All language subtitles for Frasier - 03x18 - Chess Pains.DVDRip.English.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,951 --> 00:00:11,088 Are your eyes closed? 2 00:00:11,088 --> 00:00:12,738 What is it? 3 00:00:12,738 --> 00:00:16,654 It's something my antiques scout found for me. 4 00:00:16,654 --> 00:00:19,192 Voila! Paris, 1882! 5 00:00:19,192 --> 00:00:22,615 Designed by Jean-Francois Blon, while attending L'Ecole des Beaux Arts! 6 00:00:22,615 --> 00:00:30,003 Mon Dieu! It's absolutely breathtaking! 7 00:00:30,003 --> 00:00:35,278 I'm breathless! 8 00:00:35,278 --> 00:00:39,319 I need to take a breath. 9 00:00:39,319 --> 00:00:42,495 Evening, Dr. Crane. 10 00:00:42,495 --> 00:00:43,693 Would you like to try a game, Niles? 11 00:00:43,693 --> 00:00:46,231 Oh, I think not. It'll make me too melancholy. 12 00:00:46,231 --> 00:00:46,919 Well, all right. 13 00:00:46,919 --> 00:00:50,039 Maris and I used to play chess every Thursday night. 14 00:00:50,039 --> 00:00:51,637 Oh, how she loved the game. 15 00:00:51,637 --> 00:00:57,981 No wonder ?the king is stationary while the queen has all the power. 16 00:00:57,981 --> 00:00:59,728 How are you getting along, Dr. Crane? 17 00:00:59,728 --> 00:01:01,398 Oh, all right, I guess. 18 00:01:01,398 --> 00:01:03,212 Feeling a bit lonely, are we? 19 00:01:03,212 --> 00:01:09,869 Only some times when I'm by myself, or other times when I'm with other people. 20 00:01:09,869 --> 00:01:12,900 It may not be my place to suggest this, but perhaps all you need is 21 00:01:12,900 --> 00:01:17,054 a little company at the apartment something warm and friendly to come home? 22 00:01:17,054 --> 00:01:18,813 Well, I'm sure Dad would miss you. 23 00:01:18,813 --> 00:01:22,470 Oh, Dr. Crane! 24 00:01:22,470 --> 00:01:26,685 Oh, me! 25 00:01:26,685 --> 00:01:28,767 I'm talking about a dog. 26 00:01:28,767 --> 00:01:30,107 They're wonderful companions. 27 00:01:30,107 --> 00:01:34,516 Just look at how much Eddie's brought to your father's life. 28 00:01:34,516 --> 00:01:36,789 Oh, there's nothing like a dog's unconditional love. 29 00:01:36,789 --> 00:01:39,661 Seeing that smiling face greet you at the door. 30 00:01:39,661 --> 00:01:44,213 It's one of the most rewarding relationships a person can have. 31 00:01:44,213 --> 00:01:51,491 Again? If you're going to drink out of the toilet, you can at least learn to use it. 32 00:01:51,491 --> 00:01:53,053 Would you like to come with me? 33 00:01:53,053 --> 00:01:56,356 Maybe get the feel of the leash? 34 00:01:56,356 --> 00:01:59,837 Perhaps I will. 35 00:01:59,837 --> 00:02:04,357 You know, Daphne, maybe you're on to something with this dogbusiness. 36 00:02:04,357 --> 00:02:09,906 I'm starting to feel less lonely already. 37 00:02:12,061 --> 00:02:18,181 Chop, chop! Come with us. 38 00:02:18,181 --> 00:02:20,165 Oh, hi, Dad. Did you see my new chess set? 39 00:02:20,165 --> 00:02:21,492 Oh yeah, it's nice. 40 00:02:21,492 --> 00:02:24,020 "Nice?" Well, the inlay was made from the same Travertine marble 41 00:02:24,020 --> 00:02:26,501 they used at the Emperor Hadrian's palace outside Tivoli! 42 00:02:26,501 --> 00:02:30,806 Really? Well, I'm gonna celebrate with a beverage brewed from the crystal-clear waters 43 00:02:30,806 --> 00:02:36,868 of the majestic Colorado Rockies! 