All language subtitles for Frasier - 03x17 - High Crane Drifter.DVDRip.English.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,012 --> 00:00:16,410 Well, it's uh... 2:07, here on the Dr. Frasier Crane Show. 2 00:00:16,410 --> 00:00:20,240 As I said, I'm Roz Doyle, Frasier's producer, 3 00:00:20,240 --> 00:00:25,467 filling in for the temporarily detained Dr. Crane. 4 00:00:25,467 --> 00:00:35,658 It's cloudy and 62 degrees outside coming up on 2:08... right... there. 5 00:00:35,658 --> 00:00:39,473 Well, let's take a call. 6 00:00:39,473 --> 00:00:42,329 Hello, Lydia. What seems to be the problem? 7 00:00:42,329 --> 00:00:43,352 I already told you. 8 00:00:43,352 --> 00:00:47,634 Yeah, that was when I was the call screener, now I'm the host. 9 00:00:47,634 --> 00:00:50,352 So, tell me your problem, and take your time. 10 00:00:50,352 --> 00:00:53,129 Well, it started about two weeks ago. 11 00:00:53,129 --> 00:00:55,275 I got this terrible obscene phone call. 12 00:00:55,275 --> 00:00:58,081 It's happened several times since then and now it's to the point 13 00:00:58,081 --> 00:00:59,936 where I'm afraid to answer my own phone. 14 00:00:59,936 --> 00:01:02,064 Well, obscene phone calls can be very disturbing. 15 00:01:02,064 --> 00:01:03,866 But luckily, Dr. Frasier Crane has just arrived and 16 00:01:03,866 --> 00:01:14,032 I'm sure he knows exactly what soothing things to say. 17 00:01:14,032 --> 00:01:15,895 Maybe now would be a good time to take a break. 18 00:01:15,895 --> 00:01:18,066 We'll be right back after this. 19 00:01:18,066 --> 00:01:19,195 What the hell was that all about?! 20 00:01:19,195 --> 00:01:21,608 Oh, never mind that, where were you? 21 00:01:21,608 --> 00:01:23,983 Oh, god. Somebody'd parked in my space again. 22 00:01:23,983 --> 00:01:27,488 I had to park six blocks from here and sprint the whole way. 23 00:01:27,488 --> 00:01:30,163 By the end, my tweed pants were throwing off so many sparks 24 00:01:30,163 --> 00:01:34,224 I almost caught myself on fire! 25 00:01:34,224 --> 00:01:36,895 I tell you what - the minute we go to a news break 26 00:01:36,895 --> 00:01:38,511 I'm going to rush down there and 27 00:01:38,511 --> 00:01:42,081 put this withering note on his windshield. 28 00:01:42,081 --> 00:01:45,881 Dear discourteous driver...? 29 00:01:45,881 --> 00:01:49,191 Whoa! I think you've said enough right there! 30 00:01:49,191 --> 00:01:50,254 Come on, Frasier. 31 00:01:50,254 --> 00:01:52,008 This isn't gonna do any good! 32 00:01:52,008 --> 00:01:53,199 You want to make an impression on him? 33 00:01:53,199 --> 00:01:54,905 Get tough. You go right down there 34 00:01:54,905 --> 00:01:56,751 and let the air out of his tires. 35 00:01:56,751 --> 00:01:58,279 Oh, I wouldn't do something like that. 36 00:01:58,279 --> 00:02:02,090 Why? It's just inconveniencing him like he inconvenienced you. 37 00:02:02,090 --> 00:02:04,025 Roz, listen, the world has become uncivilized enough 38 00:02:04,025 --> 00:02:05,898 without me stooping to that level. 39 00:02:05,898 --> 00:02:08,772 Of course I was sorely tempted last night. 40 00:02:08,772 --> 00:02:11,836 I went to the movies to see "How Green Was My Valley." 41 00:02:11,836 --> 00:02:14,676 Lady Luck seated me in front of two elderly women who said with the arrival of each 42 00:02:14,676 --> 00:02:21,122 new actor, "My God, doesn't he look young; he's dead, you know." 43 00:02:21,122 --> 00:02:22,656 Finally I had to just walk out. 44 00:02:22,656 --> 00:02:29,372 Oh, you're on in five seconds. And Brenda is on line one. 45 00:02:29,372 --> 00:02:31,538 Hello, Seattle. We're back, and I would like to start by 46 00:02:31,538 --> 00:02:34,212 apologizing for being tardy. 