All language subtitles for Episode8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:07,599 [100 Days My Prince] 2 00:00:07,599 --> 00:00:11,599 Subtitles by DramaFever 3 00:00:33,500 --> 00:00:36,899 [100 Days My Prince] 4 00:00:38,000 --> 00:00:40,630 [Episode 8] 5 00:00:56,899 --> 00:01:00,200 The truth is, Won Deuk... 6 00:01:01,325 --> 00:01:03,113 isn't Won Deuk. 7 00:01:03,113 --> 00:01:07,159 Then... who's Won Deuk? 8 00:01:07,159 --> 00:01:08,896 I... 9 00:01:10,093 --> 00:01:11,801 don't know either. 10 00:01:11,801 --> 00:01:15,686 Are you saying you made me marry someone you didn't even know? 11 00:01:15,686 --> 00:01:19,263 I did it to save you. I just wanted to save you. 12 00:01:19,263 --> 00:01:23,775 I thought it'd be better than you dying or becoming Lord Park's concubine. 13 00:01:24,948 --> 00:01:26,078 Where are you going? 14 00:01:26,078 --> 00:01:28,763 I have to tell Won Deuk that he's not Won Deuk. 15 00:01:28,763 --> 00:01:32,661 Hong Shim, can't you just continue living this way? 16 00:01:32,661 --> 00:01:37,296 He may get into accidents, but he's smart and upright. 17 00:01:37,296 --> 00:01:40,506 In my eyes, he's the perfect match for you. 18 00:01:40,506 --> 00:01:43,287 Do you hear yourself? 19 00:01:43,287 --> 00:01:47,777 He could have been a noble. His family could be looking for him. 20 00:01:47,777 --> 00:01:50,968 No, he's dead. 21 00:01:50,968 --> 00:01:53,000 I saved him from dying. 22 00:01:53,000 --> 00:01:56,344 If it wasn't for me, he'd be dead already! 23 00:01:56,344 --> 00:02:02,000 So you want to trick Won Deuk into thinking he's Won Deuk? 24 00:02:02,000 --> 00:02:04,200 I can't do that. 25 00:02:04,200 --> 00:02:06,855 - Hong Shim! - Father. 26 00:02:08,756 --> 00:02:12,878 I've never been disappointed in you 27 00:02:12,878 --> 00:02:16,652 for as long as I've known you. 28 00:02:16,652 --> 00:02:21,248 But this is definitely not right. 29 00:03:35,235 --> 00:03:37,743 That was an arrow, right? 30 00:03:40,770 --> 00:03:45,806 It looks like Lord Park sent another man out of spite. 31 00:03:45,806 --> 00:03:48,929 I should tell the secret royal inspector. He couldn't have gone far. 32 00:03:48,929 --> 00:03:54,670 You mustn't move just yet. We don't know how many men and arrows they have. 33 00:03:54,670 --> 00:03:59,069 I'll lure them that way. Don't go anywhere. 34 00:03:59,069 --> 00:04:01,194 Don't go. 35 00:04:01,194 --> 00:04:04,467 Stay here with me. 36 00:04:06,932 --> 00:04:10,663 The crown princess is pregnant? 37 00:04:10,663 --> 00:04:13,295 Is that true? 38 00:04:23,737 --> 00:04:28,880 She said she'd known about it for quite some time, but she couldn't tell anyone. 39 00:04:28,880 --> 00:04:33,846 She wasn't in good health, so she was afraid of a miscarriage. 40 00:04:33,846 --> 00:04:36,122 It seems as though she suffered a great deal. 41 00:04:36,122 --> 00:04:41,711 Don't you think that the queen's curse was responsible for that? 42 00:04:41,711 --> 00:04:46,677 That talisman of violent temper and bad company threatened the baby. 43 00:04:46,677 --> 00:04:51,800 Your Majesty, you mustn't overlook this serious matter. 44 00:04:51,800 --> 00:04:54,990 It is an embarrassing matter to be left in the historical records 45 00:04:54,990 --> 00:04:58,434 so I ask that you dethrone the queen and Prince Seo Won 46 00:04:58,434 --> 00:05:00,620 and make things right once more. 47 00:05:01,937 --> 00:05:04,447 It's a glorious day. 48 00:05:04,447 --> 00:05:08,338 We should be worrying about the crown princess's health. 49 00:05:08,338 --> 00:05:11,504 How about we send a royal physician for a thorough examination? 50 00:05:11,504 --> 00:05:13,396 Yes, go ahead. 51 00:05:13,396 --> 00:05:16,476 I apologize, Your Majesty 52 00:05:16,476 --> 00:05:21,387 but the Book of Odes states that a ruler who cannot win popular sentiment 53 00:05:21,387 --> 00:05:24,315 has no reason to be the ruler 54 00:05:24,315 --> 00:05:29,380 and therefore, cannot be the ruler any longer. 55 00:05:31,427 --> 00:05:36,975 What will you sacrifice, and what will you gain from it? 56 00:05:37,875 --> 00:05:43,500 There is a custom and procedure to follow in dismissing anyone. 57 00:05:43,500 --> 00:05:49,190 I cannot decide to dethrone a royal member overnight. 58 00:05:51,512 --> 00:05:55,327 Please give me some time. 59 00:05:56,350 --> 00:05:59,346 It may take a long time to win popular sentiment 60 00:05:59,346 --> 00:06:02,442 but it only takes a second to lose it. 61 00:06:02,442 --> 00:06:04,711 Therefore... 62 00:06:04,711 --> 00:06:10,218 I ask that you make a decision as soon as possible. 63 00:06:10,218 --> 00:06:12,884 I understand. 64 00:06:29,997 --> 00:06:34,413 How about we stir up the public sentiment by starting a fire in Mount Mokmyuk? 65 00:06:34,413 --> 00:06:36,846 Do you call that a plan? 66 00:06:36,846 --> 00:06:42,959 That will make the public think that the queen caused the fire too. 67 00:06:42,959 --> 00:06:45,336 That's enough. 68 00:06:45,336 --> 00:06:48,649 Do you think the crown princess's baby... 69 00:06:48,649 --> 00:06:52,485 is that of the crown prince? 70 00:06:52,485 --> 00:06:56,812 Is it not a known secret in the palace that those two are not happily married? 71 00:06:56,812 --> 00:07:01,230 Your Highness, saying that could get you a death sentence by poison. 72 00:07:01,230 --> 00:07:04,432 Please be careful. 73 00:07:04,432 --> 00:07:07,533 This wouldn't have happened if it wasn't for your half-brother. 74 00:07:07,533 --> 00:07:12,262 How could he find the talisman? Do you call yourself family? 75 00:07:12,262 --> 00:07:13,814 I apologize, Your Highness. 76 00:07:13,814 --> 00:07:18,617 Do you think this is something that an apology can resolve? 77 00:07:21,310 --> 00:07:23,630 This won't do. 78 00:07:23,630 --> 00:07:26,266 I must speak to His Majesty immediately. 79 00:07:26,266 --> 00:07:28,168 Not in that attire, Your Highness. 80 00:07:28,168 --> 00:07:32,305 If you must go, I suggest you wear your mourning attire. 81 00:07:42,574 --> 00:07:47,182 Whether or not you're going to kill me, please give me some food. 82 00:07:47,182 --> 00:07:50,812 Killing someone by starvation 83 00:07:50,812 --> 00:07:53,069 is the most brutal way to kill a person. 84 00:07:53,069 --> 00:07:57,303 Please come in, look me in the eyes 85 00:07:57,303 --> 00:08:01,483 and kill me quickly. 86 00:08:16,807 --> 00:08:21,788 I thought I had good judgment, but I must have been wrong this time. 87 00:08:21,788 --> 00:08:26,624 Are you going to kill me for finding the talisman? 88 00:08:29,968 --> 00:08:33,014 If I wanted to kill you, I would have done so already. 89 00:08:33,014 --> 00:08:39,000 Do you have any idea what your petty ambition has caused? 90 00:08:39,000 --> 00:08:40,990 I have an idea. 91 00:08:40,990 --> 00:08:45,700 I heard that the queen could be dethroned. 92 00:08:45,700 --> 00:08:48,044 Left State Councilor used you. 93 00:08:48,044 --> 00:08:50,892 You helped Left State Councilor in his efforts to dethrone her. 94 00:08:50,892 --> 00:08:53,410 People will find out eventually. 95 00:08:54,221 --> 00:08:57,190 She was the one who planned His Highness's murder. 96 00:08:57,190 --> 00:08:59,984 It wasn't the queen who attacked His Highness. 97 00:08:59,984 --> 00:09:02,528 It's my duty to plan such things 98 00:09:02,528 --> 00:09:06,259 but I don't remember doing that. 99 00:09:06,259 --> 00:09:11,816 You wouldn't have kidnapped me just to claim your innocence. 100 00:09:11,816 --> 00:09:14,885 I don't know why you're behaving in such an unruly manner 101 00:09:14,885 --> 00:09:17,881 but I suggest you stop being so rash. 102 00:09:17,881 --> 00:09:22,994 This isn't a matter you should be interfering with. 103 00:09:24,395 --> 00:09:26,743 I have a favor to ask you. 104 00:09:31,428 --> 00:09:33,523 I need two things. 105 00:09:33,523 --> 00:09:37,063 An official uniform and a palanquin. 106 00:09:37,063 --> 00:09:41,455 My life is hanging on a thread these days. 107 00:09:46,775 --> 00:09:49,567 We can't stay here all day. 108 00:09:49,567 --> 00:09:51,173 I must check. 109 00:09:51,173 --> 00:09:53,265 Don't lure them anywhere. 110 00:09:53,265 --> 00:09:57,798 We don't even know how many there are. I can't let all of them go after you. 111 00:09:57,798 --> 00:10:03,083 Since you seem very worried, I'd better send someone else. 112 00:10:08,152 --> 00:10:09,984 Wait... 113 00:10:24,054 --> 00:10:28,361 They must have left. Look, nothing happened. 