All language subtitles for Human.2015.FRE.Sub-iTA-ENG-FRE.AAC.BluRay.720p.x264-[WEB]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,995 --> 00:00:10,002 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:10,974 --> 00:00:17,011 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 3 00:00:17,994 --> 00:00:22,999 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 4 00:00:23,996 --> 00:00:28,035 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 5 00:00:29,010 --> 00:00:35,010 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 6 00:03:23,002 --> 00:03:26,025 SRT project ha tradotto per voi: Traduzione: 'goblin' [SRT project] 7 00:03:41,517 --> 00:03:45,511 [www.icv-crew.org] 8 00:03:46,740 --> 00:03:48,451 Ricordo il mio... il mio... 9 00:03:49,188 --> 00:03:49,988 si'... 10 00:03:50,640 --> 00:03:52,321 il mio patrigno... 11 00:03:52,607 --> 00:03:56,201 lui mi colpiva, mi colpiva con dei cavi elettrici 12 00:03:56,398 --> 00:03:58,481 e... e delle grucce, si'... 13 00:03:58,748 --> 00:04:01,535 e con bastoni e qualsiasi altra cosa. 14 00:04:02,290 --> 00:04:05,840 E mentre mi batteva, mi diceva: "Fa piu' male a me che a te". 15 00:04:06,801 --> 00:04:09,251 E: "Lo faccio perche' ti voglio bene". 16 00:04:10,635 --> 00:04:13,873 Cosi'... mi trasmetteva un messaggio sbagliato, 17 00:04:14,293 --> 00:04:15,893 su cosa fosse l'amore. 18 00:04:18,147 --> 00:04:20,351 Percio', per parecchi anni... be'... 19 00:04:20,786 --> 00:04:23,186 pensavo che l'amore dovesse far male. 20 00:04:24,306 --> 00:04:26,976 E... facevo del male a chiunque amassi. 21 00:04:28,791 --> 00:04:29,875 E misuravo... 22 00:04:31,078 --> 00:04:34,936 l'amore... a seconda di quanto dolore uno avrebbe sopportato da me. 23 00:04:39,337 --> 00:04:41,841 E fu solo quando andai in prigione, 24 00:04:42,056 --> 00:04:44,168 un ambiente privo d'amore, 25 00:04:46,085 --> 00:04:48,481 che iniziai ad avere maggiore consapevolezza 26 00:04:48,641 --> 00:04:51,141 di cosa, in realta', fosse o non fosse. 27 00:04:55,824 --> 00:04:56,577 E... 28 00:04:58,164 --> 00:04:59,764 conobbi una persona... 29 00:05:02,518 --> 00:05:03,276 e... 30 00:05:05,222 --> 00:05:09,538 lei... per la prima volta, mi fece davvero capire cos'era l'amore, 31 00:05:09,638 --> 00:05:12,988 perche' seppe guardare al di la'... della mia situazione 32 00:05:13,651 --> 00:05:16,635 e del fatto che ero carcerato a vita, 33 00:05:17,357 --> 00:05:20,729 per il peggiore dei crimini che si possa commettere: 34 00:05:20,895 --> 00:05:23,495 l'uccisione di una donna e di un bambino. 35 00:05:24,407 --> 00:05:25,458 Fu Agnes, 36 00:05:27,281 --> 00:05:29,126 madre e nonna di... 37 00:05:30,870 --> 00:05:33,420 Patricia e Chris, che io avevo ucciso... 38 00:05:34,577 --> 00:05:37,440 a darmi la migliore lezione d'amore, perche'... 39 00:05:39,162 --> 00:05:41,812 avrebbe avuto tutto il diritto di odiarmi, 40 00:05:46,804 --> 00:05:48,054 ma non lo fece. 41 00:05:49,757 --> 00:05:50,504 E... 42 00:05:53,219 --> 00:05:54,819 nel corso del tempo... 43 00:05:56,231 --> 00:05:57,054 e... 44 00:05:57,735 --> 00:06:00,011 attraverso il cammino percorso insieme 45 00:06:02,725 --> 00:06:05,125 e' stato assolutamente straordinario, 46 00:06:07,608 --> 00:06:08,958 mi ha dato amore. 47 00:06:10,013 --> 00:06:10,713 E... 48 00:06:36,038 --> 00:06:37,888 mi ha insegnato cosa fosse. 49 00:08:23,916 --> 00:08:26,016 Sono molto felice quando piove, 50 00:08:26,401 --> 00:08:27,641 quando bevo latte, 51 00:08:27,741 --> 00:08:29,001 e vivo bene. 52 00:08:29,101 --> 00:08:30,579 Quando ingrasso. 53 00:08:30,679 --> 00:08:32,174 Adesso, sono magra. 54 00:08:32,834 --> 00:08:34,229 Quando piove, 55 00:08:34,329 --> 00:08:36,280 sono molto felice. 56 00:08:36,380 --> 00:08:39,630 Quando bevo latte e mangio tutto quello che mi piace. 57 00:08:39,936 --> 00:08:42,709 E quando dormo con l'uomo che amo, 58 00:08:43,099 --> 00:08:44,728 che mi dice cose dolci. 59 00:08:44,828 --> 00:08:47,510 E quando mi trovo in una bella capanna, 60 00:08:47,610 --> 00:08:50,097 che mi protegge dal freddo e dalla pioggia. 61 00:08:50,197 --> 00:08:53,131 Queste sono le cose che mi rendono felice. 62 00:09:00,441 --> 00:09:01,891 Felicita', per noi, 63 00:09:03,019 --> 00:09:04,091 sarebbe... 64 00:09:05,445 --> 00:09:06,845 avere da mangiare, 65 00:09:07,481 --> 00:09:09,131 un pezzetto di terra... 66 00:09:10,681 --> 00:09:12,731 e una vera casa in cui vivere, 67 00:09:13,201 --> 00:09:15,451 con l'elettricita' giorno e notte. 68 00:09:16,710 --> 00:09:19,060 Non dovremmo dormire nell'oscurita'. 69 00:09:20,972 --> 00:09:22,872 Questo sarebbe la felicita'. 70 00:09:23,241 --> 00:09:24,841 Ma dormiamo per terra, 71 00:09:24,961 --> 00:09:27,930 senza neppure una stuoia, sulla paglia. 72 00:09:28,525 --> 00:09:32,650 Con l'elettricita', ci sarebbe luce nella vita dei miei figli. 73 00:09:35,681 --> 00:09:36,531 Allora, 74 00:09:37,641 --> 00:09:39,382 visto che ho passato 75 00:09:39,681 --> 00:09:42,273 un'infanzia difficile e senza soldi, 76 00:09:43,681 --> 00:09:46,118 sono arrivato all'universita', 77 00:09:46,881 --> 00:09:49,801 ho avuto la mia prima borsa di studio 78 00:09:49,961 --> 00:09:52,317 e mi sono comprato una moto. 79 00:09:53,521 --> 00:09:54,621 Tutta nuova! 80 00:09:54,940 --> 00:09:58,124 Ero la prima persona a metterla in moto. 81 00:09:58,368 --> 00:10:01,758 Ero il primo a salirci sopra per arrivare a casa. 82 00:10:02,641 --> 00:10:04,452 Quel momento in cui sento il vento 83 00:10:04,552 --> 00:10:06,341 colpirmi mentre corro... 84 00:10:06,441 --> 00:10:08,577 il fatto di sapere che non sono dietro, 85 00:10:08,677 --> 00:10:10,150 sulla moto di un altro, 86 00:10:10,250 --> 00:10:11,950 che e' una moto proprio mia! 87 00:10:14,290 --> 00:10:15,840 Sono arrivato a casa, 88 00:10:16,394 --> 00:10:19,421 e, per dormire la notte, ho messo la moto in camera, 89 00:10:19,521 --> 00:10:21,221 chiudendola dentro, con me. 90 00:10:21,321 --> 00:10:24,371 Cosi', posso sentire l'odore del motore caldo. 91 00:10:25,067 --> 00:10:27,401 Ecco... l'odore del motore, 92 00:10:27,501 --> 00:10:29,248 l'odore del nuovo... 93 00:10:29,573 --> 00:10:31,321 E quando accendo la luce, 94 00:10:31,421 --> 00:10:33,721 vedo che e' la mia moto! 95 00:10:33,910 --> 00:10:35,821 Veramente, non potevo mettere la moto 96 00:10:35,921 --> 00:10:37,821 sul letto, sotto la coperta, 97 00:10:38,080 --> 00:10:40,101 ma era quello che avrei voluto fare... 98 00:10:40,201 --> 00:10:41,001 Si'... 99 00:10:41,101 --> 00:10:43,208 si', li' e' stato... 100 00:10:44,009 --> 00:10:47,509 Si', quello e' stato un momento molto, molto felice per me. 101 00:10:49,331 --> 00:10:51,431 Felicita', e' felicita' quando... 102 00:10:52,028 --> 00:10:54,278 i figli tornano volentieri a casa. 103 00:10:55,241 --> 00:10:57,685 E' come... la mia felicita' materna. 104 00:10:58,421 --> 00:11:00,782 Felicita' e' quando tuo marito entra e sorride 105 00:11:00,882 --> 00:11:03,516 e ti bacia, dopo 33 anni di matrimonio. 106 00:11:03,766 --> 00:11:07,016 Anche questa felicita' e' una felicita' per una donna. 107 00:11:08,563 --> 00:11:12,830 Felicita' e' quando i nipotini corrono da te, gridando: "Nonnina!" 108 00:11:14,210 --> 00:11:17,675 Proprio perche' ti dicono "nonnina", non "nonna", come diranno da grandi. 109 00:11:17,775 --> 00:11:19,575 Anche questa e' felicita'. 110 00:11:20,106 --> 00:11:23,027 Felicita' e' quando arrivi al lavoro e i colleghi 111 00:11:23,127 --> 00:11:25,126 e... ti incontrano, 112 00:11:25,997 --> 00:11:27,997 ti incontrano e sono contenti: 113 00:11:28,589 --> 00:11:31,339 "Eccola e' arrivata, possiamo chiaccherare". 114 00:11:32,033 --> 00:11:33,833 Anche questa e' felicita'. 115 00:11:34,100 --> 00:11:37,580 Felicita' e' quando la mattina ti alzi e niente ti fa male... 116 00:11:37,680 --> 00:11:39,080 tra i vari dolori. 117 00:11:39,561 --> 00:11:41,361 Anche questa e' felicita'. 118 00:11:41,881 --> 00:11:45,131 Felicita' e' quando piove e allora ci saranno buoni raccolti. 119 00:11:45,361 --> 00:11:47,925 Sono molte le felicita', ma, allo stesso tempo, 120 00:11:48,025 --> 00:11:49,125 e' una sola. 121 00:11:50,317 --> 00:11:52,191 Vivi, quindi sei felice. 122 00:11:56,122 --> 00:11:59,117 Proprio per l'esperienza di essere in sedia a rotelle 123 00:11:59,217 --> 00:12:02,317 e di girarci il mondo, vedo la vita da un'angolazione diversa. 124 00:12:02,417 --> 00:12:05,117 E cio' mi ha insegnato, a livello spirituale, 125 00:12:05,686 --> 00:12:09,436 ad accettare ed essere felice, di qualsiasi cosa possa accadere. 126 00:12:10,896 --> 00:12:12,846 Mentalmente sono molto forte, 127 00:12:13,062 --> 00:12:16,541 e questo e' dovuto al fatto di aver perso fisicamente le gambe. 128 00:12:16,641 --> 00:12:19,141 La mia vista e' piu' acuta, il mio udito e'... 129 00:12:19,241 --> 00:12:20,691 sento molto meglio. 130 00:12:22,881 --> 00:12:25,196 Be', questo dal punto di vista fisico, ma... 131 00:12:25,296 --> 00:12:27,746 mi ritengo fortunato perche'... non... 132 00:12:28,724 --> 00:12:31,624 analizzo o riconsidero troppo la vita. Posso... 133 00:12:32,071 --> 00:12:33,621 posso solcare la vita 134 00:12:34,248 --> 00:12:37,274 e trovarmi sempre al posto giusto nel momento giusto. 135 00:12:37,374 --> 00:12:39,326 Mi succedono sempre cose fantastiche. 136 00:12:39,426 --> 00:12:42,176 Sono davvero fortunato in questa situazione. 137 00:12:45,247 --> 00:12:48,518 Ma e' perche' credo nella fortuna, credo nella... 138 00:12:49,027 --> 00:12:51,177 forza d'attrazione, credo nel... 139 00:12:51,800 --> 00:12:54,404 nell'attirare la bonta' nella propria vita. 140 00:12:54,504 --> 00:12:55,504 E penso... 141 00:12:56,226 --> 00:12:58,926 che cio' possa essere visto come felicita'. 142 00:12:59,511 --> 00:13:01,532 Quindi, se Dio stesso 143 00:13:01,632 --> 00:13:03,964 comparisse adesso davanti a me e mi dicesse: 144 00:13:04,064 --> 00:13:05,852 "Bruno, ti ridaro' le tue gambe 145 00:13:05,952 --> 00:13:08,726 ma mi riprendero' tutto quanto hai imparato negli ultimi 13 anni", 146 00:13:08,826 --> 00:13:11,076 gli direi: "Tieniti le tue gambe!" 147 00:17:55,172 --> 00:17:58,670 Prima, non si moriva come oggi. 148 00:17:59,395 --> 00:18:01,139 Si viveva in pace. 149 00:18:02,740 --> 00:18:04,904 Nei combattimenti, non ci si uccideva. 150 00:18:05,004 --> 00:18:07,304 C'era un solo fucile per villaggio. 151 00:18:07,798 --> 00:18:10,623 E' il kalashnikov che ci stermina. 152 00:18:11,218 --> 00:18:14,168 Prima, si moriva solo per infermita' e malattie. 153 00:18:14,760 --> 00:18:16,410 Morivano poche persone: 154 00:18:16,927 --> 00:18:18,930 un ammalato, un vecchio, un bambino. 155 00:18:19,030 --> 00:18:20,280 Solo i deboli. 156 00:18:20,475 --> 00:18:22,425 Le vittime del kalashnikov... 157 00:18:23,000 --> 00:18:24,701 sono incalcolabili. 158 00:18:25,176 --> 00:18:28,369 La nostra lotta degenera: si muore in 3 con un solo colpo. 159 00:18:28,469 --> 00:18:30,583 Ieri, e' morta della gente. 160 00:18:31,216 --> 00:18:33,681 Non li abbiamo sepolti. 161 00:18:35,181 --> 00:18:37,986 Gli animali li avranno mangiati. 162 00:18:38,690 --> 00:18:40,333 Quel fucile e' un male. 163 00:18:40,433 --> 00:18:44,560 Toglie la pace... alla nuova generazione e al paese. 164 00:18:47,560 --> 00:18:50,083 Dal momento in cui mi sono armato, 165 00:18:50,183 --> 00:18:51,533 ho provato paura. 166 00:18:52,138 --> 00:18:54,261 La paura e' un sentimento umano. 167 00:18:54,775 --> 00:18:56,701 Avevo paura del sangue. 168 00:18:56,801 --> 00:18:58,561 Prendendo le armi, 169 00:18:58,721 --> 00:19:02,723 da insegnante, sono diventato... combattente. 170 00:19:02,994 --> 00:19:04,421 Non ho avuto scelta. 171 00:19:04,626 --> 00:19:08,309 Ho visto e vissuto cose che mi hanno forzato a farlo. 172 00:19:09,921 --> 00:19:14,475 A volte, mio figlio mi chiede, dato che questo lo preoccupa, 173 00:19:14,779 --> 00:19:18,041 "Papa', perche' questa guerra? Non finira' mai? 174 00:19:19,121 --> 00:19:21,492 "Perche' uccidi il soldato? 175 00:19:22,011 --> 00:19:24,261 "Il soldato non ha una famiglia... 176 00:19:24,921 --> 00:19:28,273 "che lo sta aspettando, proprio come noi?" 177 00:19:28,373 --> 00:19:31,423 Io gli dico: "Lui sbaglia e noi siamo nel giusto". 178 00:19:31,641 --> 00:19:33,161 "Perche', papa'?" 179 00:19:33,261 --> 00:19:36,166 Dico: "Uccide famiglie e bambini. 180 00:19:36,610 --> 00:19:38,601 "Distrugge le moschee. 181 00:19:38,761 --> 00:19:40,761 "Noi difendiamo tutto questo". 182 00:19:41,348 --> 00:19:44,739 Cerchiamo sempre di essere chiari con i figli. 183 00:19:45,041 --> 00:19:47,881 Gli diciamo che abbiamo preso le armi 184 00:19:48,041 --> 00:19:52,543 perche' vi siamo stati costretti, non perche' lo volevamo. 185 00:19:52,967 --> 00:19:56,287 Non mi piace avere le mani insanguinate... 186 00:19:56,708 --> 00:20:00,109 o l'idea di aver ucciso qualcuno. 187 00:20:00,441 --> 00:20:02,857 A nessuno piace. 188 00:20:04,619 --> 00:20:06,369 Non ho paura della morte. 189 00:20:06,721 --> 00:20:09,644 Non ne ho paura, se e' per la Siria. 190 00:20:10,321 --> 00:20:12,671 Non ne ho paura se e' per mio padre. 191 00:20:13,370 --> 00:20:16,225 Se non fosse morto, avrei paura della morte. 192 00:20:16,759 --> 00:20:20,078 Ma cosi', non ho piu' paura, anche se mi tagliassero la gola, 193 00:20:20,178 --> 00:20:23,047 o mi riducessero in brandelli con una bomba, l'importante... 194 00:20:23,147 --> 00:20:24,878 e' raggiungere mio padre... 195 00:20:24,978 --> 00:20:26,428 o tornare in Siria. 196 00:20:39,652 --> 00:20:41,732 Durante il genocidio, 197 00:20:44,816 --> 00:20:47,216 fui separata dai miei genitori. 198 00:20:47,749 --> 00:20:49,449 Dopo questa separazione, 199 00:20:50,141 --> 00:20:52,931 vissi da sola in un campo di sorgo, 200 00:20:53,031 --> 00:20:54,781 per almeno due settimane. 201 00:20:55,542 --> 00:20:56,900 E dopo, 202 00:20:58,172 --> 00:20:59,772 qualcuno mi trovo'. 