47 00:02:34,212 --> 00:02:38,161 Nothing quite so inconsiderate as making someone wait. 48 00:02:38,161 --> 00:02:40,979 Now without further ado let's get to Brenda. 49 00:02:40,979 --> 00:02:42,524 Hello, Brenda. 50 00:02:42,524 --> 00:02:46,522 Hi, Dr. Crane. I'm having a problem with my sister. 51 00:02:46,522 --> 00:02:48,920 She's always... Oh, wait a second. 52 00:02:48,920 --> 00:02:55,163 That's my other line. 53 00:02:55,163 --> 00:03:00,000 Something tells me I'm going to be siding with Brenda's sister. 54 00:03:14,123 --> 00:03:23,716 You're welcome! 55 00:03:23,716 --> 00:03:27,145 Excuse me, I was wondering if you could direct me to... 56 00:03:27,145 --> 00:03:29,618 Friendly Video. 57 00:03:29,618 --> 00:03:31,841 Yeah, I think we got that one. 58 00:03:31,841 --> 00:03:34,000 Hang on a second, I'll check. 59 00:03:34,000 --> 00:03:35,586 Don't you hate that? 60 00:03:35,586 --> 00:03:37,648 You come all the way down here yourself to the store, 61 00:03:37,648 --> 00:03:42,018 wait patiently, and somebody who calls in from home gets preferential treatment. 62 00:03:42,018 --> 00:03:47,649 I can help the next person in line. 63 00:03:47,649 --> 00:03:49,371 Hey, do we have "The Invisible Man?" 64 00:03:49,371 --> 00:03:53,810 Right here! 65 00:03:53,810 --> 00:03:56,064 Thanks.Yeah, we got it. 66 00:03:56,064 --> 00:04:00,609 Excuse me. I was looking for... 67 00:04:00,609 --> 00:04:05,458 Don't even think about it! 68 00:04:05,458 --> 00:04:07,775 I'm looking for "How Green Was My Valley." 69 00:04:07,775 --> 00:04:09,913 Huh? 70 00:04:09,913 --> 00:04:14,672 It is a beautifully acted depiction of life in a small town in Wales. 71 00:04:14,672 --> 00:04:17,249 It won five Academy Awards! It's a classic! 72 00:04:17,249 --> 00:04:19,751 Oh. Well, uh, this is a shot in the dark, 73 00:04:19,751 --> 00:04:26,566 but you might try looking in the Classics section. 74 00:04:26,566 --> 00:04:28,646 Uh... you're taking "How Green Was My Valley?" 75 00:04:28,646 --> 00:04:29,552 I heard it was great. 76 00:04:29,552 --> 00:04:30,719 Yes, but you heard it from me! 77 00:04:30,719 --> 00:04:36,250 You were standing next to me in the line! 78 00:04:36,250 --> 00:04:38,358 Excuse me, is there another copy? 79 00:04:38,358 --> 00:04:43,740 Oh yeah, that would be across the street in our "How Green Was My Valley" annex. 80 00:04:54,504 --> 00:04:56,024 Hey Daphne. Come on, you're just in time. 81 00:04:56,024 --> 00:04:57,759 It's starting. 82 00:04:57,759 --> 00:04:59,480 I don't get this show. 83 00:04:59,480 --> 00:05:01,749 People send in videos of themselves having 84 00:05:01,749 --> 00:05:04,320 the most embarrassing and painful accidents. 85 00:05:04,320 --> 00:05:08,953 They add cartoon noises and music and everyone laughs themselves silly. 86 00:05:08,953 --> 00:05:17,626 Boy, I bet that hurt! 87 00:05:17,626 --> 00:05:19,178 Well, what's wrong with you? 88 00:05:19,178 --> 00:05:23,773 Frankly, I have had it with the whole boorish, ill-mannered world. 89 00:05:23,773 --> 00:05:26,652 Look, Dad, would you mind terribly if I used the TV tonight? 