114 00:10:29,933 --> 00:10:34,794 What do you think you're doing? Why didn't you throw your own shoes? 115 00:10:34,794 --> 00:10:37,215 Are you telling me to go home barefooted? 116 00:10:37,215 --> 00:10:39,418 Where did you throw them? 117 00:10:40,576 --> 00:10:44,268 Ugh, where did they go? Goodness. 118 00:10:44,268 --> 00:10:47,147 - Where are they? - Try these on. 119 00:10:51,763 --> 00:10:54,481 I wanted to buy ones with cherry blossoms on them 120 00:10:54,481 --> 00:10:56,684 but they only had plum blossoms. 121 00:10:56,684 --> 00:11:02,167 I'll make sure to gift you with cherry blossom shoes in the future. 122 00:11:05,899 --> 00:11:07,993 Why aren't you trying them on? 123 00:11:09,251 --> 00:11:13,216 I guess I have no choice. I'll put them on for you. 124 00:11:13,216 --> 00:11:15,789 No, that's okay. 125 00:11:15,789 --> 00:11:19,710 That's okay. I'll put them on myself. 126 00:11:32,948 --> 00:11:35,131 They suit you. 127 00:11:41,916 --> 00:11:43,879 I... 128 00:11:44,618 --> 00:11:47,311 have something to confess. 129 00:11:50,751 --> 00:11:55,269 I already know what you want to confess. 130 00:11:55,269 --> 00:11:58,282 I know that you were a daughter of a noble family. 131 00:11:58,282 --> 00:12:02,400 What? I don't know what you're talking about. 132 00:12:02,400 --> 00:12:04,879 What's a daughter of a noble family? 133 00:12:04,879 --> 00:12:08,695 You knew that the book I hid was a ledger. 134 00:12:08,695 --> 00:12:11,582 That means you can read. 135 00:12:11,582 --> 00:12:14,803 I just became familiar with it after working odd jobs. 136 00:12:14,803 --> 00:12:18,109 You're able to read, but you didn't transcribe books. 137 00:12:18,109 --> 00:12:20,629 You could have made money with that. 138 00:12:20,629 --> 00:12:24,005 That tells me you wanted to hide your identity. 139 00:12:24,005 --> 00:12:26,035 We didn't have a book store until just recently. 140 00:12:26,035 --> 00:12:29,684 You also knew that the poor-looking man was a secret royal inspector. 141 00:12:29,684 --> 00:12:31,793 That wouldn't have been easy to figure out. 142 00:12:31,793 --> 00:12:36,586 Goodness. He blabbed about it himself. That's how I found out. 143 00:12:36,586 --> 00:12:39,100 Your Hanyang dialect comes out from time to time. 144 00:12:40,399 --> 00:12:44,692 I picked it up while working at my cousin's house in Hanyang. 145 00:12:46,374 --> 00:12:50,998 If you don't want to talk about it, you don't have to. 146 00:12:50,998 --> 00:12:56,653 I don't mind getting to know you little by little. 147 00:12:58,916 --> 00:13:01,658 Why do you look so glum? 148 00:13:01,658 --> 00:13:04,928 Are those shoes not to your liking? 149 00:13:04,928 --> 00:13:08,438 No, that's not it. 150 00:13:08,438 --> 00:13:15,663 It's just that I'm worried Lord Park will keep harassing you. 151 00:13:15,663 --> 00:13:19,677 I have an idea, so don't worry. 152 00:13:38,136 --> 00:13:42,167 The air is fragrant with the scent of barley. 153 00:13:42,167 --> 00:13:45,799 I may have forgotten the past we had together... 154 00:13:46,746 --> 00:13:51,144 but I will never forget this moment with you. 155 00:14:11,744 --> 00:14:15,230 I must check your identity. Please open your window. 156 00:14:17,885 --> 00:14:20,315 I'm Officer Jung Jae Yoon of the Capital Bureau. 157 00:14:20,315 --> 00:14:21,932 Why are you in a palanquin? 158 00:14:21,932 --> 00:14:26,378 Isn't the fact that I'm here all that matters? Please move aside. 159 00:14:50,974 --> 00:14:53,799 [The Diaries of the Royal Secretariat] 160 00:14:56,605 --> 00:15:02,821 Your Majesty, I suggest you don't attend the rainmaking ceremony this time. 161 00:15:02,821 --> 00:15:05,255 You must attend the rainmaking ceremony in my stead. 162 00:15:05,255 --> 00:15:06,734 Please retract your order. 163 00:15:06,734 --> 00:15:09,269 What's more important than the rainmaking ceremony? 164 00:15:09,269 --> 00:15:12,419 Isn't it possible for you to think 165 00:15:12,419 --> 00:15:16,403 that something terrible has happened to me 166 00:15:16,403 --> 00:15:19,663 that is difficult to resolve? 167 00:15:19,663 --> 00:15:22,711 Something terrible that was difficult to resolve? 168 00:15:22,711 --> 00:15:26,119 Because of that, His Highness didn't want to attend the rainmaking ceremony. 169 00:15:26,119 --> 00:15:29,245 But he had no choice but to go. 170 00:15:29,245 --> 00:15:31,804 Kim Cha Eon made the proposal. 171 00:15:31,804 --> 00:15:35,854 Does that mean Left State Councilor murdered His Highness? 172 00:15:45,152 --> 00:15:47,200 That's not His Highness's seal. 173 00:15:47,200 --> 00:15:49,831 That's because it's a secret letter. 174 00:15:51,379 --> 00:15:53,817 Please check his handwriting. 175 00:16:05,836 --> 00:16:11,096 What is it that you want? Is it a position or an offering? 176 00:16:11,096 --> 00:16:14,763 It's to win over your heart. 177 00:16:14,763 --> 00:16:16,499 What did you say? 178 00:16:17,547 --> 00:16:22,258 I wish to work for you instead of the late crown prince. 179 00:16:22,258 --> 00:16:27,288 That's why I'm giving this secret letter to you. 180 00:16:38,312 --> 00:16:42,291 Here you are. Why are you so late? 181 00:16:42,291 --> 00:16:44,346 We went to see a physician. 182 00:16:44,346 --> 00:16:49,062 I said I was okay, but she wouldn't stop worrying. 183 00:16:51,950 --> 00:16:56,292 Because of his wounded arm. 184 00:16:56,292 --> 00:17:00,542 Oh yeah. You got hurt from saving Hong Shim, didn't you? 185 00:17:00,542 --> 00:17:03,980 I'm so proud of you. My son-in-law is so brave. 186 00:17:03,980 --> 00:17:07,071 It's my duty to protect my woman. 187 00:17:07,071 --> 00:17:12,655 But if you're that proud, will you let me eat a bowl of rice soup? 188 00:17:12,655 --> 00:17:15,448 I haven't eaten all day long, so I'm quite hungry. 189 00:17:15,448 --> 00:17:19,211 Just one bowl? You can have two bowls. 190 00:17:19,211 --> 00:17:20,743 Do you mean that? 191 00:17:20,743 --> 00:17:25,539 Mi Geum, make him a hearty bowl of rice soup. 192 00:17:25,539 --> 00:17:28,097 Sure, right on it. 193 00:17:28,097 --> 00:17:29,590 Goodness. 194 00:17:29,590 --> 00:17:33,135 Hong Shim, can we talk for a moment? 195 00:17:39,023 --> 00:17:41,098 Sit down. Sit down. 196 00:17:42,440 --> 00:17:44,935 You haven't told him yet, right? 197 00:17:44,935 --> 00:17:46,808 No, not yet. 198 00:17:46,808 --> 00:17:49,079 You did the right thing. 199 00:17:49,079 --> 00:17:54,243 If you suddenly tell Won Deuk that he's not Won Deuk when he believes he is 200 00:17:54,243 --> 00:17:56,875 imagine how shocked he'll be. 201 00:17:56,875 --> 00:18:00,646 I still haven't decided if I'm going to tell him or not. 202 00:18:00,646 --> 00:18:03,820 All things happen when the time is right. 203 00:18:03,820 --> 00:18:06,023 He's bound to regain his memory sooner or later. 204 00:18:06,023 --> 00:18:10,031 I'm sure he'll remember soon. We can tell him the truth then. 205 00:18:10,031 --> 00:18:14,455 How will he regain his memory when we're fooling him? 206 00:18:14,455 --> 00:18:17,589 We're lying to him. 207 00:18:17,589 --> 00:18:22,623 At first, Won Deuk said he didn't think he was Won Deuk. 208 00:18:22,623 --> 00:18:26,575 But I disregarded that. 209 00:18:27,330 --> 00:18:32,583 I can't just leave it like this. I have to help him regain his memory. 210 00:18:47,431 --> 00:18:49,445 What to do? 211 00:18:49,445 --> 00:18:54,872 No good will come out of giving him a rash warning. 212 00:18:54,872 --> 00:18:58,138 Won Deuk and Hong Shim! We're here! 213 00:18:58,138 --> 00:18:59,753 Come out! 214 00:19:10,640 --> 00:19:14,886 Huh? Why are you coming out of two different rooms? 215 00:19:14,886 --> 00:19:18,147 I had to speak with my father. What brings you here at this hour? 216 00:19:18,147 --> 00:19:22,269 Oh, we had a party to celebrate Mayor Jo getting fired. 217 00:19:22,269 --> 00:19:26,500 You wouldn't come no matter how long we waited, so we brought you dog cakes. 218 00:19:27,671 --> 00:19:32,077 Are they rice cakes made out of dogs? 219 00:19:33,377 --> 00:19:37,522 Goodness. He's witty too. 220 00:19:37,522 --> 00:19:39,344 Are you out of your mind? 221 00:19:41,794 --> 00:19:45,363 Won Deuk, follow me. 222 00:19:57,664 --> 00:19:59,377 Here. 223 00:20:01,337 --> 00:20:03,336 Where did you get those shoes? 