All language subtitles for Flight to Tangier (1953, Joan Fontaine, Jack Palance) DVDRip Dual (spanish-english) por Arthur James Hamp)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,280 --> 00:00:15,611 VUELO A TÁNGER 2 00:01:19,400 --> 00:01:22,131 - Adelante, uno. - Adelante, le recibo. 3 00:01:22,600 --> 00:01:24,443 ¿Desea aterrizar en Tánger? 4 00:01:28,040 --> 00:01:29,280 ¿Sucede algo? 5 00:01:30,680 --> 00:01:34,399 Adelante, privado 180. Por favor, repita su posición. 6 00:01:34,400 --> 00:01:36,323 ¿Desea aterrizar en Tánger? 7 00:01:37,320 --> 00:01:41,041 Vuelo 104, embarque por la puerta cinco. 8 00:01:47,280 --> 00:01:50,170 Vuelo 104, embarque por la puerta cinco. 9 00:02:09,240 --> 00:02:11,846 Privado 180, adelante, por favor. 10 00:02:12,600 --> 00:02:15,729 ¿Desea aterrizar en Tánger? Conteste. 11 00:02:34,880 --> 00:02:38,441 ¿Sucede algo? Adelante, privado 180. 12 00:02:39,160 --> 00:02:40,571 ¿Se encuentra bien? 13 00:02:40,840 --> 00:02:44,447 Gracias, señor Brady. Mejor al estar cerca de Tánger. 14 00:02:44,560 --> 00:02:48,531 Conteste, privado 180. Por favor, adelante. 15 00:02:53,200 --> 00:02:55,043 Mira, Gil Walker. 16 00:02:58,360 --> 00:03:00,089 Escondiéndose de Danzer. 17 00:03:06,360 --> 00:03:09,250 ¿Entonces quién pilota el avión privado de Danzer? 18 00:03:09,880 --> 00:03:12,565 Ya lo averiguaremos cuando aterrice. 19 00:03:13,040 --> 00:03:14,644 Si es que aterriza aquí. 20 00:03:23,600 --> 00:03:25,170 Danzer está solo. 21 00:03:25,840 --> 00:03:27,763 ¿Dónde está Nicki? 22 00:03:27,960 --> 00:03:32,921 Último aviso a los pasajeros del vuelo 104. Embarquen por la puerta 5. Última llamada. 23 00:03:47,200 --> 00:03:49,646 ¿Gil? ¿Gil Walker? 24 00:03:50,560 --> 00:03:56,920 Último aviso a los pasajeros del vuelo 104. Embarquen por la puerta 5. Última llamada. 25 00:03:57,920 --> 00:03:59,684 ¿Qué haces tú aquí? 26 00:04:00,640 --> 00:04:02,130 Danzer te está esperando. 27 00:04:12,680 --> 00:04:15,559 - ¿Bien, Nicki? - El personal de la oficina no lo sabe. 28 00:04:15,560 --> 00:04:19,319 - ¿Cómo que no lo saben? - Dicen que el avión estableció contacto. 29 00:04:19,320 --> 00:04:23,325 Pero que no dio su posición. Ni si iba a aterrizar en Tánger. 30 00:04:23,920 --> 00:04:27,083 No es el estilo de Gil Walker. No cuando vuela para mí. 31 00:04:28,160 --> 00:04:30,322 No, no cuando vuela para ti. 32 00:04:30,600 --> 00:04:35,322 Adelante, privado 180. Infórmenos de su posición. 33 00:05:02,480 --> 00:05:03,720 ¿Le sucede algo? 34 00:05:04,280 --> 00:05:08,808 Denos su posición. ¿Desea aterrizar en Tánger? 35 00:05:09,840 --> 00:05:13,640 ¿Le sucede algo? Adelante, privado 180. 36 00:05:14,520 --> 00:05:15,726 Por favor, adelante. 37 00:05:17,720 --> 00:05:18,846 ¿Le sucede algo? 38 00:05:37,560 --> 00:05:39,528 40 minutos de retraso... 39 00:05:40,720 --> 00:05:44,042 El piloto que contraté cambió de idea al ver tanto dinero en el avión. 40 00:05:44,520 --> 00:05:46,568 Eso crees tú, no yo. 41 00:05:46,800 --> 00:05:50,441 Tal vez Gil Walker haya decidido irse solo con el dinero. 42 00:05:51,080 --> 00:05:52,923 Y tú te reunirás con él, ¿no? 43 00:05:54,080 --> 00:05:58,927 Llevas imponiendo tus reglas mucho tiempo y nunca las he desobedecido. 44 00:06:00,160 --> 00:06:04,359 - Si tú y Walker tenéis planes, yo... - Atención, esto es una emergencia. 45 00:06:04,360 --> 00:06:08,799 Repito, es una emergencia. Despejen la pista inmediatamente. 46 00:06:08,800 --> 00:06:10,370 Despejen la pista. 47 00:06:13,080 --> 00:06:18,080 Atención, esto es una emergencia. Repito, esto es una emergencia. 48 00:06:18,560 --> 00:06:20,767 Que nadie traspase la verja de seguridad. 49 00:06:49,120 --> 00:06:52,727 - Tengo que llegar hasta ese avión. - Ten cuidado, espera que anochezca. 50 00:06:53,040 --> 00:06:55,088 ¿Cómo voy a esperar a que anochezca? 51 00:06:55,640 --> 00:06:57,768 Nadie puede ayudar a Gil Walker. 52 00:07:05,520 --> 00:07:07,879 Retírense, por favor. 53 00:07:07,880 --> 00:07:10,451 Estará rodeados de policías. 54 00:07:24,400 --> 00:07:25,447 John. 55 00:07:28,040 --> 00:07:30,359 En diez años de servicio no había visto nada parecido. 56 00:07:30,360 --> 00:07:35,360 Yo tampoco. Se estrella un avión y ningún cadáver. 57 00:07:35,560 --> 00:07:37,961 Ni rastro de que hubiera alguien a bordo. 58 00:07:42,680 --> 00:07:45,160 Con el piloto automático se puede volar. 59 00:07:45,840 --> 00:07:47,205 Pero no aterrizar. 60 00:08:15,880 --> 00:08:17,999 ¿Qué han dicho los oficiales del aeropuerto, Tirera? 61 00:08:18,000 --> 00:08:22,119 No han recibido ninguna llamada, teniente. Ni tampoco ha acudido nadie a informarse. 62 00:08:22,120 --> 00:08:25,839 Al parecer, no hay nadie interesado en este avión en Tánger. 63 00:08:25,840 --> 00:08:29,322 - Puede que alguien venga a interesarse. - Puede. 64 00:08:29,800 --> 00:08:33,919 Ponga un guardia. Y registre toda esta zona con sus hombres. 65 00:08:33,920 --> 00:08:37,039 Teniente, ¿yo, un sargento, registrar? 66 00:08:37,040 --> 00:08:40,726 Lo conozco bien,Tirera. Sabrá hacerlo. 67 00:09:17,120 --> 00:09:18,531 GiI Walker. 68 00:09:22,400 --> 00:09:24,482 No pareces muy sorprendida. 69 00:09:26,040 --> 00:09:27,999 ¿Sabías que él no pilotaba? 70 00:09:28,000 --> 00:09:29,729 Lo sé ahora. 71 00:10:10,000 --> 00:10:11,684 ¿Ha encontrado algo? 72 00:10:14,360 --> 00:10:15,441 ¿Quién es usted? 73 00:10:16,120 --> 00:10:19,522 Usted es Gil Walker, el mejor amigo de Hank Brady. 74 00:10:20,920 --> 00:10:22,843 Ambos sabemos que no era el piloto. 75 00:10:25,480 --> 00:10:28,689 - Soy Susan Lane. - ¿Qué hace aquí? 76 00:10:31,760 --> 00:10:33,759 Esperar a que anocheciera, igual que usted. 77 00:10:33,760 --> 00:10:36,843 - No en el avión, sino en Tánger. - Las preguntas las haré yo. 78 00:10:38,880 --> 00:10:40,211 Vamos, bajen. 79 00:10:52,400 --> 00:10:54,926 Soy el teniente Luzon, de la policía internacional. 80 00:10:55,720 --> 00:10:59,519 Es la primera vez que nos vemos, Walker, pero usted figura en nuestros archivos. 81 00:10:59,520 --> 00:11:02,683 No me sorprende como usted mezclado en esto. 82 00:11:03,280 --> 00:11:05,089 Pero ignoro lo que hace usted aquí. 83 00:11:05,600 --> 00:11:07,045 Su pasaporte 84 00:11:07,640 --> 00:11:09,961 señorita Lane, si la he oído bien... 85 00:11:10,440 --> 00:11:13,125 No sé qué intenta demostrar, pero no hemos infringido ninguna ley. 86 00:11:13,520 --> 00:11:14,885 Se lo diré técnicamente. 87 00:11:15,320 --> 00:11:17,766 Traspasar una zona protegida por la policía. 88 00:11:18,000 --> 00:11:20,128 Si no les importa, vamos al coche. 89 00:11:20,760 --> 00:11:22,410 ¿Quién pilotaba el avión? 90 00:11:24,920 --> 00:11:26,809 ¿Quién más sabe que existía otro piloto? 91 00:11:27,480 --> 00:11:28,970 ¿Quién sabe? 92 00:11:30,240 --> 00:11:31,730 Usted delante, Walker. 93 00:11:35,880 --> 00:11:37,399 ¿A la comisaría? 94 00:11:37,400 --> 00:11:40,210 El coronel Wier estará interesado en hablar con ustedes. 95 00:11:55,080 --> 00:11:56,969 La policía ha intervenido. 96 00:11:57,280 --> 00:12:01,159 Bajo estas circunstancias usted ya no tiene ningún trato conmigo. 97 00:12:01,160 --> 00:12:05,119 La policía no pinta nada en esto. Usted me ofreció un gran negocio. 98 00:12:05,120 --> 00:12:08,679 No dejaré que la curiosidad de la policía lo eche a perder. 99 00:12:08,680 --> 00:12:12,279 Créame, Goro. Ahora no puedo romper el pacto con él. 100 00:12:12,280 --> 00:12:15,727 Necesita un negocio como este para ponerse a su altura. 101 00:12:16,280 --> 00:12:19,519 - Conseguirá el dinero. - Me libraré de la policía. 102 00:12:19,520 --> 00:12:21,488 Ya veremos si lo consigue. 103 00:12:24,360 --> 00:12:26,719 Antes de la policía, 104 00:12:26,720 --> 00:12:29,359 ¿no crees que deberías preocuparte por el piloto de ese avión? 105 00:12:29,360 --> 00:12:31,408 ¿Quién es y dónde está ahora? 