90 00:05:26,652 --> 00:05:28,825 I went to three video stores to get this tape. 91 00:05:28,825 --> 00:05:30,768 I'm just dying to see it. 92 00:05:30,768 --> 00:05:33,592 Sure, go ahead. How many times can you watch 93 00:05:33,592 --> 00:05:38,536 a dog get hit with a swinging door? 94 00:05:38,536 --> 00:05:50,171 Depends upon the dog. 95 00:05:50,171 --> 00:05:52,772 What the hell is that?! 96 00:05:52,772 --> 00:05:58,763 The windows are rattling, the walls are shaking, and I am talking to no one!! 97 00:05:58,763 --> 00:06:00,691 Well, I see our neighbor's at it again. 98 00:06:00,691 --> 00:06:02,433 Not for long! 99 00:06:02,433 --> 00:06:03,711 I'm gonna take a nap. 100 00:06:03,711 --> 00:06:05,755 Frasier: Dad, you can't possibly expect to sleep in this racket. 101 00:06:05,755 --> 00:06:08,031 Are you kidding? I've slept through worse than this. 102 00:06:08,031 --> 00:06:11,536 In Korea I dropped off in a foxhole right outside P'Anmunjom. 103 00:06:11,536 --> 00:06:13,499 By the time I woke up the cease-fire was over and 104 00:06:13,499 --> 00:06:15,721 I was the only one who didn't know about it. 105 00:06:15,721 --> 00:06:18,258 Talk about having egg on your face. 106 00:06:18,258 --> 00:06:20,175 Yes. Yes, would you please connect me with the young man 107 00:06:20,175 --> 00:06:22,472 who's just moved into the penthouse upstairs. 108 00:06:22,472 --> 00:06:23,570 No, I don't know his name! 109 00:06:23,570 --> 00:06:25,378 He's in the penthouse! 110 00:06:25,378 --> 00:06:28,234 He has shaggy hair, tattoos all over him, 111 00:06:28,234 --> 00:06:29,250 his body is pierced. 112 00:06:29,250 --> 00:06:39,426 Oh, and I don't know if I mentioned this but he's in the penthouse! 113 00:06:39,426 --> 00:06:42,088 Never mind. 114 00:06:42,088 --> 00:06:45,423 Has the world completely lost the concept of common courtesy? 115 00:06:45,423 --> 00:06:48,538 Am I the only one who is resisting this tide?! 116 00:06:48,538 --> 00:06:53,314 People of Seattle, listen to me! 117 00:06:53,314 --> 00:06:55,626 We are not barbarians! 118 00:06:55,626 --> 00:06:59,273 We are not Neanderthals and we are not French! 119 00:06:59,273 --> 00:07:06,384 Do you hear that, you up there?! [ 120 00:07:06,384 --> 00:07:08,752 That's his own music he's listening to, you know. 121 00:07:08,752 --> 00:07:10,880 His name is Freddie Chainsaw. 122 00:07:10,880 --> 00:07:15,807 Chainsaw? Of the Newport Chainsaws? 123 00:07:15,807 --> 00:07:19,927 How does an arrested adolescent who barely knows two chords get a penthouse? 124 00:07:19,927 --> 00:07:22,822 His last album sold five million copies. 125 00:07:22,822 --> 00:07:33,078 Oh. Well, then, I'll just add that to my list of reasons to die. 126 00:07:33,078 --> 00:07:34,696 You know, personally, I like it. 127 00:07:34,696 --> 00:07:38,041 But then, we Brits have always been on the cutting edge. 128 00:07:38,041 --> 00:07:40,584 You should have heard the punk rockers who rented the flat below me 129 00:07:40,584 --> 00:07:41,710 a few years back. 130 00:07:41,710 --> 00:07:45,016 They'd play the same song over and over again 131 00:07:45,016 --> 00:07:51,350 Flesh is burning... nana nana nana. Flesh is burning... nana nana nana. 132 00:07:51,350 --> 00:07:56,110 Oh no. I'm gonna have that tune in me head all day now. 133 00:07:56,110 --> 00:07:57,044 Yes, well, thank you for that, Daphne. 134 00:07:57,044 --> 00:08:12,353 But I've been waiting all day to watch my movie. 135 00:08:12,353 --> 00:08:21,126 Doesn't he ever stop for sex and drugs?! 136 00:08:21,126 --> 00:08:23,143 Hello. Yes. Please, 137 00:08:23,143 --> 00:08:27,423 I insist on being connected with the young man in the penthouse. 