224 00:20:03,336 --> 00:20:06,318 Oh, Won Deuk bought them... 225 00:20:06,318 --> 00:20:08,634 for me. 226 00:20:08,634 --> 00:20:12,096 He's not just good-looking, but he's good at giving gifts too. 227 00:20:12,096 --> 00:20:15,982 I'm envious for a husband like Won Deuk. 228 00:20:15,982 --> 00:20:19,045 I can't change my fate. 229 00:20:19,045 --> 00:20:21,205 It's like dog cakes. 230 00:20:25,772 --> 00:20:27,361 Come here. 231 00:20:30,113 --> 00:20:33,083 This is some alcohol for you. It's raspberry wine. 232 00:20:33,083 --> 00:20:35,294 I did not drink it all so I could give it to you. 233 00:20:35,294 --> 00:20:38,028 Go on and drink it, and use the energy for tonight. 234 00:20:38,028 --> 00:20:41,375 Where would I use energy at such a late hour? 235 00:20:41,375 --> 00:20:45,292 What? Where else? Use it on Hong Shim. 236 00:20:51,324 --> 00:20:54,296 I don't need alcohol like that. 237 00:20:54,296 --> 00:20:56,671 We haven't gotten that far yet. 238 00:20:56,671 --> 00:20:59,917 What do you mean? Do you mean to say... 239 00:20:59,917 --> 00:21:03,362 you haven't slept in the same room yet? 240 00:21:03,362 --> 00:21:07,563 - We've been using separate rooms. - Separate rooms? 241 00:21:07,563 --> 00:21:10,695 I'm about to lose my mind. 242 00:21:10,695 --> 00:21:16,719 So that's why it still hasn't rained after all the maids and bachelors wed. 243 00:21:16,719 --> 00:21:18,767 It's all your fault! 244 00:21:18,767 --> 00:21:21,500 How could you still use separate rooms? 245 00:21:21,500 --> 00:21:24,326 Are you crazy? Are you in your right mind? 246 00:21:25,203 --> 00:21:28,814 Won Deuk, were you a Buddhist monk before this? 247 00:21:28,814 --> 00:21:31,318 Have you seen a Buddhist monk with a topknot before? 248 00:21:33,713 --> 00:21:35,641 Drink this. 249 00:21:41,930 --> 00:21:45,022 He's not a TUM. He's a TCM. 250 00:21:45,022 --> 00:21:47,032 A totally clueless man. 251 00:21:47,032 --> 00:21:50,588 He seems intelligent and foolish at the same time. 252 00:21:50,588 --> 00:21:52,988 He's definitely not a fool. 253 00:21:52,988 --> 00:21:56,896 He bought a pair of flower shoes for Hong Shim. 254 00:21:56,896 --> 00:21:59,801 What is this? Are you envious? 255 00:21:59,801 --> 00:22:02,489 Of course, I am. Why wouldn't I be? 256 00:22:03,308 --> 00:22:07,313 He probably took another loan from Ma Chil! Should I do that too? 257 00:22:07,313 --> 00:22:10,661 Should I get us into debt and buy you flower shoes? 258 00:22:10,661 --> 00:22:12,921 Are you in your right mind? 259 00:22:12,921 --> 00:22:15,006 You startled me. 260 00:22:15,006 --> 00:22:18,993 Oh, I apologize, sir. I should have looked where I was going. 261 00:22:18,993 --> 00:22:20,576 I have a question for you. 262 00:22:20,576 --> 00:22:24,538 What's the relationship between the two people you just met at the tavern? 263 00:22:25,311 --> 00:22:28,159 They're a married couple. 264 00:22:28,159 --> 00:22:30,609 - A married couple? - Yes, a married couple. 265 00:22:30,609 --> 00:22:32,270 They're married. 266 00:22:32,270 --> 00:22:36,083 Do you know how they got married? 267 00:22:36,083 --> 00:22:41,976 Well, the crown prince ordered all maids and bachelors to wed 268 00:22:41,976 --> 00:22:46,272 but Hong Shim didn't have a partner, even though she's old. 269 00:22:48,178 --> 00:22:50,888 Why do you ask, sir? 270 00:22:50,888 --> 00:22:54,982 I feel like I used to know the man I saw at the tavern. 271 00:22:56,223 --> 00:23:00,075 Oh, then go inside and meet him. 272 00:23:00,075 --> 00:23:04,608 But Won Deuk lost his memory 273 00:23:04,608 --> 00:23:08,623 - so he might not recognize you. - He lost his memory? 274 00:23:08,623 --> 00:23:13,941 Yes. He didn't know his own name or recognize Hong Shim. 275 00:23:14,743 --> 00:23:19,717 But maybe seeing someone he knew will jog his memory. 276 00:23:19,717 --> 00:23:22,109 Please go and meet him. 277 00:23:22,109 --> 00:23:23,711 There's no need. 278 00:23:23,711 --> 00:23:27,865 He did look similar, but it's probably not him. 279 00:23:27,865 --> 00:23:31,013 - Stay safe. - Yes, sir. 280 00:23:32,691 --> 00:23:36,537 - Why did you tell him everything? - Why else? He asked. 281 00:23:36,537 --> 00:23:38,415 Seriously. 282 00:23:58,561 --> 00:24:02,162 How could you still use separate rooms? 283 00:24:02,162 --> 00:24:04,603 Are you crazy? Are you in your right mind? 284 00:24:16,664 --> 00:24:20,118 I prepared the rice soup and the dog cakes Kkeut Nyeo brought. 285 00:24:20,118 --> 00:24:24,652 Dog cakes aren't made with dogs. They're made with things like barley and mugwort. 286 00:24:24,652 --> 00:24:26,698 They're delicious. Try some. 287 00:24:26,698 --> 00:24:30,099 Then why did they name it that way? 288 00:24:30,099 --> 00:24:34,765 I guess you've never tried dog cakes before. 289 00:24:34,765 --> 00:24:38,386 - Haven't you heard of them? - It doesn't sound like my taste. 290 00:24:38,386 --> 00:24:43,346 Then what's your taste? What did you usually eat? 291 00:24:44,236 --> 00:24:45,998 Yukjeon? 292 00:24:46,583 --> 00:24:49,055 I definitely liked those. 293 00:24:49,055 --> 00:24:52,336 Do you remember where you ate them? 294 00:24:55,198 --> 00:24:57,738 At Lord Park's house? 295 00:24:57,738 --> 00:25:00,174 That mustn't have been your first time. 296 00:25:00,174 --> 00:25:03,592 Try to remember where you ate it before that. 297 00:25:03,592 --> 00:25:05,366 Before that? 298 00:25:06,647 --> 00:25:10,436 Koo Dol gave it to me on his way to Kkeut Nyeo-- 299 00:25:10,436 --> 00:25:14,351 Forget it. You must be hungry. Go inside and eat. 300 00:25:14,351 --> 00:25:17,234 Why aren't you eating with me? 301 00:25:17,234 --> 00:25:21,703 I'm more comfortable eating with Father. I have things to talk about with him too. 302 00:25:21,703 --> 00:25:25,914 Fair enough. I wish you a cozy time with him. 303 00:25:25,914 --> 00:25:31,162 For tonight will become the last night that you spend with your father. 304 00:25:42,750 --> 00:25:44,911 What happened? 305 00:25:44,911 --> 00:25:46,979 The man at the tavern is clearly-- 306 00:25:46,979 --> 00:25:50,096 I'll take care of him. Stand by at our hideout. 307 00:25:50,096 --> 00:25:54,188 Why should we do that? He's right before our eyes. 308 00:25:54,188 --> 00:25:56,017 There's something I must check. 309 00:25:56,017 --> 00:25:59,105 Are you saying he might not be His Highness? 310 00:25:59,105 --> 00:26:01,715 Then I'll check myself. 311 00:26:01,715 --> 00:26:03,474 She's my sister. 312 00:26:04,945 --> 00:26:07,546 The woman he's with... 313 00:26:08,261 --> 00:26:10,277 is my sister. 314 00:26:11,659 --> 00:26:13,911 Your Majesty! 315 00:26:13,911 --> 00:26:18,247 Please don't dethrone Prince Seo Won. 316 00:26:18,247 --> 00:26:23,189 All of this is because of his foolish mother... 317 00:26:23,189 --> 00:26:27,476 so I ask that you sentence me to death by poison, Your Majesty. 318 00:26:27,476 --> 00:26:30,934 Please forgive Prince Seo Won, Your Majesty. 319 00:26:30,934 --> 00:26:32,969 Your Highness! 320 00:26:35,195 --> 00:26:38,218 Your Highness, how could you say that? 321 00:26:38,218 --> 00:26:40,304 Return to your chambers. 322 00:26:40,304 --> 00:26:44,027 I will receive the punishment for the sin I committed. 323 00:26:44,027 --> 00:26:45,919 Your Highness. 324 00:26:47,239 --> 00:26:51,077 I will make sure to protect you... 325 00:26:51,077 --> 00:26:54,663 even if that means sacrificing my life. 326 00:26:57,277 --> 00:27:00,243 I must take a trip outside the palace. 327 00:27:00,243 --> 00:27:03,051 Make the necessary preparations. 328 00:27:07,978 --> 00:27:10,790 "Jong" for heel. 329 00:27:10,790 --> 00:27:15,627 What do you think he meant by this? 330 00:27:16,253 --> 00:27:21,058 Whatever it was, it no longer matters. 331 00:27:21,058 --> 00:27:27,318 If the sprout isn't fit, all you have to do it cut it off. 332 00:27:38,233 --> 00:27:41,280 Sir, you have a guest. 333 00:27:41,280 --> 00:27:43,339 How rude. 334 00:27:43,339 --> 00:27:46,654 It's late. Tell them to return in the morning. 335 00:27:46,654 --> 00:27:50,489 Who dares to open the door without my permission? 336 00:27:57,491 --> 00:27:59,101 Your Majesty. 337 00:27:59,101 --> 00:28:02,615 Please leave us, Minister of Defense. 