All language subtitles for Gunpoint (1966).French

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,280 --> 00:00:27,999 LA PAROLE EST AU COLT 2 00:01:23,040 --> 00:01:25,429 Au d�but des ann�es 1880, le Colorado est rong� 3 00:01:25,680 --> 00:01:27,671 par une violence jamais vue jusqu'alors. 4 00:01:28,240 --> 00:01:30,993 Le chemin de fer permet aux colons de peupler des terres 5 00:01:31,240 --> 00:01:32,559 auparavant inaccessibles. 6 00:01:32,760 --> 00:01:34,990 Mais des bandes de hors-la-loi sans merci 7 00:01:35,240 --> 00:01:36,878 en profitent pour saccager l'�tat. 8 00:01:37,240 --> 00:01:38,639 Ils attaquent habilement, 9 00:01:38,840 --> 00:01:41,718 et retournent se terrer dans leurs forteresses en montagne, 10 00:01:41,960 --> 00:01:43,279 o� ils �chappent � la loi. 11 00:01:43,840 --> 00:01:45,671 De toutes ces bandes de hors-la-loi, 12 00:01:45,920 --> 00:01:49,435 la plus crainte est sans doute celle de Drago, le tueur impitoyable. 13 00:01:49,840 --> 00:01:51,512 Epaul� par son gang de desperados, 14 00:01:51,760 --> 00:01:54,274 ils pillent et terrorisent les villes et colonies 15 00:01:54,480 --> 00:01:55,595 du Sud du Colorado. 16 00:01:56,240 --> 00:01:59,277 Personne dans la r�gion n'�chappe � leurs attaques vicieuses. 17 00:01:59,680 --> 00:02:02,148 Les ranchs subissent le m�me sort que les villes. 18 00:02:03,360 --> 00:02:05,749 Les troupeaux sont vol�s en plein jour. 19 00:02:07,000 --> 00:02:09,150 Les banques comme les comptoirs commerciaux. 20 00:02:09,400 --> 00:02:11,675 En ville, l'argent n'est � l'abri nulle part. 21 00:02:12,720 --> 00:02:15,359 Et les quelques fous qui tenteraient de r�sister 22 00:02:15,600 --> 00:02:17,431 sont abattus sans aucune piti�. 23 00:02:18,480 --> 00:02:20,596 Les villes frontali�res du Nouveau Mexique 24 00:02:20,800 --> 00:02:22,870 constituent pour Drago une cible de choix. 25 00:02:23,480 --> 00:02:25,755 Le Nouveau Mexique est son sanctuaire, 26 00:02:26,000 --> 00:02:28,798 inaccessible aux repr�sentants de la loi du Colorado. 27 00:02:29,040 --> 00:02:31,270 Drago tourne cette situation � son avantage 28 00:02:31,560 --> 00:02:32,993 pour planifier ses attaques. 29 00:02:33,200 --> 00:02:35,316 Il charge de l'autre c�t� de la fronti�re, 30 00:02:35,920 --> 00:02:38,480 pille et br�le des villes du Colorado sans d�fense, 31 00:02:38,720 --> 00:02:40,392 et dispara�t au Nouveau Mexique 32 00:02:40,600 --> 00:02:42,318 aussi rapidement qu'il est arriv�, 33 00:02:42,560 --> 00:02:44,994 laissant derri�re lui la mort et la destruction. 34 00:02:46,080 --> 00:02:48,230 Craignant que sa ville soit la prochaine, 35 00:02:48,480 --> 00:02:51,074 Chad Lucas, Sh�rif de Lodgepole, Colorado, 36 00:02:51,320 --> 00:02:53,231 et son adjoint, font route vers le Nord 37 00:02:53,480 --> 00:02:55,436 pour rattraper un train charg� d'argent. 38 00:02:55,640 --> 00:02:57,631 Cet argent pourrait bien s'av�rer crucial 39 00:02:57,880 --> 00:02:59,791 pour la ville frontali�re de Lodgepole. 40 00:03:08,640 --> 00:03:09,709 Pile � l'heure. 41 00:03:16,640 --> 00:03:19,200 En ville, ce train n'aurait pas besoin d'escorte. 42 00:03:19,440 --> 00:03:20,759 - Il est bourr� d'argent. 43 00:03:21,080 --> 00:03:23,355 - Mais il est aussi s�r que dans le coffre 44 00:03:23,600 --> 00:03:24,999 de la banque de Lodgepole. 45 00:03:25,360 --> 00:03:28,830 On devrait retourner en ville. - C'est moi qui d�cide, Cap. 46 00:03:29,280 --> 00:03:30,315 - Bien s�r, Chad. 47 00:03:30,960 --> 00:03:32,279 Tu es le chef. 48 00:03:57,880 --> 00:03:59,552 - Qu'est-ce que vous disiez d�j�? 49 00:03:59,840 --> 00:04:01,831 Aussi s�r qu'� la banque de Lodgepole? 50 00:04:02,080 --> 00:04:03,672 - Ils sont plus nombreux que nous. 51 00:04:03,920 --> 00:04:06,514 Prenons-les par surprise, au passage du train. 52 00:04:07,240 --> 00:04:09,879 - La meilleure strat�gie est d'arr�ter ce train. 53 00:04:10,080 --> 00:04:12,389 Retournez chercher des renforts � Lodgepole. 54 00:06:02,520 --> 00:06:03,748 - Le train arrive, Drago. 55 00:06:04,000 --> 00:06:05,399 - Je sais, je l'entends. 56 00:06:05,760 --> 00:06:06,670 - Du calme, Mitch. 57 00:06:08,160 --> 00:06:09,354 - Abattez-ce r�servoir! 58 00:06:15,240 --> 00:06:15,990 Abattez-le! 59 00:07:36,920 --> 00:07:38,478 - Voyez-vous �a... 60 00:07:38,720 --> 00:07:40,676 L'argent te br�le vraiment les doigts. 61 00:07:40,920 --> 00:07:42,194 Tout le monde est revenu? 62 00:07:42,680 --> 00:07:43,829 - Tu es le dernier. 63 00:07:44,320 --> 00:07:45,309 - Parfait. 64 00:07:45,680 --> 00:07:48,399 On a bien m�rit� de se taper une bonne petite beuverie. 65 00:07:48,640 --> 00:07:50,790 - On ne devrait pas plut�t repartir, Drago? 66 00:07:51,000 --> 00:07:52,149 - Quand je le d�ciderai. 67 00:07:53,040 --> 00:07:54,951 Ici, on n'� rien � craindre de la loi. 68 00:07:56,000 --> 00:07:58,639 On dit qu'il y a une nouvelle fille chez Nate Harlan. 69 00:07:59,000 --> 00:08:02,151 Et apparemment, ce petit lot d�cha�ne toutes les convoitises. 70 00:08:09,840 --> 00:08:11,273 - Pas de nouveau, les gars. 71 00:08:12,680 --> 00:08:13,556 Pas de nouveau... 72 00:08:16,840 --> 00:08:18,876 - Et �a arrive au pire des moments! 73 00:08:19,200 --> 00:08:21,919 J'imagine que votre banque n'a plus de liquidit�s? 74 00:08:22,240 --> 00:08:23,559 - Plus rien, M. le Maire. 75 00:08:24,000 --> 00:08:26,912 Je me suis endett� � la gorge pour lever l'argent du train. 76 00:08:27,160 --> 00:08:29,515 - Les commerces de la ville comptaient sur vous 77 00:08:29,760 --> 00:08:31,239 jusqu'� r�ouverture de la mine. 78 00:08:31,480 --> 00:08:32,117 - Je sais. 79 00:08:33,960 --> 00:08:35,439 Pas de nouvelle de Chad? 80 00:08:35,840 --> 00:08:37,068 - Toujours pas, Monsieur. 81 00:08:38,240 --> 00:08:40,231 - �a commence � devenir inqui�tant. 82 00:08:40,440 --> 00:08:41,919 - Ne t'en fais pas, Papa, 83 00:08:42,160 --> 00:08:43,752 Cap a dirig� les recherches. 84 00:08:44,280 --> 00:08:47,875 - J'ai plac� un homme de confiance � leur t�te, il connait son travail. 85 00:08:48,120 --> 00:08:51,476 - Quoi qu'il en soit, la ville ne peut pas se passer de son Sheriff. 86 00:08:52,400 --> 00:08:53,355 - Pourquoi pas Cap? 87 00:08:53,640 --> 00:08:55,517 II est son adjoint depuis longtemps. 88 00:08:55,840 --> 00:08:56,590 - Bien s�r. 89 00:08:56,920 --> 00:08:58,433 Cap, vous le remplacerez. 90 00:08:59,280 --> 00:09:00,918 - Comptez sur moi, Monsieur. 91 00:09:01,560 --> 00:09:02,197 - Cap... 92 00:09:02,800 --> 00:09:06,190 Avez vous la moindre id�e d'o� aller chercher ces braqueurs? 93 00:09:07,400 --> 00:09:08,037 - Eh bien... 94 00:09:09,240 --> 00:09:10,514 En l'�tat des choses... 95 00:09:11,960 --> 00:09:14,997 Je pense qu'ils vont essayer de passer au Nouveau Mexique. 96 00:09:15,240 --> 00:09:17,800 �a me rappelle quand j'�tais Commandant � Vicksburg. 97 00:09:18,000 --> 00:09:21,276 Le front ennemi �tait intouchable, mais on a prot�g� le notre! 98 00:09:21,720 --> 00:09:23,517 Notre plan va �tre... - Cap... 99 00:09:25,040 --> 00:09:26,393 Je sais tout sur Vicksburg. 100 00:09:27,240 --> 00:09:28,832 C'est le pr�sent qui m'inqui�te. 101 00:09:29,640 --> 00:09:32,313 Si on ne retrouve pas l'argent dans les jours � venir, 102 00:09:32,560 --> 00:09:34,118 je devrai fermer la banque. 103 00:09:34,360 --> 00:09:35,395 - Chad! - Chad! 104 00:09:35,840 --> 00:09:37,751 Dieu merci, vous �tes vivant! 105 00:09:37,960 --> 00:09:39,996 - �a ne r�jouira pas tout le monde... 106 00:09:40,480 --> 00:09:43,438 - Mark, fais venir le docteur. - On �tait fous d'inqui�tude. 107 00:09:44,440 --> 00:09:46,749 - Que s'est-il pass� apr�s que tu m'as envoy�? 108 00:09:47,280 --> 00:09:48,998 - J'aimerais pouvoir le dire... 109 00:09:49,240 --> 00:09:52,437 - En entendant le d�raillement, j'ai compris qu'on avait �chou�. 110 00:09:52,640 --> 00:09:55,359 Je suis revenu t'aider mais la bande avait disparu. 