44 00:02:36,868 --> 00:02:40,058 Good one, Dad. Say, how about a game? 45 00:02:40,058 --> 00:02:41,301 Nah, I don't think so. 46 00:02:41,301 --> 00:02:43,469 Oh, come on, Dad. You know how to play, don't you? 47 00:02:43,469 --> 00:02:46,987 Well, Daphne showed me once. But really, checkers is more my speed. 48 00:02:46,987 --> 00:02:48,734 Oh, come on, checkers is a kid's game. 49 00:02:48,734 --> 00:02:49,556 Come on, Dad! 50 00:02:49,556 --> 00:02:53,449 I just got it! Please? Nobody will play with me! 51 00:02:53,449 --> 00:02:55,837 All right, I'll give it another shot. 52 00:02:55,837 --> 00:02:59,524 Those guys at the park make it look great eating baloney sandwiches, 53 00:02:59,524 --> 00:03:03,848 smoking cigars, sometimes a fist-fight even breaks out! 54 00:03:03,848 --> 00:03:13,088 Well, let's just start with name-calling and see where it goes, all right? 55 00:03:13,088 --> 00:03:15,028 Your turn. 56 00:03:15,028 --> 00:03:18,060 Now, Dad, please, you don't have to rush. 57 00:03:18,060 --> 00:03:22,105 As a novice, you have the right to sit back, survey the board, take yourtime. 58 00:03:22,105 --> 00:03:25,586 I will not pressure you or hover like a vulture. 59 00:03:25,586 --> 00:03:28,314 Please, feel free to ask any questions you might have. 60 00:03:28,314 --> 00:03:35,450 Is this a checkmate? 61 00:03:35,450 --> 00:03:38,930 Yes, it is. 62 00:03:38,930 --> 00:03:40,313 You mean I won? 63 00:03:40,313 --> 00:03:42,162 Well, yes. 64 00:03:42,162 --> 00:03:44,731 Hey, hey! I won! How do you like that? 65 00:03:44,731 --> 00:03:46,656 Well, in all fairness, my mind was a bit distracted by 66 00:03:46,656 --> 00:03:53,057 having to monitor your side of the board, but, uh... Touche! 67 00:03:53,057 --> 00:03:54,033 How about another game, Dad? 68 00:03:54,033 --> 00:03:56,273 No, I think one'll do it for me, thanks. 69 00:03:56,273 --> 00:03:58,539 Well, uh, all right, fair enough. 70 00:03:58,539 --> 00:04:02,347 Boy, I really clobbered you though, didn't I? 71 00:04:02,347 --> 00:04:04,811 I got almost all of your prawns. 72 00:04:04,811 --> 00:04:07,487 Pawns, Dad. 73 00:04:07,487 --> 00:04:09,776 I think the turning point was when I got that tower-thingy. 74 00:04:09,776 --> 00:04:11,546 Yes, it's called a rook. 75 00:04:11,546 --> 00:04:14,800 But the real knockout blow was when I backed your little horsey-guy into the corner. 76 00:04:14,800 --> 00:04:16,170 Can we call it a night, Dad? 77 00:04:16,170 --> 00:04:17,395 O.K., when I cornered your knight. 78 00:04:17,395 --> 00:04:20,409 No, I mean can we call it a night? 79 00:04:27,360 --> 00:04:28,170 Hey, Frasier. 80 00:04:28,170 --> 00:04:30,304 Oh hi, Roz. 81 00:04:30,304 --> 00:04:34,985 Uh, one double-tall latte, a slice of pecan pie with extra whipped cream. 82 00:04:34,985 --> 00:04:35,713 Anything else? 83 00:04:35,713 --> 00:04:39,065 Perhaps a blood-pressure cuff? 84 00:04:39,065 --> 00:04:40,737 I'm just a little nervous today, O.K.? 85 00:04:40,737 --> 00:04:42,703 Oh, really? Trouble on the dating front? 86 00:04:42,703 --> 00:04:44,520 I'm not that shallow, all right? 87 00:04:44,520 --> 00:04:48,920 It's about my hair. 88 00:04:48,920 --> 00:04:51,794 I've got an appointment this afternoon with Noge. 89 00:04:51,794 --> 00:04:52,963 "Noge?" 90 00:04:52,963 --> 00:04:56,024 He's the hottest hairstylist in Seattle? 