138 00:08:27,423 --> 00:08:31,093 Yes, hello, Mr. Chainsaw? Yes, how do you do? 139 00:08:31,093 --> 00:08:32,942 I'm Dr. Frasier Crane. I am your neighbor; 140 00:08:32,942 --> 00:08:34,799 I live right below you. 141 00:08:34,799 --> 00:08:38,847 Yes, do you have any idea how loud your music is? 142 00:08:38,847 --> 00:08:54,239 Oh. You do? Well... thank you. 143 00:08:54,239 --> 00:08:55,366 I'm going out! 144 00:08:55,366 --> 00:08:55,938 What? 145 00:08:55,938 --> 00:08:56,959 I'm going out! 146 00:08:56,959 --> 00:08:57,701 What? 147 00:08:57,701 --> 00:08:59,526 I AM GOING OUT! 148 00:08:59,526 --> 00:09:01,143 Hey, Frasier, will you keep it down out there. 149 00:09:01,143 --> 00:09:03,351 I'm trying to take a nap! 150 00:09:11,837 --> 00:09:15,470 Smell me, Niles. 151 00:09:15,470 --> 00:09:16,562 Grandpa! 152 00:09:16,562 --> 00:09:19,534 Exactly! On my way down in the elevator today 153 00:09:19,534 --> 00:09:22,079 a woman thinks nothing of lighting up a cigarette. 154 00:09:22,079 --> 00:09:23,390 Has the world gone mad? 155 00:09:23,390 --> 00:09:25,134 I know exactly how you feel. 156 00:09:25,134 --> 00:09:28,174 This morning I discovered a ding in the door of my car. 157 00:09:28,174 --> 00:09:30,433 Let me guess - no note on the windshield? 158 00:09:30,433 --> 00:09:33,989 No. And even worse, after I'd left the car off at the body shop, 159 00:09:33,989 --> 00:09:36,653 the rental agency didn't have a single luxury car left. 160 00:09:36,653 --> 00:09:41,121 They stuck me with some vehicle I believe they call a Hunchback. 161 00:09:41,121 --> 00:09:44,333 No. I think that would be a Hatchback, Niles. 162 00:09:44,333 --> 00:09:48,000 It's painted panic-button red, with a large rear window that pops open. 163 00:09:48,000 --> 00:09:50,232 Oh, that would be the Hatchback. 164 00:09:50,232 --> 00:10:00,471 Well, there's a novel idea: name the car after its most hideous feature. 165 00:10:00,471 --> 00:10:02,399 I presume it was a toss-up between "Hatchback" and 166 00:10:02,399 --> 00:10:06,783 "What's that odor coming from the floor?" 167 00:10:06,783 --> 00:10:10,349 Oh, look, Niles - free table! Go, go, go, go! 168 00:10:10,349 --> 00:10:11,165 Oh, the biscotti! 169 00:10:11,165 --> 00:10:11,845 Leave it! 170 00:10:11,845 --> 00:10:17,144 Oh, no - go on without me! 171 00:10:17,144 --> 00:10:17,910 Oh, there! 172 00:10:17,910 --> 00:10:23,444 Oh! 173 00:10:23,444 --> 00:10:24,835 Oh, check on table one! 174 00:10:24,835 --> 00:10:36,185 All right, fine. 175 00:10:36,185 --> 00:10:38,179 Oh, we're not hovering, believe me. 176 00:10:38,179 --> 00:10:42,584 It's just that there... well, there's really no place else to stand. 177 00:10:42,584 --> 00:10:43,930 Oh, just take your time, please. 178 00:10:43,930 --> 00:10:46,387 There's no rush. 179 00:10:46,387 --> 00:10:48,489 Is the owner of a red Hatchback here? 180 00:10:48,489 --> 00:10:50,273 It's about to be towed. 181 00:10:50,273 --> 00:10:51,257 Niles, isn't that your car? 182 00:10:51,257 --> 00:10:54,970 Shh! Someone will hear you! 183 00:10:54,970 --> 00:10:56,729 Niles, it's about to be towed! 184 00:10:56,729 --> 00:10:57,835 I'm not owning up to that car. 185 00:10:57,835 --> 00:11:01,761 I don't care if it's careening toward a baby carriage! 186 00:11:01,761 --> 00:11:03,063 Oh. Oh, thank you so much. 187 00:11:03,063 --> 00:11:08,137 Take care, have a lovely day. 188 00:11:08,137 --> 00:11:11,119 Excuse me, but we were waiting for this table. 189 00:11:11,119 --> 00:11:14,069 So get another one. 190 00:11:14,069 --> 00:11:15,515 Well, there aren't any. 191 00:11:15,515 --> 00:11:17,195 Look, you knew that we were waiting for it. 192 00:11:17,195 --> 00:11:18,755 We politely stood back and let those people leave and then 193 00:11:18,755 --> 00:11:20,429 you just jumped right in here! 194 00:11:20,429 --> 00:11:24,715 Well, you won't make that mistake again. 