111 00:09:55,560 --> 00:09:58,472 Je t'ai cherch� partout, et j'ai fini par rentrer en ville. 112 00:09:58,720 --> 00:10:01,109 - Savez-vous qui peuvent �tre les coupables? 113 00:10:01,360 --> 00:10:02,349 - Non. 114 00:10:02,600 --> 00:10:04,397 Mais je sais o� commencer � chercher. 115 00:10:04,640 --> 00:10:06,278 - Chez Nate Harlan, j'imagine. 116 00:10:06,760 --> 00:10:07,510 - Bien entendu! 117 00:10:07,880 --> 00:10:09,871 Responsable ou non, ce braquage lui donne 118 00:10:10,160 --> 00:10:11,309 le contr�le de la ville. 119 00:10:11,560 --> 00:10:13,835 - Je sais bien qu'Harlan est le seul homme 120 00:10:14,080 --> 00:10:15,274 a disposer de liquidit�s. 121 00:10:15,560 --> 00:10:19,075 Et si on ne r�cup�re pas cet argent, on devra faire affaire avec lui. 122 00:10:19,320 --> 00:10:22,710 Mais �a ne vous donne aucun droit d'intervenir au Nouveau Mexique. 123 00:10:24,200 --> 00:10:27,590 Tom a investi tout ce qu'il avait pour tenter de sauver cette ville. 124 00:10:28,040 --> 00:10:30,076 Je n'abandonnerai pas sans me battre! 125 00:10:30,280 --> 00:10:33,238 - Vous avez l'air d�termin� � aller interroger Nate Harlan, 126 00:10:33,440 --> 00:10:35,158 mais il faudra le faire l�galement. 127 00:10:35,400 --> 00:10:37,072 Nous contacterons le Marshal. 128 00:10:37,680 --> 00:10:40,114 - Il lui faudra au moins deux jours pour venir. 129 00:10:41,640 --> 00:10:42,709 - Parlez-lui, Tom. 130 00:10:43,560 --> 00:10:45,676 - Je pense que le Maire a raison, Chad. 131 00:10:45,880 --> 00:10:48,917 Vous ne pourriez arr�ter personne sans l'aide des autorit�s. 132 00:10:49,160 --> 00:10:50,991 Je vais leur envoyer un t�l�gramme. 133 00:10:51,200 --> 00:10:53,430 Le Marshal pourrait �tre l� demain. 134 00:10:58,200 --> 00:10:59,474 - C'est votre argent, Tom. 135 00:11:07,600 --> 00:11:09,716 - Je vais voir o� en est le docteur. 136 00:11:22,280 --> 00:11:23,998 - Tu as de beaux restes, Cap. 137 00:11:24,200 --> 00:11:25,076 - Petit insolent! 138 00:11:25,320 --> 00:11:28,118 Tu aurais servi sous mes ordres en temps de guerre! 139 00:11:28,360 --> 00:11:30,157 - Tu devais �tre un sacr� gros dur... 140 00:11:30,560 --> 00:11:32,516 - Tu n'as rien de mieux � faire? 141 00:11:32,800 --> 00:11:36,190 - Drago veut te remercier de l'avoir renseign� sur le train. 142 00:11:36,640 --> 00:11:38,517 - Je ne l'ai pas fait pour l'argent. 143 00:11:39,120 --> 00:11:40,951 - Ben �a alors... Et pourquoi tu... 144 00:11:41,200 --> 00:11:42,758 - �a me regarde! O� est Drago? 145 00:11:43,000 --> 00:11:44,638 - En face, il prend du bon temps. 146 00:11:45,280 --> 00:11:47,874 - Retournes-y et conseille-lui de d�camper. 147 00:11:48,120 --> 00:11:50,076 Ils appellent le Marshal des �tats Unis. 148 00:11:50,520 --> 00:11:51,316 - Le Marshal... 149 00:11:52,080 --> 00:11:53,911 Qui a eu cette id�e? - Pas moi. 150 00:11:54,160 --> 00:11:55,957 Fonce, fais ce que je t'ai demand�. 151 00:11:58,720 --> 00:12:00,438 - Arr�tez un peu de gesticuler. 152 00:12:00,880 --> 00:12:02,552 - Vous �tes beaucoup trop long. 153 00:12:03,360 --> 00:12:06,636 - Comme dit le po�te: "Les Grands Hommes ont de la patience". 154 00:12:32,680 --> 00:12:34,432 Combien de doigts voyez-vous? 155 00:12:36,120 --> 00:12:37,712 - Je me fiche de vos doigts... 156 00:12:38,480 --> 00:12:40,391 - Allons, allons... Combien? 157 00:12:48,560 --> 00:12:49,470 - Trois. 158 00:12:50,480 --> 00:12:52,357 - Vous avez pris votre temps... 159 00:12:52,760 --> 00:12:56,514 Votre vision va rester brouill�e de la sorte encore quelques jours. 160 00:12:57,080 --> 00:12:59,435 Je vous recommande le maximum de repos. 161 00:13:00,440 --> 00:13:01,156 - Du repos? 162 00:13:01,840 --> 00:13:03,558 C'est votre prescription pr�f�r�e. 163 00:13:04,480 --> 00:13:07,677 M�me pour ma lune de miel vous me prescririez du repos. 164 00:13:09,000 --> 00:13:12,879 - Estimez-vous heureux que cette balle n'ait laiss� aucune l�sion permanente. 165 00:13:13,120 --> 00:13:15,395 Et remerciez la solidit� de votre cr�ne. 166 00:13:15,600 --> 00:13:17,192 - Mieux vaut avoir la t�te dure 167 00:13:17,400 --> 00:13:19,550 pour attendre que le Maire passe � l'action. 168 00:13:20,000 --> 00:13:22,309 - Chacun doit avancer � son rythme, Chad. 169 00:13:23,760 --> 00:13:26,797 Et vous �tes trop rapide pour la plupart des gens, ici. 170 00:13:27,240 --> 00:13:28,719 �a, �a devrait vous plaire. 171 00:13:30,760 --> 00:13:31,670 - Merci beaucoup. 172 00:14:15,000 --> 00:14:15,796 - Chad... 173 00:14:16,280 --> 00:14:17,349 - Je suis l� Tom... 174 00:14:17,840 --> 00:14:18,955 - �coute-moi bien... 175 00:14:20,200 --> 00:14:22,111 J'esp�rais sauver cette ville... 176 00:14:23,200 --> 00:14:24,952 Maintenant c'est � ton tour... 177 00:14:25,160 --> 00:14:26,593 - Nous le ferons ensemble. 178 00:14:27,960 --> 00:14:29,518 - C'est trop tard pour moi. 179 00:14:31,240 --> 00:14:32,150 Finis le travail. 180 00:14:33,600 --> 00:14:34,635 Je compte sur toi. 181 00:14:35,800 --> 00:14:37,392 - Je ferai tout ce que je peux. 182 00:14:39,360 --> 00:14:40,839 - Je ne demande pas mieux... 183 00:14:57,920 --> 00:15:00,070 - Vous voulez toujours attendre ce Marshal? 184 00:15:00,720 --> 00:15:01,436 - Non. 185 00:15:02,800 --> 00:15:04,472 Faites-le � votre mani�re, Chad. 186 00:15:24,120 --> 00:15:24,916 - Messieurs! 187 00:15:25,560 --> 00:15:26,515 Messieurs! 188 00:15:28,720 --> 00:15:32,110 Vous le savez tous, j'ai beaucoup apport� � cette ville. 189 00:15:32,800 --> 00:15:35,553 Et vous vous �tes montr� vraiment tr�s reconnaissants. 190 00:15:37,280 --> 00:15:40,397 Les clients de Nate Harlan m�ritent ce qu'il y a de meilleur! 191 00:15:40,600 --> 00:15:43,319 Et c'est ce que je m'appr�te � vous offrir ce soir. 192 00:15:43,960 --> 00:15:46,428 La beaut� la plus �blouissante de l'Ouest. 193 00:15:46,920 --> 00:15:48,672 Je vous pr�sente: Uvalde! 194 00:15:51,760 --> 00:15:54,274 La Texane qui a donn� son nom � la ville. 195 00:16:00,200 --> 00:16:00,837 Mais... 196 00:16:01,120 --> 00:16:03,190 Que les choses soient bien claires... 197 00:16:04,000 --> 00:16:06,560 Uvalde fait partie de ma collection priv�e. 198 00:16:07,440 --> 00:16:09,271 On regarde mais on ne touche pas. 199 00:16:09,480 --> 00:16:11,436 Ce soir, elle dormira au coffre fort. 200 00:16:20,080 --> 00:16:22,389 Des roses rouges, pour une beaut� d'exception. 201 00:16:22,800 --> 00:16:24,518 - Des fleurs et de la flagornerie. 202 00:16:24,720 --> 00:16:26,119 Vous me sortez le grand jeu. 203 00:16:26,880 --> 00:16:29,110 - C'est exactement ce que vous m�ritez. 204 00:16:29,760 --> 00:16:32,069 Je ferai de vous la reine de cette ville. 205 00:16:35,160 --> 00:16:37,116 Mais l'apparence ne fait pas tout. 206 00:16:37,360 --> 00:16:39,874 Uvalde a aussi une voix � r�veiller les morts. 207 00:16:40,480 --> 00:16:42,118 Hal, accompagnez Mademoiselle. 208 00:17:27,720 --> 00:17:28,709 - Madame la Texane. 209 00:17:30,440 --> 00:17:31,759 Venez donc chanter par ici. 210 00:18:12,120 --> 00:18:14,031 - Quelqu'un a laiss� la porte ouverte. 211 00:18:18,960 --> 00:18:20,518 - Je me charge de la fermer. 212 00:18:24,800 --> 00:18:25,710 Bonjour Sh�rif. 213 00:18:26,320 --> 00:18:27,878 Je ne vous attendais pas ici. 214 00:18:28,240 --> 00:18:29,116 - Et pourquoi pas? 215 00:18:29,360 --> 00:18:31,430 - J'ai entendu parler de votre m�saventure 216 00:18:31,640 --> 00:18:32,629 avec ces bandits. 217 00:18:32,880 --> 00:18:34,199 - Je les cherche toujours. 218 00:18:35,520 --> 00:18:37,158 - Vous perdez votre temps ici. 219 00:18:37,360 --> 00:18:39,191 Je ne peux vous offrir que du jeu... 220 00:18:39,640 --> 00:18:40,311 et des filles. 221 00:18:40,520 --> 00:18:42,158 - Vendez donc ce que vous voulez. 222 00:18:42,360 --> 00:18:43,998 Je m'int�resse � vos clients. 223 00:18:45,400 --> 00:18:46,594 - Pour tous vous dire... 224 00:18:47,200 --> 00:18:48,428 Je re�ois ici certains 225 00:18:48,640 --> 00:18:50,551 de vos plus respectables concitoyens. 