91 00:04:56,024 --> 00:04:57,537 "Noge?" 92 00:04:57,537 --> 00:04:59,354 I think he's getting a little bored with me. 93 00:04:59,354 --> 00:05:03,120 When he cuts my hair, I can't ever think of anything to say! 94 00:05:03,120 --> 00:05:04,305 Well, how's this for an icebreaker: 95 00:05:04,305 --> 00:05:09,543 "Say, Noge, where'd you get such a stupid name?" 96 00:05:09,543 --> 00:05:11,113 You should see him with all of his other clients. 97 00:05:11,113 --> 00:05:13,094 They're all laughing, having a wonderful time. 98 00:05:13,094 --> 00:05:15,818 I walk in, sit down, it's death. 99 00:05:15,818 --> 00:05:19,617 Maybe there's something in here that'll hold his attention. 100 00:05:19,617 --> 00:05:22,263 Oh, wow, here's something. 101 00:05:22,263 --> 00:05:26,417 A lady in Italy gave birth to a nineteen-pound baby! 102 00:05:26,417 --> 00:05:27,478 Oh my God. 103 00:05:27,478 --> 00:05:28,087 No kidding. 104 00:05:28,087 --> 00:05:32,825 She's not going to be hopping on her Vespa anytime soon. 105 00:05:32,825 --> 00:05:34,263 That's how he did it. 106 00:05:34,263 --> 00:05:35,561 What are you talking about? 107 00:05:35,561 --> 00:05:39,240 My father beat me at chess last night, and I've just realized now it was sheer dumb luck. 108 00:05:39,240 --> 00:05:41,845 He stumbled into the Panoph-Vinick attack! 109 00:05:41,845 --> 00:05:42,901 Frasier, I? 110 00:05:42,901 --> 00:05:44,267 Oh Roz, I can't tell you what a relief this is. 111 00:05:44,267 --> 00:05:47,683 My God, my whole world makes sense again. 112 00:05:47,683 --> 00:05:50,182 Frasier, you are forgetting about my problem with Noge. 113 00:05:50,182 --> 00:05:54,262 Yes, and it'd be a lot easier if you'd stop bringing it up. 114 00:06:01,960 --> 00:06:02,508 Hello, Niles. 115 00:06:02,508 --> 00:06:03,341 Hello, Frasier. 116 00:06:03,341 --> 00:06:04,598 To what do I owe this pleasure? 117 00:06:04,598 --> 00:06:08,206 Well, I took to heart Daphne's suggestion the other day about a need for companionship 118 00:06:08,206 --> 00:06:16,731 since my separation from Maris, so I went out and got a new lady in my life. 119 00:06:16,731 --> 00:06:17,613 I can't explain it. 120 00:06:17,613 --> 00:06:20,483 I'm not a dog person, but there's something about this particular breed that 121 00:06:20,483 --> 00:06:27,259 I find comforting and familiar. 122 00:06:27,259 --> 00:06:28,315 It's mystifying, isn't it? 123 00:06:28,315 --> 00:06:31,018 Mmm, baffling. 124 00:06:31,018 --> 00:06:34,068 I-I happened into my local pet shop, and I had no intention of buying anything, 125 00:06:34,068 --> 00:06:37,534 I was merely browsing, and they showed me some overly demonstrative puppies. 126 00:06:37,534 --> 00:06:41,061 Then I heard a haughty little sniff from a cage in the corner, 127 00:06:41,061 --> 00:06:42,532 and there she was! 128 00:06:42,532 --> 00:06:43,933 Sit, Girl, sit! 129 00:06:43,933 --> 00:06:48,925 OK. 130 00:06:48,925 --> 00:06:52,396 She's, uh, she's a bit high strung, but, uh, she's terribly well-bred. 131 00:06:52,396 --> 00:06:57,186 When I tried to pet her, she'd have none of it. 132 00:06:57,186 --> 00:06:59,578 Well, I'm surprised she wasn't snapped up before you got there. 133 00:06:59,578 --> 00:07:02,902 Yes, well, the man at the pet store said it's because people are reluctant to 134 00:07:02,902 --> 00:07:05,860 take responsibility for her nerve medicine. 