 --> 00:05:58,699 Или него. 30 00:05:58,733 --> 00:06:01,535 Или нея. 31 00:06:01,569 --> 00:06:05,038 Всеки един от тях е жив благодарение на теб и никой друг. 32 00:06:06,491 --> 00:06:08,992 Не мисля, че не са го разбрали. 33 00:07:03,014 --> 00:07:06,350 Имаш добро сърце, Джон Сноу. 34 00:07:06,384 --> 00:07:08,852 То ще погуби всички ни. 35 00:07:14,976 --> 00:07:16,810 Махни се от пътя ми. 36 00:07:42,921 --> 00:07:44,421 Викали сте ме, Ваша Милост. 37 00:07:44,472 --> 00:07:46,723 Намери здрави коне и няколко мъже да те пазят. 38 00:07:46,758 --> 00:07:48,759 Изпращам те обратно в Касъл Блек. 39 00:07:48,761 --> 00:07:51,011 Кажете на Лорд Командира, че неговият крал му заповядва 40 00:07:51,062 --> 00:07:53,430 да изпрати храна, провизии и коне. 41 00:07:53,464 --> 00:07:55,232 В замяна, когато превзема трона, 42 00:07:55,266 --> 00:07:58,268 ще се погрижа Нощният Страж да разполага с достатъчно хора. 43 00:07:58,270 --> 00:08:01,605 Може да пази всичките 19 замъка на Вала, щом желае. 44 00:08:03,908 --> 00:08:06,910 Ваша Милост, Вие ме направихте вашата ръка. 45 00:08:06,945 --> 00:08:08,512 Да. 46 00:08:08,546 --> 00:08:10,497 Ръката на краля не бива да напуска крилото му, 47 00:08:10,531 --> 00:08:11,949 особено по време на война. 48 00:08:11,951 --> 00:08:13,800 Ти не напускаш крилото ми. Ти се подчиняваш на заповед. 49 00:08:13,835 --> 00:08:16,253 Момче със свитък може да предаде съобщението. 50 00:08:16,287 --> 00:08:18,839 Какво ще каже момчето със свитъка, ако Джон Сноу откаже? 51 00:08:18,873 --> 00:08:21,091 Какво ще каже момчето? 52 00:08:21,125 --> 00:08:23,293 Не те направих Ръка на краля заради твоят опит във военните задачи. 53 00:08:23,295 --> 00:08:25,796 Тръгвай към Касъл Блек. Не се връщай с празни ръце. 54 00:08:32,553 --> 00:08:34,605 Ваша Милост, може би Кралица Селис 55 00:08:34,639 --> 00:08:36,523 и Принцеса Ширийн биха ме придружили. 56 00:08:36,557 --> 00:08:38,609 Моето семейство остава с мен. 57 00:08:38,643 --> 00:08:40,644 Поне ми позволете да взема Ширийн. 58 00:08:40,695 --> 00:08:43,230 Обсадата не е място за малко момиче. 59 00:08:43,281 --> 00:08:45,649 Моето семейство остава с мен. 60 00:09:21,736 --> 00:09:23,070 Какво е това сега? 61 00:09:23,104 --> 00:09:25,439 "Танцът на драконите: Истинската история" 62 00:09:25,490 --> 00:09:26,907 от великия майстер Мункин. 63 00:09:26,941 --> 00:09:30,277 Сега, това звучи като истинска история. 64 00:09:30,328 --> 00:09:32,946 Сър Байрон Суан иска да убие дракона Вагар 65 00:09:32,997 --> 00:09:35,949 Той лъска щита си цяла седмица толкова, че да блести като огледало 66 00:09:36,000 --> 00:09:38,035 и кляка под него, промъквайки се. 67 00:09:38,037 --> 00:09:40,087 Надявайки се дракона да види само своето отражение. 68 00:09:40,121 --> 00:09:43,206 Но дракона вижда глупав мъж да държи огледален щит. 69 00:09:43,257 --> 00:09:44,925 И го изпепелява. 70 00:09:46,177 --> 00:09:48,545 Така приключва кариерата на убиеца на дракони 71 00:09:48,547 --> 00:09:51,381 Сър Байрон Суан. 72 00:09:53,718 --> 00:09:56,019 Направих ти нещо, принцесо. 73 00:10:02,560 --> 00:10:03,894 Харесва ли ти? 74 00:10:03,896 --> 00:10:05,812 Красив е. 75 00:10:05,863 --> 00:10:08,565 Благодаря. - Няма защо. 76 00:10:08,567 --> 00:10:11,118 Ще ми направиш ли и кошута? За да си правят компания. 77 00:10:11,152 --> 00:10:12,986 Разбира се. 78 00:10:14,455 --> 00:10:16,073 Но защо получих подарък? 79 00:10:17,658 --> 00:10:19,159 Защото го заслужаваш. 80 00:10:20,878 --> 00:10:24,331 Синът ми непрекъснато се опитваше да ме накара да се науча да чета. 81 00:10:24,382 --> 00:10:26,717 Боже, какъв инат бях. 82 00:10:28,052 --> 00:10:29,669 Стигнах до тук без да мога да чета. 83 00:10:29,721 --> 00:10:32,222 Мислех си, че ще стигна до гроба. 