226 00:18:50,760 --> 00:18:52,034 - Mais pas seulement... 227 00:18:52,240 --> 00:18:54,276 - Devrais-je contr�ler leur identit�? 228 00:18:54,480 --> 00:18:55,595 - Vous non, moi oui. 229 00:18:56,880 --> 00:18:58,916 - Ne le prenez pas mal, Sh�rif, mais... 230 00:19:00,200 --> 00:19:03,237 Votre petite �toile m�tallique n'a aucune valeur ici. 231 00:19:04,080 --> 00:19:05,832 - Deux hommes viennent d'�tre tu�s. 232 00:19:06,040 --> 00:19:07,439 Je recherche leur assassin. 233 00:19:08,040 --> 00:19:11,396 - Dans ce cas Sh�rif, vous feriez mieux de respecter la loi. 234 00:19:12,160 --> 00:19:15,118 - Et vous feriez mieux de ne pas vous tenir sur mon chemin. 235 00:19:31,880 --> 00:19:34,519 - Vous savez employer les bons arguments. 236 00:19:34,720 --> 00:19:36,278 Qu'est-qui vous pousse � croire 237 00:19:36,480 --> 00:19:38,550 que l'homme que vous cherchez serait ici? 238 00:19:38,800 --> 00:19:39,437 - Nicos! 239 00:19:39,680 --> 00:19:40,351 Dis-lui. 240 00:19:41,920 --> 00:19:44,832 - Apr�s la tuerie, j'ai vu un homme passer la fronti�re. 241 00:19:45,040 --> 00:19:46,871 Il est entr� chez vous, M. Nate. 242 00:19:48,320 --> 00:19:50,356 - Cette affaire est parfaitement honn�te. 243 00:19:50,600 --> 00:19:53,956 Si vous pensez qu'il se cache ici, je vous autorise � le chercher. 244 00:19:54,920 --> 00:19:56,512 - C'est tout � votre honneur. 245 00:19:56,760 --> 00:19:59,991 - Essayez juste de ne pas d�ranger mes habitu�s. 246 00:20:12,640 --> 00:20:14,596 - Les comptes de la roulette, M. Harlan. 247 00:20:37,320 --> 00:20:38,469 - Bonjour, Chad. 248 00:20:39,880 --> 00:20:40,596 - Bonjour. 249 00:20:41,400 --> 00:20:43,311 - Quelle surprise de te voir ici. 250 00:20:47,960 --> 00:20:49,234 - Le monde est petit. 251 00:20:55,600 --> 00:20:57,113 - Que se passe-t-il, Chad? 252 00:20:57,920 --> 00:21:00,673 - Un geste et je fais exploser sa jolie petite t�te! 253 00:21:01,160 --> 00:21:01,876 Dehors! 254 00:21:07,280 --> 00:21:07,951 - L�chez-moi! 255 00:21:25,320 --> 00:21:26,150 - Cessez-le feu! 256 00:21:28,360 --> 00:21:29,236 � vos chevaux! 257 00:22:33,960 --> 00:22:35,154 - Un probl�me, Sh�rif? 258 00:22:35,560 --> 00:22:36,310 - Tout va bien. 259 00:22:36,680 --> 00:22:38,398 Qu'est-ce qu'ils font, derri�re? 260 00:22:38,640 --> 00:22:41,757 - Le terrain est accident�, et vous �tes difficile � suivre. 261 00:22:41,960 --> 00:22:42,995 - Toi tu y arrives. 262 00:22:43,240 --> 00:22:45,549 - Je suis Grec. Les montagnes, les rochers... 263 00:22:45,760 --> 00:22:46,556 Ce sont mes amis. 264 00:22:57,280 --> 00:22:59,953 - Ralentissez un peu, vous voulez tuer les chevaux? 265 00:23:00,200 --> 00:23:00,791 - S'il le faut. 266 00:23:01,000 --> 00:23:03,673 - La Cavalerie nous apprend � respecter les chevaux. 267 00:23:03,920 --> 00:23:07,356 - Si seulement Drago y avait servi, il serait plus facile � rattraper. 268 00:24:58,360 --> 00:24:59,349 - Sh�rif! 269 00:24:59,600 --> 00:25:00,635 Je vous attendais. 270 00:25:01,160 --> 00:25:03,754 Vous avez mis le temps pour r�unir votre bande. 271 00:25:04,160 --> 00:25:06,628 - C'est comme �a que vous accueillez vos invit�s? 272 00:25:07,040 --> 00:25:08,792 - Vous parlez de ces Apaches? 273 00:25:09,360 --> 00:25:11,828 lls se sont incrust�s. J'ai d� changer mon plan. 274 00:25:12,800 --> 00:25:15,678 - Et quel �tait votre plan avant leur irruption? 275 00:25:16,200 --> 00:25:17,315 - Trouver Drago. 276 00:25:18,920 --> 00:25:20,672 - Pile ce � quoi je m'attendais. 277 00:25:21,480 --> 00:25:23,436 - Surtout, ne vous m�prenez pas. 278 00:25:23,840 --> 00:25:26,070 J'ignore tout de cette attaque de train. 279 00:25:26,280 --> 00:25:28,236 - Dans ce cas, vous �tes tr�s chanceux. 280 00:25:28,440 --> 00:25:30,556 Cette attaque a mis la ville � votre solde. 281 00:25:30,800 --> 00:25:32,631 - � quelque chose malheur est bon... 282 00:25:35,800 --> 00:25:37,950 - Et bien s�r, c'est vous qui en profitez. 283 00:25:38,360 --> 00:25:39,554 - Pas seulement. 284 00:25:41,760 --> 00:25:44,035 Drago m'a peut-�tre offert la ville... 285 00:25:44,960 --> 00:25:46,598 Mais il m'a pris ma fianc�e. 286 00:25:48,560 --> 00:25:50,630 Uvalde a fait le voyage jusqu'� Lodgepole 287 00:25:50,840 --> 00:25:52,034 pour devenir ma femme. 288 00:25:53,160 --> 00:25:55,230 - Et vous pensez que je vais vous croire? 289 00:25:55,640 --> 00:25:56,595 - Et pourquoi pas? 290 00:25:56,800 --> 00:25:58,153 Vous y voyez une objection? 291 00:25:59,320 --> 00:26:00,992 - Non. Rien qui ne me vienne. 292 00:26:01,520 --> 00:26:02,350 - Dans ce cas... 293 00:26:02,800 --> 00:26:05,394 Vous sembliez en faire une affaire personnelle. 294 00:26:05,600 --> 00:26:06,749 - Une fille comme �a... 295 00:26:07,000 --> 00:26:08,831 On n'en croise pas tous le jours. 296 00:26:09,520 --> 00:26:11,272 - Vous peut-�tre pas, moi si. 297 00:26:11,720 --> 00:26:13,790 - F�licitations. - Attendez, Sh�rif. 298 00:26:14,640 --> 00:26:17,234 On n'est pas souvent en accord, vous et moi, mais... 299 00:26:17,680 --> 00:26:20,069 Vous devez tout de m�me m'aider � la retrouver. 300 00:26:20,360 --> 00:26:22,191 - Je suis l� pour une chose, Harlan. 301 00:26:22,440 --> 00:26:23,475 R�cup�rer cet argent. 302 00:26:23,680 --> 00:26:25,955 - Nous recherchons tous les deux Drago. 303 00:26:26,440 --> 00:26:29,000 Nous devrions mener ces recherches ensemble. 304 00:26:29,960 --> 00:26:32,110 - Je ne veux pas de vous dans mes pieds. 305 00:26:33,320 --> 00:26:36,073 - Parti comme c'est, on n'irait pas bien loin... 306 00:26:43,960 --> 00:26:45,598 J'ai d� les mettre en col�re. 307 00:26:46,040 --> 00:26:49,077 Je me suis fait quelque ennemis en tuant ces quatre guetteurs. 308 00:26:49,280 --> 00:26:50,269 - "Quelques"? 309 00:26:50,720 --> 00:26:52,597 Vous avez lanc� toute la nation Apache 310 00:26:52,800 --> 00:26:53,710 � notre poursuite. 311 00:26:59,120 --> 00:27:01,429 Pied � terre, Messieurs. Attachez vos chevaux. 312 00:27:01,680 --> 00:27:02,908 Amenez vos fusils. 313 00:27:08,800 --> 00:27:10,756 - Ces Apaches ne respectent pas vraiment 314 00:27:11,000 --> 00:27:12,274 la Loi et l'Ordre, Sh�rif. 315 00:27:12,480 --> 00:27:14,948 Votre petite �toile ne leur fait aucun effet. 316 00:27:15,240 --> 00:27:17,435 - �a fait trop longtemps que je me retiens. 317 00:27:17,680 --> 00:27:19,910 Je devrais �pingler votre grande bouche avec. 318 00:27:25,320 --> 00:27:25,957 Par ici. 319 00:27:28,960 --> 00:27:30,188 Appuie ton fusil ici. 320 00:27:32,920 --> 00:27:35,070 C'est ta premi�re fois contre les Indiens? 321 00:27:35,520 --> 00:27:37,909 - Oui... En ville, ils ont l'air diff�rent. 322 00:27:38,960 --> 00:27:40,791 - Et ils se comportent diff�remment. 323 00:27:41,000 --> 00:27:44,117 N'essaye pas de tirer sur tous. Isole bien tes cibles. 324 00:27:44,560 --> 00:27:47,120 - J'esp�re avoir le courage de presser la d�tente. 325 00:27:47,400 --> 00:27:48,799 - Tu t'en sortiras tr�s bien. 326 00:27:49,600 --> 00:27:50,589 - Tu as un plan? 327 00:27:50,800 --> 00:27:51,437 - Oui. 328 00:27:51,600 --> 00:27:52,396 On va se battre. 329 00:27:52,600 --> 00:27:53,476 - Une tactique. 330 00:27:53,840 --> 00:27:55,990 On pourrait les d�s�quilibrer par le flanc 331 00:27:56,240 --> 00:27:59,073 en dissimulant la moiti� de nos hommes derri�re la butte. 332 00:27:59,320 --> 00:28:00,719 On les laisse approcher et... 333 00:28:00,960 --> 00:28:03,520 - Si on se s�pare, ils feront plus que s'approcher. 334 00:28:06,280 --> 00:28:07,633 - Il aurait pu vous �couter. 335 00:28:09,480 --> 00:28:11,755 - Il ne m'a jamais �cout� depuis le jour 336 00:28:11,960 --> 00:28:13,712 o� ton p�re l'a fait venir en ville. 337 00:28:14,640 --> 00:28:16,312 - Pourquoi restent-ils l� haut? 338 00:28:16,640 --> 00:28:17,959 - C'est la tactique Apache. 339 00:28:18,200 --> 00:28:19,952 Ils veulent nous faire cogiter. 