195 00:11:24,715 --> 00:11:25,741 Frasier, Frasier... forget it. 196 00:11:25,741 --> 00:11:27,043 We'll just... we'll wait for another table. 197 00:11:27,043 --> 00:11:30,477 No, we won't! This isn't about the table anymore! 198 00:11:30,477 --> 00:11:33,556 This is about the erosion of common decency. 199 00:11:33,556 --> 00:11:37,074 Sir, when you treat me this way you encourage me to be discourteous to another. 200 00:11:37,074 --> 00:11:41,002 And so on and so on. 201 00:11:41,002 --> 00:11:45,292 You don't have any manners, do you? 202 00:11:45,292 --> 00:11:56,539 Then perhaps what you need is an etiquette lesson!! 203 00:11:56,539 --> 00:12:00,792 SIT DOWN, NILES! 204 00:12:00,792 --> 00:12:02,635 My brother will have a decaf. 205 00:12:10,044 --> 00:12:15,968 Flesh is burning, nana nana nana... 206 00:12:15,968 --> 00:12:23,516 Nana nana nana... flesh is burning... nana nana nana... 207 00:12:23,516 --> 00:12:25,388 Oh, hi, Fras. How you feeling? 208 00:12:25,388 --> 00:12:27,043 Fine. 209 00:12:27,043 --> 00:12:30,633 I didn't ask you yesterday how your day went. 210 00:12:30,633 --> 00:12:32,123 What did Niles tell you? 211 00:12:32,123 --> 00:12:34,521 Nothing! Geez, can't I ask you how your day went? 212 00:12:34,521 --> 00:12:36,315 How was work? 213 00:12:36,315 --> 00:12:40,729 How's your bad-ass self? 214 00:12:40,729 --> 00:12:42,682 Dammit! Niles blabbed! 215 00:12:42,682 --> 00:12:44,316 No, he didn't. 216 00:12:44,316 --> 00:12:45,833 You made the people of Seattle column. 217 00:12:45,833 --> 00:12:50,664 Right here, under "The Crane Mutiny." 218 00:12:50,664 --> 00:12:53,811 "Three cheers for Dr. Frasier Crane, who struck a blow against 219 00:12:53,811 --> 00:12:57,145 rudeness yesterday in a coffeehouse melee." 220 00:12:57,145 --> 00:12:59,017 Perfect! 221 00:12:59,017 --> 00:13:01,339 Now all of Seattle knows about my loutish behavior! 222 00:13:01,339 --> 00:13:02,313 What are you talking about? 223 00:13:02,313 --> 00:13:03,729 This guy had it coming. 224 00:13:03,729 --> 00:13:05,482 I can just picture it. 225 00:13:05,482 --> 00:13:06,798 He probably looked at you and he thought, 226 00:13:06,798 --> 00:13:12,313 "This guy's a creampuff, you know. A wuss... a wimp... a cupcake..." 227 00:13:12,313 --> 00:13:13,415 Dad! 228 00:13:13,415 --> 00:13:18,505 I'm sorry, I'm just so proud of you! 229 00:13:18,505 --> 00:13:20,777 Ah, there he is, the man who floats like a 230 00:13:20,777 --> 00:13:27,592 lepidoptera and stings like a hymenoptera. 231 00:13:27,592 --> 00:13:29,295 Niles, I think you're just jealous. 232 00:13:29,295 --> 00:13:31,440 Jealous? Don't be ridiculous! 233 00:13:31,440 --> 00:13:32,830 This is my favorite part. 234 00:13:32,830 --> 00:13:35,721 "With one swift move the good doctor hoisted the miscreant 235 00:13:35,721 --> 00:13:37,369 out on his ear, declaring, 236 00:13:37,369 --> 00:13:40,345 'What you need is an etiquette lesson.'" 237 00:13:40,345 --> 00:13:43,995 I love that! You got your own tough-guy catchphrase! 238 00:13:43,995 --> 00:13:44,912 It's perfect for you, Frasier. 239 00:13:44,912 --> 00:13:49,882 Dirty Harry meets Emily Post. 240 00:13:49,882 --> 00:13:51,788 Come on. Show me how you grabbed him. Use Niles. 241 00:13:51,788 --> 00:13:55,657 No, no Dad. I will not toss Niles about the room. 242 00:13:55,657 --> 00:14:02,368 Oh no, go ahead. Rough me up, Mr. Big Hero Bully Bouncer! 