203 00:21:00,261 --> 00:21:04,056 Mi chiese... chi ero, 204 00:21:05,016 --> 00:21:07,161 ma, siccome ero ancora piccola, 205 00:21:07,631 --> 00:21:10,331 non sapevo distinguere gli Hutu dai Tutsi. 206 00:21:10,984 --> 00:21:12,584 Davvero non lo sapevo. 207 00:21:12,806 --> 00:21:15,166 Mi osservo', mi tocco' 208 00:21:15,626 --> 00:21:18,921 le dita... la pelle... 209 00:21:19,021 --> 00:21:21,061 Mi disse che... ero una Tutsi, 210 00:21:21,161 --> 00:21:23,155 o una di razza mista. 211 00:21:24,880 --> 00:21:26,881 Diede ordine a qualcuno di spararmi, 212 00:21:27,041 --> 00:21:28,241 di eliminarmi. 213 00:21:28,654 --> 00:21:31,834 Io chiesi perche'... 214 00:21:32,783 --> 00:21:35,150 cosa avevo fatto di male. 215 00:21:35,894 --> 00:21:37,823 Dopo di questo, 216 00:21:39,569 --> 00:21:42,373 ci furono molti spari. 217 00:21:42,976 --> 00:21:45,251 Scappai via. 218 00:21:46,081 --> 00:21:48,301 Lungo tutto il cammino, 219 00:21:48,721 --> 00:21:51,956 c'erano cadaveri e sangue. 220 00:21:52,484 --> 00:21:56,093 Allora, mi sedetti... e dissi a Dio: 221 00:21:56,460 --> 00:21:58,360 "Sia fatta la Tua volonta'." 222 00:22:00,952 --> 00:22:03,102 Ebbi la fortuna di sopravvivere. 223 00:22:15,292 --> 00:22:16,492 Tornai a casa. 224 00:22:17,934 --> 00:22:20,091 La porta era stata abbattuta. 225 00:22:20,436 --> 00:22:22,186 Davanti, c'era un buco... 226 00:22:22,401 --> 00:22:24,251 dov'era caduta una granata. 227 00:22:24,361 --> 00:22:27,180 Entrai e trovai mio padre steso a terra. 228 00:22:28,434 --> 00:22:31,084 E dietro a lui, vidi anche i miei fratelli. 229 00:22:31,286 --> 00:22:33,886 Era stato mio padre ad aprirgli la porta. 230 00:22:34,391 --> 00:22:36,041 Aveva assicurato loro... 231 00:22:37,010 --> 00:22:39,371 che non c'erano combattenti. 232 00:22:39,601 --> 00:22:42,775 Gli dissero di farsi avanti. Mia madre e i miei fratelli erano li'. 233 00:22:43,838 --> 00:22:44,981 "Va' da loro". 234 00:22:45,081 --> 00:22:48,761 Appena si mosse, incominciarono a sparare. 235 00:22:49,870 --> 00:22:51,570 Lo presero alla schiena. 236 00:22:52,161 --> 00:22:53,308 Cadde. 237 00:22:53,837 --> 00:22:56,637 E poi, si misero a sparare ai miei fratelli. 238 00:22:58,133 --> 00:23:00,281 All'epoca del massacro, 239 00:23:00,381 --> 00:23:03,841 nel 1982, ero giovane. Ero uno studente. 240 00:23:04,110 --> 00:23:07,722 Non odiavo nessuno, ero senza rancore. 241 00:23:08,121 --> 00:23:11,536 Ma quel massacro rimise in questione un sacco di cose. 242 00:23:12,200 --> 00:23:13,300 Mi chiedevo: 243 00:23:13,481 --> 00:23:16,041 "Chi mi ama? Chi mi odia?" 244 00:23:16,681 --> 00:23:18,701 "Perche' e' successo questo? 245 00:23:18,801 --> 00:23:20,528 Continuai a rifletterci... 246 00:23:20,628 --> 00:23:22,941 e... tutto questo fece nascere in me 247 00:23:23,041 --> 00:23:24,981 l'amore per l'odio, 248 00:23:25,081 --> 00:23:26,821 l'amore per la vendetta. 249 00:23:27,023 --> 00:23:30,361 L'uomo... non nasce con questi sentimenti. 250 00:23:30,739 --> 00:23:33,901 Gli crescono dentro nel tempo, con quello che vive. 251 00:23:34,001 --> 00:23:35,651 Sia l'amore che l'odio. 252 00:23:37,145 --> 00:23:40,445 Mi perdoneresti, se uccidessi tuo padre o tuo fratello? 253 00:23:41,489 --> 00:23:43,689 Se nessuna legge mi si opponesse? 254 00:23:44,636 --> 00:23:47,986 Se i tuoi diritti fossero calpestati? Mi perdoneresti... 255 00:23:48,325 --> 00:23:51,725 se avessi ucciso... tuo fratello, o tuo padre, o tua madre? 256 00:23:52,071 --> 00:23:53,421 No, certo che no. 257 00:23:54,512 --> 00:23:55,562 Per niente. 258 00:23:56,917 --> 00:23:58,250 Non perdonerei mai. 259 00:23:58,350 --> 00:24:00,600 Anche se mi si tagliasse la testa. 260 00:24:04,121 --> 00:24:06,421 Una sera, mentre si era in riserva, 261 00:24:06,534 --> 00:24:09,581 la mia unita' doveva impedire un attacco suicida, 262 00:24:09,681 --> 00:24:11,671 catturando un terrorista 263 00:24:12,646 --> 00:24:14,751 in un villaggio vicino a Nablus. 264 00:24:15,881 --> 00:24:17,631 Schierai le nostre forze. 265 00:24:17,886 --> 00:24:20,436 Dovevamo stanarlo e sparammo alle pareti, 266 00:24:20,681 --> 00:24:23,031 per dare una dimostrazione di forza. 267 00:24:24,497 --> 00:24:26,201 Dalla casa, usci' una donna 268 00:24:26,361 --> 00:24:27,921 con una ragazzina in braccio 269 00:24:28,081 --> 00:24:29,731 e un'altra... per mano. 270 00:24:30,719 --> 00:24:32,181 Erano le 3 della notte. 271 00:24:32,281 --> 00:24:35,120 La piccola, nel panico, ci e' corsa incontro. 272 00:24:36,081 --> 00:24:38,281 Temetti che si facesse esplodere. 273 00:24:38,761 --> 00:24:41,411 Le gridai in arabo di fermarsi. Continuo'. 274 00:24:41,934 --> 00:24:44,234 Sparai al di sopra della sua testa. 275 00:24:44,655 --> 00:24:45,655 Si fermo'. 276 00:24:46,466 --> 00:24:48,816 In quell'attimo, il tempo si fermo'. 277 00:24:50,073 --> 00:24:52,445 Fu l'attimo piu' corto e piu' lungo 278 00:24:53,081 --> 00:24:54,331 della mia vita. 279 00:24:56,359 --> 00:24:58,159 La bambina rimase in vita. 280 00:24:59,521 --> 00:25:01,310 E anch'io rimasi vivo. 281 00:25:01,921 --> 00:25:03,621 Ma... allo stesso tempo, 282 00:25:04,041 --> 00:25:05,391 qualcosa mori'... 283 00:25:06,172 --> 00:25:07,422 in tutti e due. 284 00:25:08,264 --> 00:25:10,033 Quando si spara a un bambino, 285 00:25:10,133 --> 00:25:12,828 dentro, qualcosa viene ucciso. Non so cosa. 286 00:25:13,874 --> 00:25:16,041 Quando un adulto spara a un bambino 287 00:25:16,872 --> 00:25:18,881 questa cosa gli uccide qualcosa dentro. 288 00:25:18,981 --> 00:25:22,007 Qualcosa muore e qualcos'altro... 289 00:25:22,107 --> 00:25:23,557 deve prendere vita. 290 00:25:24,833 --> 00:25:27,233 Mi sono vergognato di averle sparato. 291 00:25:27,356 --> 00:25:28,956 Una vergogna dolorosa. 292 00:25:29,168 --> 00:25:32,141 E soprattutto, la sensazione del mio dito 293 00:25:32,241 --> 00:25:35,001 che preme il grilletto 294 00:25:35,562 --> 00:25:37,112 e spara alla bambina. 295 00:25:38,687 --> 00:25:40,237 Da questo dito che... 296 00:25:41,587 --> 00:25:43,087 premeva il grilletto 297 00:25:43,474 --> 00:25:45,274 doveva prender vita qualcosa. 298 00:25:48,420 --> 00:25:51,770 Una delle cose piu' impressionanti che possono accadere, 299 00:25:52,213 --> 00:25:54,613 dopo... esser stato in combattimento, 300 00:25:55,139 --> 00:25:55,889 e'... 301 00:25:56,250 --> 00:25:59,300 la sensazione dell'uccidere un altro essere umano. 302 00:25:59,712 --> 00:26:02,221 Una volta che l'hai provato, 303 00:26:02,836 --> 00:26:05,000 ti rendi conto che non assomiglia 304 00:26:05,100 --> 00:26:07,450 a niente che tu abbia provato prima. 305 00:26:09,244 --> 00:26:10,602 E purtroppo, 306 00:26:11,642 --> 00:26:13,042 quella sensazione, 307 00:26:14,252 --> 00:26:16,752 il tuo corpo la vuole provare di nuovo. 308 00:26:17,321 --> 00:26:19,481 E'... e' davvero difficile 309 00:26:19,749 --> 00:26:22,887 cercare di spiegare a qualcuno... a qualcuno... 310 00:26:24,139 --> 00:26:25,989 che tipo di sensazione sia. 311 00:26:26,906 --> 00:26:29,807 In questo stesso momento, vorrei riprovarla... 312 00:26:30,896 --> 00:26:31,796 di nuovo 313 00:26:32,708 --> 00:26:34,602 ed e' forse per questo che tengo 314 00:26:34,702 --> 00:26:36,675 un fucile carico, in casa. 315 00:26:38,089 --> 00:26:40,989 Vorrei, desidererei davvero che qualcuno 316 00:26:41,481 --> 00:26:43,761 cercasse di farmi del male, 317 00:26:44,055 --> 00:26:47,005 o di penetrarmi in casa, o di darmi un pretesto, 318 00:26:47,363 --> 00:26:50,561 per poter ancora usare quella violenza contro di lui. 319 00:28:40,625 --> 00:28:43,385 Il 16 gennaio 2007, 320 00:28:44,323 --> 00:28:46,972 una guardia di frontiera israeliana uccise 321 00:28:47,072 --> 00:28:48,972 Abir, mia figlia di 10 anni, 322 00:28:49,361 --> 00:28:52,303 davanti alla scuola, ad Anath, dove vivo. 323 00:28:53,001 --> 00:28:55,300 Era con sua sorella e due amiche. 324 00:28:55,721 --> 00:28:57,801 Alle 9:30 del mattino... 325 00:28:57,961 --> 00:28:59,957 le sparo' alla nuca, 326 00:29:00,321 --> 00:29:02,879 da una distanza di 15, 20 metri, 327 00:29:03,278 --> 00:29:05,128 con un proiettile di gomma. 328 00:29:07,687 --> 00:29:09,587 Abi non era una combattente. 329 00:29:10,081 --> 00:29:11,131 Era solo... 330 00:29:12,321 --> 00:29:13,421 una bambina. 331 00:29:13,841 --> 00:29:15,941 Non sapeva niente del conflitto 332 00:29:16,321 --> 00:29:18,243 e non vi prendeva parte. 333 00:29:19,353 --> 00:29:21,203 Purtroppo, ha perso la vita 334 00:29:21,362 --> 00:29:23,062 perche' era palestinese. 335 00:29:24,350 --> 00:29:26,672 Sono un israeliano che ha perso la figlia 336 00:29:26,772 --> 00:29:28,248 in un attentato suicida, 337 00:29:28,348 --> 00:29:30,999 il 4 settembre 1997. 338 00:29:32,692 --> 00:29:35,053 E sono il prodotto di... 339 00:29:37,281 --> 00:29:38,958 di un sistema educativo. 340 00:29:39,058 --> 00:29:42,481 Sono due societa' in guerra... 341 00:29:43,537 --> 00:29:48,057 e... esse fanno in modo che la giovane generazione 342 00:29:49,114 --> 00:29:53,761 sia capace di sacrificarsi, quando arrivi il momento. 343 00:29:53,921 --> 00:29:56,792 E' vero per la societa' palestinese 344 00:29:56,892 --> 00:30:00,490 ed e' altrettanto vero per la societa' israeliana. 345 00:30:01,824 --> 00:30:03,601 Dato che siamo esseri umani, 346 00:30:03,761 --> 00:30:05,681 a volte si pensa: 347 00:30:05,841 --> 00:30:07,491 "Se uccido l'assassino, 348 00:30:08,161 --> 00:30:11,066 "o qualcuno dell'altra parte, di Israele, 349 00:30:11,692 --> 00:30:13,342 "o magari ne uccido 10, 350 00:30:13,626 --> 00:30:16,774 "questo mi... ridara' mia figlia". 351 00:30:17,874 --> 00:30:18,524 No. 352 00:30:19,764 --> 00:30:21,341 Provochero' un altro dolore 353 00:30:21,441 --> 00:30:23,740 e un'altra vittima in campo avverso. 354 00:30:25,131 --> 00:30:29,081 Ho deciso di rompere questo cerchio di violenza e sangue e vendetta... 355 00:30:29,841 --> 00:30:33,041 smettendo di uccidere e di sostenere la vendetta, 356 00:30:33,358 --> 00:30:35,108 per cio' che mi riguarda. 357 00:30:36,339 --> 00:30:38,379 La mia definizione delle "parti" 358 00:30:38,479 --> 00:30:40,589 e' drammaticamente cambiata. 359 00:30:41,239 --> 00:30:43,633 Oggi, dalla mia "parte" ci sono 360 00:30:44,135 --> 00:30:47,701 tutti quelli che vogliono la pace e sono disposti a pagarne il prezzo. 361 00:30:47,801 --> 00:30:49,251 Dall'altra "parte", 362 00:30:49,351 --> 00:30:51,346 ci sono quelli che non vogliono la pace 363 00:30:51,446 --> 00:30:53,996 e non sono disposti a pagarne il prezzo. 364 00:30:55,759 --> 00:30:57,221 Molti mi hanno detto: 365 00:30:57,321 --> 00:31:00,021 "Non hai diritto di perdonare in suo nome". 366 00:31:01,887 --> 00:31:04,261 E la risposta: "Neppure ho il diritto 367 00:31:04,361 --> 00:31:06,261 "di vendicarmi in suo nome". 368 00:31:10,983 --> 00:31:13,549 Spero sia soddisfatta. 369 00:31:15,259 --> 00:31:16,809 Spero riposi in pace. 370 00:31:20,993 --> 00:31:23,793 Ecco cosa accadde: un ufficiale tedesco... 371 00:31:24,001 --> 00:31:25,273 in divisa da SS, 372 00:31:25,373 --> 00:31:26,974 entro' nel ghetto, 373 00:31:27,427 --> 00:31:28,927 in una sera piovosa. 374 00:31:29,642 --> 00:31:32,321 Mia madre gli disse: "Prendi mia figlia". 375 00:31:32,481 --> 00:31:35,705 Sollevo' la rete metallica 376 00:31:36,081 --> 00:31:38,581 e gli consegno' la propria figlia, io, 377 00:31:38,923 --> 00:31:41,522 una piccola ebrea di 2 anni e mezzo. 378 00:31:42,007 --> 00:31:43,861 Con il cuore gonfio, 379 00:31:44,241 --> 00:31:46,401 mi affido' alle mani 380 00:31:46,561 --> 00:31:48,161 di un uomo fantastico, 381 00:31:48,356 --> 00:31:50,601 che portava l'uniforme delle SS. 382 00:31:50,761 --> 00:31:53,006 Oggi, so che quell'uomo, 383 00:31:53,481 --> 00:31:54,581 Alois Pleva, 384 00:31:54,761 --> 00:31:56,401 serviva nell'esercito tedesco 385 00:31:56,561 --> 00:31:59,337 e viveva vicino al confine tedesco. 386 00:31:59,844 --> 00:32:03,024 Quest'uomo mi copri' con il suo cappotto, 387 00:32:03,441 --> 00:32:06,201 mi ci nascose dentro 388 00:32:06,361 --> 00:32:07,584 e mi porto' 389 00:32:08,247 --> 00:32:11,841 al confine tra Germania e Polonia... 390 00:32:12,001 --> 00:32:13,401 dai suoi genitori. 391 00:32:13,923 --> 00:32:16,373 Essi mi fecero passare per loro figlia, 392 00:32:16,799 --> 00:32:20,669 mi educarono nella piu' pura tradizione cattolica, 393 00:32:20,881 --> 00:32:22,781 fino alla fine della guerra. 394 00:32:23,281 --> 00:32:25,475 Che... gesto! 395 00:32:25,921 --> 00:32:28,001 Quale... magia, 396 00:32:28,161 --> 00:32:29,511 questa mano tesa! 397 00:32:29,881 --> 00:32:33,201 Come scintille di luce 398 00:32:33,433 --> 00:32:36,361 in cio' che chiamiamo "umana follia"! 399 00:32:37,954 --> 00:32:41,001 A volte, mi sorge una domanda: 400 00:32:41,443 --> 00:32:43,287 se mi fossi trovata 401 00:32:43,696 --> 00:32:45,863 in una situazione simile, 402 00:32:46,208 --> 00:32:49,721 avrei agito allo stesso modo 403 00:32:49,881 --> 00:32:52,888 di quell'ufficiale tedesco? 404 00:32:53,654 --> 00:32:56,004 Come rispondere a una domanda cosi'? 405 00:32:56,961 --> 00:32:59,381 Non credo che avrei avuto 406 00:32:59,481 --> 00:33:01,514 la forza morale di farlo, 407 00:33:01,978 --> 00:33:04,501 in tutta onesta'. O forse si'. 408 00:33:04,846 --> 00:33:06,596 Sapeva di esserne capace? 409 00:33:06,789 --> 00:33:08,384 Come si fa a saperlo? 410 00:33:08,601 --> 00:33:11,628 Come si puo' riconoscere l'attimo di verita', 411 00:33:11,881 --> 00:33:13,871 nel quale sacrificare se stessi, 412 00:33:13,971 --> 00:33:16,681 sacrificare l'unica vita che si ha, 413 00:33:16,841 --> 00:33:18,241 per qualcun altro? 414 00:33:19,001 --> 00:33:20,953 Non c'e' risposta a questa domanda. 415 00:33:21,053 --> 00:33:24,055 O una domanda cui altri possano rispondere. 416 00:33:24,401 --> 00:33:26,851 Ma e' una domanda che ci si deve fare. 417 00:35:46,026 --> 00:35:47,026 L'amore... 