340 00:28:20,920 --> 00:28:22,558 - S'ils chargent on est morts. 341 00:28:22,760 --> 00:28:24,671 Ils sont bien trop nombreux pour nous. 342 00:28:24,880 --> 00:28:26,598 - Vous voyez une autre solution? 343 00:28:42,320 --> 00:28:43,548 Pr�t � l'affrontement? 344 00:28:44,160 --> 00:28:45,832 - Je ferai mon boulot, Sh�rif. 345 00:28:50,040 --> 00:28:52,270 - Tu comptes leur prendre leurs scalps? 346 00:28:52,600 --> 00:28:54,397 - Juste s'ils s'approchent assez. 347 00:28:55,800 --> 00:28:57,870 - Esp�rons qu'on les repoussera avant. 348 00:29:23,680 --> 00:29:26,592 - 6 contre 5 que je me fais celui au pantalon en daim. 349 00:29:33,720 --> 00:29:35,870 - Vous tirez aussi bien que vous parlez. 350 00:30:26,920 --> 00:30:27,750 - Derri�re nous! 351 00:30:35,800 --> 00:30:37,756 - Vous �tes un peu lent, Sh�rif. 352 00:31:16,560 --> 00:31:18,596 - Je pensais que vos hommes de main 353 00:31:18,840 --> 00:31:20,159 se battaient � votre place. 354 00:31:20,600 --> 00:31:22,158 - Parfois, je pr�f�rerais. 355 00:31:27,720 --> 00:31:29,233 - Une bien jolie turquoise. 356 00:31:37,040 --> 00:31:39,873 - Ne leur laissons pas le temps de r�unir des renforts. 357 00:31:40,160 --> 00:31:41,752 - Non, on s'en va. - Parfait. 358 00:31:42,040 --> 00:31:44,554 Rentrons en ville, remettre notre groupe sur pied. 359 00:31:44,800 --> 00:31:46,438 - Drago sera d�j� bien loin. 360 00:31:46,640 --> 00:31:49,393 - Mais nous avons des bless�s, qui ont besoin de soins. 361 00:31:49,640 --> 00:31:51,471 - Et la jambe de Cap le fait souffrir. 362 00:31:51,680 --> 00:31:53,432 - C'est juste une �gratignure. 363 00:31:53,760 --> 00:31:55,591 - Je me fiche de ma jambe, Mark. 364 00:31:56,040 --> 00:31:56,756 Chad... 365 00:31:57,640 --> 00:31:59,756 Je ne suis pas du genre � me d�gonfler... 366 00:32:00,160 --> 00:32:01,991 Mais un bon militaire doit savoir 367 00:32:02,200 --> 00:32:04,077 se replier pour compter ses pertes. 368 00:32:04,280 --> 00:32:07,317 Le G�n�ral Rosecrans l'a appris � la bataille de Chickamauga. 369 00:32:07,520 --> 00:32:08,873 - Oublie Chickamauga, Cap. 370 00:32:09,320 --> 00:32:10,036 On repart. 371 00:32:10,440 --> 00:32:12,590 - Drago se dirigeait vers le pays Indien. 372 00:32:12,800 --> 00:32:13,516 - C'est exact. 373 00:32:13,720 --> 00:32:15,676 Si vous tenez � �tre scalp�s, allez-y. 374 00:32:16,120 --> 00:32:18,315 C'est votre souci... Moi je fiche le camp. 375 00:32:18,520 --> 00:32:19,509 Qui m'accompagne? 376 00:32:19,760 --> 00:32:22,433 Quelqu'un d'autre? Ou vous pr�f�rez le suicide? 377 00:32:25,760 --> 00:32:28,513 - Vous n'avez pas laiss� partir Cap, mais eux si? 378 00:32:29,720 --> 00:32:31,472 - Ce sont des volontaires, Mark. 379 00:32:31,840 --> 00:32:33,796 Cap et moi sommes pay�s pour ce travail. 380 00:32:36,440 --> 00:32:39,955 - Cap, si votre jambe vous fait mal, vous devriez rentrer en ville. 381 00:32:40,160 --> 00:32:40,831 - Non. 382 00:32:42,920 --> 00:32:44,717 Un bon soldat ob�it aux ordres. 383 00:32:45,920 --> 00:32:47,512 M�me s'il les sait mauvais. 384 00:32:50,640 --> 00:32:52,471 - Vous avez chang� d'opinion sur moi? 385 00:32:53,480 --> 00:32:54,356 - Pas totalement. 386 00:32:55,080 --> 00:32:57,355 - Mais vous avez bien besoin d'un autre fusil. 387 00:32:57,840 --> 00:33:00,798 - Je pourrai vous surveiller si vous �tes dans les parages. 388 00:33:01,680 --> 00:33:04,114 - Vous n'acceptez pas l'id�e que je veuille juste 389 00:33:04,320 --> 00:33:05,435 retrouver ma fianc�e. 390 00:33:05,880 --> 00:33:07,313 Je me fiche de cet argent. 391 00:33:08,080 --> 00:33:09,035 - Moi non. 392 00:33:11,200 --> 00:33:12,599 - Dr�le de situation... 393 00:33:13,240 --> 00:33:15,993 Moi, le cynique, qui risque ma vie par amour... 394 00:33:16,960 --> 00:33:19,952 Et vous, l'humaniste, qui ne vous int�ressez qu'� l'argent. 395 00:34:07,880 --> 00:34:09,950 - Drago a camp� par ici, Sh�rif. 396 00:34:45,520 --> 00:34:47,988 - J'ai fait livrer cette robe depuis l'Est. 397 00:34:49,000 --> 00:34:50,831 Elle la portait pour la premi�re fois 398 00:34:52,320 --> 00:34:54,197 - On dirait qu'elle s'est battue. 399 00:34:55,880 --> 00:34:56,710 - Oui. 400 00:34:57,360 --> 00:34:59,351 - Mais rien ne dit qu'elle l'ait emport�. 401 00:36:09,080 --> 00:36:10,115 - Ils sont partis? 402 00:36:10,720 --> 00:36:11,994 - Oui, tu es en s�curit�. 403 00:36:12,280 --> 00:36:14,510 - Je n'aurais pas tenu plus longtemps, Chad. 404 00:36:20,760 --> 00:36:21,476 Nate! 405 00:36:23,120 --> 00:36:24,394 - Tout va bien, ma ch�rie. 406 00:36:26,960 --> 00:36:29,520 Rien ne pourrait m'emp�cher de venir te chercher. 407 00:36:29,920 --> 00:36:31,319 Merci de votre aide, Sh�rif. 408 00:36:32,440 --> 00:36:35,000 Ma pauvre ch�rie... Viens, tu as besoin de repos. 409 00:36:38,240 --> 00:36:39,036 - Nicos. 410 00:36:39,280 --> 00:36:40,838 Essaye de rattraper son cheval. 411 00:36:56,240 --> 00:36:58,993 - Si je tenais ce Drago, je m'occuperais bien de lui! 412 00:37:00,920 --> 00:37:02,797 - Comment peut-on �tre aussi cruel? 413 00:37:03,000 --> 00:37:05,958 Utiliser cette fille comme app�t, pour attirer les Indiens. 414 00:37:06,240 --> 00:37:08,800 - C'est mal conna�tre les hommes comme Drago... 415 00:37:09,040 --> 00:37:11,713 Il serait capable de jeter sa propre m�re aux loups 416 00:37:11,920 --> 00:37:12,830 s'il l'attaquaient. 417 00:37:18,840 --> 00:37:20,592 - Je ne t'ai pas remerci�, Chad. 418 00:37:22,000 --> 00:37:23,911 - Ce n'est pas la peine, Bonnie. 419 00:37:27,360 --> 00:37:28,076 - Bonnie... 420 00:37:29,160 --> 00:37:31,435 �a fait plaisir d'entendre ce nom � nouveau. 421 00:37:31,640 --> 00:37:33,756 Tout le monde m'appelle Uvalde, maintenant. 422 00:37:34,160 --> 00:37:35,229 - J'ai entendu �a... 423 00:37:36,400 --> 00:37:37,355 - �a te d�range? 424 00:37:39,680 --> 00:37:40,430 - C'est ta vie. 425 00:37:41,200 --> 00:37:43,395 - Tu n'es plus l'homme que j'ai connu. 426 00:37:44,960 --> 00:37:45,836 - J'ai vieilli. 427 00:37:46,080 --> 00:37:47,069 - Comme nous tous. 428 00:37:48,880 --> 00:37:50,393 Tu es devenu dur, et froid. 429 00:37:53,080 --> 00:37:54,354 Tu riais m�me parfois, 430 00:37:54,560 --> 00:37:55,754 quand on vivait � Uvalde. 431 00:37:56,880 --> 00:37:58,472 - Beaucoup de temps a pass�. 432 00:38:00,360 --> 00:38:01,952 - Huit ans, pour �tre pr�cis. 433 00:38:03,600 --> 00:38:06,160 Huit ans que tu es parti avec ce troupeau. 434 00:38:07,080 --> 00:38:09,435 Tu avais promis de revenir � l'automne. 435 00:38:10,680 --> 00:38:12,511 - �a n'a plus vraiment d'importance. 436 00:38:12,760 --> 00:38:15,320 - Tu m'as abandonn�e, j'aimerais savoir pourquoi. 437 00:38:16,520 --> 00:38:18,033 - Les choses ont mal tourn�. 438 00:38:18,480 --> 00:38:20,072 Je pr�f�re ne pas en parler. 439 00:38:20,640 --> 00:38:22,392 J'ai d� travailler dur pour revenir. 440 00:38:22,640 --> 00:38:23,516 - Tu es revenu? 441 00:38:24,440 --> 00:38:25,111 Quand? 442 00:38:26,200 --> 00:38:28,555 - Deux ans plus tard que ce que j'avais promis. 443 00:38:28,800 --> 00:38:30,870 Mais tu savais que je reviendrais un jour. 444 00:38:31,080 --> 00:38:31,830 - "Un jour"? 445 00:38:32,240 --> 00:38:34,879 Tu esp�rais que je t'attende deux longues ann�es 446 00:38:35,480 --> 00:38:36,629 sans aucune nouvelle? 447 00:38:36,920 --> 00:38:38,592 - Je n'attendais rien de toi. 448 00:38:38,800 --> 00:38:42,349 Mais je ne pensais pas que tu irais arpenter la Grand Rue de San Anton. 449 00:38:43,840 --> 00:38:46,035 - Et tu n'as pas retrouv� San Anton? 450 00:38:46,560 --> 00:38:49,518 - Je suis revenu pour une fille appel�e Bonnie Mitchell. 451 00:38:50,760 --> 00:38:52,273 Pas pour trouver une femme... 452 00:38:53,080 --> 00:38:54,513 se faisant appeler Uvalde. 453 00:38:54,920 --> 00:38:57,912 - Alors pourquoi te fatiguer � me rechercher aujourd'hui? 454 00:38:58,960 --> 00:38:59,676 - Le Sh�rif? 455 00:39:00,120 --> 00:39:03,237 II n'a pas d�plac� son �quipe jusqu'ici pour tes beaux yeux. 456 00:39:03,800 --> 00:39:05,791 Il m'a dit n'�tre ici que pour l'argent. 