243 00:14:02,368 --> 00:14:03,697 Did that sound jealous? 244 00:14:03,697 --> 00:14:04,554 A tad. 245 00:14:04,554 --> 00:14:05,496 Well, all right, I'm jealous. 246 00:14:05,496 --> 00:14:08,539 Why shouldn't I be? All my life I've backed out of fights 247 00:14:08,539 --> 00:14:10,569 and watching you leap into the fray like that, 248 00:14:10,569 --> 00:14:14,834 I... it made me think just once I'd like to experience what you felt - 249 00:14:14,834 --> 00:14:16,263 go nose to nose. 250 00:14:16,263 --> 00:14:17,639 Oh, your day will come, son. 251 00:14:17,639 --> 00:14:27,844 I don't know. I tried it this morning with my dry cleaner, Mr. Kim. 252 00:14:27,844 --> 00:14:30,719 I decided to give him a good tongue-lashing because he'd shattered 253 00:14:30,719 --> 00:14:33,855 the mother-of-pearl buttons on my best waistcoat. 254 00:14:33,855 --> 00:14:36,466 Unfortunately, due to his tenuous grasp of English and 255 00:14:36,466 --> 00:14:38,204 the fact that his mother's name is Pearl 256 00:14:38,204 --> 00:14:44,817 I was forced to flee his establishment amid a shower of coat hangers. 257 00:14:44,817 --> 00:14:46,601 Good morning, Dr. Crane. 258 00:14:46,601 --> 00:14:50,289 And to you, Dr. Crane, our very own knight in shining armor... 259 00:14:50,289 --> 00:14:51,506 Oh, great. 260 00:14:51,506 --> 00:14:54,283 I want you to know that your assertiveness inspired me. 261 00:14:54,283 --> 00:14:57,572 For weeks now, some louse has been removing my wet clothes from 262 00:14:57,572 --> 00:15:00,864 the washer and leaving them on the table in a soggy mess. 263 00:15:00,864 --> 00:15:03,496 This morning, I decided to get my revenge. 264 00:15:03,496 --> 00:15:08,330 So I took off my new red panties and I popped them in with his whites. 265 00:15:08,330 --> 00:15:10,434 Bravo, Daphne. Good for you. 266 00:15:10,434 --> 00:15:14,754 God, I wish I'd been there. 267 00:15:14,754 --> 00:15:17,072 Daphne, don't you think you were overreacting just a bit? 268 00:15:17,072 --> 00:15:18,305 Absolutely not. 269 00:15:18,305 --> 00:15:22,609 Those were my panties and I wasn't afraid to use them. 270 00:15:22,609 --> 00:15:24,776 Fras, why do you keep backing away from this? 271 00:15:24,776 --> 00:15:26,538 I mean, you should be proud of yourself. 272 00:15:26,538 --> 00:15:28,008 We all think you did the right thing. 273 00:15:28,008 --> 00:15:29,239 The newspaper does too. 274 00:15:29,239 --> 00:15:29,978 That's right. 275 00:15:29,978 --> 00:15:32,702 And I'm going to fix you a proper hero's breakfast. 276 00:15:32,702 --> 00:15:33,583 No. No, no... Daphne. 277 00:15:33,583 --> 00:15:34,521 Please, really. 278 00:15:34,521 --> 00:15:35,578 It's not necessary. 279 00:15:35,578 --> 00:15:36,343 Thank you all. 280 00:15:36,343 --> 00:15:39,979 It's just that this isn't sitting well with me. 281 00:15:39,979 --> 00:15:45,833 I find it hard to believe any good can come of violence. 282 00:15:45,833 --> 00:15:52,998 That's it again! 283 00:15:52,998 --> 00:16:07,073 Mr. Chainsaw. This is Dr. Frasier Crane... 284 00:16:07,073 --> 00:16:11,652 Go ahead, Daphne. Make my eggs. 285 00:16:24,636 --> 00:16:26,796 You know, I do wish people would stop making such a fuss. 286 00:16:26,796 --> 00:16:32,434 They will, if you quit walking up and down the hall. 287 00:16:32,434 --> 00:16:33,741 You're on in five seconds. 288 00:16:33,741 --> 00:16:40,585 Oh yes, all right. 289 00:16:40,585 --> 00:16:43,117 Hello, this is Dr. Frasier Crane. 