418 00:35:48,429 --> 00:35:51,103 L'amore e' l'origine ed e' la fine. 419 00:35:53,249 --> 00:35:56,321 L'amore e' da dove veniamo e dove andiamo, 420 00:35:56,481 --> 00:35:58,524 e cio' che viviamo nel mezzo. 421 00:36:00,602 --> 00:36:01,952 L'amore e' tutto. 422 00:36:03,761 --> 00:36:04,661 Amore... 423 00:36:05,584 --> 00:36:08,776 La parola "amore" e' molto significativa... per me. 424 00:36:10,317 --> 00:36:13,467 Perche', quando si parla di amore, si include tutto. 425 00:36:13,877 --> 00:36:15,777 L'amore comprende tutto, no? 426 00:36:16,403 --> 00:36:19,453 Dove non c'e' amore, non c'e' niente. Siamo vuoti. 427 00:36:20,085 --> 00:36:21,485 O, mi sento vuota. 428 00:36:24,926 --> 00:36:25,726 Amore. 429 00:36:27,393 --> 00:36:29,543 Perche' l'amore riempie l'anima. 430 00:36:30,220 --> 00:36:32,701 Credo che l'amore sia giorno per giorno. 431 00:36:32,888 --> 00:36:34,688 Lo si vive tutti i giorni. 432 00:36:35,153 --> 00:36:36,101 Capisci? 433 00:36:36,328 --> 00:36:39,137 L'amore e' il sentimento che sei capace 434 00:36:39,536 --> 00:36:41,836 come ti ho spiegato, di trasmettere 435 00:36:42,495 --> 00:36:44,526 e che anche gli altri ti trasmettono. 436 00:36:44,626 --> 00:36:47,226 Mia moglie e' una con un forte carattere. 437 00:36:47,992 --> 00:36:51,593 Sembra la... la guida della famiglia. 438 00:36:52,952 --> 00:36:53,702 Ma... 439 00:36:55,022 --> 00:36:56,122 l'amo molto. 440 00:36:57,521 --> 00:36:58,671 E' magnifica. 441 00:36:59,416 --> 00:37:01,161 Se non fai l'amore, 442 00:37:01,415 --> 00:37:03,615 il tuo amore sara' un fallimento. 443 00:37:03,879 --> 00:37:05,621 Ti e' ben chiaro? Perche'? 444 00:37:05,721 --> 00:37:07,821 Con l'amore si arriva al sesso. 445 00:37:08,006 --> 00:37:09,769 Se non fai sesso, fallirai. 446 00:37:09,869 --> 00:37:12,364 "Che c'e'? - dice la moglie - "C'e' un problema qui?" 447 00:37:12,464 --> 00:37:15,074 "Quest'uomo mi da' amore, mi da' sesso... 448 00:37:15,174 --> 00:37:19,208 "Mi da' amore, cibo, vestiti, mi da' tutto... ma niente sesso! 449 00:37:19,478 --> 00:37:21,318 "Che ci faccio? Non e' ne' fu, ne' fa!" 450 00:37:21,418 --> 00:37:24,821 Che succedera' alla famiglia? La famiglia sara' distrutta. 451 00:37:25,077 --> 00:37:27,461 Perche' dopo l'amore, ci vuole il sesso. 452 00:37:27,561 --> 00:37:30,111 E cosi', per quello arriva l'amore. 453 00:37:30,558 --> 00:37:33,103 Se non e' cosi', non c'e' niente. 454 00:37:33,377 --> 00:37:35,088 Si', e' cosi'. 455 00:37:35,767 --> 00:37:36,565 Si'... 456 00:37:39,200 --> 00:37:41,706 Eh, si'. Sissignore. 457 00:37:43,733 --> 00:37:46,783 Ehi, che domanda mi ha fatto! 458 00:37:47,274 --> 00:37:49,161 Se ho avuto delle innamorate? 459 00:37:49,261 --> 00:37:51,861 Per dirgliela tutta, non ne ho mai avute. 460 00:37:56,327 --> 00:37:57,477 No, niente... 461 00:38:00,618 --> 00:38:02,685 Cioe', andavo alle feste, ma non... 462 00:38:02,785 --> 00:38:04,235 ballavo, perche'... 463 00:38:04,740 --> 00:38:07,690 per dirle la verita', non ho mai saputo ballare. 464 00:38:09,525 --> 00:38:11,725 Ci ho provato, ma non funzionava. 465 00:38:16,624 --> 00:38:18,474 Cosi', ho lasciato perdere. 466 00:38:23,926 --> 00:38:27,448 Penso che quando sposiamo qualcuno, lo si sposa cosi' com'e'. 467 00:38:27,548 --> 00:38:30,195 Ecco, in quell'istante, lo si ama, e' cosi'. 468 00:38:30,295 --> 00:38:31,985 Ebbi quest'incidente. 469 00:38:32,085 --> 00:38:34,385 Non ho piu' ne' braccia, ne' gambe. 470 00:38:34,601 --> 00:38:36,850 Non aveva sposato uno senza braccia o gambe. 471 00:38:36,950 --> 00:38:39,650 Be', per un po' fece fronte allo shock, 472 00:38:39,923 --> 00:38:41,885 per parecchi anni, parecchi. 473 00:38:42,441 --> 00:38:46,041 Poi, come succede a tutti, ci separammo, ci fu un divorzio... 474 00:38:46,424 --> 00:38:50,251 dovetti ricominciare una nuova vita: mi ci vollero tre anni 475 00:38:50,438 --> 00:38:52,905 per guarire da questa separazione. Tre anni. 476 00:38:53,005 --> 00:38:55,833 E dopo tre anni, mi dissi: "Be', non vorrai restare solo!" 477 00:38:55,933 --> 00:38:58,541 Siamo in un'epoca fantastica: mi iscrissi su Internet, 478 00:38:58,641 --> 00:39:00,291 ad un sito di incontri. 479 00:39:00,587 --> 00:39:02,881 All'inizio, misi solo la foto della testa. 480 00:39:02,981 --> 00:39:04,981 Il resto restava una sorpresa. 481 00:39:05,118 --> 00:39:07,014 Braccia e gambe non le mostrai. 482 00:39:07,114 --> 00:39:09,148 E cosi' mi divertivo su Internet. 483 00:39:09,248 --> 00:39:11,541 Ma quando dichiarai, il mio handicap 484 00:39:11,641 --> 00:39:13,233 nessuno piu' mi rispose. 485 00:39:13,333 --> 00:39:14,764 Dichiarai il mio handicap 486 00:39:14,864 --> 00:39:16,957 e, un giorno, incontrai Suzanna. 487 00:39:17,057 --> 00:39:19,407 Ed ecco, anche l'amore e' possibile. 488 00:39:19,822 --> 00:39:21,701 Sono 8 anni che siamo insieme. 489 00:39:21,924 --> 00:39:24,101 Suzanna ha tre figlie, io ho due maschi. 490 00:39:24,201 --> 00:39:27,551 Abbiamo un cane guercio, 4 gatti, un porcellino d'India. 491 00:39:27,715 --> 00:39:30,112 E' una grande famiglia ricostruita. 492 00:39:30,281 --> 00:39:33,021 Per me, tutto e' possibile. Ho ritrovato l'amore. 493 00:39:33,121 --> 00:39:35,221 E ci si ama davvero moltissimo. 494 00:39:38,334 --> 00:39:40,674 Vivo con mio marito da 18 anni. 495 00:39:41,946 --> 00:39:44,660 Non gli ho mai sentito dire ti amo, 496 00:39:45,134 --> 00:39:46,484 ma io lo sento... 497 00:39:46,601 --> 00:39:49,513 A volte, e' meglio fare e non parlare. 498 00:39:50,315 --> 00:39:52,181 Pensavo... come si fa a vivere 499 00:39:52,281 --> 00:39:54,131 per tanto tempo... insieme? 500 00:39:54,963 --> 00:39:56,921 Prima o poi smettero' di amarlo. 501 00:39:57,161 --> 00:39:59,630 Pensavo da ragazza: "Dormire nello stesso letto, 502 00:39:59,730 --> 00:40:01,981 "per vent'anni... ma e' una cosa noiosa!" 503 00:40:02,081 --> 00:40:04,518 Ma, a quanto pare, no, per niente. 504 00:40:05,481 --> 00:40:06,681 E ogni giorno, 505 00:40:07,343 --> 00:40:08,243 penso... 506 00:40:08,626 --> 00:40:10,435 magari non lo amo nel modo giusto. 507 00:40:10,535 --> 00:40:12,435 Ecco, adesso lo amo cosi'... 508 00:40:12,891 --> 00:40:14,591 ma tra un anno, penso... 509 00:40:15,201 --> 00:40:17,751 no, lo amero' ancora meglio, ancora di piu'. 510 00:40:18,425 --> 00:40:20,496 E... poi, quando sono a letto, 511 00:40:20,841 --> 00:40:22,341 lo guardo e penso... 512 00:40:23,735 --> 00:40:25,335 se lui non ci fosse... 513 00:40:25,511 --> 00:40:27,890 non ne troverei... uno migliore. 514 00:40:32,926 --> 00:40:35,126 Dopo essere stato sposato per... 515 00:40:36,690 --> 00:40:38,383 50 anni, 49... 516 00:40:39,159 --> 00:40:40,961 51 anni, 517 00:40:42,273 --> 00:40:44,673 mia moglie si ammalo' gravemente, 518 00:40:46,659 --> 00:40:50,595 giusto prima di festeggiare il 50esimo anniversario. 519 00:40:51,543 --> 00:40:53,974 E soffri' terribilmente 520 00:40:54,621 --> 00:40:56,071 per circa due anni, 521 00:40:56,956 --> 00:40:58,056 da invalida. 522 00:40:59,331 --> 00:41:01,748 Negli ultimi due anni della sua vita, 523 00:41:01,848 --> 00:41:03,448 fui il suo infermiere, 524 00:41:04,398 --> 00:41:06,498 il suo dottore, il suo amico... 525 00:41:06,722 --> 00:41:08,522 il suo amante, suo marito. 526 00:41:10,618 --> 00:41:12,518 Tutti volevano che prendessi 527 00:41:12,768 --> 00:41:15,518 un'infermiera a tempo pieno, notte e giorno, 528 00:41:16,057 --> 00:41:18,207 e lei mi supplico' di non farlo. 529 00:41:18,673 --> 00:41:20,973 Voleva solo me ad occuparsi di lei. 530 00:41:21,124 --> 00:41:23,561 E mi piacque farlo per lei. 531 00:41:23,777 --> 00:41:26,561 E lo feci... da solo. 532 00:41:26,938 --> 00:41:30,693 La trasportavo in macchina, con la bombola d'ossigeno, 533 00:41:30,793 --> 00:41:34,793 e la sedia a rotelle: la sistemavo in macchina e poi gliela spingevo. 534 00:41:34,893 --> 00:41:38,307 La riportavo indietro, a casa, le facevo il bagno, la mettevo a letto. 535 00:41:38,407 --> 00:41:39,657 E mi piaceva... 536 00:41:39,918 --> 00:41:41,218 di essere in grado 537 00:41:41,318 --> 00:41:43,581 di farlo per lei, senza l'aiuto di nessuno. 538 00:41:43,681 --> 00:41:45,181 E lei lo apprezzava. 539 00:41:45,696 --> 00:41:46,996 Questo e' amore. 540 00:41:50,809 --> 00:41:53,509 Il momento magico che vissi con mio nonno, 541 00:41:54,680 --> 00:41:57,030 fu subito dopo la morte della nonna. 542 00:41:57,723 --> 00:42:00,752 Ero andato a salutarlo, sapevo che stava male, 543 00:42:01,529 --> 00:42:04,322 ma non sapevo in che stato l'avrei trovato. 544 00:42:05,681 --> 00:42:09,194 Per 65 anni, era stata la sua compagna e il suo chauffeur. 545 00:42:09,830 --> 00:42:11,130 Dissi: "Nonno... 546 00:42:12,506 --> 00:42:13,606 "come stai?" 547 00:42:14,421 --> 00:42:16,721 Disse: "Lo sai che con 4 dollari, 548 00:42:16,987 --> 00:42:19,550 "posso prendere un autobus e andare dappertutto, in citta'?" 549 00:42:19,650 --> 00:42:24,201 - Risposi: "E' fantastico, nonno!" - Disse: "Sono andato in drogheria, 550 00:42:24,301 --> 00:42:27,001 "e ho detto alla signora dietro al banco: 551 00:42:27,288 --> 00:42:29,341 "Ho questa lista di cose. Mi aiuterebbe a trovarle? 552 00:42:29,441 --> 00:42:32,391 "Mia moglie si e' appena trasferita in paradiso". 553 00:42:33,181 --> 00:42:34,831 Gli dissi: "Nonno caro, 554 00:42:35,478 --> 00:42:37,878 "mi hai sempre aiutato a vedere il bicchiere mezzo pieno". 555 00:42:37,978 --> 00:42:41,428 E lui, indietreggiando, mi guardo' negli occhi e mi disse: 556 00:42:41,861 --> 00:42:43,761 "E' un bicchiere magnifico!" 557 00:46:13,024 --> 00:46:16,280 Me ne sono andata, a 12 anni, 558 00:46:16,755 --> 00:46:18,529 dalla casa dei miei nonni, 559 00:46:18,629 --> 00:46:19,987 per abusi. 560 00:46:20,522 --> 00:46:22,991 Quindi, me ne andai in strada. 561 00:46:23,601 --> 00:46:26,825 Cosi', mi dissi: "Meglio che vada per la mia strada, 562 00:46:26,925 --> 00:46:30,864 "per vedere di riuscire a rendermi indipendente". 563 00:46:32,438 --> 00:46:34,838 Una cosa che non potrei mai perdonare... 564 00:46:34,938 --> 00:46:37,234 fu... sarebbe mia madre, 565 00:46:38,719 --> 00:46:39,787 perche'... 566 00:46:40,594 --> 00:46:43,526 avermi venduto non e' stata una buona idea. 567 00:46:45,198 --> 00:46:47,624 Perche' siamo suoi figli, 568 00:46:49,116 --> 00:46:51,266 e ha sofferto nel farci nascere. 569 00:46:52,385 --> 00:46:55,035 Ed ecco perche' non glielo perdonerei mai. 570 00:47:00,669 --> 00:47:03,211 La cosa piu' difficile per me, 571 00:47:03,311 --> 00:47:04,861 in tutta la mia vita, 572 00:47:07,009 --> 00:47:08,759 fu la morte di mio padre. 573 00:47:09,419 --> 00:47:10,669 Perche', be'... 574 00:47:15,819 --> 00:47:17,269 Non ce la faccio... 575 00:47:18,342 --> 00:47:19,625 Be'... 576 00:47:24,197 --> 00:47:26,147 era lui che mi aiutava molto. 577 00:47:26,412 --> 00:47:27,576 Era lui... 578 00:47:29,622 --> 00:47:32,272 che ci incoraggiava, me e i miei fratelli. 579 00:47:39,774 --> 00:47:42,760 Ormai non ho piu' paura di niente, 580 00:47:43,781 --> 00:47:47,121 perche' ho vissuto molte cose brutte e 581 00:47:47,378 --> 00:47:48,878 ormai sono abituato. 582 00:47:50,105 --> 00:47:53,566 Ma... non ho paura quasi di niente. 583 00:47:54,161 --> 00:47:56,050 Mi dicono: "Guarda che 584 00:47:56,686 --> 00:47:59,058 "ti picchieremo. Ti uccidero'." 585 00:47:59,599 --> 00:48:01,949 Gli dico: "No, non ho paura di voi. 586 00:48:02,688 --> 00:48:04,188 "E se anche lo faceste... 587 00:48:04,963 --> 00:48:07,463 "non avrei paura di voi", gli ho detto. 588 00:48:10,144 --> 00:48:13,012 Be', mio padre... 589 00:48:13,918 --> 00:48:16,681 mi diceva che nonostante tutto quello che... 590 00:48:17,699 --> 00:48:21,120 tutti gli ostacoli che possa incontrare... 591 00:48:21,777 --> 00:48:25,110 devo essere forte, cioe' se cado, mi devo rialzare. 592 00:48:25,746 --> 00:48:28,808 E cosi', se cado, devo alzarmi e rialzarmi. 593 00:48:29,605 --> 00:48:31,966 Questo e' quello che mi aiuta. 594 00:48:32,602 --> 00:48:35,068 E se vivo pensando al passato, 595 00:48:35,565 --> 00:48:37,515 passero' il tempo a piangere, 596 00:48:37,923 --> 00:48:40,198 saro' sempre amareggiata... 597 00:48:41,521 --> 00:48:43,647 per niente amichevole 598 00:48:44,261 --> 00:48:46,288 cioe', niente... se non... 599 00:48:47,118 --> 00:48:49,168 no, se non saro' 600 00:48:50,044 --> 00:48:53,171 giocherellona e sorridente, 601 00:48:54,516 --> 00:48:57,016 perche' vivere nel passato non va bene. 602 00:48:57,810 --> 00:49:00,160 Invece, bisogna vivere nel presente. 603 00:49:05,966 --> 00:49:07,566 Per me, la famiglia... 604 00:49:08,726 --> 00:49:10,526 e' comunione. 605 00:49:11,305 --> 00:49:14,305 E' tornare a casa e trovare qualcuno che ti abbracci, 606 00:49:14,405 --> 00:49:16,908 che ti dica: "Che bello che tu sia qui!" 607 00:49:17,008 --> 00:49:20,866 Aiutare i miei fratelli a fare cose che non sanno e che io gia' so, 608 00:49:20,966 --> 00:49:23,216 dato che sono uno dei piu' grandi. 609 00:49:23,349 --> 00:49:24,599 Insegnare loro. 610 00:49:25,493 --> 00:49:29,493 Vedere mio padre, tornare dal lavoro soddisfatto, seduto in poltrona, 611 00:49:29,641 --> 00:49:31,741 e io che gli preparo un caffe'. 612 00:49:32,306 --> 00:49:33,956 Questo mi fa star bene. 613 00:49:34,132 --> 00:49:36,341 E' qualcosa che ti 'riempie dentro'. 614 00:49:36,441 --> 00:49:38,091 E se qualcuno non c'e', 615 00:49:38,291 --> 00:49:41,241 ti rimane un vuoto nel cuore come se: 616 00:49:41,341 --> 00:49:44,177 "Oh, cavolo! Che e' successo? Dov'e'?" 617 00:49:46,473 --> 00:49:49,873 Credo che la famiglia sia qualcosa di felice, importante. 618 00:49:51,305 --> 00:49:52,655 E' qualcos'altro. 619 00:49:53,255 --> 00:49:54,405 Ti 'riempie'. 620 00:49:58,767 --> 00:50:00,167 Quand'ero giovane, 621 00:50:00,381 --> 00:50:02,961 non pensavo che sarei rimasta nella... 