106 00:12:57,760 --> 00:12:59,285 Buen informe, Bill. 107 00:13:00,080 --> 00:13:01,923 Comprueba todos los datos de Walker. 108 00:13:06,720 --> 00:13:08,324 ¿Se sabe algo nuevo de la chica? 109 00:13:12,160 --> 00:13:13,161 Solo esto. 110 00:13:15,280 --> 00:13:16,611 No es gran cosa, ¿verdad? 111 00:13:17,000 --> 00:13:18,126 No, señor. 112 00:13:21,840 --> 00:13:23,171 El coronel Wier. 113 00:13:27,080 --> 00:13:28,639 Va a ser una noche muy larga. 114 00:13:28,640 --> 00:13:30,839 Un poco pesada para todos. 115 00:13:30,840 --> 00:13:33,525 Lo siento, acabaré lo antes posible. 116 00:13:35,200 --> 00:13:36,479 Siéntense. 117 00:13:36,480 --> 00:13:39,359 Hank Brady le escribía a menudo. ¿Va a casarse con él? 118 00:13:39,360 --> 00:13:40,839 Silencio, por favor. 119 00:13:40,840 --> 00:13:42,919 Los casos por orden de importancia 120 00:13:42,920 --> 00:13:45,446 son Gil Walker, con residencia temporal en Tánger 121 00:13:45,880 --> 00:13:49,202 y la señorita Susan Lane, residente en San Francisco, Estados Unidos. 122 00:13:52,080 --> 00:13:55,599 Walker está familiarizado con Tánger, usted no, señorita Lane. 123 00:13:55,600 --> 00:13:58,839 En una ciudad libre, todo el mundo intenta hacerse con el mando. 124 00:13:58,840 --> 00:14:03,084 Por eso la policía es tan cauta con los aviones que entran... sin avisar. 125 00:14:04,160 --> 00:14:06,766 Le demostraré por qué la policía ha de ser cauta. 126 00:14:10,400 --> 00:14:12,402 Aquí hay un fumador empedernido. 127 00:14:12,960 --> 00:14:15,008 Tres toneladas de cigarrillos al mes. 128 00:14:15,720 --> 00:14:17,359 Estos son vendedores respetables. 129 00:14:17,360 --> 00:14:19,010 En el mercado negro, vaya. 130 00:14:19,800 --> 00:14:23,521 Radios, frigoríficos, medias... automóviles. 131 00:14:24,000 --> 00:14:28,599 Este es un pirata, le roba a estos si puede. 132 00:14:28,600 --> 00:14:32,924 Y estos son... los caballeros que los pondrán en libertad. 133 00:14:33,320 --> 00:14:36,051 Citando algunas leyes de una ciudad internacional. 134 00:14:47,400 --> 00:14:50,039 EI mes que viene, un francés ocupará mi puesto. 135 00:14:50,040 --> 00:14:52,559 Tras él un belga, luego un inglés y así sucesivamente. 136 00:14:52,560 --> 00:14:53,799 Vamos rotando. 137 00:14:53,800 --> 00:14:57,691 Reglas de Ia zona internacional los tendrán maniatados, igual que a mí. 138 00:14:58,000 --> 00:15:01,049 Si planean aprovecharse de esta situación para su beneficio... 139 00:15:01,480 --> 00:15:03,244 les digo desde ya que no resultará. 140 00:15:03,760 --> 00:15:06,999 Tenemos autoridad para castigar el asesinato en el acto. 141 00:15:07,000 --> 00:15:11,449 Sta. Lane, yo como policía creo que Walker puede estar mezclado en el asesinato. 142 00:15:12,280 --> 00:15:14,965 Y, a menos que usted pueda demostrar que no está relacionada, 143 00:15:15,600 --> 00:15:17,807 también la considerarán culpable. 144 00:15:18,160 --> 00:15:19,366 ¿Quieren pasar? 145 00:15:22,320 --> 00:15:26,370 Si hay una acusación de asesinato, coronel es mejor que llame al consulado americano. 146 00:15:26,880 --> 00:15:29,087 Primero van a responder a unas preguntas. 147 00:15:29,800 --> 00:15:31,006 Siéntense, por favor. 148 00:15:36,920 --> 00:15:38,999 No sabemos de dónde procedía ese avión. 149 00:15:39,000 --> 00:15:41,731 Lo que había en él, ni quiénes eran los pasajeros. 150 00:15:42,360 --> 00:15:44,840 Quiero saber por qué ustedes estaban registrándolo. 151 00:15:45,360 --> 00:15:47,639 ¿Echar un vistazo nos convierte en culpables? 152 00:15:47,640 --> 00:15:50,759 Si fuera a órdenes de Danzer y Goro, puede ser. 153 00:15:50,760 --> 00:15:52,808 Yo no recibo órdenes de ellos. 154 00:15:53,440 --> 00:15:55,249 ¿Quiénes son Danzer y Goro? 155 00:15:55,840 --> 00:15:59,686 ¿Ignora que son ese tipo de personas que inician una guerra si hay buen precio? 156 00:16:01,760 --> 00:16:03,759 Sabemos que Walker ha trabajado para Danzer. 157 00:16:03,760 --> 00:16:05,410 No sabemos nada de usted aún. 158 00:16:07,000 --> 00:16:09,599 Tal vez hoy alguien ha sido asesinado en ese avión. 159 00:16:09,600 --> 00:16:12,519 Sabe que no trabajo para Danzer. Vuelo para cualquiera. 160 00:16:12,520 --> 00:16:14,679 Hace lo que un piloto legal no aceptaría. 161 00:16:14,680 --> 00:16:16,125 Cuidado, coronel. 162 00:16:16,720 --> 00:16:18,239 ¿Qué pasa con Nicki Dane? 163 00:16:18,240 --> 00:16:20,447 La que está liada con Danzer. 164 00:16:21,000 --> 00:16:23,401 ¿No puede conseguir más trabajos a través de ella? 165 00:16:25,360 --> 00:16:26,850 Siéntese, teniente. 166 00:16:30,320 --> 00:16:31,651 Déjele disparar. 167 00:16:37,480 --> 00:16:39,209 Usted lleva aquí tres días. 168 00:16:41,120 --> 00:16:42,724 ¿Para qué ha venido a Tánger? 169 00:16:43,400 --> 00:16:46,802 Es periodista y trabaja en un periódico de San Francisco. 170 00:16:47,480 --> 00:16:48,919 Eso es cierto. 171 00:16:48,920 --> 00:16:51,526 De repente, lo abandona todo y se viene a Tánger. 172 00:16:52,600 --> 00:16:55,206 ¿Por qué está tan interesada en el avión que se ha estrellado? 173 00:16:55,520 --> 00:16:57,682 ¿Qué había en él y quiénes eran los pasajeros? 174 00:16:58,240 --> 00:16:59,399 No lo sé. 175 00:16:59,400 --> 00:17:00,606 ¿No lo sabe? 176 00:17:01,320 --> 00:17:05,962 El teniente Luzon oyó decirle a Walker que Brady era el piloto. 177 00:17:06,240 --> 00:17:07,844 ¿De qué conoce usted a Brady? 178 00:17:08,320 --> 00:17:10,368 Hank y yo estamos comprometidos. 179 00:17:11,520 --> 00:17:16,520 Al fin dice la verdad. Está comprometida con Brady. 180 00:17:16,600 --> 00:17:19,519 Me envió un telegrama pidiendo que viniera. Compruébelo en telégrafos. 181 00:17:19,520 --> 00:17:22,251 - ¿Cuál fue su respuesta? - Estoy aquí. 182 00:17:23,280 --> 00:17:26,409 Desde que Brady está aquí, su mejor amigo es Walker. 183 00:17:27,520 --> 00:17:31,839 Vivían juntos, se iban de juerga. Los trabajos sucios que Walker no hiciera 184 00:17:31,840 --> 00:17:33,524 Hank Brady lo hacía. 185 00:17:35,320 --> 00:17:38,164 - Opino que Brady hizo este. - No puede demostrarlo. 186 00:17:38,560 --> 00:17:42,770 Saltó del avión cuando se dio cuenta de que llevaba algo grande, ¿qué era? 187 00:17:43,160 --> 00:17:45,401 ¿Y por qué Brady pilotaba ese avión en vez de usted? 188 00:17:46,480 --> 00:17:48,369 No sé que le obligó a pilotarlo. 189 00:17:51,200 --> 00:17:53,009 No piensa ayudarme en nada, ¿verdad? 190 00:17:53,720 --> 00:17:56,839 Además de estar en este puesto, represento a los Estados Unidos 191 00:17:56,840 --> 00:17:58,330 y allí no puede volver. 192 00:17:59,400 --> 00:18:01,562 No tengo por qué aguantarle eso a nadie. 193 00:18:02,640 --> 00:18:04,881 No puede volver si yo no quiero. 194 00:18:07,000 --> 00:18:09,970 Esto es en lo que su Brady ha convertido a su amigo. 195 00:18:10,880 --> 00:18:14,805 Sabemos que alguien como Walker fue un héroe en la Segunda Guerra Mundial. 196 00:18:15,360 --> 00:18:18,039 Esa guerra terminó hace ocho años, y él sigue aquí. 197 00:18:18,040 --> 00:18:22,045 Ese hombre fue condecorado con la medalla de honor tras su muerte. 198 00:18:23,120 --> 00:18:25,799 Está amargado porque no puede verificarlo. 199 00:18:25,800 --> 00:18:28,644 Tal vez pueda antes de lo que supone, Walker. 200 00:18:29,320 --> 00:18:31,004 Está relacionado con Brady. 201 00:18:31,320 --> 00:18:32,839 Si él pilotaba en ese avión 202 00:18:32,840 --> 00:18:35,684 y Danzer y Goro están implicados, como sospechamos, 203 00:18:36,680 --> 00:18:40,366 un héroe muerto puede resucitar y convertirse en traidor. 204 00:18:41,120 --> 00:18:43,799 Cuénteme eso cuando sepa que Hank pilotaba ese avión. 205 00:18:43,800 --> 00:18:46,159 Tiene un caso difícil, coronel. 206 00:18:46,160 --> 00:18:49,687 Si está vivo, yo lo encontraré y, evidentemente, sin su ayuda. 