338 00:28:02,615 --> 00:28:04,270 Yes, Your Majesty. 339 00:28:13,000 --> 00:28:17,373 I abandoned Yul's mother. 340 00:28:19,740 --> 00:28:24,955 I justified it by telling myself that that was the only way to protect Yul 341 00:28:24,955 --> 00:28:27,964 and I was made comforted by it. 342 00:28:29,332 --> 00:28:33,144 But in the end, I lost Yul too. 343 00:28:33,144 --> 00:28:39,359 However, I no longer want to find out who caused his death. 344 00:28:39,359 --> 00:28:43,715 Even if it was the queen and Prince Seo Won who did it? 345 00:28:43,715 --> 00:28:46,833 I don't care if you call me weak. 346 00:28:46,833 --> 00:28:51,563 I can't abandon the only son I have left. 347 00:28:51,563 --> 00:28:54,487 A king must be cold-hearted. 348 00:28:54,487 --> 00:28:59,782 If you let personal feelings be involved, the whole nation could suffer. 349 00:28:59,782 --> 00:29:04,753 Especially if you overlook a crime due to blood relation 350 00:29:04,753 --> 00:29:08,821 what would your subjects think of you? 351 00:29:08,821 --> 00:29:10,880 My subjects? 352 00:29:10,880 --> 00:29:13,009 "My subjects," you say. 353 00:29:13,009 --> 00:29:18,666 Do you think I don't know that you're the one instigating this whole thing? 354 00:29:18,666 --> 00:29:24,304 Stop manipulating state affairs and turning the public against me. 355 00:29:27,314 --> 00:29:31,646 Why should I do that? 356 00:29:31,646 --> 00:29:34,661 Why didn't you become the king instead? 357 00:29:34,661 --> 00:29:39,509 Why did you put me on the throne that day? 358 00:29:40,130 --> 00:29:44,634 Are you saying you want to back out? 359 00:29:47,012 --> 00:29:51,775 I will not allow you to sentence anyone to death. 360 00:29:51,775 --> 00:29:57,114 If the crown princess gives birth to a son, I promise to make him the heir-- 361 00:29:57,114 --> 00:29:58,626 I don't know. 362 00:30:01,656 --> 00:30:06,868 Do you think that's the only thing I want? 363 00:30:10,712 --> 00:30:13,625 What else do you want? 364 00:30:15,794 --> 00:30:18,625 I need to think about it. 365 00:30:18,625 --> 00:30:20,114 Therefore... 366 00:30:21,501 --> 00:30:23,907 I suggest you go back and wait. 367 00:30:27,200 --> 00:30:30,057 - Hurry up and clean it up! - Yes, Sir. 368 00:30:30,057 --> 00:30:33,161 Goodness, they should have dragged him away gently. 369 00:30:33,161 --> 00:30:36,527 Why did they make such a mess? Goodness. 370 00:30:36,527 --> 00:30:38,453 What's this? 371 00:30:38,453 --> 00:30:42,238 Won Deuk, that bastard. Why did he aim it here? 372 00:30:45,115 --> 00:30:46,750 Goodness. 373 00:30:48,458 --> 00:30:51,038 I hope this doesn't tumble down. 374 00:30:51,038 --> 00:30:55,529 Come over here! Come over here. This won't tumble down, right? 375 00:30:55,529 --> 00:30:58,534 - This won't tumble-- - Ugh, this is heavy. 376 00:30:58,534 --> 00:31:01,362 Be gentle. Are you trying to break it? 377 00:31:02,086 --> 00:31:06,266 Stop wasting your energy. Clean up this mess. 378 00:31:06,266 --> 00:31:07,979 This too. 379 00:31:09,369 --> 00:31:11,615 What's this? 380 00:31:11,615 --> 00:31:14,048 This is the family register. 381 00:31:14,048 --> 00:31:17,028 Goodness, this is precious. 382 00:31:17,028 --> 00:31:19,787 Those damned scoundrels. 383 00:31:20,893 --> 00:31:25,575 What's this? I thought his surname was Won. 384 00:31:25,575 --> 00:31:28,642 His name is Na Won Deuk? 385 00:31:28,642 --> 00:31:30,892 Na Won Deuk... 386 00:31:30,892 --> 00:31:34,545 Huh? What's this? 387 00:31:35,469 --> 00:31:37,179 What's this? 388 00:31:47,563 --> 00:31:50,414 Your wound must still hurt. 389 00:31:50,414 --> 00:31:53,048 - Will you be able to draw the bow? - I'm not sure. 390 00:31:53,048 --> 00:31:58,775 My arm feels so uncomfortable that one of them could lose their necks. 391 00:32:04,099 --> 00:32:06,957 Should I thank that Lord Park? 392 00:32:06,957 --> 00:32:10,056 I've definitely loosed an arrow before. 393 00:32:10,056 --> 00:32:14,557 And it's possible that I was very good at it. 394 00:32:17,066 --> 00:32:19,527 Won Deuk, that punk... 395 00:32:22,789 --> 00:32:27,355 Is this another anonymous letter? 396 00:32:33,625 --> 00:32:37,545 I know you've been sending men to harass your subjects. 397 00:32:37,545 --> 00:32:41,094 If you do that again, you won't be forgiven. 398 00:32:41,094 --> 00:32:46,767 Don't forget that I'm always watching over you. 399 00:32:46,767 --> 00:32:50,738 The secret royal inspector must still be in Songju. 400 00:32:50,738 --> 00:32:54,731 He must still be watching over us. What do we do, Lord Park? 401 00:32:54,731 --> 00:32:56,759 What else can we do? 402 00:32:56,759 --> 00:33:02,387 We'll have to lay low for the time being. 403 00:33:03,036 --> 00:33:06,047 I think it was a good idea on your part. 404 00:33:06,047 --> 00:33:10,767 He's probably nervous. He won't be able to harass us for the time being. 405 00:33:13,756 --> 00:33:17,807 I want to sleep at home starting tonight. 406 00:33:17,807 --> 00:33:20,612 I'd better go home and clean up. 407 00:33:40,515 --> 00:33:42,648 What are you all doing here? 408 00:33:42,648 --> 00:33:46,603 What does it look like? We're here to help you clean up. 409 00:33:46,603 --> 00:33:49,517 If we do it together, it won't take long. 410 00:33:49,517 --> 00:33:52,775 You said people should help each other out. 411 00:33:53,979 --> 00:33:55,823 Like this. 412 00:33:57,535 --> 00:33:59,778 Kkeut Nyeo. 413 00:34:05,027 --> 00:34:09,797 I'll decorate your room nicely, so tonight... 414 00:34:10,844 --> 00:34:12,478 Got it? 415 00:34:14,206 --> 00:34:15,956 What should I do? 416 00:34:15,956 --> 00:34:18,481 Bring me some glue so I can put up the paper. 417 00:34:18,481 --> 00:34:21,498 Bring some glue? 418 00:34:21,498 --> 00:34:24,583 You just rest. I can do it. 419 00:34:24,583 --> 00:34:26,728 Let's do it together. 420 00:34:30,724 --> 00:34:33,543 How strange. 421 00:34:33,543 --> 00:34:35,565 What's strange? 422 00:34:35,565 --> 00:34:38,543 Huh? No, it's nothing. Get back to work. 423 00:34:38,543 --> 00:34:41,300 Fix this door too. I can't do it. Why isn't it lining up? 424 00:34:41,300 --> 00:34:43,900 Goodness. 425 00:34:49,322 --> 00:34:52,153 The scholars of Sungkyun College have stopped protesting 426 00:34:52,153 --> 00:34:55,753 and the appeals will stop coming in. 427 00:34:55,753 --> 00:34:59,208 Also, through the three scholars 428 00:34:59,208 --> 00:35:03,963 we have decided to stop discussing their dethronement. 429 00:35:03,963 --> 00:35:09,170 Did you think about what it is that you want? 430 00:35:09,170 --> 00:35:11,494 Your seal. 431 00:35:11,494 --> 00:35:13,990 Are you... 432 00:35:13,990 --> 00:35:18,514 asking for the throne? 433 00:35:18,514 --> 00:35:21,889 What are you doing? Are you serious? 434 00:35:24,682 --> 00:35:28,166 - Goodness. - Goodness me. 435 00:35:28,166 --> 00:35:32,396 Wow! You're working hard! 436 00:35:33,400 --> 00:35:35,795 What brings you here, Ma Chil? 437 00:35:35,795 --> 00:35:38,898 You can't possibly be here to help us. 438 00:35:38,898 --> 00:35:43,701 I'm totally screwed now that Mayor Jo was fired. 439 00:35:43,701 --> 00:35:47,077 I make a living by taking money from others, so I'm in a bit of a rush. 440 00:35:47,077 --> 00:35:50,813 Pay me the 45 nyang right now, or give me Hong Shim. 441 00:35:50,813 --> 00:35:52,250 Pardon? 442 00:35:52,250 --> 00:35:54,791 We made a promise. 443 00:35:54,791 --> 00:35:59,471 You judged me incorrectly. I'm not the type to keep promises. 444 00:35:59,471 --> 00:36:01,516 That's just how I am. 445 00:36:01,516 --> 00:36:04,717 Let go of me! Let's talk about this! 446 00:36:04,717 --> 00:36:08,563 Wait, Ma Chil! Ma Chil! Ma Chil! Why are you doing this? 447 00:36:08,563 --> 00:36:12,144 - Take me instead. - Who'd want an old man as a servant? 448 00:36:12,144 --> 00:36:13,500 Let's go. 449 00:36:13,500 --> 00:36:15,949 No! Not Hong Shim! 450 00:36:15,949 --> 00:36:19,559 - Move! - Father! 451 00:36:19,559 --> 00:36:23,969 The boat is waiting. We don't have time! Let's go. 452 00:36:26,126 --> 00:36:28,452 Father. Father. 453 00:36:28,452 --> 00:36:30,269 You little... 454 00:36:34,467 --> 00:36:38,094 It's illegal to sell a person with a forged contract. 455 00:36:38,786 --> 00:36:41,090 Why are you just standing there? 