622 00:50:03,848 --> 00:50:07,249 nella comunita' religiosa cui avevo aderito. 623 00:50:07,744 --> 00:50:10,161 E neppure credo che avessi capito 624 00:50:10,261 --> 00:50:14,581 cio' che realmente stavo facendo e la decisione che stavo prendendo, 625 00:50:14,681 --> 00:50:18,663 in seguito alla quale non avrei avuto figli o famiglia, 626 00:50:18,763 --> 00:50:20,013 come gli altri. 627 00:50:20,316 --> 00:50:23,283 Non lo capivo, davvero non lo capivo, 628 00:50:23,630 --> 00:50:24,980 ma, piu' tardi... 629 00:50:26,248 --> 00:50:28,598 ho avuto una sorella che e' morta... 630 00:50:30,461 --> 00:50:31,577 di cancro, 631 00:50:32,075 --> 00:50:34,555 e, quando ho conosciuto la sua famiglia, 632 00:50:34,655 --> 00:50:36,055 mi sono resa conto 633 00:50:37,352 --> 00:50:40,052 che quando moriro', non ci sara' nessuno... 634 00:50:42,533 --> 00:50:44,833 che mi piangera', allo stesso modo. 635 00:50:58,918 --> 00:51:00,001 E' che... 636 00:51:01,790 --> 00:51:04,486 piu' passa il tempo, piu' ti rendi conto 637 00:51:05,266 --> 00:51:08,418 che sei vicino ad altre persone: 638 00:51:08,918 --> 00:51:10,761 quelle con cui lavori, 639 00:51:11,069 --> 00:51:15,026 o che ti sono amiche, o con cui hai un certo tipo di relazione. 640 00:51:15,362 --> 00:51:18,412 Quindi, anche se non hai una tua propria famiglia, 641 00:51:18,985 --> 00:51:20,785 hai comunque una famiglia. 642 00:51:21,969 --> 00:51:24,769 Cosi', credo sia questo l'importante, per me. 643 00:51:27,881 --> 00:51:31,241 Questo bambino e' il figlio che ho aspettato per tutta la vita 644 00:51:31,401 --> 00:51:34,130 ho delle figlie piu' grandi ma aspettavo un aiuto. 645 00:51:34,230 --> 00:51:37,761 Anche adesso, anche adesso voglio ancora, 646 00:51:37,861 --> 00:51:41,521 voglio ancora che mio figlio mi sia d'aiuto. 647 00:51:41,681 --> 00:51:44,836 Lui mi aiuta gia', perche' mi consiglia, mi guarda in silenzio, 648 00:51:44,936 --> 00:51:47,086 quando facciamo qualcosa insieme. 649 00:51:48,822 --> 00:51:52,049 Per esempio, battiamo dei chiodi o aggiustiamo qualcosa e gli spiego, 650 00:51:52,149 --> 00:51:53,749 continuo a parlargli. 651 00:51:54,798 --> 00:51:56,048 In una parabola, 652 00:51:58,620 --> 00:52:00,261 c'era Dio che... 653 00:52:03,899 --> 00:52:04,880 era li'... 654 00:52:06,384 --> 00:52:07,761 e sceglieva... 655 00:52:07,921 --> 00:52:10,561 a chi... quale bambino, in quale famiglia, 656 00:52:10,721 --> 00:52:12,789 mandare, e l'angelo lo guarda e dice: 657 00:52:12,889 --> 00:52:13,741 "Signore, 658 00:52:13,841 --> 00:52:17,418 "perche' un bambino cosi' grave lo dai a questa famiglia? 659 00:52:17,841 --> 00:52:21,841 "Loro stanno bene, vivono felici... 660 00:52:22,001 --> 00:52:24,681 "perche' gli fai questo?" E il Signore risponde: 661 00:52:25,151 --> 00:52:26,761 "Lo mando a loro, perche' 662 00:52:27,115 --> 00:52:28,721 "possano 663 00:52:30,903 --> 00:52:33,121 "insegnargli che io esisto, 664 00:52:33,858 --> 00:52:35,281 "che sono onnipresente, 665 00:52:35,441 --> 00:52:37,991 "nelle foglie sull'albero, nel vento..." 666 00:52:40,513 --> 00:52:41,563 E io sempre 667 00:52:43,242 --> 00:52:44,641 gli dico... 668 00:52:52,122 --> 00:52:53,722 e continuo a dirgli, 669 00:52:54,161 --> 00:52:57,241 gli dico: "Aljosha, 670 00:52:58,041 --> 00:53:00,281 "questa e' una foglia 671 00:53:05,361 --> 00:53:07,401 "e questi sono dei fiori 672 00:53:09,892 --> 00:53:11,521 "anche questa e' gioia." 673 00:53:12,654 --> 00:53:13,554 Io e lui 674 00:53:15,312 --> 00:53:17,727 usciamo la sera, 675 00:53:18,809 --> 00:53:19,859 e io gli... 676 00:53:21,650 --> 00:53:23,750 gli spiego cosa sono le stelle. 677 00:53:24,918 --> 00:53:27,333 Gli dico: "Figliolo, le stelle!" 678 00:53:28,465 --> 00:53:29,265 E lui, 679 00:53:30,928 --> 00:53:32,228 si gira verso me 680 00:53:33,671 --> 00:53:34,771 e mi guarda, 681 00:53:35,983 --> 00:53:39,167 con occhi da adulto, non per l'eta' che ha, 682 00:53:39,925 --> 00:53:41,325 ma e' anche... 683 00:53:42,241 --> 00:53:44,584 per l'anima che vive in lui. 684 00:53:47,000 --> 00:53:49,000 Lui e' molto piu' forte di me. 685 00:53:49,591 --> 00:53:51,091 E' lui che guida me, 686 00:53:51,736 --> 00:53:55,086 guida me, guida la mia famiglia e anche gli altri figli. 687 00:53:55,419 --> 00:53:57,069 Ed e' per questo che... 688 00:53:59,073 --> 00:54:01,481 solo ora comincio a capire 689 00:54:01,713 --> 00:54:03,163 che cos'e' l'amore. 690 00:54:04,301 --> 00:54:06,796 In principio, c'e' l'amore per te stesso, 691 00:54:06,896 --> 00:54:08,741 perche' per vivere insieme, 692 00:54:08,841 --> 00:54:11,641 devi amare te stesso, 693 00:54:11,801 --> 00:54:13,151 amare tua moglie, 694 00:54:13,775 --> 00:54:15,225 amare i tuoi figli, 695 00:54:16,481 --> 00:54:18,131 siano grandi o piccoli. 696 00:54:19,709 --> 00:54:22,159 Amare i tuoi parenti, i tuoi genitori. 697 00:54:23,135 --> 00:54:25,041 I miei genitori sono vivi. 698 00:54:26,850 --> 00:54:28,100 Amare la gente, 699 00:54:29,183 --> 00:54:30,483 amare gli uomini, 700 00:54:31,113 --> 00:54:32,613 al di sopra di tutto, 701 00:54:34,452 --> 00:54:36,302 perche' la questione e' una: 702 00:54:38,001 --> 00:54:40,951 c'e' solo l'amore che puo' salvare questo mondo. 703 00:54:45,002 --> 00:54:51,002 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 704 00:54:51,998 --> 00:54:57,987 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 705 00:59:13,557 --> 00:59:15,861 Ah, no! Io non avrei mai pensato e 706 00:59:15,961 --> 00:59:18,661 non mi sarebbe mai piaciuto essere un uomo. 707 00:59:18,971 --> 00:59:21,821 Perche' la vita di un uomo e' una vita facile. 708 00:59:22,687 --> 00:59:23,537 Troppo. 709 00:59:25,324 --> 00:59:28,710 E le vite facili ti portano alla noia. 710 00:59:29,699 --> 00:59:32,749 E' facile raggiungere gli obiettivi professionali, 711 00:59:33,025 --> 00:59:36,055 e forse e' anche piu' facile raggiungere la "preda"... 712 00:59:36,335 --> 00:59:37,545 sentimentale. 713 00:59:37,879 --> 00:59:40,379 Per noi donne, e' tutto piu' difficile. 714 00:59:40,483 --> 00:59:43,588 Pero', con la difficolta', c'e' anche il fascino 715 00:59:43,688 --> 00:59:46,138 di arrivare alla meta con difficolta'. 716 00:59:47,900 --> 00:59:51,097 E quindi, preferisco senza dubbio, 717 00:59:51,197 --> 00:59:52,347 essere donna. 718 00:59:54,580 --> 00:59:57,680 E' una... e' impotenza che sento quando qualcuno... 719 00:59:58,857 --> 01:00:02,632 pensa... o, viene qualcuno, una donna piu' piccolina al negozio 720 01:00:02,732 --> 01:00:04,727 vede qualcosa in alto e mi dice: 721 01:00:04,827 --> 01:00:06,825 "Non ci sara' un uomo che me lo prende?" 722 01:00:06,925 --> 01:00:10,001 Verra' un uomo, un giorno... ma tu tira un pugno e fa un salto! 723 01:00:10,265 --> 01:00:12,771 Se ho due mani, non ho bisogno di un uomo! 724 01:00:12,871 --> 01:00:14,071 Che m'importa! 725 01:00:14,234 --> 01:00:17,384 Mi da' molta grinta, mi fa incazzare. E' la mia... 726 01:00:17,692 --> 01:00:20,108 Non mi piace... non mi piace che le donne... 727 01:00:20,208 --> 01:00:22,170 Non voglio, non mi sento bene, quando 728 01:00:22,270 --> 01:00:25,020 cercano di discriminarmi perche' sono donna. 729 01:00:26,018 --> 01:00:27,668 Adesso mi sento libera, 730 01:00:28,827 --> 01:00:31,335 perche'... posso fare... 731 01:00:32,505 --> 01:00:33,963 varie cose... 732 01:00:34,876 --> 01:00:36,976 senza stare a misurare il tempo. 733 01:00:37,644 --> 01:00:38,444 E poi, 734 01:00:39,084 --> 01:00:40,384 sono divorziata. 735 01:00:44,596 --> 01:00:45,496 Scusate. 736 01:00:46,728 --> 01:00:47,728 Scusatemi. 737 01:00:53,868 --> 01:00:55,818 Non credo sia importante, no? 738 01:00:56,393 --> 01:00:57,293 Scusate. 739 01:00:57,564 --> 01:00:59,564 Volete che lo faccia di nuovo? 740 01:01:01,218 --> 01:01:02,118 Va bene? 741 01:01:03,926 --> 01:01:06,493 So che non e' cosa di cui sorridere, questa, ma... 742 01:01:06,593 --> 01:01:09,243 ma mi sento bene, adesso, mi sento libera. 743 01:01:12,132 --> 01:01:13,832 Mio marito ha due mogli. 744 01:01:14,744 --> 01:01:16,594 E' poligamo. Ha due mogli. 745 01:01:17,638 --> 01:01:19,741 Si'... qui, in Senegal, vedi, 746 01:01:20,509 --> 01:01:21,759 la poligamia... 747 01:01:22,459 --> 01:01:24,051 C'e' chi ha 4 mogli. 748 01:01:25,001 --> 01:01:26,538 Chi ne ha tre... 749 01:01:27,444 --> 01:01:30,910 chi ne ha due, ma c'e' anche chi ne ha una sola. 750 01:01:31,992 --> 01:01:33,342 E' a loro scelta. 751 01:01:33,488 --> 01:01:37,017 Ma ce n'e' altri che ne hanno 6, 7, 8, 9, perfino 10! 752 01:01:37,791 --> 01:01:39,641 Ma mio marito ha due mogli. 753 01:01:40,401 --> 01:01:41,401 Due mogli? 754 01:01:41,830 --> 01:01:44,288 Io sono la prima e l'altra e' la seconda. 755 01:01:44,388 --> 01:01:46,421 E tra noi viviamo davvero in pace. 756 01:01:46,521 --> 01:01:48,421 E' mia amica, questa signora. 757 01:01:49,371 --> 01:01:52,321 Davvero mi vuole bene, e anch'io le voglio bene. 758 01:01:53,767 --> 01:01:54,916 Per fortuna, da noi, 759 01:01:55,016 --> 01:01:58,038 la poligamia tra le donne non e' possibile, perche'... 760 01:01:58,138 --> 01:02:00,391 Dico "per fortuna", perche'? Perche', se mia moglie, 761 01:02:00,491 --> 01:02:02,677 amasse un altro, oltre a me, 762 01:02:03,019 --> 01:02:04,949 sono certo che non si saprebbe. 763 01:02:05,049 --> 01:02:08,499 Sarebbe molto complicato perche' sono estremamente geloso. 764 01:02:08,601 --> 01:02:10,101 Estremamente geloso. 765 01:02:10,481 --> 01:02:13,042 Non potrei sopportare che mia... 766 01:02:13,484 --> 01:02:15,061 moglie passasse la notte 767 01:02:15,161 --> 01:02:16,905 tra le braccia di un altro e poi... 768 01:02:17,005 --> 01:02:19,519 tornasse, il giorno dopo, a passare la notte con me. 769 01:02:19,619 --> 01:02:21,372 Non lo sopporterei mai. 770 01:02:21,721 --> 01:02:23,371 Cosi', "per fortuna"... 771 01:02:23,601 --> 01:02:25,401 la poligamia tra le donne, 772 01:02:25,594 --> 01:02:27,701 non e' possibile qui, in Burkina Faso, 773 01:02:27,801 --> 01:02:30,869 perche', davvero, non mi ci immagino! 774 01:02:32,551 --> 01:02:35,501 Quando sono andato a stare con mia... con mia... 775 01:02:35,761 --> 01:02:38,256 con mia moglie a San Francisco... 776 01:02:38,356 --> 01:02:41,032 non e' mia moglie, ma la donna con cui sto, 777 01:02:41,132 --> 01:02:41,932 lei... 778 01:02:42,687 --> 01:02:45,746 Ci eravamo messi insieme da circa una settimana 779 01:02:46,414 --> 01:02:48,521 e mi sveglio la mattina e le dico: "Be', 780 01:02:48,786 --> 01:02:51,081 "ti domando di fare questo e quello... 781 01:02:51,588 --> 01:02:53,852 "e... tu esiti." 782 01:02:54,132 --> 01:02:56,801 Ma la donna con cui sto non puo' dirmi di no, 783 01:02:57,072 --> 01:02:59,101 deve piuttosto dirmi solo si', 784 01:02:59,201 --> 01:03:01,722 altrimenti non c'e' possibilita' di relazione. 785 01:03:01,822 --> 01:03:06,243 Le ci e' voluto circa un mese, da che gliel'avevo precisato, 786 01:03:06,814 --> 01:03:09,718 per rendersi conto che quei "no" non ci dovevano essere. 787 01:03:09,818 --> 01:03:13,242 Ed ecco che piccolissima merda e' la mia donna. 788 01:03:13,342 --> 01:03:17,441 E'... e' incredibilmente... unica, straordinaria. 789 01:03:17,601 --> 01:03:18,835 Mi da'... 790 01:03:19,500 --> 01:03:22,761 be', e come se fosse stata cresciuta per adorare il suo uomo. 791 01:03:22,921 --> 01:03:25,071 Nella pura tradizione messicana. 792 01:03:25,290 --> 01:03:26,741 Sa come comportarsi. 793 01:03:26,841 --> 01:03:29,839 Non significa che non possa dirmi delle cose, o condividerle, 794 01:03:29,939 --> 01:03:32,239 o che non possa darmi dei consigli. 795 01:03:32,841 --> 01:03:36,284 Ma, in casa mia, e' l'uomo che comanda. 796 01:03:37,931 --> 01:03:40,581 Ok, nei fine settimana sono io che cucino. 797 01:03:40,864 --> 01:03:42,761 Un giorno, venne a trovarmi un amico 798 01:03:42,861 --> 01:03:45,021 e mi chiese: "Senti, sei tu che cucini?" 799 01:03:45,121 --> 01:03:46,175 Gli dissi: "Si'." 800 01:03:46,275 --> 01:03:49,954 E lui: "Tua moglie e' malata?" Io: "No, non e' malata, si riposa". 801 01:03:50,721 --> 01:03:52,521 "Come? Ti lascia cucinare, 802 01:03:52,653 --> 01:03:54,803 "mentre lei riposa dentro casa?" 803 01:03:55,230 --> 01:03:57,730 "Si', ma ha prorio bisogno di riposare". 804 01:03:58,232 --> 01:03:59,757 Quel giorno, mi disse: 805 01:03:59,857 --> 01:04:02,154 "Mia moglie non verra' mai a farti visita. 806 01:04:02,254 --> 01:04:05,755 "Semplicemente perche' le metteresti delle idee in testa. 807 01:04:06,084 --> 01:04:07,884 "E quando tornasse a casa, 808 01:04:08,052 --> 01:04:10,329 "chiederebbe anche a me di cucinare". 809 01:04:10,429 --> 01:04:12,896 Gli dissi: "No, ma devi, devi capire 810 01:04:12,996 --> 01:04:14,721 "che hanno bisogno di quel riposo. 811 01:04:15,463 --> 01:04:19,113 "E comunque, a me fa piacere cucinare per tutta la famiglia". 812 01:04:23,746 --> 01:04:25,321 Sono in prigione, 813 01:04:25,573 --> 01:04:27,073 perche' ho abortito. 814 01:04:27,892 --> 01:04:30,342 Non avrei potuto continuare gli studi, 815 01:04:30,900 --> 01:04:33,703 perche' vivevo in un collegio, 816 01:04:34,921 --> 01:04:38,799 e non volevo interrompere gli studi. 817 01:04:39,005 --> 01:04:42,085 Sarebbe stata un'interruzione troppo lunga, 818 01:04:42,853 --> 01:04:47,521 con la gravidanza, il parto, l'allattamento. 819 01:04:47,621 --> 01:04:50,310 Ed era qualcosa che non mi sentivo di affrontare. 820 01:04:50,410 --> 01:04:53,433 Cosi', ho deciso di abortire. 821 01:04:56,884 --> 01:04:58,989 Oggi, sono contenta, 822 01:04:59,089 --> 01:05:02,710 perche' domani usciro' di prigione. 823 01:05:03,380 --> 01:05:07,024 Potro' continuare i miei studi 824 01:05:07,619 --> 01:05:09,132 e lavorare. 825 01:05:10,237 --> 01:05:12,737 E, magari, un giorno, avro' un bambino. 826 01:05:13,337 --> 01:05:15,640 E saro' una come tutti gli altri. 827 01:05:27,531 --> 01:05:30,141 C'e' un modo per uscire dalle violenze coniugali. 