207 00:18:50,000 --> 00:18:53,239 Brady no puede volver a los Estados Unidos, le pasa lo mismo que a Walker. 208 00:18:53,240 --> 00:18:56,679 - ¿Señor? El señor Kalferez. - Está bien, está bien. 209 00:18:56,680 --> 00:18:59,001 - Adelante. - Señorita. 210 00:18:59,640 --> 00:19:04,168 Ya, ya, párrafo 3, sección 2, artículo 4. Ley de una ciudad internacional. 211 00:19:04,480 --> 00:19:05,766 Puerto libre. 212 00:19:07,800 --> 00:19:10,690 Déjelos ir. Sáquelos de aquí. 213 00:19:11,600 --> 00:19:12,931 Bien. 214 00:19:14,400 --> 00:19:17,006 Ha sido un placer. Caballeros. 215 00:19:27,880 --> 00:19:30,167 ¿Quién es usted? ¿Quién le ha pagado? 216 00:19:31,880 --> 00:19:36,599 Es mi obligación procurar que a un señor y a una bella señorita 217 00:19:36,600 --> 00:19:39,159 no se les castigue por echar un vistazo a un avión estrellado. 218 00:19:39,160 --> 00:19:40,241 ¿Quién le ha pagado? 219 00:19:40,800 --> 00:19:44,088 ¿Vas a quedarte ahí o a subir al coche? 220 00:19:55,640 --> 00:19:58,484 ¿Estarán cómodos los dos juntos? 221 00:20:09,440 --> 00:20:11,807 Espero que esto sea lo que he estado esperando. 222 00:20:13,360 --> 00:20:15,886 Si la señorita Lane se reúne con alguien, comuníquemelo. 223 00:20:16,600 --> 00:20:18,807 Si yo me entero antes, se lo comunicaré a usted. 224 00:20:19,280 --> 00:20:20,327 Sí, señor. 225 00:20:39,080 --> 00:20:42,163 - Te equivocas de camino. - A mi casa se va por aquí. 226 00:20:43,200 --> 00:20:46,599 Allí será al primer sitio que irán Danzer y Gore si se enteran de que me has sacado. 227 00:20:46,600 --> 00:20:48,011 Si se enteran. 228 00:20:48,720 --> 00:20:50,449 ¿Danzer te ordenó que me sacaras? 229 00:20:52,360 --> 00:20:53,407 ¿Quién es? 230 00:20:54,040 --> 00:20:56,639 No sabía si mi charla les estaba aburriendo. 231 00:20:56,640 --> 00:21:00,199 - Es la novia de Hank Brady. - Hank podría estar muerto. 232 00:21:00,200 --> 00:21:02,851 ¿Por qué no está más preocupada si es la novia de Hank? 233 00:21:03,600 --> 00:21:08,600 Si no puede acercarme al hotel Marroken, puedo coger un taxi desde ahí. 234 00:21:08,880 --> 00:21:13,363 - ¿Es americana? ¿Te ha impresionado? - Si sigues órdenes de Danzer, continúa. 235 00:21:14,040 --> 00:21:15,690 Si no, gira en la primera calle. 236 00:21:25,040 --> 00:21:26,326 Salgamos de aquí. 237 00:21:30,600 --> 00:21:31,799 Tranquilo. 238 00:21:31,800 --> 00:21:35,964 Esos nativos están comprando con mi dinero. Cuando retiren el carro, continúen. 239 00:21:48,360 --> 00:21:49,486 ¿Qué hacemos con ella? 240 00:21:50,440 --> 00:21:53,250 Eso tengo que averiguarlo. A casa de Goro. 241 00:21:55,200 --> 00:21:56,725 Me has sacado por Danzer, ¿no? 242 00:21:58,200 --> 00:21:59,361 Contesta, Nicki. 243 00:22:00,040 --> 00:22:02,119 ¿Ibas a entregármelo o hacer que escapara? 244 00:22:02,120 --> 00:22:04,851 No sabía que un burro iba a parar el tráfico. 245 00:22:20,440 --> 00:22:22,044 Sácalos de ahí, Hanrah. 246 00:22:26,920 --> 00:22:28,445 Los he encontrado, señor. 247 00:22:29,120 --> 00:22:31,885 Danzer ha pagado a unos nativos y han bloqueado la calle. 248 00:22:32,560 --> 00:22:34,399 Estoy en la 8 con la 0. 249 00:22:34,400 --> 00:22:36,767 Ellos se dirigen a la 8 con la 20. 250 00:22:37,040 --> 00:22:39,122 #Lo están despejando, señor. Voy a seguirles.# 251 00:22:39,280 --> 00:22:41,089 Bien, voy para allá. 252 00:22:42,520 --> 00:22:44,045 En la otra dirección. 253 00:23:19,280 --> 00:23:20,805 Pasen, pasen. 254 00:23:21,840 --> 00:23:23,842 Dullah, por favor, enciende la luz. 255 00:23:31,600 --> 00:23:34,206 Lo has sacado por mí, ¿verdad? 256 00:23:34,840 --> 00:23:37,241 ¿Y qué más da? Está libre. 257 00:23:42,440 --> 00:23:43,965 Por favor, siéntense. 258 00:23:51,360 --> 00:23:56,002 Supongo en que estamos de acuerdo en que ambas partes hemos de explicarnos. 259 00:23:57,840 --> 00:23:59,559 ¿Para dar tiempo a la policía? 260 00:23:59,560 --> 00:24:00,839 ¿Le seguían? 261 00:24:00,840 --> 00:24:01,959 No, que yo sepa. 262 00:24:01,960 --> 00:24:06,960 Durante años, la policía de muchas naciones ha esperado a que cometiera un error. 263 00:24:07,160 --> 00:24:09,288 Pero nunca cometeré ese error. 264 00:24:10,040 --> 00:24:12,646 Lo admito, me preocupa la policía. 265 00:24:12,920 --> 00:24:15,207 Averiguaré lo que quiero saber rápidamente. 266 00:24:16,400 --> 00:24:19,799 20.000 dólares. ¿No quería el dinero? 267 00:24:19,800 --> 00:24:24,203 El trabajo era muy fácil. Un hombre volaba desde Praga en línea comercial. 268 00:24:24,520 --> 00:24:26,919 Lo único que tenía que hacer era recogerle a tiempo 269 00:24:26,920 --> 00:24:29,844 - y traerlo en su avión. - Y, casualmente, empujarlo fuera de él. 270 00:24:30,240 --> 00:24:31,919 Todos estamos implicados. 271 00:24:31,920 --> 00:24:35,559 Goro tiene materiales que me interesan y que no están en el mercado. 272 00:24:35,560 --> 00:24:38,679 Pero necesito el dinero para pagarle o se los venderá a otros. 273 00:24:38,680 --> 00:24:39,799 Así es. 274 00:24:39,800 --> 00:24:42,399 Me aseguraron que 3 millones de dólares llegaban desde Praga, 275 00:24:42,400 --> 00:24:46,086 de la mano de un pobre hombre llamado Kovac que supone estar huyendo. 276 00:24:46,600 --> 00:24:50,279 Supe que ese hombre tenía una familia que llevaba en el negocio 200 años. 277 00:24:50,280 --> 00:24:53,807 Tuvo que venderlo todo y escapar a Tánger antes que el telón de acero acabara con él. 278 00:24:54,400 --> 00:24:55,526 ¿Escapar? 279 00:24:56,080 --> 00:24:58,367 Iba escoltado constantemente, aunque no lo supiera. 280 00:24:58,640 --> 00:25:02,079 Era una tarjeta de crédito de 3 millones para pagar a Goro. 281 00:25:02,080 --> 00:25:04,839 Y yo decidí que su dinero estaría mejor en un banco de Tánger. 282 00:25:04,840 --> 00:25:07,679 - ¿Usted decidió? - Sí, así es. 283 00:25:07,680 --> 00:25:10,081 ¿Y por eso permitió que su amigo Hank hiciera el trabajo? 284 00:25:10,520 --> 00:25:13,599 Ahora el tiene los valores, nosotros le tenemos a usted... 285 00:25:13,600 --> 00:25:16,839 y a esta señorita de la que nadie sabe mucho. 286 00:25:16,840 --> 00:25:20,447 Yo ya lo he preguntado. ¿Quién es? 287 00:25:21,320 --> 00:25:22,919 Bueno, ¿puede contestar? 288 00:25:22,920 --> 00:25:24,684 Muy sencillo. 289 00:25:25,000 --> 00:25:28,482 Hank me telegrafió para que me reuniera con él en el aeropuerto. 290 00:25:28,800 --> 00:25:32,359 Él llegaría pilotando un avión en cualquier momento. 291 00:25:32,360 --> 00:25:34,279 ¿Por qué no le contó eso a la policía? 292 00:25:34,280 --> 00:25:36,931 Está claro que no confió en la policía. 293 00:25:37,160 --> 00:25:39,208 Tampoco confía en nosotros. 294 00:25:40,280 --> 00:25:42,681 ¿Cree que permitirá que Hank se escape con el dinero? 295 00:25:43,000 --> 00:25:45,526 ¿No habrá venido en ese avión para despistarnos? 296 00:25:46,160 --> 00:25:48,279 Ella sabe dónde va a reunirse con el. 297 00:25:48,280 --> 00:25:50,319 Esto se está alargando. 298 00:25:50,320 --> 00:25:55,042 La señorita nos lo contará. Pero en casa de Dullah, la luz, por favor. 299 00:25:59,120 --> 00:26:01,079 La 8 con la 23, señor. 300 00:26:01,080 --> 00:26:02,366 He encontrado el coche. 301 00:26:02,680 --> 00:26:04,399 Voy a echar un vistazo. 302 00:26:04,400 --> 00:26:08,405 Bien, Bill, llegaré ahí enseguida. Tenga cuidado. 303 00:26:12,080 --> 00:26:15,129 Vosotros por ahí. Vigilaré la puerta de arriba y la escalera. 304 00:26:15,520 --> 00:26:17,199 Tenemos orden de no disparar. 305 00:26:17,200 --> 00:26:18,486 Sí, señor. 306 00:26:19,120 --> 00:26:22,329 - Teniente, tenga cuidado. - Usted también. 307 00:26:28,680 --> 00:26:30,603 Bien, vámonos, no hay elección. 308 00:26:31,280 --> 00:26:32,645 Dullah continuará. 309 00:26:41,920 --> 00:26:43,251 ¡La Policía! 310 00:26:50,800 --> 00:26:53,119 ¿Qué has hecho, estúpido? 311 00:26:53,120 --> 00:26:54,167 Por detrás. 