84 00:10:34,475 --> 00:10:36,426 Иска ми се да го бях послушал. 85 00:10:37,929 --> 00:10:40,263 Това е моят начин да ти благодаря, 86 00:10:43,901 --> 00:10:46,069 че ме научи да бъда възрастен. 87 00:10:48,740 --> 00:10:51,525 Няма да ме има няколко дни, Принцесо. 88 00:10:51,576 --> 00:10:54,244 Искам да ми кажеш всичко за "Танцът на Драконите", когато се върна. 89 00:10:54,278 --> 00:10:56,530 Сам ще си я прочетеш. 90 00:11:18,052 --> 00:11:19,469 Принц Доран. 91 00:11:19,520 --> 00:11:22,105 Простете. Започнахме без Вас. 92 00:11:22,974 --> 00:11:24,858 Моля, седнете. 93 00:11:24,942 --> 00:11:27,394 Принцесо Мирсела. 94 00:11:27,478 --> 00:11:29,062 Чичо. 95 00:11:29,147 --> 00:11:30,947 Каква хубава рокля. 96 00:11:30,982 --> 00:11:33,283 - Не ти ли харесва? - Сигурно ти е студено. 97 00:11:33,317 --> 00:11:36,953 Съвсем не. Климатът в Дорн одобрява. 98 00:11:38,122 --> 00:11:40,824 Принц Тристан. 99 00:11:42,827 --> 00:11:44,161 Как е челюстта? 100 00:11:45,329 --> 00:11:46,997 Само драскотина. 101 00:11:46,999 --> 00:11:48,632 Какво търсите в Дорн? 102 00:11:48,666 --> 00:11:50,934 Уверявам се, че племенницата ми е добре, принцеса Марсела. 103 00:11:50,968 --> 00:11:54,304 И вместо да изпратите гарван или да говорим директно 104 00:11:54,338 --> 00:11:56,673 решавате да нахлуете тайно в страната ми 105 00:11:56,675 --> 00:11:58,341 и да отвлечете госта ни насила? 106 00:11:58,343 --> 00:12:01,595 Получехме смущаващо съобщение. 107 00:12:01,646 --> 00:12:04,848 Огърлицата на принцесата, в устата на змия. 108 00:12:06,184 --> 00:12:08,185 Тази огърлица беше открадната от стаята ми. 109 00:12:13,174 --> 00:12:16,943 О, отлично. 110 00:12:16,994 --> 00:12:19,196 Последно хапване преди обезглавяването? 111 00:12:19,198 --> 00:12:20,780 О, не мога да те обезглавя. 112 00:12:20,832 --> 00:12:23,250 Много хора в Дорн искат война. 113 00:12:23,284 --> 00:12:25,268 Но аз съм виждал войната. 114 00:12:25,303 --> 00:12:28,038 Виждал съм натрупаните тела по бойните полета. 115 00:12:28,040 --> 00:12:31,558 Виждал съм гладуващите сираци в градовете. 116 00:12:31,592 --> 00:12:33,677 Не искам да водя народа си към този ад. 117 00:12:33,711 --> 00:12:36,379 Не, ти искаш да си делиш залъка с Ланистърови. 118 00:12:36,430 --> 00:12:39,049 И това е точно каквото правим. 119 00:12:40,885 --> 00:12:44,471 Нека пием за Томен, първи с това име, 120 00:12:44,522 --> 00:12:47,007 Крал на Андалите и на Първите хора, 121 00:12:47,041 --> 00:12:49,226 Владетел на седемте кралства. 122 00:13:06,661 --> 00:13:09,079 Крал Томен настоява 123 00:13:09,081 --> 00:13:12,082 неговата сестра да се върне в столицата? 124 00:13:12,084 --> 00:13:14,251 Боя се, че да. 125 00:13:16,254 --> 00:13:19,389 Не мога да не се съобразя със заповедта на моя Крал. 126 00:13:19,423 --> 00:13:21,892 Тя ще се върне с теб в Кралски Чертог. 127 00:13:21,926 --> 00:13:25,345 И моят син Принц Тристан ще дойде с вас двамата. 128 00:13:25,379 --> 00:13:29,015 Ако споразумението между Железния трон и Дорн ще продължи, 129 00:13:29,100 --> 00:13:30,517 техния годеж трябва да остане валиден. 130 00:13:30,585 --> 00:13:32,652 Приемам. 131 00:13:32,687 --> 00:13:35,355 Още едно нещо. Моят брат беше избран за 132 00:13:35,406 --> 00:13:38,074 малкия съвет преди да умре. 133 00:13:38,109 --> 00:13:40,026 Вашият баща разбираше колко е важно 134 00:13:40,061 --> 00:13:41,895 да държи Дорн в кошарата. 135 00:13:41,929 --> 00:13:46,499 След смъртта на Оберон, Тристан ще заеме мястото му в малкия съвет. 136 00:13:46,584 --> 00:13:47,684 Имате думата ми. 137 00:13:47,752 --> 00:13:50,203 Думата на кралеубиец. 