828 01:05:30,241 --> 01:05:34,061 Per me e' stata dura, perche' ero sottoposta alle peggiori: 829 01:05:34,161 --> 01:05:36,127 mi puntava una pistola alla testa 830 01:05:36,227 --> 01:05:39,427 e dovevo inginocchiarmi e supplicare per la mia vita. 831 01:05:39,642 --> 01:05:42,777 E io lo facevo, mentre i miei figli guardavano. 832 01:05:43,285 --> 01:05:45,325 O mi buttava fuori di casa 833 01:05:45,425 --> 01:05:47,821 e dovevo dormire fuori sui gradini. 834 01:05:47,921 --> 01:05:50,141 Se me ne fossi andata, me le sarei prese. 835 01:05:50,241 --> 01:05:52,661 Era dura, perche' credevo di essere in colpa. 836 01:05:52,761 --> 01:05:55,161 Ero io quella che faceva qualcosa di male, 837 01:05:55,321 --> 01:05:56,921 nel nostro matrimonio. 838 01:05:57,471 --> 01:06:00,906 Ho parlato dei miei figli, credo, la cosa piu' importante della mia vita. 839 01:06:01,006 --> 01:06:02,956 Se non ne fossi venuta fuori, 840 01:06:03,641 --> 01:06:06,791 avrei finito per morirne, o essi ne sarebbero morti. 841 01:06:06,921 --> 01:06:10,021 Quindi, dovevo voltar pagina. Dovevo fare qualcosa. 842 01:06:10,561 --> 01:06:13,511 Tornai a casa e gli dissi che me ne sarei andata. 843 01:06:14,870 --> 01:06:18,170 Mark rimase di stucco e non capiva che me sarei andata. 844 01:06:18,921 --> 01:06:22,896 Disse: "Non mi lascerai mai, no, non mi lascerai, mi ami troppo. 845 01:06:22,996 --> 01:06:24,842 Gli risposi: "Be', sai cosa? 846 01:06:25,961 --> 01:06:28,521 "E' proprio questo l'amore, andarmene". 847 01:06:28,960 --> 01:06:29,660 E... 848 01:06:30,289 --> 01:06:33,424 gli lasciai due possibilita', e gli dissi: 849 01:06:33,845 --> 01:06:36,295 "O ti metti in terapia, o me ne vado". 850 01:06:37,431 --> 01:06:39,761 E, sa una cosa? Oggi, e' un uomo migliore. 851 01:06:39,921 --> 01:06:42,731 Da quel giorno, non ha piu' alzato le mani su di me. 852 01:06:43,109 --> 01:06:45,244 Sono passati ormai 9 anni. 853 01:06:46,705 --> 01:06:49,505 Be', 9 anni fa, ero ancora una donna abusata. 854 01:06:49,777 --> 01:06:50,727 Quindi... 855 01:09:54,634 --> 01:09:55,584 Sono gay. 856 01:09:56,121 --> 01:09:59,721 Ho sempre saputo che mi piacevano le ragazze, fin da piccola. 857 01:10:00,422 --> 01:10:03,114 E l'ho tenuto nascosto alla mia famiglia. 858 01:10:03,903 --> 01:10:06,515 Ricordo quando l'animatrice Ellen DeGeneres fece coming out, 859 01:10:06,615 --> 01:10:10,607 era la prima volta al mondo che sentivo la parola 'gay' e... 860 01:10:11,148 --> 01:10:12,648 i miei ne parlarono, 861 01:10:13,238 --> 01:10:15,319 e chiesi a mio padre: "Papa', cos'e' 'gay'?" 862 01:10:15,419 --> 01:10:19,569 Mi rispose: "Una ragazza che ne ama un'altra. E andra' all'inferno". 863 01:10:20,070 --> 01:10:21,370 E allora, dissi: 864 01:10:22,342 --> 01:10:23,051 "Ok". 865 01:10:23,151 --> 01:10:26,921 Andai in camera mia, chiusi la porta in silenzio, 866 01:10:27,021 --> 01:10:30,400 e poi scoppiai a piangere sul cuscino. 867 01:10:30,500 --> 01:10:32,300 Pregai Dio tutti i giorni, 868 01:10:32,921 --> 01:10:36,020 perche' mi facesse amare i ragazzi e mi rendesse etero. 869 01:10:36,120 --> 01:10:38,721 Perche' sapevo che mi piacevano le ragazze. 870 01:10:38,821 --> 01:10:40,471 Cosi', ho provato tanto 871 01:10:41,384 --> 01:10:44,234 a farmi piacere i ragazzi, ma senza riuscirci. 872 01:10:44,382 --> 01:10:46,032 E poi, ho incontrato... 873 01:10:46,965 --> 01:10:48,615 l'amore della mia vita. 874 01:10:49,916 --> 01:10:51,505 Si chiama Jen e... 875 01:10:52,770 --> 01:10:55,041 Dio, era proprio... Il mio mondo e' cambiato. 876 01:10:55,348 --> 01:10:58,386 E davvero nient'altro mi e' piu' importato. 877 01:10:58,486 --> 01:11:01,136 Sapevo solo che volevo stare vicino a lei. 878 01:11:02,110 --> 01:11:03,910 E questo per me era amore. 879 01:11:07,501 --> 01:11:10,801 Si'... essere lesbica, per me, non e' stata una scelta. 880 01:11:11,001 --> 01:11:12,935 E' qualcosa che hai dentro. 881 01:11:14,842 --> 01:11:15,742 Ed e'... 882 01:11:16,535 --> 01:11:19,412 che nessuno ti puo' aiutare o... 883 01:11:19,998 --> 01:11:22,881 e' incurabile. In realta', non e' una malattia. 884 01:11:23,101 --> 01:11:25,951 Perche' ci dicono sempre che siamo malate e... 885 01:11:26,126 --> 01:11:29,276 le nostre famiglie ci portano persino dai dottori... 886 01:11:29,554 --> 01:11:30,654 dai santoni. 887 01:11:31,281 --> 01:11:33,475 Ma, ah, restiamo cosi'... 888 01:11:35,291 --> 01:11:36,591 Mi sono anche... 889 01:11:37,191 --> 01:11:39,141 costretta a stare con uomini, 890 01:11:40,904 --> 01:11:42,804 per far piacere a mia nonna. 891 01:11:43,879 --> 01:11:45,879 E, sono stata male, perche'... 892 01:11:48,032 --> 01:11:51,259 ho dovuto fare cose che davvero non volevo fare. 893 01:11:52,479 --> 01:11:55,253 E anche se l'ho fatto... 894 01:11:56,408 --> 01:11:58,805 Ho anche chiesto a un amico 895 01:11:59,394 --> 01:12:01,844 di far finta di essere il mio ragazzo. 896 01:12:02,460 --> 01:12:04,010 Ma lui, cos'ha fatto? 897 01:12:04,615 --> 01:12:07,503 Mi ha obbligata a stare con lui... 898 01:12:08,001 --> 01:12:10,101 e mi ha anche trasmesso l'aids. 899 01:12:13,039 --> 01:12:15,611 E' stato nel 2003. 900 01:12:16,566 --> 01:12:20,166 Ho fatto tutto questo solo per essere accettata da mia nonna. 901 01:12:20,836 --> 01:12:21,886 Ma, adesso, 902 01:12:22,431 --> 01:12:24,841 so che non devo fare qualsiasi cosa 903 01:12:25,001 --> 01:12:27,151 per far piacere a qualcun altro. 904 01:12:28,770 --> 01:12:32,124 I miei genitori temevano cosi' tanto che rimanessi omosessuale, che 905 01:12:32,224 --> 01:12:35,621 quando gli dissi che sarei cambiato, mi credettero davvero, 906 01:12:35,721 --> 01:12:39,582 anche se, ogni giorno, mi chiedevano: "Be', a posto? Sei cambiato?" 907 01:12:39,682 --> 01:12:41,676 E' qualcosa che non si puo' cambiare. 908 01:12:41,776 --> 01:12:44,456 Cosi', ho ignorato la questione, senza complicazioni. 909 01:12:44,556 --> 01:12:46,913 A un certo punto, mio padre non ce l'ha piu' fatta, 910 01:12:47,013 --> 01:12:49,524 allora, ha cominciato a sgridarmi, a strillarmi, 911 01:12:49,624 --> 01:12:51,174 a picchiarmi e dirmi: 912 01:12:51,468 --> 01:12:53,921 "So che non sei cambiato, che sei sempre cosi'! 913 01:12:54,149 --> 01:12:55,999 "Se vuoi prendermi in giro, 914 01:12:56,191 --> 01:12:58,042 "ti faro' vivere un inferno. 915 01:12:58,142 --> 01:13:00,572 "E, se sei davvero come sei, dovrai andartene subito." 916 01:13:00,672 --> 01:13:04,222 Cosi', me ne sono andato. Senza esitazioni, sono andato via. 917 01:13:04,660 --> 01:13:07,025 Ho un figlio che ha ora 31 anni 918 01:13:08,268 --> 01:13:09,568 e che amo molto. 919 01:13:09,966 --> 01:13:12,036 E' un gay, un omosessuale. 920 01:13:12,244 --> 01:13:15,061 Il giorno del suo coming out e' stato molto importante. 921 01:13:15,161 --> 01:13:17,744 Sapevo che aveva dei problemi. 922 01:13:18,121 --> 01:13:21,895 Aveva avuto intenzioni suicide all'eta' di 18 anni. 923 01:13:22,614 --> 01:13:23,314 E... 924 01:13:23,521 --> 01:13:26,571 un giorno, mi disse: "Papa', devo dirti una cosa". 925 01:13:27,083 --> 01:13:30,265 E io: "Bene, figliolo, dimmi, cosa c'e'?" 926 01:13:30,772 --> 01:13:31,895 E lui... 927 01:13:32,145 --> 01:13:35,782 divento' pallidissimo, quasi bianco, 928 01:13:35,882 --> 01:13:37,632 e disse: "Mi sento male". 929 01:13:38,460 --> 01:13:40,517 E lo sentivo davvero vicino. 930 01:13:40,617 --> 01:13:42,812 In quel momento, capii 931 01:13:43,226 --> 01:13:45,230 che stava per dirmi che era gay, 932 01:13:45,330 --> 01:13:48,020 anche se non lo avrei mai supposto, 933 01:13:48,511 --> 01:13:51,502 perche' ha tratti piuttosto mascolini. 934 01:13:52,036 --> 01:13:55,491 In quel momento, seppi che me l'avrebbe detto. 935 01:13:55,851 --> 01:13:58,927 Cosi', gli dissi: "Figliolo, lasciami indovinare. 936 01:13:59,027 --> 01:14:01,041 "Lascia che te lo renda piu' facile". 937 01:14:01,262 --> 01:14:04,980 Disse: "Ok". E io: "Stai per dirmi che sei gay, no?" 938 01:14:05,506 --> 01:14:07,500 Disse: "Si', lo sono". 939 01:14:07,969 --> 01:14:08,669 E... 940 01:14:09,081 --> 01:14:11,901 mi spiacque cosi' tanto per lui, 941 01:14:12,001 --> 01:14:14,816 perche' per lui era stato molto difficile dirmelo. 942 01:14:14,916 --> 01:14:18,366 Tutto divenne chiaro, perche' lui non voleva essere gay. 943 01:14:18,697 --> 01:14:20,817 Ecco perche' aveva voluto suicidarsi. 944 01:14:20,917 --> 01:14:23,177 Allora, lo abbracciai forte 945 01:14:23,384 --> 01:14:27,495 e dissi: "Ti amo lo stesso, figliolo, non cambia il mio amore per te". 946 01:14:27,964 --> 01:14:29,414 E sono convinto che 947 01:14:29,926 --> 01:14:33,676 il nostro rapporto sia diventato davvero piu' profondo di prima. 948 01:14:34,235 --> 01:14:35,985 Fu una grande esperienza. 949 01:14:41,233 --> 01:14:44,081 Fu nel 2009. 950 01:14:44,579 --> 01:14:46,479 Un amico omosessuale come me... 951 01:14:46,580 --> 01:14:48,589 quando questo mori', 952 01:14:49,254 --> 01:14:50,733 fu sepolto 953 01:14:50,833 --> 01:14:53,821 nel cimitero del suo villaggio. 954 01:14:55,304 --> 01:14:58,114 Ma l'imam del posto 955 01:14:58,214 --> 01:15:00,907 riuni' la gente del quartiere, 956 01:15:01,007 --> 01:15:02,007 i giovani. 957 01:15:02,511 --> 01:15:04,211 Si diressero al cimitero, 958 01:15:04,488 --> 01:15:06,613 per dissotterrare quel corpo, 959 01:15:07,891 --> 01:15:10,071 portarlo via... attaccarlo... 960 01:15:10,583 --> 01:15:12,783 e trascinarlo cosi' per la strada. 961 01:15:12,883 --> 01:15:13,933 E i media, 962 01:15:14,033 --> 01:15:16,833 c'erano dei media che filmavano tutto questo. 963 01:15:19,778 --> 01:15:21,228 Venne la polizia... 964 01:15:22,918 --> 01:15:26,218 Poi, la famiglia recupero' di nuovo il corpo per... 965 01:15:26,972 --> 01:15:28,072 seppellirlo. 966 01:15:28,604 --> 01:15:31,793 Furono ancora a dissotterrarlo. Lo dissotterrarono tre volte. 967 01:15:31,893 --> 01:15:34,093 E, alla fine, il corpo fu sepolto 968 01:15:34,495 --> 01:15:36,095 nel cortile del padre, 969 01:15:36,919 --> 01:15:39,971 poiche' si dice che la religione musulmana dice 970 01:15:40,475 --> 01:15:42,125 che, se sei omosessuale 971 01:15:42,571 --> 01:15:43,471 e muori, 972 01:15:43,999 --> 01:15:46,800 non si puo' pregare sul tuo corpo, 973 01:15:47,192 --> 01:15:50,842 non ti si puo' seppellire, in un cimitero musulmano. 974 01:15:51,338 --> 01:15:53,235 Questo dice. 975 01:15:54,535 --> 01:15:56,915 Sono un gay del Libano e li'... 976 01:15:57,689 --> 01:15:59,402 li', non abbiamo diritti. 977 01:15:59,502 --> 01:16:02,270 Non abbiamo diritti nel mondo arabo, in generale. 978 01:16:02,370 --> 01:16:06,020 Penso che cio' che piu' posso fare sia quello che gia' faccio, 979 01:16:06,364 --> 01:16:09,483 ossia, riaffermare sempre piu' la mia omosessualita'. 980 01:16:09,583 --> 01:16:11,021 I miei lo sanno. 981 01:16:11,121 --> 01:16:14,221 I miei amici e i miei colleghi ne sono al corrente, 982 01:16:14,789 --> 01:16:15,539 ma... 983 01:16:16,299 --> 01:16:18,999 voglio far capire ad altre persone come me, 984 01:16:20,010 --> 01:16:21,795 che non hanno niente da perdere, 985 01:16:21,895 --> 01:16:24,524 perche' ho uno stipendio, perche' mia madre... 986 01:16:24,624 --> 01:16:27,037 mi ha provato che, con il tempo (ci vuole tempo), ma 987 01:16:27,137 --> 01:16:30,641 mi vorra' bene comunque. Ora lo sa, conosce i miei amici, 988 01:16:30,967 --> 01:16:34,617 mi ama per quello che sono, e mio padre e i miei amici, anche. 989 01:16:35,261 --> 01:16:37,161 Se non lo si dice a nessuno, 990 01:16:37,830 --> 01:16:41,097 le altre mamme ignoreranno che non e' un male essere gay. 991 01:16:41,197 --> 01:16:45,920 Non avendo nulla da perdere, dovremmo esser meno timorosi e osare di piu', 992 01:16:46,138 --> 01:16:49,386 Non e' chi rischia molto che dovrebbe fare il cambiamento, 993 01:16:50,140 --> 01:16:52,240 ma chi non ha nulla da perdere. 994 01:20:34,429 --> 01:20:38,449 In Iraq, un mio amico e' stato colpito da un'autobomba, sotto i miei occhi. 995 01:20:38,549 --> 01:20:41,746 Ho inseguito il responsabile insieme alla mia unita', 996 01:20:42,345 --> 01:20:44,044 con una delle mie squadre. 997 01:20:44,144 --> 01:20:47,741 Ed eravamo proprio... lo volevamo uccidere, 998 01:20:47,841 --> 01:20:50,991 perche' sentivo le urla dell'amico che aveva ferito. 999 01:20:51,601 --> 01:20:54,198 Quindi, correvamo a gran velocita'... 1000 01:20:54,298 --> 01:20:57,348 eravamo cosi' furiosi e pieni d'odio e volevamo... 1001 01:20:58,086 --> 01:20:59,386 ad ogni costo... 1002 01:21:00,342 --> 01:21:02,719 Aveva ferito il nostro amico, l'avremmo preso. 1003 01:21:02,819 --> 01:21:07,021 Correvamo come matti, con tutto quel peso, 1004 01:21:07,121 --> 01:21:09,481 con il sudore che ci colava addosso. 1005 01:21:09,725 --> 01:21:12,908 Attraverso un aranceto, arrivammo a una radura... 1006 01:21:13,431 --> 01:21:14,259 e... 1007 01:21:15,545 --> 01:21:16,345 si'... 1008 01:21:16,722 --> 01:21:19,122 mi colpi', credo, quel cielo azzurro. 1009 01:21:19,516 --> 01:21:21,010 C'era un vecchio... 1010 01:21:21,446 --> 01:21:24,857 con una veste bianca e un bambino... 1011 01:21:25,681 --> 01:21:28,325 che lavoravano un campo, be', questo... 1012 01:21:29,241 --> 01:21:32,391 mi ha riportato alla realta'. "Ma cosa sto facendo? 1013 01:21:33,081 --> 01:21:35,281 "Sono un essere umano, non sono... 1014 01:21:36,801 --> 01:21:39,638 "non sono uno strumento di vendetta". 1015 01:21:39,738 --> 01:21:42,255 Non so, be' mi sono bloccato... 1016 01:21:44,048 --> 01:21:46,435 Erano solo persone che facevano 1017 01:21:46,850 --> 01:21:49,801 quelle che immagino siano le cose normali di qui, 1018 01:21:49,961 --> 01:21:52,361 in mezzo a tutta questa violenza... 1019 01:21:52,521 --> 01:21:54,464 Cosi', ti fermi ed e' come... 1020 01:21:57,801 --> 01:22:00,066 be'... tornare a essere umano. 