312 00:26:57,240 --> 00:26:58,241 ¡Teniente! 313 00:27:02,600 --> 00:27:03,681 ¡Por el muro! 314 00:27:18,520 --> 00:27:19,799 Está muerto, señor. 315 00:27:19,800 --> 00:27:22,485 Ha sido Walker. Ha escapado por esa verja. 316 00:27:25,120 --> 00:27:26,121 ¡Vamos! 317 00:28:09,440 --> 00:28:12,364 - Usted y Goro vengan por aquí. - ¿Y la policía? 318 00:28:13,320 --> 00:28:15,439 No nos preocuparemos por la policía. 319 00:28:15,440 --> 00:28:17,602 No si pueden explicar la muerte del teniente. 320 00:28:33,120 --> 00:28:34,167 ¿Y tú? 321 00:29:00,640 --> 00:29:03,962 ¿Vio a estos hombres cuando Walker mató al teniente? 322 00:29:04,680 --> 00:29:06,159 No, señor. 323 00:29:06,160 --> 00:29:09,050 ¿Dónde está Walker? ¿Y las dos mujeres? 324 00:29:09,480 --> 00:29:14,239 Sé que quiere la verdad, coronel. Y la verdad es que no lo sabemos. 325 00:29:14,240 --> 00:29:16,999 Como puede ver, estamos dando un tranquilo paseo. 326 00:29:17,000 --> 00:29:21,119 No hay ninguna ley que lo prohíba, ¿verdad, coronel? 327 00:29:21,120 --> 00:29:25,603 Está bien, Walker no debe andar lejos. En marcha. 328 00:30:40,040 --> 00:30:41,326 ¡No hay rastro de él, señor! 329 00:30:46,120 --> 00:30:48,805 Estará escondido en alguna cueva de aquí. 330 00:30:49,680 --> 00:30:50,681 Mala suerte. 331 00:30:51,400 --> 00:30:54,882 No podemos registrarlas todas. Los hemos perdido. 332 00:30:55,800 --> 00:30:57,609 No podrá esconderse mucho tiempo. 333 00:30:58,560 --> 00:30:59,879 Hemos vigilado el aeropuerto 334 00:30:59,880 --> 00:31:02,406 y la única salida que hay, la carretera de Marruecos. 335 00:31:03,000 --> 00:31:05,207 Tarde o temprano intentará salir de aquí. 336 00:31:22,640 --> 00:31:23,641 ¡Vamos! 337 00:31:26,360 --> 00:31:28,761 - ¿Dónde vamos? - ¡No te pares! 338 00:32:15,240 --> 00:32:17,811 ¿De quién es esto, Gil? ¿Dónde estamos? 339 00:32:19,160 --> 00:32:21,003 Una casa en la que hay un coche. 340 00:32:22,440 --> 00:32:25,205 Me vendrá bien.Tengo que irme lo más lejos posible y rápido. 341 00:32:25,640 --> 00:32:29,565 Yo sé dónde estamos. En la casa de Hank Brady. 342 00:32:29,680 --> 00:32:31,330 - Walker, de 34 años... - ¡Escuchad! 343 00:32:31,480 --> 00:32:35,166 ...pelo oscuro, 1,80, 75 kilos. 344 00:32:35,280 --> 00:32:37,959 Se ruega que todo el que pueda identificar a Walker 345 00:32:37,960 --> 00:32:41,169 lo notifique a la policía internacional. Es urgente. 346 00:32:49,320 --> 00:32:51,084 Ofrecen una recompensa a los nativos. 347 00:32:52,120 --> 00:32:54,879 Son los mejores sabuesos cuando hay dinero por medio. 348 00:32:54,880 --> 00:32:56,999 Eso no nos impedirá encontrar a Hank. 349 00:32:57,000 --> 00:32:59,241 - Yo no voy a buscar a Hank. - ¿Por qué no? 350 00:32:59,640 --> 00:33:01,479 Aunque estuviera vivo, ignoro dónde está. 351 00:33:01,480 --> 00:33:04,359 - Yo puedo decírselo. - No quiero saberlo. 352 00:33:04,360 --> 00:33:08,039 Tal vez yo pueda ayudarla a encontrarlo. Dígame dónde está. 353 00:33:08,040 --> 00:33:10,122 ¿Para decírselo a Danzer? 354 00:33:10,640 --> 00:33:12,449 ¿Por qué no se lo contó a la policía? 355 00:33:12,880 --> 00:33:16,805 Todas las cartas de Hank hablaban de usted y, ¿me pide que lo entregue a la policía? 356 00:33:17,200 --> 00:33:19,559 Aceptó un trabajo que ni siquiera yo habría hecho. 357 00:33:19,560 --> 00:33:20,959 Eso no lo sabe. 358 00:33:20,960 --> 00:33:23,247 Lo único que sé es que la policía me busca. 359 00:33:26,200 --> 00:33:27,884 ¿Y qué pasará con Hank? 360 00:33:28,680 --> 00:33:31,411 Supongo que no le importará que coja algo de su ropa. 361 00:33:33,440 --> 00:33:35,283 ¿Y Nicki? ¿Se va también con usted? 362 00:33:35,720 --> 00:33:37,319 No, Nicki no. 363 00:33:37,320 --> 00:33:40,130 Si tú quieres huir, huye tú solo. 364 00:33:46,360 --> 00:33:49,807 Mientras hace la maleta con su ropa, podría hablarme de él. 365 00:33:54,640 --> 00:33:56,244 Prefiero que me hable sobre usted. 366 00:33:56,840 --> 00:33:58,319 ¿Qué quiere saber? 367 00:33:58,320 --> 00:34:01,559 La enamorada de Hank viene a reunirse con él en el aeropuerto, 368 00:34:01,560 --> 00:34:04,679 en el mismo momento en que entra con 3 millones de dólares. 369 00:34:04,680 --> 00:34:06,359 Está muy seguro de lo que dice... 370 00:34:06,360 --> 00:34:09,759 Pierde el contacto, y ahora, ¿tiene que encontrarlo 371 00:34:09,760 --> 00:34:12,570 porque es Hank Brady o por los 3 millones? 372 00:34:12,880 --> 00:34:15,884 Antes has dicho que te ibas, pues, venga, vete. 373 00:34:19,040 --> 00:34:21,407 Alguna vez tendrá que abandonar esta vida. 374 00:34:21,880 --> 00:34:24,247 Otras personas han acabado en la cárcel... 375 00:34:26,000 --> 00:34:29,800 - Hank contaba muchas cosas en sus cartas. - Sobre todo de usted. 376 00:34:30,680 --> 00:34:32,523 ¿Qué más sabe sobre mí? 377 00:34:32,920 --> 00:34:35,082 De momento que Nicki lo está esperando. 378 00:34:35,440 --> 00:34:39,490 Puede que le haga cambiar de opinión sobre lo de encontrar a su mejor amigo. 379 00:34:40,400 --> 00:34:42,050 No cambiaré de opinión. 380 00:34:55,040 --> 00:34:56,565 Esta vez sí que me voy. 381 00:34:58,320 --> 00:35:00,639 Estoy harto de quedarme porque lo hace Danzer 382 00:35:00,640 --> 00:35:02,483 o marcharme porque Danzer se va. 383 00:35:05,440 --> 00:35:07,522 ¿De verdad quieres que me vaya sin ti? 384 00:35:08,360 --> 00:35:11,443 Vete, sí. No es verdad. Lo sabes. 385 00:35:15,960 --> 00:35:19,199 - Esta vez, o te vienes conmigo o... - Me odiarás si no lo hago. 386 00:35:19,200 --> 00:35:22,044 Danzer otra vez, ¿qué significa para ti? 387 00:35:22,440 --> 00:35:23,799 Esta vez vas a contestar. 388 00:35:23,800 --> 00:35:25,439 Te lo he dicho muchas veces. 389 00:35:25,440 --> 00:35:28,364 Que solo trabajas para él y que te paga para ser su socia. 390 00:35:28,640 --> 00:35:30,608 ¿No crees que es solo por eso? 391 00:35:31,360 --> 00:35:32,725 Cuando estoy contigo, sí. 392 00:35:33,640 --> 00:35:35,369 Cuando no lo estoy... 393 00:35:36,440 --> 00:35:39,879 Él le regala a su socia un coche, una casa, ropa... 394 00:35:39,880 --> 00:35:42,799 Conozco a personas que él no conoce y yo se las presento. 395 00:35:42,800 --> 00:35:44,325 ¿Y eso te convierte en su socia? 396 00:35:44,800 --> 00:35:50,011 Eres tan serio y tan puro... eres un miserable y un desgraciado. 397 00:35:50,360 --> 00:35:53,359 Si abandono mis negocios con Danzer, ¿que me ofreces tú? 398 00:35:53,360 --> 00:35:55,362 ¿Una vida solitaria en un callejón? 399 00:35:55,840 --> 00:36:00,402 Eres una puta barata. Siempre lo has sido y siempre lo serás. 400 00:36:01,680 --> 00:36:06,359 Lo que va a cambiar es que no tendré que ver cómo lo haces. 401 00:36:06,360 --> 00:36:10,039 ¡No! ¡Sabes lo mucho que te quiero! ¡Es cierto! 402 00:36:10,040 --> 00:36:13,159 - Entonces quédate conmigo. - Él me prometió que... 403 00:36:13,160 --> 00:36:14,439 ¿Danzer? 404 00:36:14,440 --> 00:36:17,887 Si hace este negocio, ganará tanto dinero que no volverá a necesitarme. 405 00:36:18,360 --> 00:36:21,569 Dile que la ayudaremos a encontrar a Hank y ella te dirá dónde está. 406 00:36:22,200 --> 00:36:25,329 - Así podrás decírselo a Danzer. - Gil... 407 00:36:27,320 --> 00:36:31,848 Gil, no puedes huir de mí. No puedes huir de lo nuestro. 408 00:36:34,000 --> 00:36:35,206 Adiós, Nicki. 409 00:36:57,840 --> 00:36:59,171 Tenía razón. 410 00:36:59,560 --> 00:37:02,639 Nicki no le ha hecho cambiar de opinión. No va a buscara Hank. 411 00:37:02,640 --> 00:37:04,529 No puede ayudar a nadie. 412 00:37:05,160 --> 00:37:07,003 No sabe lo que significa esa palabra. 413 00:37:10,800 --> 00:37:13,599 Hank me escribió que si no lo encontraba en el aeropuerto, 414 00:37:13,600 --> 00:37:16,039 debía reunirme con él en un aeropuerto abandonado. 415 00:37:16,040 --> 00:37:18,008 Seis kilómetros al sur de Tashilat. 