138 00:13:52,256 --> 00:13:56,760 Нищо чудно, че не можеш да устоиш. Ти нямаш гръбнак. 139 00:13:56,794 --> 00:13:59,045 Вие сте майката на четирите ми племенници, 140 00:13:59,130 --> 00:14:00,847 момичета, които много обичам. 141 00:14:00,881 --> 00:14:03,683 За тяхно добро е вие да живеете дълъг и щастлив живот. 142 00:14:03,718 --> 00:14:06,219 Посмейте да ми говорите по този начин отново и няма да доживеете. 143 00:14:13,978 --> 00:14:17,697 Мога ли да попитам, какво ще се случи с моя човек, Брон? 144 00:14:17,732 --> 00:14:20,817 Кажете ми, Сър Джейми, в Кралски чертог, 145 00:14:20,868 --> 00:14:24,154 как наказват предател, който се опитва да убие принца? 146 00:14:24,188 --> 00:14:25,755 Той каза, че е било само драскотина. 147 00:14:28,492 --> 00:14:29,909 Вината е моя. 148 00:14:29,961 --> 00:14:32,195 Брон е само войник, изпълняващ заповеди. 149 00:14:32,263 --> 00:14:35,799 Ако някой трябва да бъде наказван, нека бъда аз. 150 00:14:35,833 --> 00:14:38,668 Принц Тристан трябва да се научи на правосъдие, ако ще управлява някой ден. 151 00:14:38,753 --> 00:14:40,470 Ще го оставя той да реши. 152 00:14:45,259 --> 00:14:47,894 Научих стойността на милостта от баща си. 153 00:14:47,928 --> 00:14:51,331 Ще освободя човека ти. - Вие сте добър човек. 154 00:14:51,365 --> 00:14:54,217 При едно условие. 155 00:15:02,026 --> 00:15:04,277 Защо играем? По - добра съм от теб. 156 00:15:04,328 --> 00:15:06,663 Винаги ще бъда. 157 00:15:06,697 --> 00:15:09,532 Пропуснах ли дори веднъж? 158 00:15:09,534 --> 00:15:12,452 Не мисля, че съм. 159 00:15:12,503 --> 00:15:15,088 Сигурно обичаш унижението. Или болката. 160 00:15:15,122 --> 00:15:18,792 Кое предпочиташ повече, унижението или болката? 161 00:15:19,877 --> 00:15:21,761 Това заболя, нали? 162 00:15:21,796 --> 00:15:24,764 Ще се разплачеш ли? 163 00:15:24,799 --> 00:15:26,716 Предай се, малка сестричке. 164 00:15:26,718 --> 00:15:28,802 - Ще пропуснеш. - О, аз никога не пропускам. 165 00:15:28,853 --> 00:15:32,138 - Ще пропуснеш. Мислиш твърде много. 166 00:15:32,189 --> 00:15:35,225 Сега си нервна. Ами, ако е права? 167 00:15:38,646 --> 00:15:41,448 - Късмет. - Сега е мой ред. 168 00:15:41,482 --> 00:15:43,116 - Твърде си бавна. 169 00:15:43,150 --> 00:15:44,984 Винаги си била твърде бавна. 170 00:16:01,752 --> 00:16:03,586 Ще се зарадвам ли накрая на тази разходка? 171 00:16:03,637 --> 00:16:05,672 Много скоро ще разбереш. 172 00:16:08,592 --> 00:16:10,427 Кажи го още веднъж, красавецо. 173 00:16:10,429 --> 00:16:11,895 Коя съм аз? 174 00:16:13,230 --> 00:16:15,815 Най-красивата жена на света. 175 00:16:15,850 --> 00:16:17,233 И това е истината. 176 00:16:17,268 --> 00:16:19,903 Курва. 177 00:16:19,937 --> 00:16:21,905 Принц Доран, 178 00:16:21,939 --> 00:16:24,941 Сър Брон от Блекуотър. 179 00:16:24,992 --> 00:16:27,360 Не знаех, че има рицари от Блекуотър. 180 00:16:27,394 --> 00:16:28,995 Само един. 181 00:16:29,029 --> 00:16:31,581 Мисля, че вече си срещал Принц Трастан. 182 00:16:31,615 --> 00:16:33,783 Принце. 183 00:16:33,834 --> 00:16:35,585 Съжалявам за онзи ден. 184 00:16:35,619 --> 00:16:38,088 Принц Тристан е милостив човек. 185 00:16:38,122 --> 00:16:40,457 Той се съгласи да те освободи. 186 00:16:42,093 --> 00:16:44,127 Радвам се да го чуя. 187 00:16:45,679 --> 00:16:46,963 Паят изглежда добре. 188 00:16:47,014 --> 00:16:49,632 Имаше едно условие. 189 00:16:58,726 --> 00:17:01,060 Може би малко супа? 190 00:17:03,030 --> 00:17:06,449 Стриди и миди. 191 00:17:08,285 --> 00:17:11,404 Стриди и миди. 192 00:17:11,489 --> 00:17:15,291 Стриди и миди. 193 00:17:15,326 --> 00:17:17,494 Стриди и мид.. 194 00:17:17,545 --> 00:17:19,212 Колко за твоята мидичка? 