457 00:39:06,000 --> 00:39:06,830 Pas vrai, Sh�rif? 458 00:39:16,880 --> 00:39:18,233 C'est ton petit Nate ch�ri 459 00:39:18,440 --> 00:39:20,635 qui est venu � ta rescousse, mon amour. 460 00:39:22,720 --> 00:39:23,391 Viens l�. 461 00:39:29,320 --> 00:39:30,753 - Tu n'as pas encore fini? 462 00:39:31,160 --> 00:39:32,957 - Je fais les choses comme il faut. 463 00:39:35,120 --> 00:39:36,075 Il est comme neuf. 464 00:39:36,320 --> 00:39:37,878 - On a perdu assez de temps ici. 465 00:39:40,600 --> 00:39:41,316 - Merci, Nicos. 466 00:39:45,360 --> 00:39:47,794 - J'imagine que vous rentrez � Lodgepole? 467 00:39:49,000 --> 00:39:49,671 - Pas encore. 468 00:39:50,880 --> 00:39:53,030 - Je dois retrouver Drago. - Je le sais. 469 00:39:53,280 --> 00:39:55,350 - On va devoir rester un peu avec vous. 470 00:39:56,160 --> 00:39:58,196 - Vous n'�tiez pas press�s de rentrer? 471 00:39:58,440 --> 00:39:59,236 - Nous le sommes. 472 00:39:59,920 --> 00:40:01,751 Mais ces Indiens sont fous de rage. 473 00:40:02,400 --> 00:40:04,038 Il serait trop risqu� pour nous 474 00:40:04,240 --> 00:40:06,071 de traverser seuls le pays Apache. 475 00:40:06,440 --> 00:40:07,873 Nous irons jusqu'� Las Turas. 476 00:40:08,120 --> 00:40:09,314 L�-bas, on s'organisera. 477 00:40:10,200 --> 00:40:10,837 - Tr�s bien. 478 00:40:12,160 --> 00:40:13,388 Puisque que nous y sommes, 479 00:40:13,600 --> 00:40:15,477 saurais-tu o� peut se cacher Drago? 480 00:40:15,800 --> 00:40:17,518 - On n'�tait pas vraiment amis... 481 00:40:17,760 --> 00:40:20,638 - Vous avez fait de la route, tu ne te souviens de rien? 482 00:40:20,960 --> 00:40:22,791 - Ces collines se ressemblent toutes. 483 00:40:23,600 --> 00:40:24,396 - Je vois... 484 00:40:25,360 --> 00:40:27,590 Il nous faut donc reprendre sa piste. 485 00:40:28,200 --> 00:40:28,996 En route! 486 00:40:50,400 --> 00:40:52,197 Nicos, regarde donc ces traces. 487 00:41:01,920 --> 00:41:03,876 - Ils ont encore deux heures d'avance. 488 00:41:04,080 --> 00:41:05,877 - Tu connais ces montagnes par c�ur. 489 00:41:06,080 --> 00:41:07,672 A-t-il pu monter l� haut? 490 00:41:08,720 --> 00:41:09,948 - Pas que je sache. 491 00:41:10,440 --> 00:41:12,670 Les ch�vres y grimpent, pas les cavaliers. 492 00:41:13,680 --> 00:41:16,638 - On gagnerait du temps � marcher � c�t� des chevaux. 493 00:41:17,120 --> 00:41:19,236 - Peut �tre deux heures, si on y arrive... 494 00:41:23,280 --> 00:41:26,158 - Le plus court chemin n'est pas toujours le plus rapide. 495 00:41:26,360 --> 00:41:27,509 Ce serait tr�s risqu�. 496 00:41:28,280 --> 00:41:30,635 - On n'attrapera pas Drago en restant prudents. 497 00:41:44,040 --> 00:41:45,678 - Vous comptez vraiment monter? 498 00:41:45,880 --> 00:41:47,029 - Rien ne vous y oblige. 499 00:41:48,360 --> 00:41:50,191 - Que les choses soient bien claires. 500 00:41:51,000 --> 00:41:53,309 Si l'on tombait sur Drago avant de se s�parer, 501 00:41:53,520 --> 00:41:55,431 j'ai ici de quoi bien l'accueillir. 502 00:41:56,320 --> 00:41:57,833 - Pas si je le vois le premier. 503 00:41:59,080 --> 00:42:01,355 - Faites-moi un peu confiance, Sh�rif. 504 00:42:02,160 --> 00:42:05,311 Ici au Nouveau Mexique, j'ai autant d'autorit� que vous. 505 00:42:05,600 --> 00:42:08,160 Nous l'arr�terons ensemble, en bons citoyens. 506 00:42:08,640 --> 00:42:11,313 - L'alliance du chien et du chat, voyez vous �a! 507 00:43:04,760 --> 00:43:05,795 - Mark, attention! 508 00:43:13,000 --> 00:43:13,955 - Allez, avance! 509 00:43:51,080 --> 00:43:53,150 - Vous devriez faire reposer vos chevaux. 510 00:44:13,720 --> 00:44:15,676 - Seuls les chevaux le pr�occupent. 511 00:44:18,040 --> 00:44:19,155 - Prends une gorg�e. 512 00:44:19,840 --> 00:44:20,477 - Merci. 513 00:44:22,880 --> 00:44:24,154 - Tu as l'air �puis�e. 514 00:44:27,640 --> 00:44:29,471 - Si je l'�tais, il n'en saurait rien. 515 00:44:30,520 --> 00:44:31,270 - Qu'importe? 516 00:44:31,560 --> 00:44:33,471 Le Sh�rif ne repr�sente rien pour toi. 517 00:44:33,680 --> 00:44:34,396 - Rien. 518 00:44:34,920 --> 00:44:35,909 Absolument rien. 519 00:44:37,360 --> 00:44:38,918 - C'est une bien grande n�gation 520 00:44:39,120 --> 00:44:40,997 pour une si petite connaissance. 521 00:44:41,360 --> 00:44:42,588 - Pas si petite que �a. 522 00:44:45,120 --> 00:44:46,712 Nous venons de la m�me ville. 523 00:44:49,080 --> 00:44:50,638 - Tu dois bien le connaitre. 524 00:44:51,840 --> 00:44:53,512 - Uvalde est une petite ville. 525 00:44:56,480 --> 00:44:58,311 - Et qui forge de bonnes personnes. 526 00:45:02,240 --> 00:45:05,232 - Je te suis reconnaissante d'�tre venu m'y chercher. 527 00:45:06,560 --> 00:45:07,231 - Tu sais... 528 00:45:08,240 --> 00:45:10,037 Je pensais �tre un joueur inv�t�r�. 529 00:45:11,400 --> 00:45:13,960 Mais apr�s tout, je ne risquais que de l'argent. 530 00:45:14,840 --> 00:45:16,910 J'ai beaucoup plus � perdre aujourd'hui. 531 00:45:17,120 --> 00:45:18,917 Parce que je mise tout sur toi. 532 00:45:21,520 --> 00:45:24,557 - J'ai coup� tous les ponts pour te suivre � San Antonio. 533 00:45:25,760 --> 00:45:27,671 - Tu ne le regretteras pas, ma ch�rie. 534 00:45:28,000 --> 00:45:30,070 Tous les deux, on a le monde � nos pieds. 535 00:45:30,680 --> 00:45:32,113 Et la chance nous sourit. 536 00:45:36,600 --> 00:45:39,478 - Un peu de jus de tabac calmera la douleur, M. Cap. 537 00:45:39,800 --> 00:45:40,755 - Je n'ai pas besoin 538 00:45:40,960 --> 00:45:42,951 de tes antidotes � la Grecque, Nicos. 539 00:45:48,560 --> 00:45:50,152 - Prenez un peu d'eau, Cap. 540 00:46:02,760 --> 00:46:04,034 - On est pr�ts � repartir? 541 00:46:04,360 --> 00:46:04,951 - Presque. 542 00:46:06,760 --> 00:46:09,479 Tu as grandi sur ce genre de montagnes, n'est-ce pas? 543 00:46:10,520 --> 00:46:13,512 - J'ai t�t� ma m�re sur des parois comme celle-ci. 544 00:46:15,320 --> 00:46:16,878 - Le plus dur reste � venir. 545 00:46:21,160 --> 00:46:22,149 Vous �tes pr�ts? 546 00:46:22,680 --> 00:46:26,036 Nicos et moi passerons derri�re pour aider ceux qui ont du mal. 547 00:46:44,960 --> 00:46:45,551 Tiens. 548 00:46:46,240 --> 00:46:47,116 Accroche-toi � �a. 549 00:47:57,160 --> 00:47:57,797 - Cap? 550 00:47:58,160 --> 00:47:59,388 Vous avez besoin d'aide? 551 00:47:59,600 --> 00:48:01,556 - Non, je reprends juste mon souffle. 552 00:48:01,800 --> 00:48:02,516 Continue. 553 00:48:22,480 --> 00:48:23,708 - Sh�rif, attention! 554 00:48:39,760 --> 00:48:41,113 - Je n'ai rien pu faire. 555 00:48:41,680 --> 00:48:42,908 Ma jambe m'abandonne... 556 00:48:43,960 --> 00:48:45,518 - Tu aurais pu nous pr�venir. 557 00:48:46,000 --> 00:48:48,673 - Je ne savais pas qu'il tomberait sur vous... 558 00:48:49,040 --> 00:48:50,189 - Tu ne savais pas... 559 00:48:56,880 --> 00:48:58,279 - C'�tait un accident, Chad. 560 00:48:59,680 --> 00:49:00,715 - De l'inattention. 561 00:49:00,920 --> 00:49:02,672 Et qui nous co�te la vie d'un brave. 562 00:49:03,040 --> 00:49:04,837 - On devrait redescendre le chercher. 563 00:49:05,200 --> 00:49:06,758 - On ne peut plus rien pour lui. 564 00:49:07,720 --> 00:49:09,517 - On pourrait au moins l'enterrer. 565 00:49:10,200 --> 00:49:13,112 - Nous avons pris ce risque pour pouvoir rattraper Drago. 566 00:49:14,720 --> 00:49:16,472 - �a en valait vraiment la peine? 567 00:49:17,880 --> 00:49:19,916 - Il en va de l'avenir de ta ville, Mark. 568 00:49:47,040 --> 00:49:49,679 - Vous avez �vit� ce rocher de justesse, Sh�rif. 569 00:49:50,000 --> 00:49:51,069 - Et �a vous r�jouit? 570 00:49:51,320 --> 00:49:51,991 - Bien entendu. 571 00:49:52,200 --> 00:49:54,430 Nous sommes soulag�s, n'est-ce pas, ch�rie? 572 00:49:54,840 --> 00:49:57,035 On ne voudrait pas �tre livr�s � nous m�mes, 573 00:49:57,280 --> 00:49:58,713 sans berger pour nous guider. 