416 00:37:18,560 --> 00:37:20,679 Puedes llegar allí fácilmente, Gil. 417 00:37:20,680 --> 00:37:23,399 Es una ciudad pequeña a menos de 100 km de aquí. 418 00:37:23,400 --> 00:37:26,449 Lo siento, pero necesito su ayuda para llegar hasta allí. 419 00:37:27,240 --> 00:37:30,323 Aún tiene tiempo de comunicarle a Danzer dónde se encuentra Hank. 420 00:37:33,800 --> 00:37:35,211 Eso está en el desierto. 421 00:37:36,680 --> 00:37:38,967 Allí hará frío. Coge esto. 422 00:37:44,280 --> 00:37:45,406 Tú también. 423 00:37:47,720 --> 00:37:50,166 - No me hará falta. - Sí que te hará. 424 00:38:03,440 --> 00:38:04,680 Ahí está el coche. 425 00:38:14,000 --> 00:38:17,559 No intentes ninguna jugarreta. O la policía nos detendrá 426 00:38:17,560 --> 00:38:20,291 y no podrás contarle a Danzer nada más de lo que ya sabe. 427 00:39:00,120 --> 00:39:01,884 ¿Qué clase de mujer eres? 428 00:39:03,440 --> 00:39:05,727 Por ahora, de tu clase. 429 00:39:08,200 --> 00:39:10,202 No sé lo que buscas, pero... 430 00:39:11,440 --> 00:39:13,044 no te olvides de que es mío. 431 00:39:14,200 --> 00:39:15,361 ¿Ah, sí? 432 00:39:38,320 --> 00:39:40,799 - Todavía no. - Ya vendrán. 433 00:39:40,800 --> 00:39:42,928 Como decís los americanos, relájate. 434 00:39:43,720 --> 00:39:46,087 ¿No es una de sus reglas no hablar nunca de nacionalidades? 435 00:39:46,360 --> 00:39:47,600 Lo lamento. 436 00:39:51,080 --> 00:39:53,679 Esperaba que Nicki me hubiera pasado algún tipo de información. 437 00:39:53,680 --> 00:39:57,241 ¿Quién puede confiar en una mujer? Espere un poco, tenga paciencia. 438 00:40:04,120 --> 00:40:06,805 Yo tengo que tener paciencia, pero, ¿usted por qué? 439 00:40:07,360 --> 00:40:09,679 Puede vender su material a cualquiera con dinero. 440 00:40:09,680 --> 00:40:11,921 ¿Quieres saber por qué sigo adelante? 441 00:40:12,480 --> 00:40:14,881 Porque no quiere que nadie sepa dónde está el material. 442 00:40:15,680 --> 00:40:17,648 Puede que tenga razón. 443 00:40:18,360 --> 00:40:20,522 Cree que la mujer americana lo sabe, ¿no? 444 00:40:21,480 --> 00:40:23,209 Vigile el bloqueo. 445 00:40:29,560 --> 00:40:32,239 - ¿Qué pasa? - La policía ha bloqueado la calle. 446 00:40:32,240 --> 00:40:33,321 No sé por qué, señor. 447 00:40:34,040 --> 00:40:35,644 Fin de trayecto para mí. 448 00:40:38,360 --> 00:40:39,407 Espera aquí. 449 00:40:48,120 --> 00:40:51,639 - El coronel Wier ha bloqueado la calle. - Entonces no puedes seguir adelante. 450 00:40:51,640 --> 00:40:52,879 ¿Sabe conducir? 451 00:40:52,880 --> 00:40:53,959 Sí. 452 00:40:53,960 --> 00:40:55,439 Pues conduzca usted. 453 00:40:55,440 --> 00:40:56,879 ¿Le dejarán pasar? 454 00:40:56,880 --> 00:40:58,879 Pensarán que usted huye de mí y que la sigo. 455 00:40:58,880 --> 00:41:00,079 ¿Y lo harán? 456 00:41:00,080 --> 00:41:04,079 A las afueras hay una curva, pare al coche al pasarla. ¿Podrá? 457 00:41:04,080 --> 00:41:05,320 Lo intentaré. 458 00:41:13,960 --> 00:41:16,279 ¿Por qué no me has dejado a mí llevar el coche? 459 00:41:16,280 --> 00:41:19,170 Porque si Danzer estuviera cerca, tú lo avisarías, ¿no es así? 460 00:41:20,040 --> 00:41:23,601 ¿Piensas que con Danzer o sin Danzer permitiría que te cogiera la policía? 461 00:41:24,240 --> 00:41:25,924 Tengo la oportunidad de averiguarlo. 462 00:41:41,840 --> 00:41:43,842 La señorita... Lane. 463 00:41:45,120 --> 00:41:49,125 No va sola porque le guste conducir. Puede que Walker quiera engañarnos. 464 00:41:49,560 --> 00:41:51,608 - Hanrah, vaya por la derecha. - Sí, señor. 465 00:41:53,680 --> 00:41:55,762 Monaz, Onez, vamos. 466 00:41:56,360 --> 00:42:00,160 - Loal, cubra el lado izquierdo. - Sí, señor. 467 00:42:10,280 --> 00:42:12,806 5.000 francos o llamo a la policía. 468 00:42:18,280 --> 00:42:22,079 No evitaría usted ese control a no ser que quisiera huir de la policía. 469 00:42:22,080 --> 00:42:26,529 Deme 5.000 francos o cumplo con mi deber de ciudadano. 470 00:42:28,120 --> 00:42:30,327 - 5.000 francos... - Eso está mejor. 471 00:42:31,000 --> 00:42:34,891 Puede ir en paz. Yo también he huido de la policía. 472 00:42:44,520 --> 00:42:45,931 - Usted. - ¿Sí? 473 00:42:46,240 --> 00:42:48,686 ¿Ha visto a un hombre y una mujer extranjeros por aquí? 474 00:42:51,640 --> 00:42:54,079 10.000 francos de recompensa por el hombre. 475 00:42:54,080 --> 00:42:57,163 - ¿10.000 francos? Llega a tiempo. - ¿Los ha visto? 476 00:42:58,720 --> 00:43:02,281 Están ahí dentro, los dos, en la mesa del fondo. 477 00:43:02,600 --> 00:43:04,921 Si está en lo cierto, cobrará 10.000 francos. 478 00:43:07,120 --> 00:43:10,488 ¡Todos quietos, que nadie se levante! ¡Por favor, que nadie se mueva! 479 00:43:38,560 --> 00:43:40,528 - ¿Americana, señorita? - Sí. 480 00:43:41,360 --> 00:43:42,850 Espere un momento, por favor. 481 00:43:49,000 --> 00:43:50,479 Déjela. 482 00:43:50,480 --> 00:43:51,679 ¿La dejo, señor? 483 00:43:51,680 --> 00:43:52,920 Que se vaya. 484 00:43:53,400 --> 00:43:54,879 Sí, señor, pero yo creía... 485 00:43:54,880 --> 00:43:58,202 Walker la ha enviado aquí como cebo se reunirá con ella en las afueras. 486 00:44:00,440 --> 00:44:01,487 Déjala pasar. 487 00:44:02,360 --> 00:44:03,725 Sí, señor. 488 00:44:07,600 --> 00:44:08,965 Bien, puede pasar. 489 00:44:20,200 --> 00:44:22,399 Es la americana. Sigámosla. 490 00:44:22,400 --> 00:44:26,879 Recuerda que está la policía. La habrán dejado pasar por una razón. 491 00:44:26,880 --> 00:44:29,531 Esperaremos. No hay prisa. 492 00:44:52,280 --> 00:44:55,250 - ¿Y ahora qué esperamos? - A la policía, desde luego. 493 00:44:57,680 --> 00:44:59,489 Nadie se ha escapado por este lado, señor. 494 00:45:03,400 --> 00:45:06,006 - ¿Qué ha pasado en ese lado? - Nadie ha salido de allí, señor. 495 00:45:08,520 --> 00:45:09,965 Aún sigue en la ciudad. 496 00:45:12,320 --> 00:45:15,130 - ¿Qué pasa en el aeropuerto? - Nada, señor. No hay novedades. 497 00:45:17,880 --> 00:45:19,041 Bien. 498 00:45:19,840 --> 00:45:23,049 Empezaremos la caza. Registren toda la ciudad. 499 00:45:23,920 --> 00:45:26,879 - Diga que detengan a la americana. - Sí, señor. 500 00:45:26,880 --> 00:45:28,359 - Dos hombres aquí. - Sí, señor. 501 00:45:28,360 --> 00:45:29,771 ¡Hanrah, Loal! 502 00:45:32,120 --> 00:45:34,122 Vaya... no la siguen. 503 00:45:36,200 --> 00:45:37,559 - ¡Vamos! - ¿Por qué tanta prisa? 504 00:45:37,560 --> 00:45:41,201 Son 70 kilómetros y solo hay una carretera. Daremos con ellos. 505 00:45:41,760 --> 00:45:45,367 Siga al coche de la americana. Y no encienda las luces por ahora. 506 00:45:57,040 --> 00:45:58,849 No pensé que lo consiguiera. 507 00:45:59,880 --> 00:46:01,086 ¿Nos siguen? 508 00:46:04,800 --> 00:46:05,847 No. 509 00:46:49,240 --> 00:46:52,005 Acelere. Hasta que los vea. 510 00:47:44,600 --> 00:47:46,125 En la arena se duerme bien. 511 00:47:48,320 --> 00:47:50,004 Si prefiere, duerma en el coche. 512 00:47:51,920 --> 00:47:54,161 ¿No dijo que haría frío en el desierto? 513 00:47:57,840 --> 00:48:00,730 ¿Cómo puedes pensar en dormir ahora mismo? 514 00:48:01,720 --> 00:48:04,326 Amanecerá dentro de poco. No podemos viajar. 515 00:48:04,800 --> 00:48:06,479 Dormir es una forma de pasar el día. 516 00:48:06,480 --> 00:48:07,970 ¿Por qué las ramas? 517 00:48:08,920 --> 00:48:11,207 El coronel Wier tiene una patrulla aérea. 518 00:48:11,960 --> 00:48:13,724 Enviará un avión en cuanto amanezca. 519 00:48:14,360 --> 00:48:16,522 A mí no me gusta dormir en la arena. 520 00:48:16,960 --> 00:48:19,839 Además, los que más te preocupaban han desaparecido. 521 00:48:19,840 --> 00:48:21,959 ¿Por qué no seguimos? Es seguro. 522 00:48:21,960 --> 00:48:26,204 ¿Y ver a la policía o a Danzer y Goro venir por la carretera buscándonos? 523 00:48:27,200 --> 00:48:29,919 Con este viñedo tiene que haber agua por aquí cerca. 524 00:48:29,920 --> 00:48:32,839 Tengo calor y estoy cansada. 