1021 01:22:01,570 --> 01:22:03,921 Mi alzo la mattina e vado nei campi 1022 01:22:04,081 --> 01:22:07,380 a raccogliere i miei fagioli e il mio mais. 1023 01:22:07,927 --> 01:22:12,188 E vedo i fagioli e il mais pronti per la raccolta... 1024 01:22:12,288 --> 01:22:14,074 che felicita'! 1025 01:22:14,455 --> 01:22:16,305 Quando arriviamo nei campi, 1026 01:22:16,567 --> 01:22:18,233 siamo cosi' felici, 1027 01:22:18,333 --> 01:22:23,077 che vorremmo quasi restare li', da tanto bello e'! 1028 01:22:24,028 --> 01:22:26,778 Un campo di mais e di fagioli e' bellissimo. 1029 01:22:27,193 --> 01:22:29,220 E, ogni volta, ci regala 1030 01:22:30,209 --> 01:22:31,559 nuovo entusiasmo. 1031 01:22:33,119 --> 01:22:35,279 Per ora, non ho proprio niente. 1032 01:22:35,911 --> 01:22:37,811 Coltivo un pezzetto di terra, 1033 01:22:38,031 --> 01:22:41,006 in cui pianto delle verdure da mangiare. 1034 01:22:41,474 --> 01:22:44,281 Mio marito ha appena ricevuto lo stipendio, 1035 01:22:44,570 --> 01:22:48,287 ma e' una somma molto piccola. 1036 01:22:48,821 --> 01:22:50,771 A parte questo, non ho altro. 1037 01:22:50,882 --> 01:22:54,120 Solo una gallina, a casa. 1038 01:22:54,502 --> 01:22:57,390 Se fa delle uova, le vendo al mercato, 1039 01:22:57,794 --> 01:22:59,641 per comprare sale e altro, 1040 01:22:59,910 --> 01:23:01,660 che serva a sopravvivere. 1041 01:23:01,761 --> 01:23:04,706 Non ho bestiame, non ho niente. 1042 01:23:08,116 --> 01:23:09,668 Si', allora... 1043 01:23:10,159 --> 01:23:12,609 mi chiamo Joseph, Estima Joseph e dico 1044 01:23:13,248 --> 01:23:15,948 che la mia vita e' finita, in questo paese. 1045 01:23:18,011 --> 01:23:19,011 Non piove. 1046 01:23:19,708 --> 01:23:22,308 Non posso piantare niente da raccogliere, 1047 01:23:22,443 --> 01:23:24,743 per sfamare mia moglie e i bambini. 1048 01:23:26,302 --> 01:23:27,102 Allora... 1049 01:23:28,960 --> 01:23:31,810 non ci sono piu' rami da tagliare in campagna, 1050 01:23:32,218 --> 01:23:34,200 per guadagnare dei soldi, 1051 01:23:34,300 --> 01:23:36,450 neppure dei rametti da tagliare, 1052 01:23:36,673 --> 01:23:38,513 per fare un sacco di carbone. 1053 01:23:38,613 --> 01:23:42,361 Puoi passare uno o due giorni senza avere niente da mangiare, 1054 01:23:42,960 --> 01:23:45,673 per i tuoi figli che piangono ai tuoi piedi. 1055 01:23:45,773 --> 01:23:49,173 E non c'e' nessuno al mondo che ti dica: "Mio caro, 1056 01:23:49,769 --> 01:23:53,269 "prendi, e' per te", macche' per te, e' per darlo al paese. 1057 01:23:53,704 --> 01:23:55,780 Restiamo stesi ad aspettare la morte, 1058 01:23:55,880 --> 01:23:58,601 perche' questa che chiamiamo vita e' finita. 1059 01:23:59,774 --> 01:24:02,624 Resti steso qui e non hai niente per i bambini. 1060 01:24:02,761 --> 01:24:05,511 Non hai niente da dargli e nessuno ti aiuta. 1061 01:24:05,715 --> 01:24:08,015 E resti steso aspettando di morire. 1062 01:24:08,237 --> 01:24:11,637 Cosi', dico che la vita e' finita. E' gia' finita, ormai. 1063 01:24:12,155 --> 01:24:13,955 Non ho animali da vendere. 1064 01:24:17,105 --> 01:24:17,805 Si'. 1065 01:24:20,478 --> 01:24:21,978 Si', la vita finira'. 1066 01:24:22,998 --> 01:24:23,698 Si'. 1067 01:24:28,814 --> 01:24:30,514 Non c'e' stato raccolto. 1068 01:24:30,711 --> 01:24:34,234 C'era tanto secco che mio marito ha dovuto far scavare due pozzi, 1069 01:24:34,334 --> 01:24:35,925 a 70.000 rupie l'uno. 1070 01:24:37,385 --> 01:24:39,961 Ma, siccome non si e' trovata acqua, 1071 01:24:40,061 --> 01:24:41,611 le vigne sono seccate 1072 01:24:42,317 --> 01:24:45,021 e non abbiamo avuto neanche un grappolo d'uva. 1073 01:24:45,121 --> 01:24:46,621 Credo che mio marito 1074 01:24:47,102 --> 01:24:49,522 avesse gia' contratto debiti l'anno scorso, 1075 01:24:49,622 --> 01:24:51,301 che non era riuscito a pagare. 1076 01:24:51,401 --> 01:24:53,501 Adesso, chi paghera' per primo? 1077 01:24:54,824 --> 01:24:56,949 Non so proprio piu' cosa fare. 1078 01:24:57,505 --> 01:25:01,355 Non c'e' piu' acqua da nessuna parte. C'era un pozzo, ma e' secco. 1079 01:25:01,614 --> 01:25:02,859 Non c'e' acqua. 1080 01:25:03,110 --> 01:25:05,710 Allora, come si puo' rimborsare i debiti? 1081 01:25:08,809 --> 01:25:10,459 Cosi', si e' suicidato. 1082 01:25:24,687 --> 01:25:25,737 Quest'anno, 1083 01:25:26,049 --> 01:25:28,717 mi sono occupato di una gravissima siccita' 1084 01:25:28,817 --> 01:25:31,717 nel Maharashtra occidentale, in quella regione. 1085 01:25:32,131 --> 01:25:33,281 E, da una parte, 1086 01:25:33,591 --> 01:25:36,739 ho visto gente alle prese... 1087 01:25:37,295 --> 01:25:39,759 con la miseria, dovuta alla crisi dell'acqua, 1088 01:25:39,859 --> 01:25:40,909 dall'altra, 1089 01:25:41,239 --> 01:25:43,985 ho visto costruire edifici a piu' piani, 1090 01:25:44,421 --> 01:25:46,521 con una piscina 1091 01:25:46,773 --> 01:25:48,222 in ogni piano. 1092 01:25:49,149 --> 01:25:52,026 Non si parla di edifici di 3 o 4 piani, 1093 01:25:52,571 --> 01:25:55,162 ma di un progetto per due torri gemelle, a Mumbai, 1094 01:25:55,262 --> 01:25:56,812 ancora in costruzione, 1095 01:25:57,840 --> 01:25:59,561 di 37 piani ognuna, 1096 01:25:59,721 --> 01:26:03,787 il che significa, quindi, 74 piscine. 1097 01:26:04,648 --> 01:26:06,148 Delle torri gemelle. 1098 01:26:06,349 --> 01:26:07,960 E, allora, mi sono chiesto 1099 01:26:08,060 --> 01:26:11,437 chi fossero quelli che stavano costruendole, quegli operai. 1100 01:26:11,537 --> 01:26:15,237 Tutti gli operai erano lavoratori senza terra e contadini paria, 1101 01:26:15,637 --> 01:26:19,776 che avevano lasciato i villaggi per la crisi dell'acqua, 1102 01:26:20,191 --> 01:26:23,941 e si trovavano profughi in citta' a costruire le nostre piscine. 1103 01:26:24,787 --> 01:26:26,801 Che umiliazione! 1104 01:26:27,041 --> 01:26:28,913 Che ingiustizia! 1105 01:26:29,818 --> 01:26:32,055 Penso che il settore in piu' rapida crescita, in India, 1106 01:26:32,155 --> 01:26:33,940 non sia l'informatica, 1107 01:26:34,169 --> 01:26:35,841 ma la disuguaglianza. 1108 01:26:36,555 --> 01:26:38,539 Be', si', questo mi fa infuriare. 1109 01:26:38,639 --> 01:26:40,897 Trovo del tutto inaccettabile, 1110 01:26:41,401 --> 01:26:43,649 vedere quanto strettamente 1111 01:26:44,989 --> 01:26:47,324 la ricchezza di pochi 1112 01:26:47,424 --> 01:26:50,204 sia collegata alla miseria dei piu'. 1113 01:26:50,953 --> 01:26:52,303 E' inaccettabile. 1114 01:26:55,726 --> 01:26:57,884 Governanti del mondo, 1115 01:26:58,408 --> 01:27:00,841 aiutateci ad avere una vita dignitosa, 1116 01:27:01,115 --> 01:27:03,207 altrimenti moriremo di fame! 1117 01:27:04,471 --> 01:27:06,422 E' colpa del governo 1118 01:27:06,923 --> 01:27:08,474 e dei politici, 1119 01:27:09,106 --> 01:27:11,635 se non abbiamo di che vestirci, 1120 01:27:12,604 --> 01:27:15,392 un posto dove dormire o qualcosa da cucinare. 1121 01:27:15,492 --> 01:27:17,025 Stiamo morendo. 1122 01:27:17,483 --> 01:27:19,650 Chi sa se domani saremo ancora vivi? 1123 01:27:19,750 --> 01:27:22,550 Chi puo' dire se avremo qualcosa da mangiare? 1124 01:27:22,723 --> 01:27:24,623 I miei figli stanno morendo. 1125 01:27:25,155 --> 01:27:26,855 Non abbiamo dove vivere, 1126 01:27:27,231 --> 01:27:29,891 neppure un tetto o un pezzetto di terra. 1127 01:27:30,359 --> 01:27:34,316 Vado di villaggio in villaggio, per lavorare i campi degli altri. 1128 01:27:34,817 --> 01:27:36,593 E tutto, per cosa? 1129 01:27:37,127 --> 01:27:39,977 Un giorno, si mangia, quello dopo, si digiuna. 1130 01:27:41,543 --> 01:27:43,603 Ma nessuno ci ascolta. 1131 01:27:44,650 --> 01:27:47,898 Al governo non importano i nostri problemi. 1132 01:27:48,268 --> 01:27:49,868 Non pensano ai poveri. 1133 01:27:51,519 --> 01:27:53,437 Pensano solo a se stessi. 1134 01:31:11,933 --> 01:31:16,216 Se ho lasciato il Pakistan, e' stato per le nostre condizioni di vita. 1135 01:31:18,374 --> 01:31:22,124 Soprattutto per mia moglie era chiaro che le mie entrate 1136 01:31:22,423 --> 01:31:25,981 non potevano bastare ai nostri bisogni per la salute e l'educazione. 1137 01:31:26,256 --> 01:31:28,956 Si sacrificava per me, per la mia famiglia, 1138 01:31:29,401 --> 01:31:31,921 E anch'io ho sacrificato me stesso e la famiglia 1139 01:31:32,214 --> 01:31:36,297 cercando di emigrare per poter, almeno, offrire ai miei figli 1140 01:31:36,842 --> 01:31:39,634 educazione e assistenza sanitaria, 1141 01:31:40,041 --> 01:31:43,200 e soddisfare tutti i loro bisogni primari. 1142 01:31:44,355 --> 01:31:47,481 Non dimentichero' mai il giorno in cui sono partito. 1143 01:31:47,581 --> 01:31:49,181 Ero con qualche amico. 1144 01:31:49,601 --> 01:31:52,601 Mia madre si e' affacciata alla porta. 1145 01:31:53,079 --> 01:31:55,869 Teneva in braccio mio figlio. 1146 01:31:56,373 --> 01:31:58,281 Ero seduto in macchina. 1147 01:31:58,504 --> 01:32:00,504 Me l'ha messo sulle ginocchia: 1148 01:32:01,531 --> 01:32:04,891 "Guardalo bene. Chissa' quando lo rivedrai!" 1149 01:32:05,535 --> 01:32:07,835 Non dimentichero' mai quella scena. 1150 01:32:08,369 --> 01:32:09,755 Rivedo ancora mio figlio, 1151 01:32:09,855 --> 01:32:12,355 come se ce l'avessi davanti agli occhi. 1152 01:32:18,081 --> 01:32:21,181 Ho abbandonato il Sudan perche' il regime 1153 01:32:23,754 --> 01:32:26,104 non ci avrebbe mai lasciati in pace. 1154 01:32:27,286 --> 01:32:29,626 Intere famiglie venivano uccise. 1155 01:32:31,371 --> 01:32:34,111 Tutti ci consideravano morti. 1156 01:32:35,126 --> 01:32:38,664 L'importante, per me, e' che sono stato salvato. 1157 01:32:38,764 --> 01:32:40,364 Dio mi ha risparmiato. 1158 01:32:40,649 --> 01:32:42,399 Sono arrivato in Francia. 1159 01:32:43,653 --> 01:32:47,219 Grazie a Dio, al paese, eravamo agricoltori, 1160 01:32:47,540 --> 01:32:49,381 e ci bastava. 1161 01:32:49,481 --> 01:32:50,981 Avevamo del bestiame, 1162 01:32:51,186 --> 01:32:54,070 non ci sono mai mancati i soldi, 1163 01:32:54,513 --> 01:32:56,232 ne' il cibo. 1164 01:32:58,378 --> 01:33:00,328 Grazie a Dio, si viveva bene. 1165 01:33:00,670 --> 01:33:03,070 Ma il regime non ci lasciava in pace. 1166 01:33:04,931 --> 01:33:08,031 Hanno violentato mia sorella davanti ai miei occhi. 1167 01:33:10,673 --> 01:33:13,541 Quando e' arrivata mia moglie l'hanno frustata. 1168 01:33:13,745 --> 01:33:15,586 L'hanno violentata davanti a me. 1169 01:33:15,686 --> 01:33:17,086 Come potevo vivere 1170 01:33:18,013 --> 01:33:19,463 in un paese simile? 1171 01:33:21,738 --> 01:33:23,338 Quand'ero sulla barca, 1172 01:33:24,865 --> 01:33:26,415 ero molto spaventato, 1173 01:33:27,028 --> 01:33:30,281 perche' non vedevo assolutamente niente, solo l'acqua. 1174 01:33:30,544 --> 01:33:34,071 E la barca stessa non era una buona barca. 1175 01:33:36,392 --> 01:33:40,506 Dentro nella barca eravamo in 110, tutti scomodi. 1176 01:33:41,684 --> 01:33:44,384 Non c'era cibo da mangiare o acqua da bere. 1177 01:33:45,807 --> 01:33:47,907 Si stava seduti sul carburante. 1178 01:33:48,620 --> 01:33:51,820 Questo mi ha rovinato tutto il corpo. Era molto dura. 1179 01:33:52,003 --> 01:33:54,353 Cosi', quando ho visto gli italiani, 1180 01:33:55,540 --> 01:33:57,190 che venivano a salvarci, 1181 01:33:57,936 --> 01:33:59,274 ho ringraziato Dio. 1182 01:33:59,374 --> 01:34:01,274 So che adesso sono in salvo. 1183 01:34:02,980 --> 01:34:06,630 Gli europei hanno le loro ragioni per limitare l'immigrazione. 1184 01:34:07,810 --> 01:34:10,921 Noi si resta qui, ma non c'e' lavoro. 1185 01:34:11,264 --> 01:34:14,114 Ci sono famiglie intere in cui nessuno lavora. 1186 01:34:16,027 --> 01:34:18,943 Se non vai a pescare, non hai niente da fare. 1187 01:34:19,809 --> 01:34:23,259 Migliaia di africani muoiono in mare, arrivando in Europa. 1188 01:34:23,732 --> 01:34:26,382 Ma e' cosi' che funziona. Ora, ripartiro'. 1189 01:34:26,761 --> 01:34:29,737 Verso la Spagna, o l'Italia. Ho gia' deciso. 1190 01:34:30,154 --> 01:34:32,354 Ce l'ho nel sangue, di andarmene. 1191 01:34:32,836 --> 01:34:34,336 In canoa, ci andro'. 1192 01:34:34,501 --> 01:34:37,051 Ci andro' piangendo. Ci andro' gridando. 1193 01:34:39,995 --> 01:34:42,732 Ora, vivo nella 'giungla' di Calais. 1194 01:34:43,369 --> 01:34:45,569 La polizia viene a cacciarci via, 1195 01:34:45,715 --> 01:34:48,426 dicendo: "Dovete lasciare la 'giungla'." Ma, io dico: 1196 01:34:48,526 --> 01:34:51,348 "Dove devo andare? Dove devo andare? 1197 01:34:51,755 --> 01:34:53,953 "Mostratemi un posto e ci andremo." 1198 01:34:54,420 --> 01:34:56,770 Dicono: "Devi tornare al tuo paese". 1199 01:34:57,041 --> 01:34:58,741 Ma, dov'e' il mio paese? 1200 01:34:58,841 --> 01:35:00,291 Non ce l'ho piu'! 1201 01:35:00,583 --> 01:35:02,333 E' un campo di battaglia! 1202 01:35:02,486 --> 01:35:04,721 Dove la popolazione viene uccisa. 1203 01:35:04,960 --> 01:35:06,881 Dove si combatte. 1204 01:35:07,174 --> 01:35:08,460 Non e' un paese! 1205 01:35:08,560 --> 01:35:10,812 L'Afghanistan non e' piu' un paese. 1206 01:35:10,912 --> 01:35:13,412 Non e' altro che un campo di battaglia! 1207 01:35:13,707 --> 01:35:16,989 37 nazioni sono intervenute per controllarlo, 1208 01:35:17,292 --> 01:35:20,335 ma non sono in grado di controllarne la popolazione. 1209 01:35:20,435 --> 01:35:22,451 L'ONU non ci riesce! 1210 01:35:22,776 --> 01:35:25,830 Come potete rimandarmi laggiu'? 1211 01:35:26,394 --> 01:35:29,794 E hanno ucciso... Ho perso la mia famiglia in quel paese. 1212 01:35:30,490 --> 01:35:32,244 Come posso ritornarci? 1213 01:35:32,721 --> 01:35:34,798 Sono stato rifugiato in Pakistan, 1214 01:35:34,898 --> 01:35:36,455 rifugiato in Iran, 1215 01:35:36,555 --> 01:35:38,221 rifugiato a Dubai. 1216 01:35:38,455 --> 01:35:41,421 Sono stato rifugiato in Turchia, 1217 01:35:41,619 --> 01:35:43,241 in Bulgaria. 1218 01:35:43,341 --> 01:35:46,465 Rifugiato in Europa, in Grecia. 1219 01:35:47,829 --> 01:35:50,744 E, adesso, sono rifugiato in Francia. 1220 01:35:51,762 --> 01:35:53,612 Ma, lasciatemi vivere, ora. 1221 01:35:53,916 --> 01:35:55,747 Non voglio niente da voi. 1222 01:35:55,952 --> 01:35:57,750 Non voglio mi diate da mangiare. 