195 00:17:27,838 --> 00:17:30,723 Стриди и миди. 196 00:17:33,594 --> 00:17:36,646 Стриди и миди. 197 00:18:04,542 --> 00:18:06,543 Хайде. 198 00:18:08,596 --> 00:18:11,598 Малко стриди, момиче. 199 00:18:11,632 --> 00:18:14,300 На теб говоря. 200 00:18:14,351 --> 00:18:16,686 това е,ъ.. 201 00:18:18,772 --> 00:18:20,023 -Момиче! -Вържи я! 202 00:18:20,057 --> 00:18:23,443 Глуха ли си? Момиче! 203 00:18:24,728 --> 00:18:26,446 Момиче! 204 00:18:31,619 --> 00:18:33,236 Господарю. 205 00:18:36,824 --> 00:18:38,875 Господарю. 206 00:18:38,909 --> 00:18:40,660 Лорд Тайрел. 207 00:18:40,711 --> 00:18:42,245 От името на Желязната Банка, 208 00:18:42,247 --> 00:18:44,214 позволете ми да бъда първия, който ви приветства с добре дошъл 209 00:18:44,248 --> 00:18:45,965 в свободния град Браавос. 210 00:18:46,000 --> 00:18:47,967 Надявам се пътуването ви да е било безпроблемно. 211 00:18:48,002 --> 00:18:49,719 Леко колебливо последните няколко дни. 212 00:18:49,753 --> 00:18:51,838 Нищо твърде страшно. 213 00:18:51,889 --> 00:18:54,307 Добре е да видиш старият симпатяга все още да пази пристанището. 214 00:18:54,341 --> 00:18:56,643 И как върви жътвата в Рийч? 215 00:18:56,677 --> 00:18:59,062 Ах, винарите казват, че това може би 216 00:18:59,096 --> 00:19:02,265 е най-добрата година за червеното грозде от половин век. 217 00:19:02,316 --> 00:19:05,401 Ако достигнем до задоволително споразумение, 218 00:19:05,436 --> 00:19:10,273 ще се уверя да ви бъде изпратена бъчва от най-доброто вино на Арбор. 219 00:19:10,324 --> 00:19:12,942 Боя се, че няма да участвам. 220 00:19:12,944 --> 00:19:14,994 О. 221 00:19:20,284 --> 00:19:24,704 Някои смятат лихварството за отвратително и непочтено. 222 00:19:24,755 --> 00:19:26,372 Безсмислено, разбира се. 223 00:19:26,423 --> 00:19:28,708 Радвам се, че се срещаме лице в лице по този въпрос. 224 00:19:28,759 --> 00:19:31,127 Знаете ли, че в един момент Маегор Трети 225 00:19:31,178 --> 00:19:34,013 се опита да го направи незаконно в Седемте кралства? 226 00:19:34,048 --> 00:19:36,182 Искаше да арестува всеки, който печели по този начин 227 00:19:36,216 --> 00:19:38,885 и отрязваше и двете му ръце. 228 00:19:38,936 --> 00:19:41,020 Най-неприятното е за шивачите на ръкавици. 229 00:19:41,055 --> 00:19:43,189 Ако човек няма интерес и печалба от това да дава заем, 230 00:19:43,223 --> 00:19:45,341 тогава няма какво да спечели, напротив - може да загуби всичко, 231 00:19:45,376 --> 00:19:46,809 тогава защо да даваме заеми на случайни хора? 232 00:19:46,860 --> 00:19:48,611 Докато шансът за печалба е възможен, 233 00:19:48,646 --> 00:19:51,197 човек е склонен да залага. 234 00:19:51,231 --> 00:19:54,651 Ние не сме комарджии тук в Желязната банка, Лорд Тирел. 235 00:19:54,702 --> 00:19:57,120 Вие сте най-добрите комарджии в света. 236 00:19:57,154 --> 00:20:00,990 И всички тези залози, които си спечелил построиха това. 237 00:20:12,169 --> 00:20:13,586 Трябва да празнуваме. 238 00:20:13,637 --> 00:20:16,139 Боя се, че все още имам добра сделка, върху която да работя. 239 00:20:16,173 --> 00:20:18,257 О, глупости. Работата свърши. Пееш ли? 240 00:20:18,309 --> 00:20:20,009 - Нямам тази дарба. - О, това не дарба. 241 00:20:20,011 --> 00:20:21,177 Това е умение. Всеки може да го научи. 242 00:20:21,228 --> 00:20:25,765 ♪ So give me a kiss by the Long Canal ♪ 243 00:20:25,816 --> 00:20:29,736 ♪ And give me two kisses in Salty Town ♪ 244 00:20:29,770 --> 00:20:34,774 ♪ For we're going to die tomorrow ♪ 245 00:20:34,825 --> 00:20:38,444 ♪ The bareheaded beggar, the king with his crown... ♪ 246 00:20:38,495 --> 00:20:40,580 Помислих, че това старо лайно никога няма да спре да пее. 247 00:20:40,614 --> 00:20:42,582 Не беше зле, обаче. 248 00:20:42,616 --> 00:20:45,201 Всички Тирел могат да гният в ада. 249 00:20:45,252 --> 00:20:46,919 Предатели путки. 