290 00:16:43,117 --> 00:16:44,514 Who's on the line, Roz? 291 00:16:44,514 --> 00:16:46,172 We have Mitch on line three. 292 00:16:46,172 --> 00:16:49,260 He's having trouble with his neighbors. 293 00:16:49,260 --> 00:16:50,243 Hello, Mitch. 294 00:16:50,243 --> 00:16:51,885 Make that had trouble. 295 00:16:51,885 --> 00:16:56,132 This idiot next door had his leaf-blower going at 7:00am, again. 296 00:16:56,132 --> 00:16:57,363 Oh, that's very inconsiderate. 297 00:16:57,363 --> 00:17:01,337 I'll say. That's why I decided to give him an "etiquette lesson." 298 00:17:01,337 --> 00:17:07,572 I grabbed that leaf-blower and smashed it against atree. 299 00:17:07,572 --> 00:17:10,346 Mitch, I must say I'm stunned. 300 00:17:10,346 --> 00:17:15,473 I can't imagine amore extreme response to such a minor infraction. 301 00:17:15,473 --> 00:17:18,989 ...so I snuck into his backyard and shoved a whole pound of rotten shrimp 302 00:17:18,989 --> 00:17:23,000 into his air conditioner! Come on summer! 303 00:17:23,000 --> 00:17:29,352 ...hey, he asked for it. So I put 100 scorpions in a FedEx package. 304 00:17:29,352 --> 00:17:33,153 Look, I'm sorry, but no matter how provoked you may have been, 305 00:17:33,153 --> 00:17:37,958 there is no earthly justification for... SETTING SOMEONE'S LAWN ON FIRE!! 306 00:17:37,958 --> 00:17:39,772 But she doesn't curb her dogs! 307 00:17:39,772 --> 00:17:42,648 Oh... 308 00:17:42,648 --> 00:17:45,813 You don't take any guff. Why should I? 309 00:17:45,813 --> 00:17:48,686 Rochelle... all of you... look, 310 00:17:48,686 --> 00:17:52,399 don't you realize that your behavior is just a bit extreme?! 311 00:17:52,399 --> 00:17:56,368 I displayed a minor bit of force in order to just make a point. 312 00:17:56,368 --> 00:18:00,222 I didn't go around smashing windows or torching lawns! 313 00:18:00,222 --> 00:18:01,581 Where does it end? 314 00:18:01,581 --> 00:18:03,605 Are you saying that what I did was wrong? 315 00:18:03,605 --> 00:18:04,735 Of course I am! 316 00:18:04,735 --> 00:18:06,249 But what you did was okay? 317 00:18:06,249 --> 00:18:14,197 No, no! I... come to think of it, what I did was just as wrong. 318 00:18:14,197 --> 00:18:17,592 I mean, who am I to draw the line at the acceptable level of force? 319 00:18:17,592 --> 00:18:20,430 Because the next person moves a little farther, and the next person, 320 00:18:20,430 --> 00:18:23,558 a little farther still until we finally end up with scorpions flying 321 00:18:23,558 --> 00:18:28,099 through the mail like Christmas bundt cakes! 322 00:18:28,099 --> 00:18:31,926 What we must all agree to do is to resolve our differences with 323 00:18:31,926 --> 00:18:34,879 discussion and reason. 324 00:18:34,879 --> 00:18:37,879 As a matter of fact, I'm going to call the gentleman that 325 00:18:37,879 --> 00:18:41,590 I manhandled and... and apologize to him for not having worked 326 00:18:41,590 --> 00:18:46,870 out our dispute in the right way in the first place-through words. 327 00:18:46,870 --> 00:18:50,128 The key here is restraint. 328 00:18:50,128 --> 00:18:56,159 And I do hopeyou'll follow my lead... Becky with the nail gun. 329 00:19:05,845 --> 00:19:07,580 Oh... people. People, please. 330 00:19:07,580 --> 00:19:12,853 There's no need for that. I'm no hero. 331 00:19:12,853 --> 00:19:14,795 No one's ever given me the thumbs up. 332 00:19:14,795 --> 00:19:16,722 Well, Niles, I've driven on the freeway with you. 333 00:19:16,722 --> 00:19:21,003 The rest of the hand has been well-represented. 