525 00:48:32,840 --> 00:48:35,081 Probablemente haya agua entre aquellos árboles. 526 00:48:37,680 --> 00:48:39,489 ¿Por qué no la acompañas? 527 00:48:41,960 --> 00:48:44,361 Aunque lo hiciera, me llevaría la llave del coche. 528 00:48:46,080 --> 00:48:47,650 La acompañaré yo. 529 00:49:02,160 --> 00:49:04,759 ¿La consideran a usted bella en América? 530 00:49:04,760 --> 00:49:07,843 No lo sé. ¿Y los europeos a usted? 531 00:49:08,440 --> 00:49:09,805 Algunos hombres. 532 00:49:10,200 --> 00:49:11,440 Estamos en paz. 533 00:49:14,960 --> 00:49:17,691 Seguro que ha venido hasta aquí por Gil. 534 00:49:18,360 --> 00:49:19,439 Frío. 535 00:49:19,440 --> 00:49:23,279 Se enamoró de él a través de las cartas que recibía de Hank Brady. 536 00:49:23,280 --> 00:49:24,599 Más frío. 537 00:49:24,600 --> 00:49:26,399 ¿Por qué otra razón iba a venir aquí? 538 00:49:26,400 --> 00:49:28,599 Es su juego, siga adivinando. 539 00:49:28,600 --> 00:49:31,331 - Hay otros juegos a los que podemos jugar. - ¿Qué pasa? 540 00:49:31,920 --> 00:49:35,679 Veníais a buscar agua. Dijiste que la ibas a acompañar. 541 00:49:35,680 --> 00:49:39,048 ¿Agua? Ella solo quería estar a solas contigo. 542 00:49:39,640 --> 00:49:41,719 Le encantaría que supieras que está enamorada de ti. 543 00:49:41,720 --> 00:49:44,799 - Basta. - Pregúntaselo. ¿Sabes cómo pasó? 544 00:49:44,800 --> 00:49:47,565 - A través de las cartas de Hank. - Vuelve al coche. 545 00:49:48,240 --> 00:49:51,439 - Pregúntaselo. - Ven con nosotros o duerme en el coche. 546 00:49:51,440 --> 00:49:52,601 Me vuelvo. 547 00:49:54,080 --> 00:49:55,366 ¿Y el agua? 548 00:50:35,200 --> 00:50:38,249 ¿Qué decía Nicki sobre... las cartas? 549 00:50:40,160 --> 00:50:43,801 Al principio usted era alguien sobre quien Hank escribía. 550 00:50:44,200 --> 00:50:48,649 Lo sé. Un idiota que supo que no podía volver a su país tras la guerra. 551 00:50:53,880 --> 00:50:55,450 ¿El avión de América? 552 00:50:56,360 --> 00:50:57,964 Va a Lisboa y a América. 553 00:50:58,720 --> 00:51:00,927 ¿Qué daría por irse en él? 554 00:51:02,520 --> 00:51:04,045 No daría nada. 555 00:51:07,120 --> 00:51:09,202 ¿De qué sirve querer algo que no puedes tener? 556 00:51:12,720 --> 00:51:15,963 Crucé la bahía y fui a su ciudad natal para verlo. 557 00:51:21,160 --> 00:51:22,321 ¿Para ver qué? 558 00:51:22,600 --> 00:51:24,170 La ceremonia. 559 00:51:24,520 --> 00:51:27,888 Hank me contó los detalles y me pidió que escribiera la historia. 560 00:51:29,080 --> 00:51:35,406 Vi a su madre. Pestañeaba para no llorar cuando el gobernador hablaba de usted. 561 00:51:35,800 --> 00:51:39,119 Y sus hermanas intentaban no mostrar su orgullo. 562 00:51:39,120 --> 00:51:41,202 Lo sé, lo sé. No tiene qué decírmelo. 563 00:51:43,920 --> 00:51:46,730 No debió ser un niño malo cuando era pequeño. 564 00:51:47,480 --> 00:51:51,087 El gobernador se refirió a usted como un... héroe. 565 00:51:51,760 --> 00:51:56,084 Contó cómo saltó en paracaídas y voló el depósito alemán de municiones. 566 00:51:56,880 --> 00:51:58,405 No lo logré. 567 00:52:00,000 --> 00:52:02,162 Caí al suelo y corrí hacia el depósito. 568 00:52:02,520 --> 00:52:05,046 Un vigilante salió de no sé dónde y me hirió en la pierna. 569 00:52:06,440 --> 00:52:09,799 Un soldado francés mayor que yo, se inclinó sobre mí, cogió los explosivos 570 00:52:09,800 --> 00:52:11,211 e hizo mi trabajo. 571 00:52:13,840 --> 00:52:17,208 Voló con el depósito, como me habría pasado a mí. 572 00:52:23,040 --> 00:52:24,769 Me cogieron prisionero. 573 00:52:26,680 --> 00:52:30,480 Me tuvieron encerrado en una granja colgado de la pared como un cerdo. 574 00:52:33,000 --> 00:52:35,159 Cuando me soltaron, la guerra había acabado. 575 00:52:35,160 --> 00:52:37,159 Y por eso no quiere volver. 576 00:52:37,160 --> 00:52:39,799 Se siente avergonzado porque no es realmente un héroe. 577 00:52:39,800 --> 00:52:41,479 Si vuelvo y cuento la verdad... 578 00:52:41,480 --> 00:52:45,485 Lo sé, no habrá placas ni tampoco orgullo familiar. 579 00:52:45,840 --> 00:52:49,319 Y si no les digo la verdad, algún día la descubrirán. 580 00:52:49,320 --> 00:52:53,370 Y decidió quedarse. ¿Por cuántos años? ¿10, 20...? 581 00:52:54,320 --> 00:52:55,321 Tal vez. 582 00:53:02,480 --> 00:53:04,608 ¿Qué le importa a usted si yo vuelvo o no? 583 00:53:18,640 --> 00:53:21,211 Usted dijo que tenía calor y que estaba cansada. 584 00:53:22,120 --> 00:53:24,282 Yo tengo calor en todo el cuerpo. 585 00:53:55,040 --> 00:53:57,805 Esto es mucho mejor que refrescarse solo una parte. 586 00:53:59,000 --> 00:54:01,924 Estoy segura y se sentirá más fresca así. 587 00:54:02,400 --> 00:54:03,970 ¿Por qué no se baña? 588 00:54:04,480 --> 00:54:06,209 Quizás en otro momento. 589 00:54:20,480 --> 00:54:22,005 Estaremos en el coche. 590 00:54:30,400 --> 00:54:31,526 ¿Quiere dormir en el coche? 591 00:54:32,640 --> 00:54:33,641 Hará calor. 592 00:54:35,640 --> 00:54:36,607 Por allí. 593 00:54:48,480 --> 00:54:49,811 Gracias. 594 00:54:51,760 --> 00:54:56,527 Tengo que encontrar a Hank porque tengo que decirle, si está vivo... 595 00:54:57,760 --> 00:54:59,410 que tendrá problemas. 596 00:55:00,200 --> 00:55:03,283 - Y en parte por mi culpa. - Y por la mía. 597 00:55:06,080 --> 00:55:07,570 Será mejor que duerma. 598 00:56:08,760 --> 00:56:09,727 La policía. 599 00:56:12,520 --> 00:56:13,487 Nos busca. 600 00:56:22,840 --> 00:56:25,439 El piloto dice que ha rastreado toda la carretera. 601 00:56:25,440 --> 00:56:27,329 Hasta los viñedos de Merana. No los ha visto. 602 00:56:29,480 --> 00:56:32,450 Dígale que cubra toda la carretera desde aquí hasta Tánger. 603 00:56:33,120 --> 00:56:36,806 - Sí señor. ¡Que proceda como se ordena! - Bien. 604 00:56:42,280 --> 00:56:44,681 Si nos ha visto, el coronel Wier ya estará en camino. 605 00:56:46,600 --> 00:56:48,279 No podemos quedarnos para averiguarlo. 606 00:56:48,280 --> 00:56:49,327 ¡Dullah! 607 00:56:54,480 --> 00:56:56,482 ¿Ha visto marcas recientes de neumáticos? 608 00:56:56,760 --> 00:56:58,000 Bien, vamos, suba. 609 00:57:07,000 --> 00:57:08,081 Venga, vamos. 610 00:57:09,680 --> 00:57:12,365 - No lo he hecho a propósito, te lo juro. - Cállate. 611 00:57:16,280 --> 00:57:18,009 El coche ya no nos sirve. Vamos. 612 00:57:48,760 --> 00:57:49,841 ¡Ahí está su coche! 613 00:58:46,520 --> 00:58:47,519 No la veo. 614 00:58:47,520 --> 00:58:51,159 Por favor, vámonos mientras podamos. No me fío de esa mujer. 615 00:58:51,160 --> 00:58:53,279 - Vámonos ya. - ¿Para tocar otra vez el claxon? 616 00:58:53,280 --> 00:58:55,567 Vamos, sabes que no lo hice a propósito. 617 00:59:00,000 --> 00:59:01,399 Hay una puerta detrás. 618 00:59:01,400 --> 00:59:03,289 ¡Vámonos, rápido! 619 00:59:06,560 --> 00:59:08,403 Walker tiene el arma de Dullah, no lo olvidéis. 620 00:59:13,280 --> 00:59:16,921 No tengo por qué pedirle que salga, Walker. Pero le daré esa oportunidad. 621 00:59:20,040 --> 00:59:23,931 Si entramos disparando, las mujeres pueden resultar heridas. 622 00:59:25,440 --> 00:59:28,444 Le doy solo 30 segundos para salir con las manos en alto. 623 00:59:32,920 --> 00:59:34,763 ¡Bien, Walker, se acabó el tiempo! 624 00:59:35,960 --> 00:59:37,121 ¿Va a salir? 625 01:00:59,840 --> 01:01:00,966 Por allí está el coche. 626 01:01:31,320 --> 01:01:33,209 Dullah, ¿dónde están? 627 01:01:36,000 --> 01:01:37,001 ¿Eric? 628 01:01:38,120 --> 01:01:39,087 ¿Eric? 629 01:01:39,840 --> 01:01:42,411 - ¿Los has visto? - No, señor, no hay nadie. 630 01:01:44,280 --> 01:01:45,281 Por delante. 631 01:02:18,160 --> 01:02:19,999 - Vámonos. - Demasiado tarde. 632 01:02:20,000 --> 01:02:21,479 - Podemos cogerlos. - Es difícil. 633 01:02:21,480 --> 01:02:24,479 Tardaremos media hora por lo menos en sacar mi coche de la arena. 634 01:02:24,480 --> 01:02:28,439 Mientras, intentaré que la espera sea lo más agradable posible. 