456 00:36:41,090 --> 00:36:45,782 Since the mayor is no longer here, you should be the one to resolve this. 457 00:36:45,782 --> 00:36:49,521 Ma Chil! Ma Chil! 458 00:36:49,521 --> 00:36:52,356 He's not breathing! 459 00:36:52,356 --> 00:36:55,028 Wait, Ma Chil. 460 00:36:56,757 --> 00:37:00,711 Ma Chil... Ma Chil! 461 00:37:00,711 --> 00:37:02,949 He's dead. 462 00:37:02,949 --> 00:37:05,101 What do we do? 463 00:37:05,846 --> 00:37:10,927 Th... that's nonsense. How could a person die so easily? 464 00:37:10,927 --> 00:37:14,463 Ha... hang on. Let me check. 465 00:37:14,463 --> 00:37:16,788 - Move aside. - Stay away! 466 00:37:16,788 --> 00:37:18,481 I'll break your wrist. 467 00:37:18,481 --> 00:37:23,009 This is a murder case. No one move. 468 00:37:26,132 --> 00:37:30,106 Are you telling me to step down from the throne? 469 00:37:45,378 --> 00:37:50,523 Please stamp your seal on that paper. 470 00:37:50,523 --> 00:37:55,090 Stamp my seal on a blank piece of paper? 471 00:37:56,244 --> 00:37:58,518 What are you planning to do? 472 00:37:58,518 --> 00:38:03,375 I'll decide what it is that I desperately want... 473 00:38:04,182 --> 00:38:06,867 and when I want it. 474 00:38:07,800 --> 00:38:10,878 - Left State Councilor. - Don't worry. 475 00:38:10,878 --> 00:38:14,907 It's not the throne I'm after. 476 00:38:14,907 --> 00:38:17,411 If I wanted that position... 477 00:38:18,335 --> 00:38:23,498 I would have taken it in the very beginning. 478 00:38:32,085 --> 00:38:34,387 Everyone stay here. 479 00:38:34,387 --> 00:38:37,480 Don't you dare touch it until the day is over. 480 00:38:37,480 --> 00:38:40,846 You know there's a huge penalty for damaging murder crime scenes, right? 481 00:38:40,846 --> 00:38:44,847 And Won Deuk, you have to come to the government office with me. 482 00:38:44,847 --> 00:38:48,088 I was the one who killed Ma Chil. 483 00:38:48,088 --> 00:38:50,942 I pushed him. Take me instead. 484 00:38:50,942 --> 00:38:52,960 No, that's not true. 485 00:38:52,960 --> 00:38:57,976 I pushed him down. I pushed him down when he grabbed my wrist. 486 00:38:57,976 --> 00:38:59,903 This is a murder case! 487 00:38:59,903 --> 00:39:02,880 Turning yourself in won't change anything. 488 00:39:02,880 --> 00:39:06,206 - Koo Dol, pass me some rope. - Yes, Sir. 489 00:39:10,135 --> 00:39:11,567 Here. 490 00:39:12,826 --> 00:39:15,557 Give me your wrists. Hurry. 491 00:39:15,557 --> 00:39:16,992 What do we do? 492 00:39:16,992 --> 00:39:22,005 He didn't kill him on purpose. It was an accident. There are witnesses. 493 00:39:22,005 --> 00:39:24,990 That's right. He didn't kill him on purpose. 494 00:39:24,990 --> 00:39:27,509 Ma Chil was the one who wronged him first. 495 00:39:27,509 --> 00:39:29,686 It was murder no matter what the motive was. 496 00:39:29,686 --> 00:39:32,525 Shouldn't he pay for what he did? 497 00:39:34,224 --> 00:39:35,818 Let's go. 498 00:39:39,000 --> 00:39:41,833 Won Deuk. Won Deuk. 499 00:39:41,833 --> 00:39:45,222 Won Deuk. Won Deuk! 500 00:39:45,222 --> 00:39:48,887 Won Deuk! Goodness. 501 00:39:53,943 --> 00:39:59,079 Those were no ordinary skills. You can't hit people like that. 502 00:39:59,079 --> 00:40:01,724 It wasn't my blow that killed him. 503 00:40:01,724 --> 00:40:04,813 I didn't hit him hard enough to to kill him 504 00:40:04,813 --> 00:40:07,067 and I avoided his pressure points. 505 00:40:07,067 --> 00:40:11,900 The cause was probably the impact of his head against the ground. 506 00:40:11,900 --> 00:40:15,257 Therefore, it was involuntary manslaughter 507 00:40:15,257 --> 00:40:18,615 which means it wasn't my fault. 508 00:40:18,615 --> 00:40:22,400 - Don't you agree? - Goodness, you know how to talk too. 509 00:40:22,400 --> 00:40:25,528 Who on earth are you? 510 00:40:25,528 --> 00:40:28,581 Me? Won Deuk. 511 00:40:28,581 --> 00:40:30,971 Where are you going? 512 00:40:30,971 --> 00:40:33,039 Why is Won Deuk all tied up? 513 00:40:33,039 --> 00:40:36,563 Oh, it's nothing. Just murder. 514 00:40:37,331 --> 00:40:39,384 I'm taking him to the government office. 515 00:40:39,384 --> 00:40:42,215 I knew you'd cause a big accident one day. 516 00:40:42,215 --> 00:40:45,623 But you should still eat before you go. 517 00:40:45,623 --> 00:40:49,807 I made noodles because I heard you were all helping fix up the house. 518 00:40:49,807 --> 00:40:52,655 - What kind of noodles? Banquet noodles? - What else? 519 00:40:52,655 --> 00:40:55,461 We can't let them go to waste. 520 00:40:55,461 --> 00:40:57,903 Of course not. We'll have some. 521 00:40:57,903 --> 00:41:02,213 Are you saying you're going to eat noodles at a time like this? 522 00:41:02,213 --> 00:41:05,005 Don't you want noodles too? I want some. 523 00:41:05,005 --> 00:41:07,478 - Let's go. - Let's go. 524 00:41:07,478 --> 00:41:11,096 Let's go. Come here. 525 00:41:13,483 --> 00:41:17,594 What will our Won Deuk do? 526 00:41:17,594 --> 00:41:20,561 I screwed up his life. 527 00:41:20,561 --> 00:41:23,534 This is my fault. 528 00:41:23,534 --> 00:41:26,516 Won Deuk. Won Deuk. 529 00:41:26,516 --> 00:41:30,534 I... I should go see him. 530 00:41:30,534 --> 00:41:34,742 I have something to tell him too. I haven't told him yet. 531 00:41:44,173 --> 00:41:46,568 Let's go inside. I'm hungry. 532 00:41:46,568 --> 00:41:48,375 Hurry up. 533 00:41:59,581 --> 00:42:02,088 Goodness. 534 00:42:07,510 --> 00:42:13,836 Happy birthday. Happy birthday. Happy birthday. 535 00:42:13,836 --> 00:42:19,775 Won Deuk, we sincerely wish you a happy birthday. 536 00:42:19,775 --> 00:42:22,804 - Happy birthday! - Happy birthday! 537 00:42:22,804 --> 00:42:25,063 Happy birthday! 538 00:42:25,063 --> 00:42:27,023 Here's some yukjeon. 539 00:42:27,023 --> 00:42:29,775 I got the beef. 540 00:42:31,762 --> 00:42:35,931 What kind of situation is this? 541 00:42:35,931 --> 00:42:39,487 It's your birthday, Won Deuk. 542 00:42:39,487 --> 00:42:41,211 Birthday? 543 00:42:42,938 --> 00:42:47,990 So do you mean to say you did all of this on purpose 544 00:42:47,990 --> 00:42:51,536 just to surprise Won Deuk on his birthday? 545 00:42:51,536 --> 00:42:54,557 People don't die that easily. 546 00:42:54,557 --> 00:42:57,376 But Ma Chil's acting was great. 547 00:42:57,376 --> 00:42:58,664 It was. 548 00:42:59,418 --> 00:43:03,030 You'll probably never forget this birthday. 549 00:43:03,030 --> 00:43:08,409 I know Won Deuk lost his memory, but you two should have remembered. 550 00:43:08,409 --> 00:43:10,922 - That's true. - That's true. 551 00:43:13,851 --> 00:43:16,798 Let's eat some noodles! I'm starving here. 552 00:43:16,798 --> 00:43:19,054 Mi Geum, bring out the noodles. 553 00:43:19,054 --> 00:43:21,663 - Yeah, yeah. - I'm so hungry. 554 00:43:21,663 --> 00:43:24,387 Here it is. 555 00:43:24,387 --> 00:43:27,612 What do you think you're doing? How could you fool us like that? 556 00:43:27,612 --> 00:43:29,471 It was funny. 557 00:43:32,324 --> 00:43:34,351 Do you find this funny? 558 00:43:34,351 --> 00:43:38,230 Do you find startling people funny? 559 00:43:38,992 --> 00:43:42,298 I thought Ma Chil really died. 560 00:43:42,298 --> 00:43:45,817 I thought Won Deuk was going to get in big trouble for it. 561 00:43:45,817 --> 00:43:50,351 How could you joke around about something like that? 562 00:43:50,351 --> 00:43:55,114 Can you laugh after what you've done to me? 563 00:43:59,559 --> 00:44:02,989 - Well... - I should be the one to be angry! 564 00:44:02,989 --> 00:44:06,998 Won Deuk, you hit me really hard back there. 565 00:44:06,998 --> 00:44:10,072 I thought I was really going to die. 566 00:44:10,072 --> 00:44:12,856 You little... 567 00:44:12,856 --> 00:44:16,018 That was a birthday punch. 568 00:44:20,052 --> 00:44:21,597 Huh? 569 00:44:23,213 --> 00:44:27,456 I can't believe this. What are you going to do about this cold atmosphere? 570 00:44:29,030 --> 00:44:31,510 Untie me first. 571 00:44:31,510 --> 00:44:34,548 Oh, that's right. 572 00:44:34,548 --> 00:44:36,376 Let's eat. 573 00:44:36,376 --> 00:44:38,199 Yeah, eat up. 574 00:44:52,695 --> 00:44:55,188 Were you that startled? 575 00:44:55,188 --> 00:44:59,626 Why? Were you afraid that you'd become a widow 576 00:44:59,626 --> 00:45:01,945 if something bad happened to me? 577 00:45:02,619 --> 00:45:05,077 Can you joke at a time like this? 578 00:45:05,077 --> 00:45:07,346 Are you getting mad at me? 579 00:45:08,304 --> 00:45:12,067 It's my birthday today. 