135 00:07:05,860 --> 00:07:06,436 No, not on the couch. 136 00:07:06,436 --> 00:07:07,733 Off, off! 137 00:07:07,733 --> 00:07:12,301 OK. 138 00:07:12,301 --> 00:07:12,979 Hey, Niles. 139 00:07:12,979 --> 00:07:15,079 Hey, Dad. 140 00:07:15,079 --> 00:07:18,863 What the hell is that? 141 00:07:18,863 --> 00:07:21,311 It's my dog, my new best friend. 142 00:07:21,311 --> 00:07:25,219 Yes, Niles saw her in the pet store and had this inexplicable attraction. 143 00:07:25,219 --> 00:07:26,341 You can see her ribs! 144 00:07:26,341 --> 00:07:28,844 Hit Number One. 145 00:07:28,844 --> 00:07:30,819 Daphne, I owe it all to you. 146 00:07:30,819 --> 00:07:35,363 Oh really, Dr. Crane, I wouldn't want you going around telling people 147 00:07:35,363 --> 00:07:38,862 I was responsible for that. 148 00:07:38,862 --> 00:07:41,693 Well, I guess we'll be toddling along. 149 00:07:41,693 --> 00:07:43,653 Come Girl, come! 150 00:07:43,653 --> 00:07:48,725 OK. 151 00:07:48,725 --> 00:07:51,807 The city streets play havoc with her delicate little feet, 152 00:07:51,807 --> 00:07:58,693 so I have to go home and pumice her paw-pads! 153 00:07:58,693 --> 00:07:59,946 Am I the only one? 154 00:07:59,946 --> 00:08:03,037 No. 155 00:08:03,037 --> 00:08:05,068 Does Dr. Crane have any idea... 156 00:08:05,068 --> 00:08:09,590 No. 157 00:08:09,590 --> 00:08:14,539 So, Dad, can I, uh, interest you in an ice-cold Ballantine? 158 00:08:14,539 --> 00:08:15,867 Yeah, sounds good. 159 00:08:15,867 --> 00:08:17,688 You know, I may even join you myself. 160 00:08:17,688 --> 00:08:21,383 I've got some pork rinds here and some of that creamy Lipton onion soup dip! 161 00:08:21,383 --> 00:08:23,161 Oh, with the seven herbs and spices? 162 00:08:23,161 --> 00:08:25,105 Well, just count 'em! 163 00:08:25,105 --> 00:08:27,761 Hey, that's great! 164 00:08:27,761 --> 00:08:35,418 All my favorite stuff... you're putting me in a home, aren't you? 165 00:08:35,418 --> 00:08:39,182 Oh, don't be silly! 166 00:08:39,182 --> 00:08:41,241 But you know, if I ever had to, don't you think 167 00:08:41,241 --> 00:08:45,623 it'd be nice if you knew how to play chess? 168 00:08:55,863 --> 00:09:00,322 Dad, it's not considered a move until my fingers have completely cleared the piece. 169 00:09:00,322 --> 00:09:02,120 Well, what's taking so long? 170 00:09:02,120 --> 00:09:03,410 I am analyzing my options. 171 00:09:03,410 --> 00:09:04,848 Unlike your "wing-it" approach, 172 00:09:04,848 --> 00:09:13,992 I like to plan a strategy, like a general leading his troops into battle. 173 00:09:13,992 --> 00:09:20,733 Checkmate, Schwartzkopf. 174 00:09:20,733 --> 00:09:22,512 Gosh, that's very well done. 175 00:09:22,512 --> 00:09:25,009 You're really getting a feel for the game, Dad. 176 00:09:25,009 --> 00:09:30,446 Yeah, and all this time I thought chess was hard. 177 00:09:30,446 --> 00:09:31,327 Well, see ya. 178 00:09:31,327 --> 00:09:38,527 Sit down, old man, you're not going anywhere! 179 00:09:38,527 --> 00:09:41,439 Mr. Crane, would you give me a hand with these dishes? 180 00:09:41,439 --> 00:09:52,959 I can't, I'm playing chess with Frasier. 181 00:09:52,959 --> 00:09:57,470 Finally, my patience will be rewarded. The trap is set. 182 00:09:57,470 --> 00:09:59,909 I knew this moment would come! 183 00:09:59,909 --> 00:10:03,385 It comes every game. 184 00:10:03,385 --> 00:10:07,232 Checkmate. 