334 00:19:21,003 --> 00:19:25,004 Oh, look, there he is. Mr. Harvey, I'm so glad you could come. 335 00:19:25,004 --> 00:19:30,033 You remember my brother, Niles, and uh... we're at "our" table. 336 00:19:30,033 --> 00:19:31,924 Look, I'm here, so say what's on your mind. 337 00:19:31,924 --> 00:19:34,025 Well, there's no need for any hostility. 338 00:19:34,025 --> 00:19:35,484 I just came to talk. 339 00:19:35,484 --> 00:19:38,881 Talk? You're not gonna take another shot at me? 340 00:19:38,881 --> 00:19:42,761 No! No, they'll be nothing like that here today! 341 00:19:42,761 --> 00:19:45,268 Now, listen, I could try to explain my behavior by saying that 342 00:19:45,268 --> 00:19:47,321 these are stressful times we live in, that 343 00:19:47,321 --> 00:19:48,602 I had reached the end of my tether. 344 00:19:48,602 --> 00:19:51,331 But I won't do that, because you see, I was 100% wrong. 345 00:19:51,331 --> 00:19:55,928 I had absolutely no right to touch you and I accept full responsibility. 346 00:19:55,928 --> 00:19:58,092 Well, I'm glad to hear you say that. 347 00:19:58,092 --> 00:19:59,785 And I hope you all heard that too. 348 00:19:59,785 --> 00:20:01,565 So, then you accept my apology? 349 00:20:01,565 --> 00:20:02,954 No, I'm suing you. 350 00:20:02,954 --> 00:20:05,795 And I've got a lot of witnesses that just heard you admit you were wrong. 351 00:20:05,795 --> 00:20:08,531 But, but... these are stressful times we live in and 352 00:20:08,531 --> 00:20:10,492 I'd reached the end of my tether! 353 00:20:10,492 --> 00:20:13,953 Tough! I'm nailing you for assault! 354 00:20:13,953 --> 00:20:15,585 But I hardly touched you! 355 00:20:15,585 --> 00:20:18,314 Oh, Frasier, I'm not surprised he's hiding behind lawyers. 356 00:20:18,314 --> 00:20:24,280 What other behavior would you expect... from a chicken? 357 00:20:24,280 --> 00:20:25,735 What did you say? 358 00:20:25,735 --> 00:20:27,025 I was speaking to my brother. 359 00:20:27,025 --> 00:20:30,863 But, to put it in language you can understand... 360 00:20:30,863 --> 00:20:31,752 bawk bawk bawk bawk! 361 00:20:31,752 --> 00:20:36,369 Niles! This is no time for you to assert yourself! 362 00:20:36,369 --> 00:20:38,537 Hey, your brother's making trouble here... 363 00:20:38,537 --> 00:20:39,992 Oh, oh, oh... what are you gonna do? 364 00:20:39,992 --> 00:20:43,481 Flap me with one of your big fluffy wings? 365 00:20:43,481 --> 00:20:45,410 Niles, stop it! Please excuse him! 366 00:20:45,410 --> 00:20:47,135 Oh, for god's sake, Frasier don't waste your breath on this 367 00:20:47,135 --> 00:20:50,353 hairy, knuckle-dragging, mouth-breathing troglodyte 368 00:20:50,353 --> 00:20:57,817 who's probably the only male in existence who suffers from penis envy! 369 00:20:57,817 --> 00:21:04,528 You look here, buddy... 370 00:21:04,528 --> 00:21:12,719 Niles!! Niles... are you all right?! 371 00:21:12,719 --> 00:21:15,383 Counter suit! 372 00:21:15,383 --> 00:21:18,711 Oh, my god!! Nobody move him! 373 00:21:18,711 --> 00:21:19,951 I barely touched him! 374 00:21:19,951 --> 00:21:21,585 Then you admit you touched him! 375 00:21:21,585 --> 00:21:23,856 He admits it! 376 00:21:23,856 --> 00:21:26,194 Oh, Niles. Niles, I'm here for you. 377 00:21:26,194 --> 00:21:32,327 I promise we're going to get you the best care that THIS MAN'S MONEY CAN BUY! 378 00:21:32,327 --> 00:21:33,667 My god, Niles, that was brilliant. 379 00:21:33,667 --> 00:21:35,019 You even got a tear in your eye! 380 00:21:35,019 --> 00:21:38,315 I landed on a fork. 30334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.