250 00:20:46,954 --> 00:20:49,839 Те ще направят този педал Ренли крал. 251 00:20:51,041 --> 00:20:52,792 Това е мястото, момичета. 252 00:20:52,843 --> 00:20:55,261 Най-гладките малки норки в Браавос. 253 00:20:55,295 --> 00:20:58,181 -Купуваш? -Да, купувам. 254 00:20:58,215 --> 00:21:00,383 Но никога не съм бил добър в споделянето. 255 00:21:21,238 --> 00:21:23,573 Продавай рибата си някъде другаде. 256 00:21:23,575 --> 00:21:26,459 Ох, пусни я Бруско. Гладна съм. 257 00:21:26,493 --> 00:21:28,411 Ела тук, сладурано. 258 00:21:32,716 --> 00:21:35,418 Казват, че стридите ти се топят в устата. 259 00:21:35,420 --> 00:21:37,670 Ще вземем половин дузина. 260 00:21:39,423 --> 00:21:41,340 Три медни монети. 261 00:21:41,392 --> 00:21:44,761 Ето ти сребро, защото дамата те харесва. 262 00:22:10,871 --> 00:22:12,872 Твърде стара. 263 00:22:16,293 --> 00:22:17,627 Брея. 264 00:22:32,793 --> 00:22:34,360 Твърде стара. 265 00:22:36,396 --> 00:22:39,899 Имам подходящата. Анара. 266 00:22:41,368 --> 00:22:43,319 Нашето най - ценно момиче. 267 00:22:44,455 --> 00:22:47,540 Но си струва, уверявам ви. 268 00:22:52,546 --> 00:22:54,347 Твърде стара. 269 00:23:02,306 --> 00:23:04,040 Имаш ли каквото ми трябва или не? 270 00:23:04,074 --> 00:23:07,927 Разбира се. Разбира се. 271 00:23:13,350 --> 00:23:15,351 Пресни ли са? 272 00:23:18,989 --> 00:23:21,991 Хайде, момичетата са гладни. 273 00:23:25,362 --> 00:23:29,782 Няма нищо по-добро за възбуда от пресни скариди. 274 00:23:29,833 --> 00:23:31,873 - Ето. Благодаря. - И аз ще взема. 275 00:23:33,036 --> 00:23:34,904 Оцет? 276 00:23:36,123 --> 00:23:38,191 Кой пусна това момиче вътре? 277 00:23:58,612 --> 00:24:00,730 Добре. 278 00:24:10,240 --> 00:24:11,908 Ще ти кажа когато приключим. 279 00:24:17,581 --> 00:24:19,582 Ще имаш ли нещо свежо за мен и утре ? 280 00:24:19,633 --> 00:24:21,968 Разбира се. 281 00:24:26,423 --> 00:24:28,174 Ще те набия момиче 282 00:24:28,225 --> 00:24:30,593 Върви,продължавай. Вън,Вън,тръгвай 283 00:24:42,439 --> 00:24:44,357 Валар моргулис. 284 00:24:44,441 --> 00:24:46,442 Валар моргулис. 285 00:25:01,875 --> 00:25:03,292 И? 286 00:25:03,294 --> 00:25:06,045 Слабият човек не беше гладен днес. 287 00:25:06,079 --> 00:25:08,180 Може би за това мъж е слаб. 288 00:25:08,215 --> 00:25:09,966 Утре. 289 00:25:10,000 --> 00:25:13,135 Утре. 290 00:25:14,221 --> 00:25:16,255 Момиче има работа за вършене. 291 00:25:29,503 --> 00:25:33,105 Бунтът ти приключи 292 00:25:33,140 --> 00:25:35,941 Можеш да се закълнеш във своята вярност към мен сега 293 00:25:37,411 --> 00:25:39,328 или може да умреш. 294 00:26:14,531 --> 00:26:16,832 Вярвам във вторите шансове. 295 00:26:18,785 --> 00:26:21,537 Но не вярвам в третите шансове. 296 00:26:49,783 --> 00:26:51,901 Пишеш като 7-годишен. 297 00:26:53,487 --> 00:26:55,738 Твоят майстер беше така добър да ми го препише 298 00:26:55,789 --> 00:26:57,289 Без да иска да си платиш? 299 00:26:57,324 --> 00:26:59,041 Мм-ммм 300 00:26:59,076 --> 00:27:01,210 Може би се е променил. 301 00:27:01,244 --> 00:27:04,497 Кралицата ще бъде доста развълнувана да разбере че водиш дъщеря и вкъщи 302 00:27:04,581 --> 00:27:05,798 Да ще бъде 303 00:27:05,832 --> 00:27:08,250 Ти я обичаш страшно много нали? 304 00:27:08,301 --> 00:27:10,803 Разбира се тя ми е племенница 305 00:27:10,837 --> 00:27:12,755 Не говорих за нея 306 00:27:14,891 --> 00:27:16,759 Милиш че не одобрявам? 307 00:27:16,761 --> 00:27:18,427 Защо? 308 00:27:18,429 --> 00:27:21,430 Защото там откъдето идваш, хората не одобряват това ли ? 309 00:27:21,481 --> 00:27:24,650 Не одобряваха връзката между мен и Оберин, там откъдето идваш. 