185 00:10:07,232 --> 00:10:08,126 Well, that's it. 186 00:10:08,126 --> 00:10:09,180 Show's over, folks. 187 00:10:09,180 --> 00:10:09,927 Move along. 188 00:10:09,927 --> 00:10:11,117 Nothing more to see here. 189 00:10:11,117 --> 00:10:11,993 You know, Dad? 190 00:10:11,993 --> 00:10:13,781 No, no, I'm not playing anymore. 191 00:10:13,781 --> 00:10:14,999 I'm tired and I'm going to bed. 192 00:10:14,999 --> 00:10:16,783 O.K. 193 00:10:16,783 --> 00:10:21,349 Yes, I guess I've had my fill as well. 194 00:10:21,349 --> 00:10:25,278 Well, this has really turned out to be quite a good idea, hasn't it, this chess thing? 195 00:10:25,278 --> 00:10:26,012 'Night. 196 00:10:26,012 --> 00:10:27,446 Awfully relaxing... oh, yes, yes, 197 00:10:27,446 --> 00:10:28,678 you just - you just go on ahead, 198 00:10:28,678 --> 00:10:33,390 I-I've got - hah! - something I've got to do... 199 00:10:45,957 --> 00:10:46,891 Hey, Frasier! 200 00:10:46,891 --> 00:10:47,939 Hi, Roz. 201 00:10:47,939 --> 00:10:49,643 I have great news! 202 00:10:49,643 --> 00:10:52,791 My appointment with Noge could not have gone better. 203 00:10:52,791 --> 00:10:54,871 What is the reason behind this miraculous transformation? 204 00:10:54,871 --> 00:10:58,237 Well, it occurred to me that hairstylists love celebrity gossip. 205 00:10:58,237 --> 00:11:03,652 And I thought, "hey, I know a celebrity: you!" 206 00:11:03,652 --> 00:11:05,964 And what did you tell him about me? 207 00:11:05,964 --> 00:11:11,606 Well, he may have gotten the impression that you? 208 00:11:11,606 --> 00:11:14,461 well, you're gonna love this ?that, you know... 209 00:11:14,461 --> 00:11:18,446 you may have been... in the past... a woman, 210 00:11:18,446 --> 00:11:22,398 you're not mad at me, are you? 211 00:11:22,398 --> 00:11:26,724 Mad? Why should I be mad, knowing the sacred code of silence 212 00:11:26,724 --> 00:11:30,059 all hairdressers have sworn to? 213 00:11:30,059 --> 00:11:32,763 All right, I'll set Noge straight. 214 00:11:32,763 --> 00:11:39,531 Well, if you manage that, then you really would have a story. 215 00:11:39,531 --> 00:11:41,662 Well, hello. 216 00:11:41,662 --> 00:11:42,603 Double cappuccino, please. 217 00:11:42,603 --> 00:11:43,726 Yeah, same for me, please. 218 00:11:43,726 --> 00:11:46,084 Listen, Niles, I need to talk to you about Dad. 219 00:11:46,084 --> 00:11:50,596 Oh yes, how is the Bobby Fischer of the geriatric circuit? 220 00:11:50,596 --> 00:11:51,589 Well, he's still beating me. 221 00:11:51,589 --> 00:11:56,363 I tell you, Niles, I just can't figure it out ?I am the superior player. 222 00:11:56,363 --> 00:12:00,721 There's a saying: "In every boy's life, the moment of greatest joy and 223 00:12:00,721 --> 00:12:04,276 greatest sorrow is when he defeats his father for the first time." 224 00:12:04,276 --> 00:12:06,253 If you're suggesting that I'm afraid to beat Dad, 225 00:12:06,253 --> 00:12:07,899 you can just stop right there. 226 00:12:07,899 --> 00:12:09,868 O.K. The other option is, he's better than you. 227 00:12:09,868 --> 00:12:14,114 You were saying? 228 00:12:14,114 --> 00:12:16,283 Sooner or later, the son eclipses the father. 229 00:12:16,283 --> 00:12:17,530 It's the natural order. 