1223 01:35:57,850 --> 01:36:00,804 Non voglio niente, niente, da voi. 1224 01:36:01,204 --> 01:36:02,691 Non ho bisogno d'aiuto... 1225 01:36:02,791 --> 01:36:05,087 ma, solo, lasciatemi vivere. 1226 01:36:08,530 --> 01:36:10,758 Papa', sono qui in Italia. 1227 01:36:10,858 --> 01:36:13,243 Non so come tu stia. 1228 01:36:13,665 --> 01:36:16,001 Non so se mi puoi vedere, 1229 01:36:16,285 --> 01:36:18,121 ma sono in Italia. 1230 01:36:18,221 --> 01:36:20,521 Saro' sempre in ansia per voi. 1231 01:36:20,681 --> 01:36:24,121 Per te e gli altri, tutti i miei fratelli e sorelle, 1232 01:36:24,424 --> 01:36:26,424 e tutti i miei amici, laggiu'. 1233 01:36:26,601 --> 01:36:29,161 Se dovessi farcela, qui, 1234 01:36:29,448 --> 01:36:32,001 sara' soprattutto per voi. 1235 01:36:32,242 --> 01:36:35,561 Pensero' a voi fino al mio ultimo respiro. 1236 01:36:35,881 --> 01:36:39,534 Non ho ancora i mezzi, percio' pregate per me. 1237 01:36:39,892 --> 01:36:41,192 Vi saluto tutti. 1238 01:40:27,895 --> 01:40:30,861 Sono un operaio bengalese dell'industria tessile. 1239 01:40:30,961 --> 01:40:34,422 Sono indignato, quando un compratore viene 1240 01:40:34,616 --> 01:40:37,306 dal padrone della fabbrica o dal team del marketing, 1241 01:40:37,406 --> 01:40:40,566 per negoziare il prezzo delle sue ordinazioni. 1242 01:40:41,280 --> 01:40:43,930 E quando gli altri paesi riducono i prezzi, 1243 01:40:44,161 --> 01:40:48,559 il nostro compratore cerchera' il miglior prezzo per se'. 1244 01:40:49,321 --> 01:40:51,337 Potrebbe invece dirsi: 1245 01:40:51,838 --> 01:40:54,161 "Se il Bangladesh mi rifornisce 1246 01:40:54,399 --> 01:40:56,465 "di vestiti di buona qualita', 1247 01:40:56,565 --> 01:40:59,041 "perche' non pagarli un prezzo giusto?" 1248 01:40:59,672 --> 01:41:01,922 Ma siamo sempre stati disprezzati. 1249 01:41:02,481 --> 01:41:04,605 Da chiunque... da tutti. 1250 01:41:05,081 --> 01:41:07,540 Non solo da qualcuno in particolare. 1251 01:41:08,233 --> 01:41:11,497 E' il consumatore finale che mi deruba. 1252 01:41:12,017 --> 01:41:13,367 Cosa posso farci? 1253 01:41:14,079 --> 01:41:15,303 Che posso... 1254 01:41:15,617 --> 01:41:17,467 Come potremo essere felici? 1255 01:41:17,804 --> 01:41:18,554 Come? 1256 01:41:21,801 --> 01:41:25,148 In fabbrica, sono proibite un sacco di cose. 1257 01:41:25,681 --> 01:41:27,225 Non puoi parlare, 1258 01:41:27,521 --> 01:41:29,603 non puoi rispondere al telefono. 1259 01:41:29,703 --> 01:41:32,736 Per andare al bagno, 1260 01:41:32,961 --> 01:41:36,748 dobbiamo chiedere al responsabile 1261 01:41:37,675 --> 01:41:38,996 il permesso, 1262 01:41:39,766 --> 01:41:42,431 e solo una persona alla volta. 1263 01:41:42,788 --> 01:41:46,080 In quanto alla produttivita', sono molto esigenti. 1264 01:41:47,106 --> 01:41:50,291 C'e' una quota oraria da raggiungere. 1265 01:41:50,583 --> 01:41:51,781 E' controllata. 1266 01:41:51,881 --> 01:41:56,718 Se quella quota non viene raggiunta, sei rimproverato 1267 01:41:56,952 --> 01:41:58,839 e, spesso, insultato. 1268 01:41:59,241 --> 01:42:00,621 E' insopportabile. 1269 01:42:00,721 --> 01:42:02,671 Siamo sempre sotto pressione. 1270 01:42:05,573 --> 01:42:06,923 Mi sento sfinita. 1271 01:42:07,502 --> 01:42:09,102 Non ce la faccio piu'. 1272 01:42:10,718 --> 01:42:12,068 Ma non ho scelta. 1273 01:42:18,966 --> 01:42:21,366 Chi lavora onestamente, non e' ricco. 1274 01:42:22,361 --> 01:42:25,858 Parlo di chi lavora in una ditta, 1275 01:42:26,356 --> 01:42:28,360 che non ha ereditato delle aziende, 1276 01:42:28,460 --> 01:42:31,087 o che ha fatto... ha fatto girare 1277 01:42:31,187 --> 01:42:33,561 milioni in un'azienda. 1278 01:42:33,847 --> 01:42:35,181 Per me, non lavorano. 1279 01:42:35,281 --> 01:42:37,861 Siedono a una scrivania e firmano pezzi di carta. 1280 01:42:37,961 --> 01:42:39,661 Sono dei ladri, come me. 1281 01:42:40,174 --> 01:42:41,869 Ne sono sicuro. Certo. 1282 01:42:41,969 --> 01:42:45,379 Ma, per me, quando si dice... lavoratore, 1283 01:42:45,479 --> 01:42:48,341 per me, e' uno che si alza tutte le mattine e che va, 1284 01:42:48,441 --> 01:42:50,441 va a fare veramente un lavoro. 1285 01:42:51,728 --> 01:42:54,328 Ma, purtroppo, non conosco nessuno ricco. 1286 01:42:54,931 --> 01:42:58,231 Non conosco nessuno, ma poi, vedo mia madre che si alza 1287 01:42:58,668 --> 01:43:00,401 si alza tutte le mattine 1288 01:43:00,561 --> 01:43:03,354 e ormai ha gia' piu' di 40 anni. 1289 01:43:04,621 --> 01:43:07,421 Non e' ricca e ha lavorato per tutta la vita. 1290 01:43:09,922 --> 01:43:12,822 Perdere il mio lavoro e' stato un grosso colpo. 1291 01:43:13,041 --> 01:43:16,441 Non trovarne un altro, e' stato un colpo ancora maggiore. 1292 01:43:16,782 --> 01:43:19,578 Sa, lavoravo da circa 27 anni. 1293 01:43:21,223 --> 01:43:24,442 Quando son dovuto tornare a vivere con mia madre, 1294 01:43:25,644 --> 01:43:26,844 piu' di tutto, 1295 01:43:27,831 --> 01:43:29,756 mi sono sentito umiliato. 1296 01:43:29,856 --> 01:43:31,206 Una sensazione... 1297 01:43:32,364 --> 01:43:34,014 di completa inutilita'. 1298 01:43:36,362 --> 01:43:40,662 Un po' alla volta, sono sprofondato nella depressione. 1299 01:43:41,182 --> 01:43:42,432 Sempre di piu'. 1300 01:43:44,192 --> 01:43:45,708 Dicevo a me stesso: 1301 01:43:46,098 --> 01:43:49,481 "Ho 47 anni... e la mia vita e' finita? 1302 01:43:49,865 --> 01:43:52,908 "Non ho nient'altro da offrire? Nient'altro?" 1303 01:43:54,521 --> 01:43:55,871 E questi pensieri 1304 01:43:56,121 --> 01:43:57,871 ti impediscono di uscire, 1305 01:43:58,613 --> 01:44:01,101 ti impediscono di comunicare con gli altri. 1306 01:44:01,201 --> 01:44:03,341 Ti guardi allo specchio... 1307 01:44:04,250 --> 01:44:06,050 e dici: "Chi sei, cretino? 1308 01:44:06,500 --> 01:44:07,750 "Che cazzo fai? 1309 01:44:09,246 --> 01:44:11,996 "Che ci fai in questa vita? Perche' respiri? 1310 01:44:12,910 --> 01:44:14,510 "Perche' vedi il sole? 1311 01:44:14,800 --> 01:44:16,350 "Che cosa ti rende... 1312 01:44:18,641 --> 01:44:22,021 "in qualche modo utile, in questo casino di vita che fai? 1313 01:44:22,121 --> 01:44:23,621 "Perche', a 47 anni, 1314 01:44:24,160 --> 01:44:26,810 "sei dovuto tornare a vivere da tua madre? 1315 01:44:27,144 --> 01:44:30,479 "Hai paura di finire su una strada?" Si', ne ho paura. 1316 01:44:31,521 --> 01:44:34,271 E questa umiliazione si trasforma in rabbia. 1317 01:44:35,637 --> 01:44:38,681 In rabbia, perche' vuoi sfogarti, 1318 01:44:38,919 --> 01:44:40,219 ma non sai come. 1319 01:46:33,970 --> 01:46:35,908 Io sono un povero. 1320 01:46:38,600 --> 01:46:40,615 Ora, vi definiro' la mia poverta'. 1321 01:46:41,827 --> 01:46:44,762 Cos'e'... per me, la poverta'. 1322 01:46:46,051 --> 01:46:49,322 E' quando devo andare a scuola, ma non posso andarci. 1323 01:46:50,361 --> 01:46:53,090 Quando devo mangiare, ma non ho da mangiare. 1324 01:46:53,190 --> 01:46:55,496 Quando devo dormire e non posso. 1325 01:46:55,906 --> 01:46:58,556 Quando mia moglie e i miei figli soffrono. 1326 01:46:59,409 --> 01:47:04,078 Non ho un livello intellettuale sufficientemente alto 1327 01:47:04,745 --> 01:47:07,145 per far uscire da una tale situazione 1328 01:47:07,640 --> 01:47:09,190 me e la mia famiglia. 1329 01:47:09,620 --> 01:47:11,762 Cosi', mi sento veramente povero. 1330 01:47:11,862 --> 01:47:14,362 Povero sia fisicamente che mentalmente. 1331 01:47:15,250 --> 01:47:18,087 E voi, ricchi, che state ad ascoltarmi, 1332 01:47:19,220 --> 01:47:20,570 che avete da dire 1333 01:47:21,238 --> 01:47:23,088 sul fatto che siete ricchi? 1334 01:47:26,241 --> 01:47:27,881 Be', so che 1335 01:47:28,303 --> 01:47:30,453 piu' ho soldi, meno sono felice. 1336 01:47:31,217 --> 01:47:34,784 E so che ne voglio sempre di piu'. 1337 01:47:35,824 --> 01:47:38,727 Mi piacciono i beni materiali e li ricerco, 1338 01:47:38,827 --> 01:47:40,727 ma le cose mi rendono felice 1339 01:47:41,279 --> 01:47:42,779 solo per poco tempo. 1340 01:47:43,488 --> 01:47:44,593 E... e... 1341 01:47:45,173 --> 01:47:48,333 e poi, torno e ho delle difficolta' in famiglia 1342 01:47:48,433 --> 01:47:49,985 e non so come... 1343 01:47:51,079 --> 01:47:53,561 rendere felice una persona depressa. 1344 01:47:53,883 --> 01:47:56,533 Con dei beni materiali non le rendi felici, 1345 01:47:57,723 --> 01:48:00,473 perche' e' il loro cervello che e' infelice. 1346 01:48:01,935 --> 01:48:04,685 Percio', mi sento frustrato per il fatto che 1347 01:48:05,184 --> 01:48:06,806 non esistono cure. 1348 01:48:06,906 --> 01:48:09,656 E non posso agitare la bacchetta magica e... 1349 01:48:10,088 --> 01:48:11,488 far si' che mio... 1350 01:48:12,005 --> 01:48:12,955 figlio... 1351 01:48:27,459 --> 01:48:28,559 stia meglio. 1352 01:48:33,448 --> 01:48:35,690 Vivevo in un posto 1353 01:48:36,058 --> 01:48:38,658 completamente circondato da grandi ville. 1354 01:48:38,816 --> 01:48:40,566 Io vivevo in una baracca. 1355 01:48:41,340 --> 01:48:43,801 Sapevo che la gente delle ville 1356 01:48:44,083 --> 01:48:46,783 buttava via spesso il cibo nell'immondizia. 1357 01:48:47,526 --> 01:48:49,844 E noi, io soprattutto, 1358 01:48:50,396 --> 01:48:51,496 avevamo fame. 1359 01:48:53,351 --> 01:48:56,026 Volevamo un po' di cibo da mangiare. 1360 01:48:56,903 --> 01:48:59,784 A me... la poverta'... 1361 01:49:00,415 --> 01:49:02,761 mi rende triste, mi fa intristire, 1362 01:49:03,080 --> 01:49:04,830 per via dell'ingiustizia. 1363 01:49:06,008 --> 01:49:09,484 Perche' se tutti avessero da mangiare, 1364 01:49:09,874 --> 01:49:11,481 almeno da mangiare, 1365 01:49:11,769 --> 01:49:14,219 in casa, allora si potrebbe ragionare. 1366 01:49:15,686 --> 01:49:18,015 Il raziocinio e' intelligenza. 1367 01:49:19,954 --> 01:49:23,019 Si potrebbe anche essere poveri, in casa, 1368 01:49:23,409 --> 01:49:24,955 vivere in una baracca, 1369 01:49:25,055 --> 01:49:27,397 ma avere un testa intelligente, 1370 01:49:27,938 --> 01:49:29,638 per poter uscire da li'. 1371 01:49:30,230 --> 01:49:31,580 Io, grazie a Dio, 1372 01:49:32,042 --> 01:49:33,753 sono riuscita a farlo, 1373 01:49:34,771 --> 01:49:37,099 ma quanti altri non ci riescono? 1374 01:49:38,149 --> 01:49:40,449 E molti arrivano persino a morirne. 1375 01:49:41,189 --> 01:49:42,939 E' una cosa molto triste. 1376 01:49:43,251 --> 01:49:45,401 Secondo me, e' pura ingiustizia. 1377 01:49:48,556 --> 01:49:51,317 La strada e' una scuola durissima. 1378 01:49:54,826 --> 01:49:56,026 La poverta' 1379 01:49:57,366 --> 01:49:58,516 e' uno stato 1380 01:50:00,200 --> 01:50:01,554 in cui mi trovo 1381 01:50:03,081 --> 01:50:04,181 attualmente. 1382 01:50:05,795 --> 01:50:09,380 Ma, continuando a viverla giorno per giorno, 1383 01:50:12,281 --> 01:50:14,431 non e' che uno se ne compiaccia, 1384 01:50:16,031 --> 01:50:18,782 bensi' ci si abitua, 1385 01:50:19,572 --> 01:50:20,772 semplicemente. 1386 01:50:25,597 --> 01:50:27,347 La poverta' e' uno stato. 1387 01:50:31,310 --> 01:50:32,560 E' uno stato... 1388 01:50:33,847 --> 01:50:34,797 che dura. 1389 01:50:38,474 --> 01:50:39,574 E per molto. 1390 01:50:41,752 --> 01:50:42,802 Per troppo. 1391 01:51:05,578 --> 01:51:08,528 Cosa vorrei chiedere? Cosa cavolo ci faccio qui? 1392 01:51:10,202 --> 01:51:12,609 Perche' non posso essere li' dove siete voi, 1393 01:51:12,709 --> 01:51:14,809 per vedere che diavolo succede? 1394 01:51:15,676 --> 01:51:17,576 Scambiamoci, per un momento! 1395 01:51:20,106 --> 01:51:21,206 Scambiamoci! 1396 01:51:21,481 --> 01:51:24,440 Voi venite qui, al mio posto, e io vengo li', al vostro. 1397 01:51:24,540 --> 01:51:27,390 Ci ritroveremo a meta' cammino, sull'Equatore, 1398 01:51:27,733 --> 01:51:29,561 e giocheremo a golf. 1399 01:54:23,934 --> 01:54:27,284 Non ora, per il fatto di essere presidente (Uruguay), 1400 01:54:28,805 --> 01:54:31,205 ma ci ho pensato molto: ho passato... 1401 01:54:32,821 --> 01:54:35,571 piu' di 10 anni di solitudine, in una cella. 1402 01:54:37,601 --> 01:54:39,351 E ne ho avuto di tempo... 1403 01:54:39,591 --> 01:54:41,841 Per 7 anni, non ho visto un libro. 1404 01:54:42,598 --> 01:54:44,898 E ho avuto molto tempo per pensare. 1405 01:54:45,121 --> 01:54:47,221 E questo e' quanto ho scoperto. 1406 01:54:47,951 --> 01:54:50,201 O riesci a essere felice con poco, 1407 01:54:52,079 --> 01:54:53,879 e con un fardello leggero, 1408 01:54:55,165 --> 01:54:57,565 perche' la felicita' e' dentro di te, 1409 01:54:59,636 --> 01:55:01,236 o non arrivi a niente. 1410 01:55:04,054 --> 01:55:06,304 Non e' un'apologia della poverta', 1411 01:55:06,945 --> 01:55:09,317 e' un'apologia della sobrieta'. 1412 01:55:13,074 --> 01:55:16,299 Ma, poiche' abbiamo inventato una societa' dei consumi, 1413 01:55:16,399 --> 01:55:17,449 consumista, 1414 01:55:21,193 --> 01:55:23,043 e l'economia deve crescere, 1415 01:55:24,128 --> 01:55:26,678 perche', se non cresce, e' una tragedia, 1416 01:55:28,576 --> 01:55:30,926 abbiamo inventato una montagna di... 1417 01:55:31,505 --> 01:55:32,905 consumo superfluo. 1418 01:55:33,434 --> 01:55:36,534 E si deve buttare, e vivere comprando e a buttando. 1419 01:55:36,919 --> 01:55:39,469 E quello che spendiamo e' tempo di vita. 1420 01:55:40,193 --> 01:55:42,443 Perche' quando io compro una cosa, 1421 01:55:44,111 --> 01:55:44,861 o tu, 1422 01:55:46,475 --> 01:55:48,325 non la compri con soldi, 1423 01:55:49,631 --> 01:55:54,046 ma con il tempo di vita che hai dovuto spendere 1424 01:55:54,403 --> 01:55:55,984 per avere quei soldi. 1425 01:55:57,201 --> 01:55:59,080 Ma, con questa differenza: 1426 01:55:59,180 --> 01:56:02,180 la sola cosa che non si puo' comprare e' la vita. 1427 01:56:02,973 --> 01:56:04,423 La vita si consuma. 1428 01:56:05,878 --> 01:56:09,430 Ed e' orribile sprecare la vita, 1429 01:56:10,816 --> 01:56:12,516 per perdere la liberta'. 1430 02:00:36,804 --> 02:00:38,569 Non ho paura di morire. 