574 00:50:27,520 --> 00:50:30,353 - Envoyez ce troupeau de chevaux droit sur eux. 575 00:50:30,600 --> 00:50:31,237 Allez! 576 00:51:09,840 --> 00:51:12,195 - Attendez, je passe devant. - Je t'accompagne. 577 00:51:13,400 --> 00:51:14,150 - En avant. 578 00:51:52,680 --> 00:51:54,318 Ce rocher m'�tait bien destin�. 579 00:51:55,080 --> 00:51:57,310 - Tu pensais pouvoir me traiter comme �a? 580 00:51:58,080 --> 00:52:00,469 Eh bien tu vas voir, ils vont tous voir. 581 00:52:00,720 --> 00:52:02,756 Tu n'aurais jamais d� �tre mon sup�rieur. 582 00:52:02,960 --> 00:52:06,077 J'�tais officier dans l'arm�e quand tu �tais encore un gamin. 583 00:52:06,520 --> 00:52:08,192 Mais tu ne m'as jamais respect�. 584 00:52:08,440 --> 00:52:09,759 Tu m'as pris pour un idiot. 585 00:52:10,160 --> 00:52:11,798 Mais l� c'est moi qui t'ai eu. 586 00:52:12,800 --> 00:52:15,155 C'est moi qui ai inform� Drago pour le train. 587 00:52:16,080 --> 00:52:17,433 �'aurait d� en rester l�. 588 00:52:17,760 --> 00:52:19,751 Mais tu es revenu pour m'humilier encore. 589 00:52:19,960 --> 00:52:22,190 Mais cette fois c'est la fois de trop! 590 00:52:50,520 --> 00:52:51,839 - � terre, � l'abri, vite! 591 00:53:21,280 --> 00:53:21,917 - Cap! 592 00:53:26,360 --> 00:53:27,349 II est mort... 593 00:53:30,280 --> 00:53:31,508 C'�tait mon ami, Chad. 594 00:53:34,080 --> 00:53:34,751 - Je sais. 595 00:53:36,800 --> 00:53:37,437 - Une fois... 596 00:53:37,680 --> 00:53:39,193 Il a sauv� la vie de Papa. 597 00:53:40,000 --> 00:53:40,876 Vous le saviez? 598 00:53:42,960 --> 00:53:43,836 - Je l'ignorais. 599 00:53:44,840 --> 00:53:45,670 - C'�tait... 600 00:53:46,240 --> 00:53:47,912 Pendant le si�ge de Vicksburg. 601 00:53:49,160 --> 00:53:52,197 Vous n'avez jamais vraiment cru que Cap �tait un officier... 602 00:53:53,320 --> 00:53:55,470 Mais il l'�tait, et un bon, avec �a... 603 00:53:56,800 --> 00:53:57,949 Papa gisait, bless�. 604 00:53:58,600 --> 00:53:59,316 Sans d�fense. 605 00:53:59,960 --> 00:54:01,712 � quelques m�tres du front ennemi. 606 00:54:03,320 --> 00:54:04,799 Cap y est all� en rampant. 607 00:54:05,160 --> 00:54:06,639 Sous le sifflement des balles. 608 00:54:06,880 --> 00:54:07,835 Il a extrait Papa. 609 00:54:08,880 --> 00:54:10,359 Et il l'ont cribl� de balles. 610 00:54:11,480 --> 00:54:12,071 II... 611 00:54:12,680 --> 00:54:14,796 Il a pass� plus d'un an � l'h�pital. 612 00:54:15,920 --> 00:54:17,069 Il a failli y rester. 613 00:54:19,280 --> 00:54:21,669 Il n'a plus jamais �t� le m�me, apr�s �a. 614 00:54:23,320 --> 00:54:25,151 Papa s'est toujours occup� de lui. 615 00:54:29,320 --> 00:54:30,912 Il voulait rentrer � la maison. 616 00:54:31,280 --> 00:54:32,759 Et vous ne l'avez pas laiss�. 617 00:54:34,280 --> 00:54:36,794 Vous n'auriez pas d� l'obliger � nous suivre, Chad 618 00:54:42,640 --> 00:54:43,277 - Non... 619 00:54:45,680 --> 00:54:47,477 Je n'aurais pas d� l'obliger, non... 620 00:55:44,640 --> 00:55:45,675 - C'est �trange... 621 00:55:46,720 --> 00:55:48,392 On dirait qu'il n'y a personne. 622 00:55:49,600 --> 00:55:50,715 - Il y a quelqu'un? 623 00:55:53,240 --> 00:55:55,959 - Chad, vous pensez que c'est le campement de Drago? 624 00:55:56,160 --> 00:55:56,751 - Non! 625 00:55:57,520 --> 00:55:59,112 - Qu'est-ce qui te le fait dire? 626 00:56:00,800 --> 00:56:03,075 - Souviens-toi, j'ai fait le trajet avec lui. 627 00:56:04,680 --> 00:56:05,715 - Pas jusqu'ici. 628 00:56:12,440 --> 00:56:14,158 - Drago a peut-�tre fil� ailleurs. 629 00:57:00,600 --> 00:57:01,000 - Une charrue � bras. 630 00:57:01,000 --> 00:57:01,750 - Une charrue � bras. 631 00:57:02,120 --> 00:57:03,872 On dirait un campement de colons. 632 00:57:04,120 --> 00:57:06,429 - Pas de cultures dans les environs. - Sh�rif. 633 00:57:08,400 --> 00:57:09,719 On a touch� le gros lot. 634 00:57:09,920 --> 00:57:12,832 Il y a tout ce dont on a besoin ici. - Et plus personne. 635 00:57:13,080 --> 00:57:14,877 - On ne va pas rester ici � attendre. 636 00:57:15,120 --> 00:57:16,951 Je leur laisse un mot pour les payer. 637 00:57:17,160 --> 00:57:18,229 Sellez des chevaux. 638 00:57:31,360 --> 00:57:32,315 - On a de la veine. 639 00:57:32,560 --> 00:57:33,879 Pris la main dans le sac. 640 00:57:38,560 --> 00:57:41,757 Je n'ai aucun scrupule � abattre un voleur de chevaux. 641 00:57:43,360 --> 00:57:44,839 - On ne vous les volait pas. 642 00:57:45,040 --> 00:57:46,314 On allait vous les payer. 643 00:57:46,560 --> 00:57:48,710 - Vous entendez? lls veulent payer... 644 00:57:48,960 --> 00:57:49,836 Vous paierez aussi 645 00:57:50,040 --> 00:57:52,235 pour les 500 t�tes que vous avez fait fuir? 646 00:57:52,520 --> 00:57:55,398 - Ce n'�tait pas nous, on a m�me �t� pris au milieu. 647 00:57:55,840 --> 00:57:58,593 - �a nous a pris tout l'�t� pour capturer ces chevaux, 648 00:57:58,840 --> 00:58:01,479 et vous vous �tes amus�s � tous les rel�cher. 649 00:58:01,680 --> 00:58:03,511 - Ce n'�tait pas pour s'amuser, Ode. 650 00:58:03,720 --> 00:58:05,472 Ils l'ont fait pour nous distraire, 651 00:58:05,680 --> 00:58:06,954 et piller notre campement. 652 00:58:07,200 --> 00:58:08,872 - Nous ne sommes pas des voleurs. 653 00:58:09,120 --> 00:58:10,314 Cet homme est un Sh�rif. 654 00:58:11,400 --> 00:58:13,675 - Comme souvent, les plus grands des voleurs! 655 00:58:15,320 --> 00:58:17,436 - Nous vendrez-vous ces chevaux ou pas? 656 00:58:18,880 --> 00:58:20,472 - Oui, nous vous les vendons. 657 00:58:21,480 --> 00:58:22,196 - � quel prix? 658 00:58:24,320 --> 00:58:27,517 - 10.000$, le prix du troupeau que vous avez fait fuir. 659 00:58:28,160 --> 00:58:28,956 10.000$. 660 00:58:29,560 --> 00:58:33,030 - �a nous a pris tout l'�t� pour... - Tu leur as d�j� dit �a! 661 00:58:34,600 --> 00:58:35,635 Vous avez 10.000$? 662 00:58:36,280 --> 00:58:39,033 - Je vous r�p�te que nous n'avons rien � voir l� dedans. 663 00:58:41,120 --> 00:58:42,792 - Bull, on devrait les tuer. 664 00:58:49,160 --> 00:58:50,912 - Profitons-en un peu, d'abord. 665 00:58:51,160 --> 00:58:53,151 On a re�u personne depuis ces colons. 666 00:58:55,000 --> 00:58:57,275 Rattachez ces chevaux o� vous les avez trouv�! 667 00:59:01,480 --> 00:59:02,708 Confisque leurs armes. 668 00:59:14,480 --> 00:59:16,311 - Regardez ce qu'ils nous cachaient! 669 00:59:16,560 --> 00:59:17,276 - Reposez-moi! 670 00:59:17,480 --> 00:59:19,710 - Tu as d�j� vu quelque chose comme �a, Ode? 671 00:59:21,520 --> 00:59:23,351 - Pourquoi elle n'a pas de robe? 672 00:59:23,560 --> 00:59:25,073 Je pr�f�re les femmes en robe. 673 00:59:25,320 --> 00:59:27,276 - Les colons ont laiss� quelques robes. 674 00:59:27,520 --> 00:59:29,795 Tiens l�, je vais lui chercher une robe. 675 00:59:30,040 --> 00:59:31,712 - Je vous dis de me l�cher! 676 00:59:32,880 --> 00:59:34,950 - Je te la garde! - Repose-la, Ode. 677 00:59:35,200 --> 00:59:36,519 Je te dis de la reposer! 678 00:59:40,000 --> 00:59:42,116 - Je voulais juste lui mettre une robe. 679 00:59:42,320 --> 00:59:43,753 Elle devrait porter une robe. 680 00:59:45,040 --> 00:59:47,190 - � moi elle me pla�t juste comme elle est. 681 00:59:52,240 --> 00:59:53,389 Monsieur, le Sh�rif! 682 00:59:55,880 --> 00:59:56,596 Sh�rif de... 683 00:59:57,440 --> 00:59:59,271 Lodge... Pole, Colorado. 684 01:00:00,880 --> 01:00:02,472 - J'ignorais que tu savais lire. 685 01:00:02,680 --> 01:00:05,592 - Je sais lire les insignes. J'ai appris � lire en prison. 686 01:00:06,520 --> 01:00:07,316 Le Colorado... 687 01:00:07,600 --> 01:00:08,999 Vous n'avez aucun droit ici. 688 01:00:09,240 --> 01:00:10,593 - C'est ce que je lui r�p�te 689 01:00:10,840 --> 01:00:12,353 depuis que nous sommes partis. 690 01:00:13,000 --> 01:00:14,115 - Que faites-vous ici? 691 01:00:14,360 --> 01:00:15,554 C'est le Nouveau Mexique. 692 01:00:15,920 --> 01:00:16,989 - Bas les pattes! 693 01:00:18,320 --> 01:00:19,878 - Ab, il va falloir l'attendrir. 