230 00:12:17,530 --> 00:12:21,277 Yet it's frequently a stumbling block because the son's competitive stirrings are 231 00:12:21,277 --> 00:12:24,579 accompanied by tremendous feelings of guilt. 232 00:12:24,579 --> 00:12:29,377 I see. Yes, it's the classic Oedipal conflict. 233 00:12:29,377 --> 00:12:30,753 It seems so obvious now. 234 00:12:30,753 --> 00:12:32,696 I've been letting him win! 235 00:12:32,696 --> 00:12:34,287 Niles, thank you,thank you very much. 236 00:12:34,287 --> 00:12:35,616 I can't tell you what a relief this is. 237 00:12:35,616 --> 00:12:37,694 I feel like a weight has been lifted. 238 00:12:37,694 --> 00:12:38,998 Nothing can hold me back now. 239 00:12:38,998 --> 00:12:41,694 Tonight, I topple the king! 240 00:12:41,694 --> 00:12:43,350 Hear, hear. 241 00:12:43,350 --> 00:12:44,597 Of course, you realize by dethroning Dad, 242 00:12:44,597 --> 00:12:47,368 you're next in line to be dethroned by Frederick, and then the only thing left 243 00:12:47,368 --> 00:12:53,266 after that is death, but that's another day and another cup of coffee. 244 00:13:02,767 --> 00:13:07,447 Dad? Dad, wake up, it's your turn. 245 00:13:07,447 --> 00:13:16,328 Oh, I'm sorry...Checkmate. 246 00:13:16,328 --> 00:13:17,477 Well, I'm going to bed. 247 00:13:17,477 --> 00:13:18,864 Oh, come on, Dad, just one more game! 248 00:13:18,864 --> 00:13:30,084 No! I can't keep my eyes open. 249 00:14:04,422 --> 00:14:09,871 Playing chess again, were you? 250 00:14:09,871 --> 00:14:13,944 You know, Dr. Crane, when one of my brothers would lose a soccer match, 251 00:14:13,944 --> 00:14:15,523 he'd be all blue and in the dumps. 252 00:14:15,523 --> 00:14:17,901 But I could get him to laugh. 253 00:14:17,901 --> 00:14:21,045 I'd make a little puppet like so. 254 00:14:21,045 --> 00:14:23,939 Hello, Daphne, What's shaking? 255 00:14:23,939 --> 00:14:25,900 Oh, hello, Freddy. 256 00:14:25,900 --> 00:14:29,869 My friend Dr. Crane here forgot his happy pants! 257 00:14:29,869 --> 00:14:32,692 Oh, no! What should I do? 258 00:14:32,692 --> 00:14:34,149 Would you sing for him? 259 00:14:34,149 --> 00:14:36,754 I'd love to. 260 00:14:36,754 --> 00:14:39,222 Who's that grouchy gus I see? 261 00:14:39,222 --> 00:14:41,941 You can't be grouchy, not with me! 262 00:14:41,941 --> 00:14:50,309 Sing along, Doc! Who's that grouchy gus I see? 263 00:14:50,309 --> 00:14:54,588 Daphne, I would rather have a tarantula lay eggs in my ear 264 00:14:54,588 --> 00:14:58,413 than listen to any more of this puppet show. 265 00:14:58,413 --> 00:15:05,227 Do we understand each other? 266 00:15:43,507 --> 00:15:50,191 Eddie! Speak! Speak, Eddie! 267 00:16:16,245 --> 00:16:21,612 Fire! Fire, everybody! Frasier! Daphne! Fire! Fire! 268 00:16:21,612 --> 00:16:23,060 What's going on?! 269 00:16:23,060 --> 00:16:25,592 The fire alarm went off, but I don't see anything around here! 270 00:16:25,592 --> 00:16:27,400 It's not in my room, either! 271 00:16:27,400 --> 00:16:29,481 It's O.K.! 272 00:16:29,481 --> 00:16:32,475 My fault, false alarm. 273 00:16:32,475 --> 00:16:37,922 I was just a little remiss in replacing the batteries, everything's fine. 274 00:16:37,922 --> 00:16:40,529 The batteries? No, smoke alarms don't go off if? 275 00:16:40,529 --> 00:16:42,387 Back to bed! 276 00:16:42,387 --> 00:16:51,971 See you in the morning. 