635 01:02:28,440 --> 01:02:30,329 Cuando oiga la bocina, nos iremos. 636 01:02:43,800 --> 01:02:46,963 El coronel Wier estará en contacto con las autoridades seguramente. 637 01:02:48,000 --> 01:02:51,163 ¿Dice que el aeropuerto abandonado está a seis kilómetros al sur? 638 01:02:51,440 --> 01:02:52,601 Eso dijo Hank. 639 01:02:53,800 --> 01:02:56,199 Si giramos aquí y vamos en diagonal hacia el sur, 640 01:02:56,200 --> 01:02:58,239 llegaremos al aeropuerto sin atravesar la ciudad. 641 01:02:58,240 --> 01:03:00,559 - Y llegaremos antes. - Fijaos en la carretera. 642 01:03:00,560 --> 01:03:03,131 Si le pasa algo al coche, ¿qué haremos? 643 01:03:43,920 --> 01:03:46,919 ¡Mire! Seguramente han visto nuestras luces. 644 01:03:46,920 --> 01:03:48,684 Puede que no sea Danzer. 645 01:04:23,200 --> 01:04:25,089 No merece la pena que nos cojan a los tres. 646 01:04:27,240 --> 01:04:29,799 - Váyanse por aquí. - No quiero irme sin ti. 647 01:04:29,800 --> 01:04:31,404 No la pierda de vista. 648 01:04:59,520 --> 01:05:01,239 ¿Hasta dónde podrán llegara pie? 649 01:05:01,240 --> 01:05:05,006 El suelo es de piedra. No hay huellas. No podrán ir muy lejos. 650 01:05:06,080 --> 01:05:07,491 Dispersaos y estad atentos. 651 01:05:29,160 --> 01:05:31,891 - ¿No le ha importado dejarlo solo? - Gil tiene razón. 652 01:05:32,400 --> 01:05:33,845 Uno de nosotros debe llegar. 653 01:05:35,720 --> 01:05:36,881 Yo no voy. 654 01:06:00,160 --> 01:06:01,525 ¿Dónde están tus amigos? 655 01:06:02,120 --> 01:06:03,849 ¿Aún crees que son mis amigos? 656 01:06:04,400 --> 01:06:06,004 No intentes engañarme. 657 01:06:06,520 --> 01:06:08,568 Nos conocemos desde hace mucho tiempo. 658 01:06:09,560 --> 01:06:13,531 - Ya lo sé. - Ahora los dos no son tus amigos. 659 01:06:16,000 --> 01:06:18,287 - Quieres saber dónde está, ¿no? - No. 660 01:06:18,720 --> 01:06:22,281 Sería muy fácil encontrarlos. Pero no querrían hablar. 661 01:06:22,800 --> 01:06:24,802 Lo que quiero es saber adónde va. 662 01:06:25,320 --> 01:06:27,800 Siempre ha habido algo que he querido saber de ti. 663 01:06:28,280 --> 01:06:30,328 Ahora hay algo que tú quieres saber de mí. 664 01:06:31,840 --> 01:06:33,922 Dime de una vez dónde está mi hijo. 665 01:06:34,800 --> 01:06:36,848 Y tal vez te diga lo que tú quieres saber. 666 01:06:37,560 --> 01:06:39,927 - No quieras chantajearme. - ¿Por qué no? 667 01:06:41,320 --> 01:06:44,210 Tú eres el que tiene conexiones detrás del telón de acero. 668 01:06:44,960 --> 01:06:47,770 Sabes que el hombre con el que me casé fue asesinado. 669 01:06:48,520 --> 01:06:50,568 Porque no era de los tuyos. 670 01:06:51,040 --> 01:06:52,883 A mi hijo se lo llevaron. 671 01:06:53,720 --> 01:06:56,644 Me prometiste que si te obedecía, me dirías dónde está. 672 01:06:58,560 --> 01:06:59,561 Dímelo. 673 01:07:00,800 --> 01:07:02,689 Y tal vez te diga lo que quieres saber. 674 01:07:03,760 --> 01:07:07,879 Se lo advierto. Hemos llegado hasta aquí y estamos muy cerca. 675 01:07:07,880 --> 01:07:10,690 Walker y la americana no podrán llegar muy lejos. 676 01:07:11,400 --> 01:07:15,086 Hay solo un camino hacia dónde está el preciado material, Danzer. 677 01:07:15,920 --> 01:07:18,287 Y, al parecer, es donde aterrizó su dinero. 678 01:07:18,600 --> 01:07:20,090 Si sabe dónde es, vamos. 679 01:07:21,760 --> 01:07:24,127 ¿Qué trabajo te cuesta decirme dónde está mi hijo? 680 01:07:26,280 --> 01:07:28,203 Noche tras noche he querido decírtelo. 681 01:07:29,040 --> 01:07:30,963 Si te lo hubiera dicho, me habrías dejado. 682 01:07:31,720 --> 01:07:33,245 Ahora se acabó. 683 01:07:33,880 --> 01:07:37,566 Y por eso puedo decirte que tu hijo murió tres meses después de que te lo quitaran. 684 01:07:38,840 --> 01:07:39,841 Lo siento. 685 01:08:01,560 --> 01:08:03,085 Creí que te habías ido. 686 01:08:04,080 --> 01:08:06,519 Dijiste que uno de nosotros tenía que llegar allí. 687 01:08:06,520 --> 01:08:07,681 Tú no has seguido. 688 01:08:09,040 --> 01:08:12,840 Durante este tiempo ha sido mi hijo o tú. 689 01:08:15,560 --> 01:08:16,721 Lo siento. 690 01:08:17,720 --> 01:08:21,520 No, no lo sientes. Solo te preocupaba que te engañara. 691 01:08:22,280 --> 01:08:25,359 Danzer y yo es en lo único que pensabas. 692 01:08:25,360 --> 01:08:27,727 ¿Por qué no me dijiste la verdad? Podría haberte ayudado. 693 01:08:29,080 --> 01:08:30,923 Y entendido. 694 01:08:31,880 --> 01:08:35,885 ¿Y cómo? Ni yo sabía cómo podías hacerlo. 695 01:08:42,200 --> 01:08:43,247 Vamos. 696 01:08:43,520 --> 01:08:45,488 ¿Por qué quieres que vaya contigo? 697 01:09:12,920 --> 01:09:15,321 Eso es lo que quiere comprar, ¿eh? 698 01:09:17,720 --> 01:09:18,846 ¿Qué le parece mi material? 699 01:09:20,800 --> 01:09:22,086 ¿Su material? 700 01:09:23,960 --> 01:09:25,405 ¿Por quién me ha tomado? 701 01:09:26,160 --> 01:09:27,525 No le entiendo. 702 01:09:28,840 --> 01:09:30,763 Esos son soldados del gobierno. 703 01:09:31,640 --> 01:09:33,239 Poner a mis hombres un uniforme 704 01:09:33,240 --> 01:09:36,399 es buena forma de hacer creer a determinadas personas 705 01:09:36,400 --> 01:09:39,131 que mi material pertenece al Gobierno. 706 01:09:39,680 --> 01:09:42,599 Dentro de esos embalajes está lo que tanto desea. 707 01:09:42,600 --> 01:09:45,519 3 millones de dólares en microreactores. 708 01:09:45,520 --> 01:09:47,761 Le aseguro que es una buena compra. 709 01:09:55,960 --> 01:09:57,159 ¿Qué le dijo Hank que hiciera 710 01:09:57,160 --> 01:09:59,759 cuando el aeropuerto abandonado estuviera rodeado de soldados? 711 01:09:59,760 --> 01:10:01,410 Seguro que está ahí. 712 01:10:03,360 --> 01:10:06,011 Nada le importa más que llegar a Hank Brady. 713 01:10:06,560 --> 01:10:10,246 - A Hank y a sus tres millones. - Debe estar en uno de esos aviones. 714 01:10:10,600 --> 01:10:12,359 Tengo que acercarme para que pueda verme. 715 01:10:12,360 --> 01:10:14,681 ¿Permitirá que los soldados nos entreguen a la policía? 716 01:10:15,160 --> 01:10:17,925 ¿Y quién le dice que no nos esperan Danzer y Goro? 717 01:10:19,600 --> 01:10:21,759 Lo que ha desaparecido es el dinero para pagarle. 718 01:10:21,760 --> 01:10:25,560 El dinero está ahí en alguna parte, o estará, es muy posible. 719 01:10:26,000 --> 01:10:29,721 Brady no ha aparecido todavía o mis hombres lo habrían capturado. 720 01:10:30,480 --> 01:10:32,482 Lo único que tenemos que hacer es esperar. 721 01:10:39,840 --> 01:10:40,807 Allí está. 722 01:10:52,800 --> 01:10:54,040 Quiere que nos quedemos aquí. 723 01:10:58,880 --> 01:11:01,326 Podemos pasar entre esos hombres más fácilmente que ellos. 724 01:11:03,200 --> 01:11:04,247 Vamos. 725 01:11:12,880 --> 01:11:15,279 Ya sabemos dónde está el dinero. No hay razón para esperar. 726 01:11:15,280 --> 01:11:17,726 No hay razón para que espere usted, Dullah. 727 01:11:25,320 --> 01:11:27,448 - Entiendo. - ¿Claramente? 728 01:11:28,200 --> 01:11:30,771 Intenté aconsejarle que no se fiara de nadie. 729 01:11:31,320 --> 01:11:32,999 Ahora entiendo por qué vino solo. 730 01:11:33,000 --> 01:11:36,209 Lo entiende demasiado tarde, tiene razón. 731 01:11:37,040 --> 01:11:38,280 ¿Así se libra de mí? 732 01:11:38,720 --> 01:11:43,521 ¿Se le ocurre alguna razón tras mi consejo por la que no debería hacerlo? 733 01:11:44,960 --> 01:11:47,799 Supone usted que un Gobierno, mi Gobierno, 734 01:11:47,800 --> 01:11:51,850 que me envió a América hace 8 años para convertirme en ciudadano americano, 735 01:11:52,600 --> 01:11:55,759 iba a fiarse de un estafador del mercado negro como usted? 736 01:11:55,760 --> 01:11:59,162 ¿A quién intenta convencer con sus insultos? ¿A mí o a usted? 737 01:12:00,400 --> 01:12:02,607 Con papeles que demuestran que soy americano, 738 01:12:03,400 --> 01:12:04,890 yo compro ese material, 739 01:12:05,960 --> 01:12:08,691 y lo vendo detrás del Telón de Acero. 