694 01:00:24,120 --> 01:00:24,950 - Tr�s bien, Bull. 695 01:00:27,080 --> 01:00:28,911 Je r�ve de me faire un Sh�rif. 696 01:00:30,520 --> 01:00:31,316 Allez, mon gars! 697 01:00:33,680 --> 01:00:34,351 Viens, petit. 698 01:00:38,000 --> 01:00:39,592 Ce petit gars sait cogner! 699 01:01:14,040 --> 01:01:15,632 - Casse-le, Ab! Casse-le! 700 01:01:15,840 --> 01:01:16,750 Brise-lui le dos! 701 01:01:19,800 --> 01:01:20,915 Mords-lui les pouces! 702 01:01:45,960 --> 01:01:48,838 Mais le gros Ab est pourtant imbattable... 703 01:01:53,160 --> 01:01:54,070 - Occupe-toi d'eux. 704 01:01:56,560 --> 01:01:57,276 - Un instant. 705 01:01:59,040 --> 01:02:00,439 Ce serait une grave erreur. 706 01:02:01,400 --> 01:02:03,550 Vous voulez r�cup�rer vos 500 chevaux? 707 01:02:03,760 --> 01:02:05,398 - Je les r�cup�re � ma mani�re. 708 01:02:05,600 --> 01:02:06,635 - R�fl�chissez un peu. 709 01:02:07,440 --> 01:02:09,635 Vous voulez 10.000$ pour ces chevaux? 710 01:02:11,120 --> 01:02:12,872 Je peux vous en offrir le double. 711 01:02:13,240 --> 01:02:14,355 20.000$, en liquide. 712 01:02:14,960 --> 01:02:16,757 Morts, nous ne vous servirons � rien. 713 01:02:16,960 --> 01:02:19,474 Mais vivants, on peut faire de vous un homme riche. 714 01:02:20,120 --> 01:02:21,678 - Vous ne poss�dez pas 20.000$. 715 01:02:21,880 --> 01:02:24,189 - L'homme que nous traquons a bien plus encore. 716 01:02:24,440 --> 01:02:25,111 - Vous mentez. 717 01:02:25,360 --> 01:02:26,952 - Nous traquons des hors-la-loi. 718 01:02:27,200 --> 01:02:29,634 Ils ont de l'argent � foison, joignez-vous � nous. 719 01:02:29,880 --> 01:02:30,915 - Des hors-la-loi? 720 01:02:31,240 --> 01:02:32,992 Alors vous �tes l'�quipe du Sh�rif? 721 01:02:33,720 --> 01:02:34,994 - Ou ce qu'il en reste... 722 01:02:36,560 --> 01:02:37,629 - Dr�le d'�quipe... 723 01:02:37,880 --> 01:02:39,711 Le Sh�rif n'a rien dit de cet accord. 724 01:02:40,040 --> 01:02:42,554 - Il serait ravi que vous vous joigniez � nous. 725 01:02:43,520 --> 01:02:44,350 Imaginez un peu: 726 01:02:44,680 --> 01:02:46,910 20.000$ en liquide, d�s qu'on aura mis la main 727 01:02:47,160 --> 01:02:48,149 sur ces hors-la-loi. 728 01:02:48,440 --> 01:02:50,158 Ils ne doivent pas �tre bien loin. 729 01:02:50,840 --> 01:02:53,354 Et avec le soutien de fines g�chettes comme vous... 730 01:02:54,080 --> 01:02:55,354 �a va �tre du pain b�ni. 731 01:02:56,160 --> 01:02:57,434 - �a me para�t un bon plan. 732 01:02:57,680 --> 01:02:59,477 - Alors on fait affaire. En route! 733 01:02:59,680 --> 01:03:00,669 - O� est l'urgence? 734 01:03:00,920 --> 01:03:02,558 �a ne peut pas attendre le matin? 735 01:03:03,680 --> 01:03:04,999 - Bien s�r, si vous voulez. 736 01:03:05,520 --> 01:03:07,636 Quel meilleur endroit pour passer la nuit? 737 01:03:08,240 --> 01:03:09,878 Et quelle meilleure compagnie? 738 01:03:11,200 --> 01:03:11,871 - Femme! 739 01:03:12,520 --> 01:03:13,396 Tu sais cuisiner? 740 01:03:14,480 --> 01:03:16,391 Viande de bison et gras d'ours au menu. 741 01:03:16,600 --> 01:03:17,350 Aux fourneaux! 742 01:03:40,320 --> 01:03:40,957 - 20.000... 743 01:03:42,040 --> 01:03:42,836 Rien que �a... 744 01:03:43,680 --> 01:03:45,477 Vous jouez avec l'argent des autres. 745 01:03:47,080 --> 01:03:49,036 - Et vous, vous savez jouer des poings. 746 01:03:49,280 --> 01:03:50,793 Vous auriez pu nous faire tuer. 747 01:03:51,480 --> 01:03:52,595 - Peut-�tre bien... 748 01:03:52,840 --> 01:03:54,637 Si vous tenez tant � �tre g�n�reux, 749 01:03:54,840 --> 01:03:56,956 offrez-leur donc un de vos jolis diamants! 750 01:03:57,640 --> 01:03:58,277 - Ceux-ci? 751 01:03:59,480 --> 01:04:01,675 C'est de l'esbroufe pour ce genre de types. 752 01:04:02,920 --> 01:04:04,592 Ils ne comprennent que le liquide. 753 01:04:06,080 --> 01:04:07,593 - Peu importe votre situation, 754 01:04:07,800 --> 01:04:09,916 vous retombez toujours sur vos pattes... 755 01:04:10,320 --> 01:04:10,911 - J'essaye. 756 01:04:37,360 --> 01:04:38,076 - Jouons. 757 01:04:39,680 --> 01:04:41,796 - Impossible de battre ces loques. 758 01:04:42,320 --> 01:04:44,675 - �a suffit pour le solitaire. Jouons au poker! 759 01:04:45,160 --> 01:04:45,797 - Attendez. 760 01:04:48,200 --> 01:04:50,031 Vous aurez besoin de celles-ci. 761 01:05:10,680 --> 01:05:12,318 - Chaque pierre vaut 1.000$. 762 01:05:13,920 --> 01:05:15,148 Les b�tons valent 100$. 763 01:05:15,360 --> 01:05:16,031 Voyons voir... 764 01:05:17,000 --> 01:05:17,796 On a 20.000$... 765 01:05:18,400 --> 01:05:19,276 Et on est trois... 766 01:05:19,680 --> 01:05:21,318 On commencera donc chacun avec... 767 01:05:25,000 --> 01:05:26,877 Comment on peut diviser 20.000? 768 01:05:27,200 --> 01:05:28,315 - Vous ne pouvez pas. 769 01:05:29,320 --> 01:05:30,833 Disons que vous avez 21.000. 770 01:05:31,040 --> 01:05:32,598 �a vous fera 7.000 chacun. 771 01:05:34,960 --> 01:05:36,439 - �a c'est de la g�n�rosit�! 772 01:05:40,440 --> 01:05:42,670 - C'�tait le meilleur hachis que j'ai mang�. 773 01:05:42,880 --> 01:05:44,677 - Tu ignorais que je cuisinais? 774 01:05:45,640 --> 01:05:47,756 - Je ne te voyais pas dans ce registre. 775 01:05:48,520 --> 01:05:50,795 - J'ai manqu� d'occasions, derni�rement. 776 01:05:56,560 --> 01:05:58,278 - Je reprendrais bien de ce hachis. 777 01:05:58,520 --> 01:05:59,270 Pas vous, Chad? 778 01:05:59,720 --> 01:06:02,075 - Tu te jettes dessus comme sur du caviar. 779 01:06:03,160 --> 01:06:04,832 - C'est qu'on ne mange pas souvent 780 01:06:05,120 --> 01:06:06,394 quand on voyage avec vous. 781 01:06:07,240 --> 01:06:09,549 - Je suis peut-�tre un peu dur, parfois. 782 01:06:15,160 --> 01:06:16,036 - Encore du caf�? 783 01:06:19,640 --> 01:06:20,516 - Tu t'es servie? 784 01:06:20,720 --> 01:06:21,948 - Je n'ai pas eu le temps. 785 01:06:22,240 --> 01:06:23,434 - Prends donc un tasse. 786 01:06:28,200 --> 01:06:28,916 Assieds-toi. 787 01:06:29,800 --> 01:06:30,437 - Merci. 788 01:06:40,240 --> 01:06:42,800 - Bonnie, tout � l'heure tu m'as demand�... 789 01:06:44,440 --> 01:06:46,715 Pourquoi ne j'�tais pas revenu � l'automne... 790 01:06:48,440 --> 01:06:50,715 - Tu l'as dit, �a fait tr�s longtemps. 791 01:06:51,160 --> 01:06:52,912 - Non, tu as droit � une r�ponse. 792 01:06:55,000 --> 01:06:56,035 - Tu sais, Chad... 793 01:06:58,720 --> 01:07:00,676 J'ai pass� le plus clair de ces deux ans 794 01:07:00,880 --> 01:07:02,871 � me demander ce que j'avais fait de mal. 795 01:07:04,920 --> 01:07:05,909 J'ai tourn� la page. 796 01:07:07,840 --> 01:07:09,319 - Tu n'avais rien fait de mal. 797 01:07:12,760 --> 01:07:14,034 Si je ne suis pas revenu, 798 01:07:14,440 --> 01:07:16,715 c'est que j'avais honte de te regarder en face. 799 01:07:18,480 --> 01:07:19,549 - Elle �tait jolie? 800 01:07:21,360 --> 01:07:22,475 - J'aurais pr�f�r�... 801 01:07:23,640 --> 01:07:25,073 Apr�s avoir livr� le troupeau, 802 01:07:25,280 --> 01:07:27,111 l'un des gars a eu une id�e de g�nie, 803 01:07:27,320 --> 01:07:29,515 plus excitante que de trimballer des vaches. 804 01:07:29,760 --> 01:07:31,432 Il a parl� de la banque Panhandle. 805 01:07:31,680 --> 01:07:33,033 pleine � craquer d'argent... 806 01:07:33,440 --> 01:07:35,271 On a d�cid� de se la faire au retour. 807 01:07:36,640 --> 01:07:37,709 Et �'a �t� le d�but. 808 01:07:38,520 --> 01:07:40,192 J'ai pass� deux ans en cavale. 809 01:07:40,400 --> 01:07:41,992 Et c'�tait de pire en pire. 810 01:07:43,400 --> 01:07:45,152 - J'ai pens� que tu t'�tais recas�. 811 01:07:46,680 --> 01:07:47,510 - Non. 812 01:07:49,360 --> 01:07:50,998 C'est pour toi que j'ai d�cid�... 813 01:07:51,360 --> 01:07:52,270 De me rendre. 814 01:07:53,440 --> 01:07:54,589 J'ai eu de la chance. 815 01:07:55,840 --> 01:07:57,114 Le juge a cru en moi. 816 01:07:57,600 --> 01:07:59,318 Il m'a offert une nouvelle chance. 817 01:08:00,360 --> 01:08:01,679 - Alors tu es revenu... 