277 00:16:51,971 --> 00:16:55,602 Dad, you know, seeing as how we're both up, 278 00:16:55,602 --> 00:17:00,248 I thought maybe we should, oh I dunno, do something, you know? 279 00:17:00,248 --> 00:17:01,327 Like what? 280 00:17:01,327 --> 00:17:06,064 Well, uh, right off the top of my head, I... well, play a little chess? 281 00:17:06,064 --> 00:17:06,913 Now? 282 00:17:06,913 --> 00:17:10,728 Well, sure! We're both wide awake. 283 00:17:10,728 --> 00:17:15,039 Oh my God, you set that alarm off! 284 00:17:15,039 --> 00:17:16,577 Dad! I—I had no? 285 00:17:16,577 --> 00:17:20,072 What kind of weird, competitive freak are you? 286 00:17:20,072 --> 00:17:22,505 I mean, you really hate to lose so much that you wake up the whole house 287 00:17:22,505 --> 00:17:23,751 and scare us all to death? 288 00:17:23,751 --> 00:17:24,958 No, of course not! 289 00:17:24,958 --> 00:17:28,615 And I wouldn't have to resort to such lengths if this damn dog could learn to speak! 290 00:17:28,615 --> 00:17:30,848 Oh, of course, now you'll get it right! 291 00:17:30,848 --> 00:17:32,463 Look, Dad, would one more game kill you? 292 00:17:32,463 --> 00:17:34,184 I mean, you're all riled up. 293 00:17:34,184 --> 00:17:36,624 My God, you'll never get to sleep now anyway! 294 00:17:36,624 --> 00:17:38,224 Wait a minute. 295 00:17:38,224 --> 00:17:39,729 This isn't about losing, is it? 296 00:17:39,729 --> 00:17:41,912 This is about losing to me. 297 00:17:41,912 --> 00:17:43,975 That's what's driving you nuts! 298 00:17:43,975 --> 00:17:45,293 "How could I lose to the old man? 299 00:17:45,293 --> 00:17:46,631 I'm much smarter than he is!" 300 00:17:46,631 --> 00:17:47,414 I never said that! 301 00:17:47,414 --> 00:17:49,094 No, you didn't have to say it, you've thought it all your life! 302 00:17:49,094 --> 00:17:49,695 No, I haven't! 303 00:17:49,695 --> 00:17:51,810 Yes, you have, and now you're insulting my intelligence again! 304 00:17:51,810 --> 00:17:52,519 Oh, Dad! 305 00:17:52,519 --> 00:17:55,574 Hey, now listen, what do you think I was doing as a detective all those years? 306 00:17:55,574 --> 00:17:59,743 Analyzing clues, devising strategies, trying to stay one or two steps ahead 307 00:17:59,743 --> 00:18:00,455 of the other guys 308 00:18:00,455 --> 00:18:02,039 now, does that sound like any game that you know? 309 00:18:02,039 --> 00:18:04,158 All right, that explains why you can play the game, 310 00:18:04,158 --> 00:18:07,048 but not why you beat me every time! 311 00:18:07,048 --> 00:18:09,241 Now, come on, just one more game, please? 312 00:18:09,241 --> 00:18:11,431 Dad, look, I'll never bring it up again! 313 00:18:11,431 --> 00:18:12,350 Come on! 314 00:18:12,350 --> 00:18:14,798 No. Why should I? 315 00:18:14,798 --> 00:18:17,449 You just want to beat me so that you can go back to thinking you're smarter than 316 00:18:17,449 --> 00:18:18,493 your stupid old man. 317 00:18:18,493 --> 00:18:20,718 Well, forget it, to hell with you. 318 00:18:20,718 --> 00:18:24,774 I don't see any reason why I should ever play you again. 319 00:18:24,774 --> 00:18:27,038 If you win, I'll give you five thousand dollars. 320 00:18:27,038 --> 00:18:32,255 Get out of my way. 321 00:18:32,255 --> 00:18:37,303 Well, look at that, the board's all set up! What a surprise. 322 00:18:37,303 --> 00:18:39,734 I took the liberty. 