580 00:45:15,038 --> 00:45:18,389 I'll stay by your side forever, so don't worry. 581 00:45:20,800 --> 00:45:23,480 I won't go anywhere without you. 582 00:45:23,480 --> 00:45:25,400 Because I'm your husband. 583 00:45:33,039 --> 00:45:34,460 Let's go. 584 00:45:34,460 --> 00:45:36,679 Let's get out and eat noodles. 585 00:45:56,030 --> 00:45:57,920 Your Majesty! 586 00:45:57,920 --> 00:46:02,099 Please do not dethrone Prince Seo Won! 587 00:46:04,239 --> 00:46:06,119 Your... 588 00:46:11,119 --> 00:46:14,679 His Majesty issued a royal decree. 589 00:46:19,639 --> 00:46:25,440 The king has ordered not to bring up the dethroning issue. 590 00:46:28,730 --> 00:46:30,989 Stop the silent demonstration 591 00:46:30,989 --> 00:46:32,969 and go back to the queen's quarters. 592 00:46:39,510 --> 00:46:44,050 Happy birthday! Happy birthday! 593 00:46:45,650 --> 00:46:47,519 Ugh! 594 00:46:47,519 --> 00:46:51,320 The men with the secret royal inspector scoured the government office. 595 00:46:51,320 --> 00:46:54,260 I happened to see the family register for Won Deuk. 596 00:46:54,260 --> 00:46:56,929 I doubted my eyes when I saw it. 597 00:46:56,929 --> 00:46:57,929 Why? 598 00:46:57,929 --> 00:47:00,159 He was born in the year of the monkey. 599 00:47:00,159 --> 00:47:02,320 That means he's 35. He's same age as Ma Chil. 600 00:47:02,320 --> 00:47:04,639 Does it make sense? 601 00:47:05,300 --> 00:47:07,119 Why doesn't it make sense? 602 00:47:07,119 --> 00:47:08,960 Of course not. 603 00:47:08,960 --> 00:47:11,300 Look at your face and his face... 604 00:47:11,800 --> 00:47:14,260 How can you two be the same age? 605 00:47:14,260 --> 00:47:15,980 I also cannot believe it. 606 00:47:16,500 --> 00:47:17,780 I don't believe it. 607 00:47:17,780 --> 00:47:19,480 I was born in the year of the monkey? 608 00:47:19,480 --> 00:47:21,840 Right? Even he thinks it's strange. 609 00:47:21,840 --> 00:47:24,360 Ma Chil looks old, already. 610 00:47:24,880 --> 00:47:26,039 Won Deuk looks... 611 00:47:26,639 --> 00:47:29,320 I'm suspicious of so many things. 612 00:47:29,320 --> 00:47:30,760 Right? 613 00:47:31,480 --> 00:47:33,820 It's because Won Deuk... 614 00:47:34,500 --> 00:47:37,690 has a baby face. 615 00:47:37,690 --> 00:47:41,480 I wonder what food he eats. He has glowing skin. 616 00:47:41,480 --> 00:47:42,820 That's what I'm saying. 617 00:47:42,820 --> 00:47:44,010 Halt! 618 00:47:44,010 --> 00:47:45,710 This is making me uncomfortable. 619 00:47:45,710 --> 00:47:46,710 How dare you! 620 00:47:46,710 --> 00:47:48,510 "This is making me uncomfortable." 621 00:47:48,510 --> 00:47:50,780 Look how he talks. 622 00:47:50,780 --> 00:47:55,559 You'll be in big trouble because of the way you talk. 623 00:47:55,559 --> 00:47:59,860 You're being harassed by Lord Park because of that! 624 00:47:59,860 --> 00:48:02,719 That's right. You should start speaking properly. 625 00:48:02,719 --> 00:48:06,460 We'll have a new mayor soon. Don't get on his wrong side. 626 00:48:07,019 --> 00:48:09,800 Okay? Now, repeat after me. 627 00:48:11,170 --> 00:48:13,664 "Gosh, my dear Hong Shim"... 628 00:48:13,664 --> 00:48:16,059 "is so pretty." 629 00:48:17,840 --> 00:48:19,599 I'm saying that for him. 630 00:48:23,780 --> 00:48:26,579 Gosh... I can't do it. 631 00:48:27,340 --> 00:48:29,260 That's a frivolity. I can't say it. 632 00:48:29,260 --> 00:48:31,719 - Aw. - Leave him be. 633 00:48:31,719 --> 00:48:33,360 He doesn't want to say it. 634 00:48:34,500 --> 00:48:35,690 Gosh! 635 00:48:36,860 --> 00:48:38,980 My Hong Shim is so pretty. 636 00:48:40,019 --> 00:48:43,960 - He did it. - And he's good at it. 637 00:48:43,960 --> 00:48:46,650 While you're at it... 638 00:48:46,650 --> 00:48:49,699 "Come, throw yourself in my arms!" 639 00:48:49,699 --> 00:48:51,360 Come on! 640 00:48:52,960 --> 00:48:55,780 Come, throw yourself in my arms! 641 00:48:56,659 --> 00:48:58,900 Come on, come on! 642 00:49:01,780 --> 00:49:04,440 He did it very well! 643 00:49:05,349 --> 00:49:07,079 Oh my! 644 00:49:07,699 --> 00:49:10,500 I ate a lot of tasty food thanks to Won Deuk. 645 00:49:10,500 --> 00:49:12,659 I feel great. 646 00:49:13,300 --> 00:49:15,420 Don't waste any alcohol. 647 00:49:15,420 --> 00:49:17,480 Drink up! 648 00:49:17,480 --> 00:49:23,920 Happy birthday, happy birthday! 649 00:49:25,019 --> 00:49:27,679 - Look here! - Don't answer. 650 00:49:28,539 --> 00:49:30,360 Look here! 651 00:49:30,360 --> 00:49:32,119 Does he think it's his birthday? 652 00:49:32,119 --> 00:49:33,460 I'm tired of this. 653 00:49:33,460 --> 00:49:36,360 - Look! - Be careful. 654 00:49:36,360 --> 00:49:38,019 Bye! 655 00:49:40,460 --> 00:49:42,349 Hong Shim, wait a second. 656 00:49:42,349 --> 00:49:44,179 What is it? 657 00:49:47,179 --> 00:49:49,469 I heard you haven't slept with your husband. 658 00:49:49,469 --> 00:49:52,320 What do you mean? We slept together. 659 00:49:52,320 --> 00:49:54,019 That's a lie. 660 00:49:54,019 --> 00:49:55,980 We've known each other for so long. 661 00:49:56,539 --> 00:49:59,119 You're hiding something from me, aren't you? 662 00:49:59,980 --> 00:50:01,800 I'm not hiding anything. 663 00:50:01,800 --> 00:50:04,150 Then what's the matter? 664 00:50:04,150 --> 00:50:07,400 It's like you're living apart. 665 00:50:08,019 --> 00:50:09,889 He lost his memory. 666 00:50:09,889 --> 00:50:11,840 He doesn't even recognize me. 667 00:50:11,840 --> 00:50:15,159 He's like a different person. It's awkward. 668 00:50:15,840 --> 00:50:18,219 Does it matter who he is? 669 00:50:19,340 --> 00:50:21,559 You still like him. 670 00:50:22,530 --> 00:50:24,300 You mean me? 671 00:50:24,300 --> 00:50:25,300 Yes. 672 00:50:25,300 --> 00:50:30,260 Well, you and Won Deuk. You see each other and there's honey. 673 00:50:30,260 --> 00:50:33,440 Our eyes don't produce honey. You get honey from a beehive. 674 00:50:33,440 --> 00:50:34,980 You know what I mean. 675 00:50:35,619 --> 00:50:37,369 Just give me your hand. 676 00:50:37,369 --> 00:50:38,949 What for? 677 00:50:39,699 --> 00:50:41,409 Take this. 678 00:50:41,409 --> 00:50:43,449 The perfume in this pouch smells nice. 679 00:50:43,449 --> 00:50:46,739 I heard men love this fragrance. 680 00:50:47,460 --> 00:50:49,400 I decorated your room. 681 00:50:49,400 --> 00:50:51,659 Have a sweet honeymoon! 682 00:50:51,659 --> 00:50:53,780 Wait, Kkeut Nyeo! 683 00:51:20,519 --> 00:51:22,809 I've been always wondering. 684 00:51:22,809 --> 00:51:26,099 Where have you been? How have you been? 685 00:51:26,639 --> 00:51:29,320 We'll have time to talk later. 686 00:51:31,300 --> 00:51:34,679 You look better today. 687 00:51:35,340 --> 00:51:37,880 It couldn't have been easy living as a commoner. 688 00:51:38,639 --> 00:51:42,340 I lived as a commoner longer than I have a noble. 689 00:51:42,340 --> 00:51:44,559 I'm fully adapted now. 690 00:51:45,849 --> 00:51:49,320 Did you finish what you needed to do? 691 00:51:50,650 --> 00:51:52,639 It doesn't matter now. 692 00:51:53,420 --> 00:51:56,699 Tonight, I came to take you away. 693 00:52:13,340 --> 00:52:17,139 Pack your bags lightly. I'll wait here. 694 00:52:19,860 --> 00:52:21,800 You don't look so happy. 695 00:52:22,639 --> 00:52:24,340 Do you not want to go with me? 696 00:52:24,340 --> 00:52:28,690 No, I've been waiting for this. I can live with you now. 697 00:52:29,389 --> 00:52:31,059 But... 698 00:52:32,800 --> 00:52:34,599 not tonight. 699 00:52:35,599 --> 00:52:38,969 Is it because of your husband? 700 00:52:40,869 --> 00:52:42,840 The man you're married to... 701 00:52:48,579 --> 00:52:50,510 You don't look good together. 702 00:52:51,400 --> 00:52:53,440 I have a problem to resolve. 703 00:52:53,440 --> 00:52:57,099 I made a mistake, so I should correct it. 704 00:52:57,619 --> 00:53:00,159 We'll have to go far. 705 00:53:00,159 --> 00:53:02,300 Probably an island, or near the boarder. 706 00:53:02,920 --> 00:53:05,420 I've been living here for more than 10 years. 707 00:53:05,420 --> 00:53:08,780 I'm attached to the villagers too. 708 00:53:08,780 --> 00:53:12,579 Can you give me a few more days? 709 00:53:15,400 --> 00:53:16,880 I see. 710 00:53:16,880 --> 00:53:20,119 I can give you 10 days. 711 00:53:24,849 --> 00:53:28,440 I'm sorry to make you wait. 712 00:53:34,320 --> 00:53:38,320 It's nothing compared to how long you waited. 