310 00:27:24,684 --> 00:27:28,404 На никой не му мигна окото 311 00:27:29,689 --> 00:27:30,906 преди 100 години, 312 00:27:30,941 --> 00:27:33,609 На никой нямаше да му мигне окото 313 00:27:33,693 --> 00:27:35,444 ако не беше Таргариен. 314 00:27:37,297 --> 00:27:41,417 Винаги ще се променя,кой трябва да обичаме и кой не трябва да обичаме 315 00:27:42,619 --> 00:27:44,787 Единственото нещо което остава непроменено 316 00:27:44,789 --> 00:27:47,656 е това че искаме този който искаме 317 00:27:57,384 --> 00:27:59,769 знам че дъщеря ти няма нищо общо с ужасните неща 318 00:27:59,803 --> 00:28:01,937 които се случиха на мъжа който аз обичам 319 00:28:04,624 --> 00:28:07,109 може би дори ти си невинен 320 00:28:25,545 --> 00:28:27,546 Татко 321 00:28:31,001 --> 00:28:32,334 Студено ли ти е? 322 00:28:34,671 --> 00:28:36,755 Не.Какво четеш? 323 00:28:38,225 --> 00:28:40,392 -"Танцът на драконите" -За какво се разказва? 324 00:28:40,427 --> 00:28:42,912 Това е история за войната между Раенира Таргариен 325 00:28:42,946 --> 00:28:46,232 и нейния полу брат Аегон за властта върху Седемте кралства 326 00:28:46,266 --> 00:28:49,068 И двамата си мислели,че Железния трон им принадлежи 327 00:28:49,102 --> 00:28:52,354 Когато хората започнали да декларират своята лоялност на единия или на другия 328 00:28:52,405 --> 00:28:54,657 тяхната война разделила кралството на две 329 00:28:54,691 --> 00:28:58,077 Братя се биели помежду си драконите се биели помежду си 330 00:28:59,746 --> 00:29:03,699 И докато войната свърши хиляди загинали 331 00:29:03,750 --> 00:29:06,702 За Таргариен това било повече от катастрофално 332 00:29:06,753 --> 00:29:09,505 Те никога не се възстановили 333 00:29:09,539 --> 00:29:11,540 "Танцът на Драконите" 334 00:29:13,293 --> 00:29:15,344 Защо това е "танц" ? 335 00:29:15,378 --> 00:29:16,846 Просто така го наричат. 336 00:29:16,880 --> 00:29:19,048 Май няма много смисъл в това ? 337 00:29:19,132 --> 00:29:21,050 Мисля, че е поетично. 338 00:29:27,891 --> 00:29:30,442 Ако трябваше да избираш 339 00:29:30,477 --> 00:29:33,812 между Ренерия и Егон... 340 00:29:35,398 --> 00:29:36,899 кого би избрала ? 341 00:29:36,901 --> 00:29:39,485 Не бих избрала никого от тях. 342 00:29:39,536 --> 00:29:42,705 Точно избора на някоя страна го прави толкова ужасно. 343 00:29:42,739 --> 00:29:45,040 Понякога човек трябва да избира. 344 00:29:47,077 --> 00:29:50,379 Понякога светът го кара насила. 345 00:29:52,382 --> 00:29:55,251 Ако човек знае кой е ... 346 00:29:56,636 --> 00:29:59,471 И остане верен на себе си ... 347 00:30:02,926 --> 00:30:05,144 Изборът е ясен. 348 00:30:05,228 --> 00:30:08,264 Той трябва да изпълни съдбата си... 349 00:30:10,483 --> 00:30:13,936 и да се превърне в този, когото е писано да бъде 350 00:30:16,139 --> 00:30:18,490 Колкото и омраза да предизвика. 351 00:30:19,743 --> 00:30:22,611 Всичко е наред, татко. 352 00:30:22,662 --> 00:30:25,497 Ти дори не знаеш за какво ти говоря. 353 00:30:25,532 --> 00:30:27,283 Няма значение. 354 00:30:27,334 --> 00:30:29,585 Искам да ти помогна. 355 00:30:29,619 --> 00:30:31,287 Има ли начин да помогна? 356 00:30:39,129 --> 00:30:40,546 Да, има. 357 00:30:40,597 --> 00:30:42,431 Добре. Искам да ти помогна. 358 00:30:45,251 --> 00:30:47,469 Аз съм принцеса Шарийн от дома Баратеон. 359 00:30:47,471 --> 00:30:49,772 Аз съм твоя дъщеря. 360 00:31:04,054 --> 00:31:05,988 Прости ми. 361 00:31:47,113 --> 00:31:49,498 Къде е баща ми? Искам да го видя. 362 00:31:49,532 --> 00:31:52,668 Скоро всичко ще свърши,принцесо. 363 00:31:56,639 --> 00:31:58,090 Не. 364 00:32:00,877 --> 00:32:02,928 Къде е баща ми? 365 00:32:02,962 --> 00:32:05,447 Не неможеш да направиш това. Татко,каде си? 366 00:32:05,482 --> 00:32:07,933 Моля ви, нека видя баща си. 367 00:32:07,967 --> 00:32:10,803 Татко, къде си? Не и позволявай да ми го причини. 