323 00:18:39,734 --> 00:18:42,831 Now, Dad, I think we can sit down and play a nice cordial little game. 324 00:18:42,831 --> 00:18:48,688 For centuries, people have set aside their differences to play a game of chess. 325 00:18:48,688 --> 00:18:51,416 So, who should go first? 326 00:18:51,416 --> 00:18:52,556 Well, let's see. 327 00:18:52,556 --> 00:18:55,262 It's usually the person who lost the last game. 328 00:18:55,262 --> 00:18:58,181 Now, who could that be? 329 00:18:58,181 --> 00:19:06,885 OK. No more Mr. Cordial Guy! 330 00:19:06,885 --> 00:19:14,773 By the way, I'm sorry the ratings for your show took a dive last month. 331 00:19:14,773 --> 00:19:26,020 Don't try to pull your cheap psychological tricks on me. 332 00:19:26,020 --> 00:19:34,084 Oh, did I mention... the cemetery called? 333 00:19:34,084 --> 00:19:42,693 Apparently they have to dig a sewer next to your plot. 334 00:19:42,693 --> 00:19:51,924 Getting your dog to stare at me only proves how desperate you are. 335 00:19:51,924 --> 00:19:54,234 I didn't tell him to do that. 336 00:19:54,234 --> 00:19:58,437 He just gets fascinated when he sees people sweat. 337 00:19:58,437 --> 00:20:00,932 I sweat when I'm happy. 338 00:20:00,932 --> 00:20:04,068 Well, then you must be ecstatic! 339 00:20:04,068 --> 00:20:04,503 No, wait! 340 00:20:04,503 --> 00:20:05,581 No, no, you took your finger off that piece! 341 00:20:05,581 --> 00:20:06,020 No, I didn't! 342 00:20:06,020 --> 00:20:08,356 Yes, you did! 343 00:20:08,356 --> 00:20:12,789 That means that you must not trust that move, must have left yourself vulnerable somewhere. 344 00:20:12,789 --> 00:20:24,411 Well, even if I did, you'll never find it. 345 00:20:24,411 --> 00:20:34,797 Oh, look at that... what's this? 346 00:20:34,797 --> 00:20:39,238 Could it be... checkmate? 347 00:20:39,238 --> 00:20:43,195 I won, I won, I really won! 348 00:20:43,195 --> 00:20:45,139 Hey, I didn't gloat when I beat you all those times! 349 00:20:45,139 --> 00:20:49,106 No, but, I bet you wish you did now, huh? Ha-ha, it feels great! 350 00:20:49,106 --> 00:20:51,698 All right, that's it. I'm going to bed. 351 00:20:51,698 --> 00:20:56,149 And I never want to hear the word "chess," or "board," or "chessboard" again! 352 00:20:56,149 --> 00:20:58,147 That's it, got it? 353 00:20:58,147 --> 00:21:00,517 Fine. Fine, Dad. Goodnight. 354 00:21:00,517 --> 00:21:04,097 Geez, lighten up! It's only a game! 355 00:21:16,930 --> 00:21:18,138 Dad? Dad? 356 00:21:18,138 --> 00:21:19,348 Oh, jeez... 357 00:21:19,348 --> 00:21:24,237 No, no, please, just one question: did you let me win? 358 00:21:24,237 --> 00:21:27,229 Oh, for crying out loud, Frasier... 359 00:21:27,229 --> 00:21:30,436 No, no, please, did you play your best? 360 00:21:30,436 --> 00:21:33,244 For five thousand bucks? What do you think? 361 00:21:33,244 --> 00:21:36,294 You wouldn't just be saying that? 362 00:21:36,294 --> 00:21:39,857 On your mother's grave, may lightning strike me down, 363 00:21:39,857 --> 00:21:43,867 I, Martin Crane, swear on the holiest of Bibles, you won, 364 00:21:43,867 --> 00:21:52,202 I lost, fair and square, cross my heart and hope to go to sleep. 365 00:21:52,202 --> 00:21:53,026 Thank you, Dad. 366 00:21:53,026 --> 00:22:01,517 You're welcome. 367 00:22:01,517 --> 00:22:05,810 I'm sorry I beat you, Dad. 28631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.