713 00:53:44,269 --> 00:53:45,960 Go back in. 714 00:54:07,219 --> 00:54:10,800 Something troubles my mind, so I'll leave here. 715 00:54:10,800 --> 00:54:12,820 What do you plan to do? 716 00:54:12,820 --> 00:54:15,019 Left State Councilor is waiting. 717 00:54:31,880 --> 00:54:33,800 Can you come in for a moment? 718 00:54:40,400 --> 00:54:41,920 - What is it? - "What is it"? 719 00:54:42,579 --> 00:54:44,610 I want to ask you. 720 00:54:44,610 --> 00:54:46,219 Today's my birthday. 721 00:54:46,739 --> 00:54:48,820 How come you didn't give me any presents? 722 00:54:49,460 --> 00:54:50,579 Oh! 723 00:54:52,099 --> 00:54:54,719 I'm sorry. I couldn't get you any presents. 724 00:54:54,719 --> 00:54:56,179 It's been chaotic. 725 00:54:56,179 --> 00:54:59,000 The house was a mess, and you were arrested too. 726 00:54:59,000 --> 00:55:01,619 "You"? We're married. 727 00:55:02,619 --> 00:55:05,099 And I was born in the year of the monkey. 728 00:55:05,099 --> 00:55:07,829 That means I'm a lot older than you. 729 00:55:07,829 --> 00:55:09,739 You shouldn't call me that. 730 00:55:10,880 --> 00:55:14,059 Then... what should I call you? 731 00:55:19,280 --> 00:55:20,900 "My dear husband." 732 00:55:20,900 --> 00:55:22,239 What? 733 00:55:26,260 --> 00:55:27,380 Next time. 734 00:55:27,380 --> 00:55:29,659 I can't tonight. It gives me goosebumps. 735 00:55:29,659 --> 00:55:31,380 You better call me that. 736 00:55:31,380 --> 00:55:34,519 It's a punishment for not giving me any presents. 737 00:55:40,699 --> 00:55:42,179 Well? 738 00:55:46,050 --> 00:55:47,420 My dear husband. 739 00:55:48,590 --> 00:55:50,329 What did you say? 740 00:55:52,230 --> 00:55:53,500 My dear husband. 741 00:55:53,500 --> 00:55:55,280 I can't hear you. 742 00:55:58,079 --> 00:56:00,380 My dear husband, my dear husband, my dear husband. 743 00:56:00,380 --> 00:56:01,769 Happy now? 744 00:56:06,409 --> 00:56:07,719 What? 745 00:56:07,719 --> 00:56:10,280 What else do you want? 746 00:56:12,659 --> 00:56:14,659 What's that smell? 747 00:56:14,659 --> 00:56:16,840 You smell nice. 748 00:56:17,539 --> 00:56:20,260 Kkeut Nyeo gave me a perfume pouch. 749 00:56:20,260 --> 00:56:22,219 I don't know why she gave me that. 750 00:56:22,739 --> 00:56:25,380 The room feels cozy. It's nice. 751 00:56:25,380 --> 00:56:27,019 Good night. 752 00:56:34,300 --> 00:56:38,840 I told you yesterday was your last day to sleep in your father's room. 753 00:56:39,679 --> 00:56:42,900 Married couples should sleep together. It's only natural. 754 00:56:44,059 --> 00:56:46,880 I won't let you sleep in the other room tonight. 755 00:57:16,079 --> 00:57:18,510 You told me. Don't you remember? 756 00:57:19,500 --> 00:57:22,420 - What did I tell you? - The night we got married 757 00:57:22,420 --> 00:57:24,780 when I tried to take off your clothes 758 00:57:24,780 --> 00:57:26,599 "My memories have yet to return." 759 00:57:26,599 --> 00:57:29,519 "So you must not lay a single finger on my body." 760 00:57:31,059 --> 00:57:34,940 I don't remember that at all. 761 00:57:37,900 --> 00:57:39,059 You're lying. 762 00:57:39,059 --> 00:57:40,719 Your ears turned red. 763 00:57:40,719 --> 00:57:42,280 No way. 764 00:57:42,280 --> 00:57:44,599 I was born with red ears. 765 00:57:45,869 --> 00:57:48,739 Before we sleep together, you should regain your memory. 766 00:57:48,739 --> 00:57:51,619 You should know who you are, and how you used to be. 767 00:57:51,619 --> 00:57:53,840 It's okay to remember those things later. 768 00:58:08,880 --> 00:58:12,186 If I were really Hong Shim... 769 00:58:12,186 --> 00:58:15,768 and you were really Won Deuk... 770 00:58:15,768 --> 00:58:17,920 how would it have been? 771 00:58:44,400 --> 00:58:46,440 How did it go? 772 00:58:49,280 --> 00:58:53,809 "Birds on the tree show love to one another." 773 00:58:53,809 --> 00:58:58,949 "But lonesome as I am, with whom shall I go home?" 774 00:58:58,949 --> 00:59:01,239 What are you saying? 775 00:59:02,000 --> 00:59:04,440 The look on your face tells me you failed. 776 00:59:04,440 --> 00:59:06,539 What's the problem? 777 00:59:06,539 --> 00:59:08,059 What's wrong with you? 778 00:59:08,559 --> 00:59:10,440 I sabotaged myself. 779 00:59:11,880 --> 00:59:16,300 I told her not to touch me until I regained my memory. 780 00:59:16,300 --> 00:59:17,880 I used empty menaces to her. 781 00:59:18,900 --> 00:59:21,500 Empty menaces? That's nothing. 782 00:59:21,500 --> 00:59:24,320 You just need to regain your memory then. 783 00:59:25,079 --> 00:59:29,480 No matter how much I try, I can't remember anything. 784 00:59:33,300 --> 00:59:36,519 I have an idea. 785 00:59:39,050 --> 00:59:40,579 Your Majesty. 786 00:59:40,579 --> 00:59:43,500 According to the report from Hwanghae-do 787 00:59:43,500 --> 00:59:46,619 The drought is severe. They couldn't sow any seeds. 788 00:59:46,619 --> 00:59:49,230 It's harvesting season for barley, but they all dried up. 789 00:59:49,230 --> 00:59:52,260 So many people died of hunger. 790 00:59:53,340 --> 00:59:57,179 How about sending some grain and give relief to the people? 791 00:59:57,179 --> 01:00:00,179 Send them 100 seom of rice and barley. 792 01:00:00,179 --> 01:00:03,099 Your grace is immeasurable. 793 01:00:03,920 --> 01:00:05,940 Mayor of Songju, Jo Bu Young 794 01:00:05,940 --> 01:00:08,940 is dismissed from office because he committed an irregularity. 795 01:00:08,940 --> 01:00:10,679 Yes, Your Majesty. 796 01:00:10,679 --> 01:00:15,079 A man named Na Won Deuk gave the ledger 797 01:00:15,079 --> 01:00:17,289 to the secret royal inspector, Heo Man Sik. 798 01:00:17,289 --> 01:00:19,239 He was able to arrest the mayor. 799 01:00:19,239 --> 01:00:21,099 Na Won Deuk? 800 01:00:22,599 --> 01:00:24,639 How commendable of him. 801 01:00:25,639 --> 01:00:27,440 I will grant him four pil of silk. 802 01:00:27,440 --> 01:00:29,320 Let's appreciate his effort. 803 01:00:29,320 --> 01:00:30,980 Yes, Your Majesty. 804 01:00:30,980 --> 01:00:34,039 Who should I appoint as Songju's new mayor? 805 01:00:34,039 --> 01:00:37,110 How about Yoon Je Sung, from the Office of Special Advisers? 806 01:00:37,110 --> 01:00:38,420 Oh! 807 01:00:39,739 --> 01:00:43,159 I think I heard he's smart and upright. 808 01:00:43,159 --> 01:00:44,869 Your Majesty. 809 01:00:44,869 --> 01:00:47,800 There's someone I want to recommend. 810 01:00:49,139 --> 01:00:50,420 Who is it? 811 01:00:50,420 --> 01:00:53,909 It's Jung Jae Yoon, Officer of the Capital Bureau. 812 01:00:53,909 --> 01:00:56,199 Left State Councilor, he was born a bastard! 813 01:00:56,199 --> 01:00:57,679 I know that. 814 01:00:58,380 --> 01:01:01,199 I recommended your half-brother 815 01:01:01,199 --> 01:01:04,260 because I want to engage men of ability fairly. 816 01:01:04,260 --> 01:01:06,719 He's not capable of the position. 817 01:01:06,719 --> 01:01:08,360 That's right. 818 01:01:08,360 --> 01:01:12,920 The crown princess is about to leave the palace for her safety. 819 01:01:13,420 --> 01:01:16,199 While we try to purify her palace 820 01:01:16,199 --> 01:01:19,420 and get rid of bad energy that the queen's talisman brought 821 01:01:19,420 --> 01:01:22,280 the crown princess will be staying at my private house. 822 01:01:22,280 --> 01:01:23,500 True. 823 01:01:25,099 --> 01:01:28,920 We were discussing Songju's new mayor. 824 01:01:28,920 --> 01:01:32,639 Oh, were we? 825 01:01:32,639 --> 01:01:37,809 Your Majesty, who should we appoint? 826 01:01:39,980 --> 01:01:42,139 Please appoint who you recommended. 827 01:01:55,119 --> 01:01:56,719 Look at you! 828 01:01:56,719 --> 01:01:59,659 Why are you organizing here? 829 01:01:59,659 --> 01:02:02,039 That's my job. 830 01:02:04,900 --> 01:02:07,311 Didn't you hear the news? 831 01:02:07,311 --> 01:02:10,800 You're now a mayor. 832 01:02:10,800 --> 01:02:12,659 My father recommended you. 833 01:02:12,659 --> 01:02:14,639 - A mayor? - Yes, you're a mayor now. 834 01:02:14,639 --> 01:02:16,239 Moreover, it's Songju. 835 01:02:16,239 --> 01:02:19,420 It's an amazing place. And it's very big. 836 01:02:19,420 --> 01:02:22,599 You said Left State Councilor recommended me? 837 01:02:22,599 --> 01:02:24,119 Yes. 838 01:02:24,119 --> 01:02:28,719 I must have put in a good word for you. 839 01:02:28,719 --> 01:02:32,039 So you got promoted because of me. 840 01:02:32,039 --> 01:02:33,280 What do you think? 