368 00:32:11,771 --> 00:32:14,523 Моля пуснете ме! 369 00:32:14,557 --> 00:32:17,860 Нека видя татко! Каде си?Моля! 370 00:32:17,894 --> 00:32:20,229 Това е което иска Лорда. Не. 371 00:32:20,280 --> 00:32:23,315 Моля ви!Пуснете ме!Не! Добър факт. 372 00:32:23,366 --> 00:32:25,484 Чудесен Факт. Спрете.Спрете! 373 00:32:25,535 --> 00:32:27,403 Моля ви! Чуите ни,Милорд. 374 00:32:27,405 --> 00:32:30,205 Неможеш да направиш това! Предлагаме ти това момиче 375 00:32:30,240 --> 00:32:33,042 Моля ви! трябва да я почистиш с твоя огън 376 00:32:33,076 --> 00:32:35,044 и това е светлина която ще те води. 377 00:32:35,078 --> 00:32:37,079 Моля! Искам да видя баща ми . 378 00:32:37,130 --> 00:32:39,298 Ако не действаме, всички ще умрем от глад тук. 379 00:32:39,332 --> 00:32:41,300 Всички ние. 380 00:32:41,334 --> 00:32:43,001 Обаче ако направим тази жертва... 381 00:32:43,053 --> 00:32:45,254 Приемете този символ за нашата вяра Милорд, 382 00:32:45,256 --> 00:32:48,140 и на изведи от мрака. 383 00:32:48,174 --> 00:32:51,143 - Господарю, покажи ни пътя. - Майко ! 384 00:32:51,227 --> 00:32:53,312 Майко, моля те! 385 00:32:55,265 --> 00:32:56,765 Майко, моля те! Майко! 386 00:32:56,816 --> 00:32:58,901 - Майко! - Не можем. 387 00:32:58,935 --> 00:33:00,936 - Няма друг начин.Тя има кралска кръв. - Моля ви не го правете! 388 00:33:00,938 --> 00:33:02,938 Господарю на светлината, защити ни. 389 00:33:03,022 --> 00:33:06,942 - Моля!Татко моля те! - Защото нощта е тъмна и пълна с ужаси. 390 00:33:07,026 --> 00:33:08,660 Татко! 391 00:33:08,695 --> 00:33:10,696 Татко, не го прави! Моля те! 392 00:33:10,747 --> 00:33:14,116 Майко, не!Моля те! Моля ви помогнете! 393 00:33:14,118 --> 00:33:16,452 Не го правете! 394 00:33:16,536 --> 00:33:19,171 Моля те татко! Майко, помощ! 395 00:33:19,205 --> 00:33:22,541 -Не. -Не моля ви! Недейте! 396 00:33:22,592 --> 00:33:25,878 Недейте,моля ви, Майко! 397 00:33:25,962 --> 00:33:29,798 Моля ви, Майко! Майко, помощ! 398 00:33:29,800 --> 00:33:32,851 Майко, помощ! Помощ! 399 00:33:32,886 --> 00:33:35,020 Моля ви не го правете, Майко! 400 00:33:35,054 --> 00:33:36,472 Моля ви! 401 00:33:36,523 --> 00:33:38,724 Моля ви, Майко! Моля ви! 402 00:33:38,775 --> 00:33:40,859 Моля ви!Не! 403 00:33:40,894 --> 00:33:44,730 Моля ви!Не! 404 00:34:01,831 --> 00:34:04,883 Не! 405 00:34:54,434 --> 00:34:56,051 Къде беше? 406 00:34:56,053 --> 00:34:58,220 Просто се погрижи всичко да бъде наред. 407 00:36:28,811 --> 00:36:31,480 Чакат ви. 408 00:36:31,482 --> 00:36:33,482 Пляскай. 409 00:37:02,846 --> 00:37:04,513 Този, по-малкия. 410 00:37:04,564 --> 00:37:06,348 Няма съмнение, там трябва да заложиш парите си. 411 00:37:06,350 --> 00:37:07,766 На по-дребния мъж. 412 00:37:07,817 --> 00:37:09,685 Не си слагам парите никъде. 413 00:37:09,736 --> 00:37:11,853 Кралете и кралиците никога не са залагали на игрите. 414 00:37:11,904 --> 00:37:14,189 Можеби тябва да намерите някой които залага. 415 00:37:14,191 --> 00:37:17,159 Когато се биех на арената хората залагаха против мен. 416 00:37:17,193 --> 00:37:20,195 Той би заложил против мен. Честа грешка на новаците. 417 00:37:20,246 --> 00:37:22,280 Прекарал съм повечето от живота си на тази арена 418 00:37:22,332 --> 00:37:24,333 И според мен, едрите мъже наистина побеждават 419 00:37:24,367 --> 00:37:26,668 над малките мъже много по-често, отколкото губят. 420 00:37:26,703 --> 00:37:29,588 Твоят опит включва ли някоя истинска битка ? 421 00:37:29,622 --> 00:37:31,256 Ти самият бил ли си се ? 422 00:37:31,290 --> 00:37:34,209 Опитвал ли си някога да убиеш някого, който се опитва да убие теб ? 