740 01:12:10,040 --> 01:12:11,639 Y así demostraremos nuestra opinión. 741 01:12:11,640 --> 01:12:14,564 Que los americanos son unos traficantes de armas. 742 01:12:16,000 --> 01:12:18,207 Veo que intenta probar una mentira. 743 01:12:19,960 --> 01:12:23,885 Cuando haya terminado, no parecerá una mentira. 744 01:12:26,000 --> 01:12:29,527 Yo me considero malo, pero le desprecio. 745 01:12:31,120 --> 01:12:36,490 Y, con placer, le recuerdo que usted y su gobierno han descuidado un detalle. 746 01:12:37,440 --> 01:12:38,441 ¿Dullah? 747 01:12:39,480 --> 01:12:40,891 ¿Descuidado? 748 01:12:42,280 --> 01:12:43,281 Dullah. 749 01:12:51,680 --> 01:12:52,841 Dullah... 750 01:12:56,160 --> 01:12:59,960 Dullah... Dullah... Yo... 751 01:13:04,320 --> 01:13:05,606 ¡Venid! 752 01:13:15,160 --> 01:13:16,321 ¡Ha sido un disparo! 753 01:13:40,120 --> 01:13:42,679 Eric, diles que si siguen mis órdenes, 754 01:13:42,680 --> 01:13:45,001 les pagaré el doble de lo que reciban de Goro. 755 01:13:51,000 --> 01:13:52,359 Entendemos su idioma. 756 01:13:52,360 --> 01:13:55,569 - De acuerdo. - Quiero lo que hay en el avión del centro. 757 01:13:57,280 --> 01:13:58,999 Escuchad... 758 01:13:59,000 --> 01:14:00,286 Id con cuidado. 759 01:14:00,840 --> 01:14:02,759 Están armados y os están esperando. 760 01:14:02,760 --> 01:14:03,886 Bien. Entendido. 761 01:14:17,040 --> 01:14:18,724 ¡Aquí, aquí! 762 01:14:26,200 --> 01:14:28,159 Lo has hecho difícil. A la luz del día. 763 01:14:28,160 --> 01:14:30,319 El señor Kovac y yo nos colamos durante la noche. 764 01:14:30,320 --> 01:14:32,084 Pues tuviste suerte. 765 01:14:36,440 --> 01:14:39,799 Gil, no sé qué haces aquí, pero me alegro de verte. 766 01:14:39,800 --> 01:14:40,961 Tenemos que salir de aquí. 767 01:14:42,440 --> 01:14:45,410 Tú lo empujaste fuera del avión, ¿vas a dejarlo aquí para que lo maten? 768 01:14:45,800 --> 01:14:47,879 Ese disparo puede haber sido de Danzer y Goro 769 01:14:47,880 --> 01:14:51,123 para llamar a sus hombres y darles instrucciones cuando aparezcamos. 770 01:14:51,680 --> 01:14:53,762 No tenemos mucho tiempo. Vamos. 771 01:15:02,160 --> 01:15:03,366 Vámonos. 772 01:15:44,760 --> 01:15:46,728 No puedes correr con el dinero robado. 773 01:15:47,760 --> 01:15:52,760 ¿Usted cree que robó mi dinero? Me enseñó a tirarme en paracaídas. 774 01:15:53,080 --> 01:15:55,959 Arriesgó su vida para evitar que yo entrara en Tánger, 775 01:15:55,960 --> 01:15:57,719 donde me esperaban para matarme. 776 01:15:57,720 --> 01:15:59,643 Él representa a los Estados Unidos. 777 01:16:00,520 --> 01:16:03,569 - ¿Susan no te lo dijo? - ¿Cómo? Si no lo sabía. 778 01:16:05,040 --> 01:16:07,930 No tenemos mucho tiempo. ¿Van a entrar o esperarán a que salgamos? 779 01:16:08,760 --> 01:16:10,603 Va contra las reglas. 780 01:16:11,120 --> 01:16:13,361 Pero esta situación me obliga a contártelo. 781 01:16:13,680 --> 01:16:16,729 Te lo he ocultado, Gil. Soy un espía. 782 01:16:19,680 --> 01:16:21,170 ¿Usted también? 783 01:16:21,880 --> 01:16:22,927 Sí. 784 01:16:24,960 --> 01:16:27,361 ¿Y las cartas? ¿No iban a casarse? 785 01:16:27,920 --> 01:16:29,410 Así los engañábamos. 786 01:16:29,920 --> 01:16:31,843 Las cartas de amor burlan mejor la censura. 787 01:16:32,680 --> 01:16:35,679 Mira, ni Danzer ni Goro conocen al señor Kovac. 788 01:16:35,680 --> 01:16:38,999 Pensé que si podía sacarlo de aquí, Susan lo introduciría en Tánger, 789 01:16:39,000 --> 01:16:41,480 no buscarían a un hombre y una mujer turistas. 790 01:16:49,040 --> 01:16:51,168 Odio pedir favores a las personas que quiero. 791 01:16:51,520 --> 01:16:53,279 Pero tengo que hacerlo. 792 01:16:53,280 --> 01:16:55,959 Kovac tiene que entrar en el banco solo. 793 01:16:55,960 --> 01:16:58,119 Como si no hubiera habido ninguna interferencia. 794 01:16:58,120 --> 01:17:01,359 No le pida a Gil que vaya. El coronel Wier lo mataría. 795 01:17:01,360 --> 01:17:04,409 Por el asesinato de un policía. Uno de los hombres de Goro. 796 01:17:05,240 --> 01:17:07,925 Te pido que hagas un trabajo que no es asunto tuyo. 797 01:17:08,920 --> 01:17:11,526 Es muy importante que Kovac llegue a Tánger. 798 01:17:12,840 --> 01:17:14,444 En tus manos está que lo consiga. 799 01:17:16,920 --> 01:17:18,160 Lo haré, Hank. 800 01:17:23,440 --> 01:17:26,199 Cuando salgamos de aquí nos espera un buen camino hasta Tánger. 801 01:17:26,200 --> 01:17:32,287 Al lado de los árboles de enfrente, hay un coche que tomamos prestado anoche. 802 01:17:32,760 --> 01:17:35,359 Podemos llevarte. Entre todos lo conseguiremos. 803 01:17:35,360 --> 01:17:36,646 Yo no. 804 01:17:37,520 --> 01:17:39,682 Voy a ser más útil aquí en el frente. 805 01:17:40,640 --> 01:17:42,847 Esperad hasta que vengan a buscarnos. 806 01:17:43,240 --> 01:17:44,480 Entonces marchaos. 807 01:17:44,920 --> 01:17:45,921 Hank... 808 01:17:47,560 --> 01:17:48,686 Ve con ellos. 809 01:18:03,120 --> 01:18:04,201 ¡Sal! 810 01:18:52,840 --> 01:18:53,807 ¡Volvamos al coche! 811 01:19:26,400 --> 01:19:27,811 ¿Está mal? 812 01:19:28,240 --> 01:19:29,844 Me temo que sí. 813 01:19:30,880 --> 01:19:32,359 Ha sido mi culpa. 814 01:19:32,360 --> 01:19:36,639 En lugar de venir, me he entretenido queriendo dar caza a un asesino. 815 01:19:36,640 --> 01:19:40,399 - Creo que los dos hemos fracasado. - Tranquilo. 816 01:19:40,400 --> 01:19:42,839 A no ser que Walker consiga... 817 01:19:42,840 --> 01:19:44,171 ¿Walker? 818 01:19:45,760 --> 01:19:50,482 Tiene que confiar en él. No mató a su policía. 819 01:19:51,280 --> 01:19:53,760 Intenta llevar a Kovac a Tánger. 820 01:19:55,240 --> 01:19:57,242 Al banco. 821 01:19:58,920 --> 01:20:00,001 Confíe en él. 822 01:20:05,880 --> 01:20:07,689 Vamos, no perdamos tiempo. 823 01:20:08,600 --> 01:20:10,602 - Tú, quédate aquí. - Sí, señor. 824 01:20:19,400 --> 01:20:21,599 Kovac tiene que ir al banco de Crédito Extranjero. 825 01:20:21,600 --> 01:20:23,364 Gire aquí, le estaremos esperando. 826 01:20:46,880 --> 01:20:48,079 Ábralo, señor Kovac. 827 01:20:48,080 --> 01:20:50,919 No puede llevarlo usted. Ha de ser el señor Kovac. 828 01:20:50,920 --> 01:20:54,239 - ¿Cree que podrá? - Si él no puede, Gil tampoco. 829 01:20:54,240 --> 01:20:55,559 Danzer le estará esperando. 830 01:20:55,560 --> 01:20:57,642 ¿Va a intentarlo con esos hombres ahí? 831 01:20:58,400 --> 01:21:00,129 Métase esto en el bolsillo. 832 01:21:02,680 --> 01:21:04,479 Usted conducirá. 833 01:21:04,480 --> 01:21:07,159 Se abalanzarán sobre mí por el lado derecho de la calle. 834 01:21:07,160 --> 01:21:08,559 Cuando cruce a la otra acera 835 01:21:08,560 --> 01:21:10,519 - será la señal para que vaya al banco. - Bien. 836 01:21:10,520 --> 01:21:12,966 Gil, no, no tienes ninguna posibilidad. 837 01:21:14,360 --> 01:21:15,486 Fuera. 838 01:21:19,960 --> 01:21:21,007 Ven. 839 01:21:21,880 --> 01:21:23,962 Quédate aquí. 840 01:22:24,560 --> 01:22:26,679 ¡No disparen! ¡El dinero está en el coche! 841 01:22:26,680 --> 01:22:27,841 ¡Detengan el coche! 842 01:22:34,880 --> 01:22:35,961 ¡Gil! 843 01:22:47,800 --> 01:22:48,847 Nicki... 844 01:22:57,640 --> 01:23:00,211 Te quería... tanto. 845 01:23:48,000 --> 01:23:50,890 ¿Está el equipaje? ¿Tiene el billete? 846 01:23:51,360 --> 01:23:54,284 ¿Puede la policía ayudarlo en algo? 847 01:23:55,160 --> 01:23:56,446 No, gracias. 848 01:24:02,800 --> 01:24:06,043 En el informe le recomiendo para la condecoración más alta. 849 01:24:06,360 --> 01:24:09,921 En guerra habría sido la medalla del honor. 850 01:24:10,880 --> 01:24:16,250 Vuelva a casa y siéntase orgulloso. Se ha ganado todo lo que le concedan. 851 01:24:23,800 --> 01:24:24,926 Adiós. 852 01:24:26,120 --> 01:24:27,121 Y gracias. 853 01:24:35,000 --> 01:24:36,001 ¡Buena suerte! 854 01:25:43,200 --> 01:25:43,928 FIN 68347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.