1431 02:00:38,981 --> 02:00:41,131 I miei figli mi vogliono felice, 1432 02:00:42,806 --> 02:00:45,506 per farmi lasciare questa vita serenamente. 1433 02:00:45,918 --> 02:00:48,118 Se saro' felice, prima di morire, 1434 02:00:49,168 --> 02:00:50,668 lo saro' anche dopo. 1435 02:00:52,982 --> 02:00:55,401 Non posso piu' lavorare. 1436 02:00:55,561 --> 02:00:57,811 Sono cosi' vecchia che non so piu', 1437 02:00:59,071 --> 02:01:00,321 se devo dormire 1438 02:01:00,617 --> 02:01:01,717 da questa... 1439 02:01:02,445 --> 02:01:05,023 da questa parte, o da quest'altra. 1440 02:01:05,380 --> 02:01:06,761 Dormo male. 1441 02:01:07,028 --> 02:01:09,681 E, cosi', aspetto nel mio letto. 1442 02:01:10,818 --> 02:01:11,975 A volte, mi dico 1443 02:01:12,075 --> 02:01:14,814 che sarebbe meglio se morissi. 1444 02:01:15,832 --> 02:01:17,532 Almeno... sarei in pace. 1445 02:01:24,439 --> 02:01:25,639 Dopo la morte, 1446 02:01:25,742 --> 02:01:27,642 per me, non c'e' piu' nulla. 1447 02:01:28,601 --> 02:01:29,851 C'e' da ridere: 1448 02:01:30,340 --> 02:01:31,502 si va in cielo, 1449 02:01:31,602 --> 02:01:33,696 ma non si imbocca la strada giusta. 1450 02:01:33,796 --> 02:01:36,152 Quando vieni sulla terra, non sali in cielo. 1451 02:01:36,252 --> 02:01:38,202 Non prendi la strada giusta. 1452 02:01:39,103 --> 02:01:42,179 Non penso ci sia una vita dopo la morte. 1453 02:01:42,525 --> 02:01:44,675 Non ci credo proprio per niente. 1454 02:01:48,540 --> 02:01:51,278 Quando penso a mia nonna, che ho amato moltissimo, 1455 02:01:51,378 --> 02:01:53,378 che ora e' gia morta da molto, 1456 02:01:53,903 --> 02:01:56,726 mi dico che i ricordi svaniscono a gran velocita'. 1457 02:01:56,826 --> 02:01:58,426 L'immagine si offusca. 1458 02:01:59,906 --> 02:02:02,656 A volte, anche il suono della voce scompare. 1459 02:02:03,066 --> 02:02:04,916 Cosa lasciamo? Che rimane? 1460 02:02:05,960 --> 02:02:07,060 Ne ho paura. 1461 02:02:07,958 --> 02:02:10,579 E' una paura del tutto irrazionale... 1462 02:02:14,825 --> 02:02:17,335 che ci viene da qualcosa 1463 02:02:17,435 --> 02:02:20,167 di completamente arcaico e tribale, credo, 1464 02:02:20,267 --> 02:02:22,967 perche' mi scuote, mi sconvolge tantissimo. 1465 02:02:24,475 --> 02:02:28,406 Non credo sia qualcosa che abbia a che vedere con... 1466 02:02:29,803 --> 02:02:31,743 l'orgoglio, o cose simili. 1467 02:02:33,335 --> 02:02:35,263 E' un'altra cosa. E'... 1468 02:02:36,542 --> 02:02:39,596 E' relativo al senso della vita, a cosa se ne e' fatto. 1469 02:02:40,051 --> 02:02:40,956 A cosa... 1470 02:02:41,056 --> 02:02:43,006 Perche'... perche' sono qui? 1471 02:02:44,685 --> 02:02:46,386 Non lo so... non lo so. 1472 02:02:47,285 --> 02:02:49,503 Cosa lascio? Vorrei lasciare qualcosa, si'. 1473 02:02:49,603 --> 02:02:51,503 Vorrei lasciare una traccia. 1474 02:02:53,957 --> 02:02:55,157 Una traccia... 1475 02:03:11,992 --> 02:03:13,592 Il senso della vita... 1476 02:03:16,802 --> 02:03:19,752 Forse mi vedo... non so se e' perche' mi vedo... 1477 02:03:20,101 --> 02:03:21,951 non mi sento molto importante. 1478 02:03:22,051 --> 02:03:25,551 Non credo che siamo cosi' importanti, quindi non ci vedo... 1479 02:03:26,409 --> 02:03:28,709 Non vedo la vita, come un qualcosa. 1480 02:03:30,854 --> 02:03:32,154 La vita si vive. 1481 02:03:33,795 --> 02:03:36,695 Tutti sono stati, sono e smetteranno di essere. 1482 02:03:41,979 --> 02:03:44,361 Credo di essere nata, 1483 02:03:45,802 --> 02:03:47,302 per mettere al mondo 1484 02:03:47,932 --> 02:03:49,687 uno o due figli. 1485 02:03:50,681 --> 02:03:52,116 Per nutrirli, 1486 02:03:52,939 --> 02:03:54,899 fin dall'infanzia, 1487 02:03:55,521 --> 02:03:59,023 e perche', quando saro' vecchia, 1488 02:03:59,305 --> 02:04:01,655 si prendano cura di me a loro volta. 1489 02:04:03,602 --> 02:04:05,602 La mia piu' grande paura e'... 1490 02:04:07,639 --> 02:04:09,389 e' di non essere nessuno, 1491 02:04:09,832 --> 02:04:11,732 di non essere niente, di... 1492 02:04:14,508 --> 02:04:15,396 di... 1493 02:04:16,045 --> 02:04:17,345 di non sapere... 1494 02:04:19,032 --> 02:04:21,346 che ci faccio qui, a che serve... 1495 02:04:22,040 --> 02:04:23,290 se ha un senso. 1496 02:04:24,349 --> 02:04:26,417 Di non servire a niente veramente, 1497 02:04:26,517 --> 02:04:28,417 non servire a niente, io... 1498 02:04:28,871 --> 02:04:30,371 uomo tra gli uomini. 1499 02:04:32,338 --> 02:04:33,988 Ho l'impressione che... 1500 02:04:34,485 --> 02:04:36,854 ci sia una dinamica universale 1501 02:04:36,954 --> 02:04:39,154 e che, se non ne faccio parte, 1502 02:04:40,254 --> 02:04:41,804 ne rimarro' spezzato. 1503 02:04:44,925 --> 02:04:45,975 Desidero... 1504 02:04:46,213 --> 02:04:49,213 desidero far parte della storia dell'umanita'. 1505 02:04:53,226 --> 02:04:55,781 Ho 15 anni e sono condannato all'ergastolo, 1506 02:04:55,881 --> 02:04:58,531 quale puo' essere il senso della mia vita? 1507 02:04:58,675 --> 02:05:00,425 E' una domanda difficile. 1508 02:05:01,361 --> 02:05:04,411 Be', il senso della mia vita avrebbe potuto essere... 1509 02:05:05,406 --> 02:05:07,706 la felicita', il fare bene le cose. 1510 02:05:08,220 --> 02:05:11,145 Aiutare i giovani e i piu' vecchi... 1511 02:05:12,017 --> 02:05:13,917 Aiutarsi, gli uni gli altri. 1512 02:05:16,361 --> 02:05:17,911 Esserci per qualcuno. 1513 02:05:18,921 --> 02:05:21,233 Restare fuori dai guai, non andare in prigione. 1514 02:05:21,333 --> 02:05:23,433 Questa e' una vita senza senso. 1515 02:05:23,601 --> 02:05:25,351 Non e' posto per nessuno. 1516 02:05:27,356 --> 02:05:28,206 Non so. 1517 02:05:28,899 --> 02:05:32,099 Ognuno ha il proprio scopo, ma io non conosco il mio. 1518 02:05:32,801 --> 02:05:35,736 Non so che rispondere a questo proposito. 1519 02:05:41,506 --> 02:05:43,156 A volte, penso a una... 1520 02:05:43,372 --> 02:05:45,822 a una frase che ho sentito da piccolo, 1521 02:05:46,324 --> 02:05:48,474 da un amico che diceva: 1522 02:05:50,388 --> 02:05:52,714 "La vita e' come portare 1523 02:05:53,115 --> 02:05:56,254 "un messaggio dal bambino che sei stato, 1524 02:05:57,012 --> 02:05:59,146 "al vecchio che sarai. 1525 02:06:00,012 --> 02:06:02,501 "Si deve fare in modo che questo messaggio 1526 02:06:02,601 --> 02:06:04,501 "non si perda nel percorso." 1527 02:06:05,641 --> 02:06:08,728 Ci penso spesso, perche'... 1528 02:06:09,412 --> 02:06:12,594 quand'ero bambino pensavo a tutte le cose belle, 1529 02:06:12,694 --> 02:06:15,548 sognavo un mondo senza mendicanti, 1530 02:06:15,648 --> 02:06:17,448 in cui tutti erano felici. 1531 02:06:21,183 --> 02:06:25,039 Cose cosi', molto semplici, molto delicate... 1532 02:06:25,797 --> 02:06:28,551 Ma, nel corso della vita, queste cose le perdi. 1533 02:06:28,651 --> 02:06:31,093 L'unica cosa che fai e' lavorare, 1534 02:06:31,193 --> 02:06:33,608 per poter comprare delle cose. 1535 02:06:33,979 --> 02:06:37,434 E non vedi piu' il mendicante, non te n'importa piu'. 1536 02:06:38,169 --> 02:06:40,736 Dov'e' il messaggio del bambino che ero? 1537 02:06:41,201 --> 02:06:43,985 Forse, il senso della vita 1538 02:06:44,641 --> 02:06:47,141 e' di fare in modo che questo messaggio 1539 02:06:48,074 --> 02:06:49,224 non scompaia. 1540 02:06:53,035 --> 02:06:54,685 Mi sono gia' chiesto... 1541 02:07:01,926 --> 02:07:03,521 mi sono gia' chiesto 1542 02:07:03,681 --> 02:07:05,381 perche' ero sulla terra. 1543 02:07:06,441 --> 02:07:08,081 Sono qui... 1544 02:07:11,590 --> 02:07:14,222 per fare cio' che Dio 1545 02:07:15,402 --> 02:07:17,522 ha progettato per me. 1546 02:07:17,622 --> 02:07:19,172 Perche', sulla terra, 1547 02:07:19,906 --> 02:07:22,473 ognuno ha una missione. 1548 02:07:23,957 --> 02:07:26,575 Anch'io ne ho una, 1549 02:07:26,911 --> 02:07:29,467 ma non la conosco ancora. 1550 02:07:33,474 --> 02:07:36,274 [continua, fino alla fine dei titoli di coda] 1551 02:09:01,006 --> 02:09:05,020 Traduzione: 'goblin' [SRT project] 1552 02:09:05,995 --> 02:09:10,016 Un'altra traduzione di SRT project 1553 02:09:11,002 --> 02:09:17,007 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 1554 02:09:17,998 --> 02:09:23,988 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 1555 02:09:25,362 --> 02:09:27,856 Questo film e' dedicato alle migliaia di persone 1556 02:09:27,956 --> 02:09:30,007 che hanno risposto alle nostre domande 1557 02:09:30,107 --> 02:09:32,216 con sincerita', coraggio e gentilezza. 1558 02:09:32,316 --> 02:09:33,960 Un grazie immenso a tutti. 1559 02:09:35,188 --> 02:09:36,781 Un ringraziamento speciale 1560 02:09:36,881 --> 02:09:39,174 anche alla Fondazione Bettencourt Schueller 1561 02:09:39,274 --> 02:09:42,295 e alla sua equipe, che hanno reso possibile questo progetto. 1562 02:09:43,037 --> 02:09:45,187 Mamma e papa', dovete ascoltarmi 1563 02:09:45,307 --> 02:09:48,107 se potete, smettetela con la droga. 1564 02:09:48,724 --> 02:09:51,724 Ve l'ho detto tante volte e ve lo ripeto di nuovo, 1565 02:09:52,078 --> 02:09:54,801 basta con la droga, vi fa male. 1566 02:09:54,901 --> 02:09:57,125 Vi distrugge fisicamente. 1567 02:09:57,829 --> 02:10:01,106 Se riuscite a ricordare che sono vostra figlia, 1568 02:10:01,206 --> 02:10:02,536 fatelo per me. 1569 02:10:07,128 --> 02:10:11,482 In effetti, ho un fratello minore, un fratello piu' giovane che e' morto. 1570 02:10:11,969 --> 02:10:16,372 Ha lasciato una bambina di 4 anni e, sfortunatamente, 1571 02:10:16,472 --> 02:10:18,172 anche la madre e' morta. 1572 02:10:18,961 --> 02:10:21,211 Be', vorrei dire a questo fratello 1573 02:10:21,790 --> 02:10:23,340 che non si preoccupi. 1574 02:10:23,757 --> 02:10:27,591 Conoscevo l'amore che aveva per la sua bambina. 1575 02:10:28,902 --> 02:10:31,102 Deve sapere che e' in buone mani, 1576 02:10:31,667 --> 02:10:33,267 che ne ho grande cura. 1577 02:10:34,681 --> 02:10:36,349 Sono una ragazza della notte, 1578 02:10:36,449 --> 02:10:38,799 e ho un messaggio per papa' e mamma. 1579 02:10:39,146 --> 02:10:42,943 Non preoccupatevi piu'. Ora, le cose vanno bene. 1580 02:10:43,355 --> 02:10:44,792 Compio la mia missione. 1581 02:10:44,892 --> 02:10:47,201 Posso occuparmi dei miei fratelli e sorelle. 1582 02:10:47,361 --> 02:10:49,361 Sono a casa e vanno a scuola. 1583 02:10:49,681 --> 02:10:52,516 Completeranno i loro studi, lo prometto. 1584 02:10:53,209 --> 02:10:55,761 Non voglio che abbiano una vita difficile, 1585 02:10:55,921 --> 02:10:58,071 ma che possano studiare a lungo. 1586 02:10:58,719 --> 02:11:02,280 Questo mi rendera' felice, perche' io non sono stata cosi' fortunata. 1587 02:11:02,380 --> 02:11:04,630 Porteranno a termine i loro studi. 1588 02:11:04,961 --> 02:11:08,410 Voglio che studino il piu' a lungo possibile. 1589 02:11:08,510 --> 02:11:11,273 Non ho l'intelligenza per fare altra cosa, 1590 02:11:11,782 --> 02:11:15,482 ma voglio che i miei fratelli e sorelle finiscano i loro studi. 1591 02:11:16,640 --> 02:11:19,489 Ci sono due cose che vorrei dirvi. 1592 02:11:21,040 --> 02:11:22,790 Non dimenticate chi siete 1593 02:11:23,538 --> 02:11:24,954 e sorridete sempre. 1594 02:11:25,054 --> 02:11:28,304 Il sorriso e' il solo linguaggio che tutti comprendono. 1595 02:11:38,800 --> 02:11:43,258 Voi, oggi, mi avete tirato fuori tante di quelle cose! 1596 02:11:43,918 --> 02:11:46,168 Mi avete fatto sentire importante. 1597 02:11:46,404 --> 02:11:48,884 Ho sentito che ho qualcosa da offrire, 1598 02:11:51,006 --> 02:11:53,309 che servivo a qualcosa. 1599 02:11:53,801 --> 02:11:56,701 Ho sentito che le mie storie erano ben accolte. 1600 02:11:57,660 --> 02:11:59,410 E mi sono sentita felice. 1601 02:11:59,696 --> 02:12:02,046 Credo che le persone abbiano bisogno 1602 02:12:02,236 --> 02:12:06,078 di sentire di aver compiuto qualcosa nella propria vita. 1603 02:12:06,739 --> 02:12:08,834 Di aver contribuito davvero. 1604 02:12:09,278 --> 02:12:12,628 E, oggi, siete riusciti a farmi sentire di averlo fatto. 1605 02:12:12,801 --> 02:12:14,951 E ve ne sono molto riconoscente. 1606 02:12:15,378 --> 02:12:16,228 Grazie. 1607 02:12:19,176 --> 02:12:22,901 Il mio messaggio e' che siete benvenuti nella mia casa. 1608 02:12:23,108 --> 02:12:24,508 Venite a casa mia. 1609 02:12:24,761 --> 02:12:27,682 Vi invito tutti! Tutte le tribu'. 1610 02:12:28,126 --> 02:12:30,081 Ovatua, Ovahimba, 1611 02:12:30,241 --> 02:12:32,201 Ovambo, Ovangandjiera. 1612 02:12:32,361 --> 02:12:34,595 Siete tutti benvenuti. 1613 02:12:36,801 --> 02:12:38,870 Oggi, in questo mondo, 1614 02:12:41,369 --> 02:12:44,334 si sente parlare di gente che fa dei film. 1615 02:12:45,113 --> 02:12:48,013 Si sente questo genere di storia, ma, adesso... 1616 02:12:49,281 --> 02:12:51,231 che Ulla e Emmanuel sono qui, 1617 02:12:51,605 --> 02:12:53,180 che fanno un film, 1618 02:12:53,751 --> 02:12:56,241 tutti vedranno dove viviamo, 1619 02:12:56,341 --> 02:12:57,741 nel mio villaggio. 1620 02:12:58,558 --> 02:13:00,108 Ne sono cosi' felice. 1621 02:13:00,831 --> 02:13:04,581 Vedere altri uomini-da-film venire qui, mi farebbe molto felice. 1622 02:13:05,025 --> 02:13:06,675 Il mondo ci conoscera'. 1623 02:13:07,041 --> 02:13:10,304 Non so se mi vedranno, ma sono molto felice... 1624 02:13:11,189 --> 02:13:12,639 adesso, di parlare. 1625 02:13:12,867 --> 02:13:14,517 E a quelli che verranno 1626 02:13:15,415 --> 02:13:16,365 diteglielo. 1627 02:13:20,081 --> 02:13:22,414 Non c'e' niente da aggiungere. 1628 02:13:22,761 --> 02:13:24,361 Si e' parlato di pace. 1629 02:13:24,691 --> 02:13:27,119 Si e' parlato di tutto. 1630 02:13:27,647 --> 02:13:29,447 Abbiamo finito. E' finita. 1631 02:13:32,507 --> 02:13:35,496 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 1632 02:13:36,482 --> 02:13:39,984 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 1633 02:13:40,976 --> 02:13:43,876 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 121356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.