818 01:08:03,440 --> 01:08:05,396 - Tu �tais partie depuis quelques jours. 819 01:08:06,000 --> 01:08:06,876 - Si proche? 820 01:08:13,080 --> 01:08:14,798 La vie vous joue de ces tours... 821 01:08:18,800 --> 01:08:21,234 - Elle finira peut-�tre par tout nous rendre... 822 01:08:21,760 --> 01:08:22,590 - Uvalde! 823 01:08:24,120 --> 01:08:25,155 II te reste du caf�? 824 01:08:33,240 --> 01:08:35,470 As-tu vraiment coup� tous les ponts? 825 01:08:39,280 --> 01:08:41,748 Nous somme ensemble depuis longtemps, Uvalde. 826 01:08:42,600 --> 01:08:44,477 Trop longtemps pour te laisser partir. 827 01:08:46,560 --> 01:08:48,198 Je suis plut�t mauvais perdant. 828 01:08:50,200 --> 01:08:51,553 - Des huit et des cinq! 829 01:08:51,760 --> 01:08:52,670 - J'ai une suite! 830 01:08:52,920 --> 01:08:53,511 - Quatre as! 831 01:08:53,760 --> 01:08:55,671 J'ai gagn�! � moi les 21.000$! 832 01:08:55,880 --> 01:08:57,279 Jusqu'au dernier cent! 833 01:08:57,680 --> 01:08:59,989 - Un �t� de travail perdu en une seule nuit. 834 01:09:00,200 --> 01:09:02,031 - Il aurait tout pris de toute fa�on. 835 01:09:02,240 --> 01:09:04,390 Bull nous prend toujours tout notre argent. 836 01:09:04,600 --> 01:09:07,672 - Vous avez le ventre plein, et pas de quoi de vous plaindre! 837 01:09:07,960 --> 01:09:09,359 On ira chercher mon argent 838 01:09:09,560 --> 01:09:11,039 demain � la premi�re heure. 839 01:09:20,240 --> 01:09:20,877 - Chad? 840 01:09:22,680 --> 01:09:24,750 Apr�s tout, ce campement n'est pas si mal. 841 01:09:24,960 --> 01:09:26,313 Au moins, on dort au sec. 842 01:09:32,480 --> 01:09:34,311 Quelque chose ne va pas, Chad? 843 01:09:36,240 --> 01:09:38,117 - Cet endroit ne m'inspire rien de bon. 844 01:09:41,880 --> 01:09:44,314 J'irai parler avec cette vieille crapule. 845 01:11:00,280 --> 01:11:02,635 - Il a froid, je vais chercher une couverture. 846 01:11:07,720 --> 01:11:08,470 - Chad... 847 01:11:10,080 --> 01:11:10,990 On les a eu? 848 01:11:11,840 --> 01:11:12,829 - Pour la plupart. 849 01:11:13,800 --> 01:11:14,471 - Et Drago? 850 01:11:15,960 --> 01:11:16,915 - Il s'est enfui. 851 01:11:18,920 --> 01:11:19,909 - Pourchassez-le. 852 01:11:20,840 --> 01:11:21,477 - Non... 853 01:11:21,800 --> 01:11:23,392 On doit te trouver un docteur. 854 01:11:23,640 --> 01:11:24,311 - Non, Chad. 855 01:11:26,680 --> 01:11:27,510 - Ecoute-moi bien. 856 01:11:28,000 --> 01:11:30,230 Sans toi, on n'a plus de raison de se battre. 857 01:11:30,560 --> 01:11:31,151 - Chad... 858 01:11:31,760 --> 01:11:32,715 Il faut continuer. 859 01:11:34,200 --> 01:11:36,794 Il reste une ville enti�re pour laquelle se battre. 860 01:11:38,600 --> 01:11:40,556 Et moi qui vous trouvais trop dur... 861 01:11:41,320 --> 01:11:42,275 Mais j'ai compris... 862 01:11:43,840 --> 01:11:46,229 Qu'il faut �tre dur quand on fait votre travail. 863 01:11:47,560 --> 01:11:48,436 Continuez, Chad... 864 01:11:48,960 --> 01:11:49,551 Continuez... 865 01:11:50,000 --> 01:11:51,513 Je sais... Je sais que vous... 866 01:12:10,280 --> 01:12:12,271 - Prenez ce dont vous avez besoin. 867 01:12:13,000 --> 01:12:14,353 Nous on n'en veut plus. 868 01:12:15,560 --> 01:12:17,073 - Vous ne venez pas avec nous? 869 01:12:18,800 --> 01:12:21,268 - On am�ne Bull au pays des chevaux sauvages. 870 01:12:22,080 --> 01:12:23,752 Il aurait voulu y �tre enterr�. 871 01:12:24,600 --> 01:12:26,955 L� o� il pourra entendre les sabots des mustangs 872 01:12:27,240 --> 01:12:28,593 tambouriner sur sa tombe. 873 01:12:30,160 --> 01:12:31,878 Prenez ce dont vous aurez besoin. 874 01:12:41,040 --> 01:12:43,270 - Puisque vous partez aux trousses de Drago, 875 01:12:43,520 --> 01:12:45,476 Uvalde et moi nous arr�terons l�. 876 01:12:45,720 --> 01:12:46,709 - Comme vous voudrez. 877 01:12:47,200 --> 01:12:49,430 - Rien ne nous pousse � aller plus loin. 878 01:12:49,680 --> 01:12:50,510 - Rien, en effet. 879 01:12:50,840 --> 01:12:51,829 - N'y vas pas, Chad. 880 01:12:52,520 --> 01:12:54,112 - Je n'ai pas rempli ma t�che. 881 01:12:54,720 --> 01:12:55,755 - Mais tu es seul. 882 01:12:56,000 --> 01:12:57,274 C'est la mort assur�e! 883 01:12:57,520 --> 01:12:59,112 - Le Sh�rif sait ce qu'il fait. 884 01:12:59,320 --> 01:13:00,469 - Pas seul contre tous! 885 01:13:00,680 --> 01:13:02,716 lls l'attendent. Tu n'as aucune chance! 886 01:13:03,000 --> 01:13:04,956 - Comment sais-tu qu'ils m'attendent? 887 01:13:06,640 --> 01:13:07,675 - Je n'en sais rien. 888 01:13:07,880 --> 01:13:08,517 Je... 889 01:13:08,720 --> 01:13:10,073 - Tu caches quelque chose. 890 01:13:10,520 --> 01:13:11,475 De quoi s'agit-il? 891 01:13:12,880 --> 01:13:14,074 - Je sais o� ils sont. 892 01:13:14,520 --> 01:13:16,351 - Pourquoi ne pas l'avoir dit avant? 893 01:13:16,560 --> 01:13:18,073 - Mon fr�re est avec Drago. 894 01:13:19,600 --> 01:13:20,555 - Mitch? 895 01:13:22,480 --> 01:13:23,913 Le petit Mitchell, bien s�r... 896 01:13:24,960 --> 01:13:26,188 - C'est un petit voyou, 897 01:13:26,400 --> 01:13:28,834 mais cette attaque est sa premi�re grosse b�tise. 898 01:13:29,160 --> 01:13:30,957 - Il est dans une sacr�e situation... 899 01:13:31,840 --> 01:13:33,239 - Il a promis de me parler. 900 01:13:33,440 --> 01:13:35,112 Je sais que je peux le raisonner. 901 01:13:35,360 --> 01:13:36,395 Donne-lui une chance. 902 01:13:36,880 --> 01:13:38,791 Comme on t'en a donn� une, un jour. 903 01:13:39,160 --> 01:13:40,957 - Je suis Sh�rif, Bonnie, pas Juge. 904 01:13:41,600 --> 01:13:42,316 O� sont-ils? 905 01:13:42,960 --> 01:13:45,155 - Promets-moi que Mitch ne sera pas bless�. 906 01:13:45,520 --> 01:13:47,317 - Je ne peux pas te le promettre. 907 01:13:47,600 --> 01:13:48,476 - Moi, je peux! 908 01:13:50,040 --> 01:13:50,711 - En route. 909 01:13:51,720 --> 01:13:53,278 - Allons trouver ton fr�re! 910 01:13:54,040 --> 01:13:55,519 Ce n'est pas ce que tu veux? 911 01:15:14,880 --> 01:15:15,869 - Ils nous ont vu? 912 01:15:16,800 --> 01:15:17,471 - Non. 913 01:15:18,960 --> 01:15:20,075 Quelqu'un approche. 914 01:15:29,960 --> 01:15:31,871 - C'est Chad, il faut le pr�venir! 915 01:15:32,600 --> 01:15:34,113 - Et laisser tomber ton fr�re? 916 01:15:47,240 --> 01:15:48,355 - Il faut l'arr�ter. 917 01:15:48,840 --> 01:15:50,068 - Il a choisi de venir. 918 01:15:55,960 --> 01:15:56,995 - Ils vont le tuer! 919 01:15:57,200 --> 01:15:57,837 Chad! 920 01:15:58,560 --> 01:15:59,197 Repars! 921 01:15:59,560 --> 01:16:00,231 Chad! 922 01:16:25,800 --> 01:16:28,268 - Occupons-nous d'eux tant qu'il est encore temps. 923 01:17:40,120 --> 01:17:40,791 - Mitch! 924 01:17:41,520 --> 01:17:42,919 Ta s�ur est avec nous! 925 01:17:44,000 --> 01:17:45,991 Viens la retrouver, je ne tirerai pas! 926 01:18:18,040 --> 01:18:18,631 Nate! 927 01:19:24,720 --> 01:19:25,948 - Ne fais pas �a, Nate. 928 01:19:27,040 --> 01:19:27,950 Je t'en conjure. 929 01:19:29,480 --> 01:19:30,435 - Et pourquoi pas? 930 01:19:30,800 --> 01:19:32,552 II y a un beau paquet d'argent. 931 01:19:32,960 --> 01:19:34,279 - Tu n'en as pas besoin. 932 01:19:35,200 --> 01:19:37,111 - C'est exactement ce dont j'ai besoin. 933 01:19:38,000 --> 01:19:40,070 �a m'aidera � apaiser mon c�ur bris�. 934 01:19:40,840 --> 01:19:42,114 - Nate, s'il te plait... 935 01:19:51,600 --> 01:19:53,272 - Gare � la tentation, Sh�rif. 936 01:20:01,680 --> 01:20:03,910 - J'esp�rais que �a finirait autrement, Nate. 937 01:20:05,240 --> 01:20:07,993 - Quand je joue, le vainqueur rafle toute la mise. 938 01:20:34,280 --> 01:20:35,190 Par ici, Sh�rif. 939 01:20:49,800 --> 01:20:51,552 Ne jamais jouer � 1 contre 1... 940 01:21:24,600 --> 01:21:25,589 - Chad! 941 01:21:33,360 --> 01:21:34,679 - C'est l'automne, Bonnie. 942 01:21:35,160 --> 01:21:36,434 Quelques ann�es en retard. 943 01:21:37,800 --> 01:21:38,835 - Mais pas trop tard. 944 01:21:57,560 --> 01:21:59,915 Adaptation: Gilles Bardaji 70893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.