423 00:37:36,346 --> 00:37:39,131 Винаги, когато влизах в арената срещу звяр като този, 424 00:37:39,182 --> 00:37:41,850 тълпата ме виждаше, целият кожа и кости тогава 425 00:37:41,884 --> 00:37:45,187 след това видяха планината от мускули, готова да ме убие 426 00:37:45,221 --> 00:37:47,389 Не можеха да си изтеглят своите пари толкова бързо. 427 00:37:47,440 --> 00:37:50,892 Но планината от мускули никога нямаше мускули тук 428 00:37:50,943 --> 00:37:54,312 или...тук. 429 00:37:54,364 --> 00:37:56,064 И големият мъж винаги е прекалено бавен 430 00:37:56,149 --> 00:37:58,984 Да спрат кинжала, които пронизва мускулите им. 431 00:37:59,035 --> 00:38:02,871 Да,всеки път когато видя звяр като този който стои срещу мен 432 00:38:02,905 --> 00:38:06,992 когато прави зверски гримаси си знам че мога да си почивам на спокойствие 433 00:38:18,838 --> 00:38:20,839 Не одобряваш ли? 434 00:38:20,890 --> 00:38:23,759 Винаги е имало много повече смърт по света,но не по вкуса ми 435 00:38:25,812 --> 00:38:28,263 Честно е.Сега е неприятен въпрос, 436 00:38:28,265 --> 00:38:32,684 но колко велики неща са се случвали без убийства или жестокост? 437 00:38:32,769 --> 00:38:36,021 Лесно е да объркаш какво е с какво битрябвало да бъде, 438 00:38:36,072 --> 00:38:38,824 особено това което е в твоя полза 439 00:38:38,858 --> 00:38:40,358 Не говоря за себе си 440 00:38:40,410 --> 00:38:43,028 Говоря за необходимите условия за величие. 441 00:38:43,079 --> 00:38:44,996 Това е величие? 442 00:38:45,031 --> 00:38:48,950 Това е жизнена част от Мирийн, 443 00:38:49,001 --> 00:38:51,453 която е съществувала дълго преди теб или мен 444 00:38:51,504 --> 00:38:55,590 и ще остане така дори след като умрем. 445 00:38:55,625 --> 00:38:57,626 Моят баща щеше да те хареса 446 00:39:06,185 --> 00:39:09,938 - 447 00:39:09,972 --> 00:39:12,274 Един ден твоят голям град ще падне. 448 00:39:12,308 --> 00:39:14,559 Под твое командване? Ако се наложи 449 00:39:14,679 --> 00:39:15,908 - 450 00:39:19,899 --> 00:39:23,151 И колко души ще умрат, за да се случи това? 451 00:39:23,202 --> 00:39:26,571 Ако се стигне до това, те ще са умрели за добра кауза. 452 00:39:26,622 --> 00:39:28,707 Тези мъже мислят, че умират с кауза. 453 00:39:28,741 --> 00:39:30,492 Каузата на някой друг. 454 00:39:30,543 --> 00:39:32,878 Значи вашите каузи са истина, а техните лъжа? 455 00:39:32,912 --> 00:39:35,797 Те не разбират собствените си мисли, но вие можете? 456 00:39:35,832 --> 00:39:38,834 Добре казано. Красноречив сте. 457 00:39:38,836 --> 00:39:40,552 Не означава, че грешиш. 458 00:39:40,586 --> 00:39:42,754 В моя опит, красноречивите мъже са прави 459 00:39:42,805 --> 00:39:44,556 толкова често, колкото идиотите. 460 00:40:12,124 --> 00:40:14,503 - Вашa Милост - Затваряй си устата. 461 00:42:40,933 --> 00:42:43,068 - Можете да спрете това. - Не може. 462 00:42:43,102 --> 00:42:45,654 Можеш. 463 00:44:23,202 --> 00:44:25,703 Защитете кралицата. 464 00:44:36,265 --> 00:44:38,016 Тръгвай. 465 00:45:02,124 --> 00:45:04,125 Вашa Милост! Вашa Милост! 466 00:45:04,160 --> 00:45:05,376 Елате с мен. Знам как да се измъкнем. 467 00:45:05,411 --> 00:45:06,828 Знам пътя. 468 00:45:42,665 --> 00:45:43,781 Стойте наблизо. 469 00:45:51,340 --> 00:45:52,757 По този път. 470 00:46:04,136 --> 00:46:05,303 От другата страна. 471 00:46:05,354 --> 00:46:07,522 Последвайте ме. 472 00:46:09,775 --> 00:46:11,893 Защитете кралицата! 473 00:49:05,734 --> 00:49:07,568 Дрогон! 474 00:50:09,681 --> 00:50:11,799 Полети. 475 00:51:00,566 --> 00:51:10,956 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 475 00:51:11,305 --> 00:51:17,202 -= www.OpenSubtitles.org =- 45957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.