841 01:02:33,280 --> 01:02:36,320 Shouldn't we celebrate at Aeryeonjung? 842 01:02:36,320 --> 01:02:38,000 You should pay. 843 01:02:38,000 --> 01:02:40,639 I'm free tonight. 844 01:02:40,639 --> 01:02:41,639 Egad. 845 01:02:41,639 --> 01:02:43,119 Where are you going? 846 01:02:43,119 --> 01:02:45,340 I'll get mad if you leave like that! 847 01:02:53,380 --> 01:02:55,880 I have something tell him. 848 01:02:58,480 --> 01:03:00,139 Songju Village? 849 01:03:00,139 --> 01:03:02,159 You don't trust me? 850 01:03:02,159 --> 01:03:05,150 There's something you need to do there. 851 01:03:05,150 --> 01:03:08,389 Prove yourself to be my capable man there. 852 01:03:08,389 --> 01:03:11,039 Soon, you'll be able to return to Hanyang. 853 01:03:11,039 --> 01:03:13,300 I'm thankful for the special promotion. 854 01:03:13,300 --> 01:03:15,460 I'd like to assist you by your side. 855 01:03:15,460 --> 01:03:18,760 Do you want to be my sedan chair bearer? 856 01:03:21,940 --> 01:03:23,960 Move. 857 01:03:37,800 --> 01:03:39,940 I'm sorry for the delay. 858 01:03:39,940 --> 01:03:42,300 He was unconscious while he was in the village. 859 01:03:42,300 --> 01:03:44,340 It wasn't easy to find him. 860 01:03:52,960 --> 01:03:56,639 I wouldn't have been able to carry his whole body through the gate. 861 01:03:56,639 --> 01:04:00,960 How can you prove that it's the crown prince's hand? 862 01:04:00,960 --> 01:04:04,000 I buried his corpse in the valley at Mount Chunwoo. 863 01:04:04,000 --> 01:04:07,539 Would you like to go there with me and check? 864 01:04:07,539 --> 01:04:09,199 There's no need. 865 01:04:18,670 --> 01:04:20,239 Now... 866 01:04:22,119 --> 01:04:24,579 All my concerns are cast off. 867 01:04:25,260 --> 01:04:27,019 Can I leave now... 868 01:04:30,400 --> 01:04:32,559 as you promised? 869 01:04:36,119 --> 01:04:38,699 This is the beginning of the Affair Road. 870 01:04:39,559 --> 01:04:43,719 - Affair Road? - Come here, you'll have an affair. 871 01:04:43,719 --> 01:04:46,900 It's a dating requirement course. 872 01:04:46,900 --> 01:04:49,757 I'm sure you two came here together. 873 01:04:49,757 --> 01:04:53,280 This road begins at the market. 874 01:04:54,199 --> 01:04:55,659 Look. 875 01:04:55,659 --> 01:04:58,719 You probably bought something for her here. 876 01:04:58,719 --> 01:05:01,500 So Hong Shim opened her heart. 877 01:05:05,250 --> 01:05:08,260 I think I remember. 878 01:05:26,500 --> 01:05:29,559 I gave you a red ribbon. 879 01:05:29,559 --> 01:05:33,539 I clearly remember you smiled when I gave it to you. 880 01:05:33,539 --> 01:05:35,489 Oh... 881 01:05:35,489 --> 01:05:39,599 I was happy because you gave me a ribbon? 882 01:05:39,599 --> 01:05:43,000 After visiting the market, we went to play on the swing. 883 01:05:48,940 --> 01:05:52,510 It was Dano Day. It was sunny. 884 01:05:52,510 --> 01:05:56,340 I remember how you played on the swing. 885 01:05:58,139 --> 01:06:03,880 Oh, I played on the swing on Dano Day? 886 01:06:05,900 --> 01:06:11,099 All women play on the swing on Dano Day, unless she's too old. 887 01:06:13,449 --> 01:06:16,920 Your hair and skirt blew by the wind. 888 01:06:16,920 --> 01:06:19,360 It was really beautiful. 889 01:06:20,480 --> 01:06:24,099 Which Dano was that? 890 01:06:25,860 --> 01:06:29,039 It was before I went to the army. 891 01:06:30,059 --> 01:06:36,559 Oh, I put up this swing two months ago. 892 01:06:36,559 --> 01:06:38,960 This... 893 01:06:38,960 --> 01:06:41,780 It wasn't this swing. It was another swing. 894 01:06:41,780 --> 01:06:44,559 Anyway, it rained that day. 895 01:06:44,559 --> 01:06:48,039 We went to the water mill to take shelter from the rain. 896 01:06:48,039 --> 01:06:52,280 And we spent the night together. 897 01:06:52,280 --> 01:06:56,980 Oh, that's what happened? It was that day? 898 01:06:59,340 --> 01:07:02,039 I regained my memory. We have no problem. 899 01:07:02,039 --> 01:07:05,119 Well, I don't think your memory is perfect. 900 01:07:05,119 --> 01:07:07,559 That's not enough? 901 01:07:07,559 --> 01:07:10,039 I can remember the rest slowly. 902 01:07:10,920 --> 01:07:13,909 You mustn't expect too much on your first attempt. 903 01:07:14,579 --> 01:07:18,300 Anyway, what you're saying is that you're Won Deuk 904 01:07:18,300 --> 01:07:20,300 because you remembered memories of me? 905 01:07:20,300 --> 01:07:22,000 Of course. 906 01:07:23,260 --> 01:07:24,780 That's enough. 907 01:07:24,780 --> 01:07:26,960 Let's go home. 908 01:07:38,739 --> 01:07:41,940 Why are you standing there? I said let's go. 909 01:07:43,610 --> 01:07:46,179 Someone gave me a job. 910 01:07:46,179 --> 01:07:49,869 Go to the village across the river. 911 01:07:49,869 --> 01:07:51,920 Must I go there today? 912 01:07:52,659 --> 01:07:55,150 Can I go tomorrow? 913 01:07:55,150 --> 01:07:57,059 They'll pay us a lot. 914 01:07:57,059 --> 01:08:00,519 If you hurry, you'll be able to come back tonight. 915 01:08:00,519 --> 01:08:03,159 I'll make tasty food for dinner. 916 01:08:03,159 --> 01:08:04,960 I'll come back soon. 917 01:08:04,960 --> 01:08:07,619 Where should I go, and who should I meet? 918 01:08:08,900 --> 01:08:11,130 I want to get promoted this time. 919 01:08:12,179 --> 01:08:14,539 I brought healthy food. 920 01:08:14,539 --> 01:08:18,060 Left State Councilor will feel like he belongs to the sky. 921 01:08:18,060 --> 01:08:20,600 Now that the crown princess is pregnant. 922 01:08:20,600 --> 01:08:23,420 That's why we need to pull the strings. 923 01:08:23,420 --> 01:08:24,840 You're right. 924 01:08:45,819 --> 01:08:48,039 Stop for a moment. 925 01:08:51,539 --> 01:08:53,420 What's the matter? 926 01:09:06,220 --> 01:09:08,399 Where are you planning to go? 927 01:09:08,399 --> 01:09:10,640 I haven't thought about that yet. 928 01:09:10,640 --> 01:09:13,539 A place next to a field would be nice. 929 01:09:14,060 --> 01:09:17,520 Flowers will bloom in the spring. 930 01:09:17,520 --> 01:09:21,189 You'll be as happy as you can be... 931 01:09:21,189 --> 01:09:23,640 if you build a small house and live there. 932 01:09:28,180 --> 01:09:30,020 I envy you. 933 01:09:31,000 --> 01:09:32,859 At least you can leave. 934 01:09:32,859 --> 01:09:34,779 My apologies. 935 01:09:36,520 --> 01:09:38,359 Thank you for your work. 936 01:09:38,359 --> 01:09:41,060 This is for your great work. 937 01:09:44,260 --> 01:09:46,960 Congratulations on your pregnancy. 938 01:10:21,300 --> 01:10:23,060 Can I ask you a question? 939 01:10:24,770 --> 01:10:26,729 Is this Chestnut Tree Village? 940 01:10:26,729 --> 01:10:29,600 Yes, this is Chestnut Tree Village. 941 01:10:29,600 --> 01:10:31,380 Are you from far? 942 01:10:31,380 --> 01:10:33,641 I came across the river. 943 01:10:33,641 --> 01:10:36,640 I need to get a brood hen from a foul-tongued grandmother. 944 01:10:36,640 --> 01:10:38,500 Do you know where she lives? 945 01:10:38,500 --> 01:10:41,340 You're in the right place. It's right there. 946 01:10:41,340 --> 01:10:43,420 Won Deuk! 947 01:10:52,600 --> 01:10:56,500 Oh, my! It smells good. 948 01:10:57,399 --> 01:10:59,449 What are you making? 949 01:10:59,449 --> 01:11:02,100 I didn't make anything for his birthday. 950 01:11:03,039 --> 01:11:04,960 What are you thinking? 951 01:11:04,960 --> 01:11:08,760 Did you decide not to tell him anything? 952 01:11:10,180 --> 01:11:13,840 I have some time until my brother comes back. 953 01:11:17,939 --> 01:11:23,345 I'll go to Koo Dol's house and make straw ropes. 954 01:11:23,345 --> 01:11:26,560 I need to go to Koo Dol's house. 955 01:11:59,800 --> 01:12:01,550 You're back. 956 01:12:01,550 --> 01:12:04,560 Did you finish the job? 957 01:12:08,539 --> 01:12:10,659 Thank you for the work. 958 01:12:10,659 --> 01:12:13,340 Come here and sit. Let's eat first. 959 01:12:15,000 --> 01:12:17,380 Why did you send me there? 960 01:12:19,619 --> 01:12:22,380 There's something you should know. 961 01:12:22,380 --> 01:12:24,060 The fact... 962 01:12:25,420 --> 01:12:27,539 that I'm not Won Deuk? 963 01:12:29,289 --> 01:12:31,000 Yes. 964 01:12:31,930 --> 01:12:33,689 You're right. 965 01:12:34,739 --> 01:12:36,659 You're not Won Deuk. 966 01:12:50,500 --> 01:12:57,000 Subtitles by DramaFever 967 01:13:17,310 --> 01:13:19,640 [100 Days My Prince] 968 01:13:19,640 --> 01:13:21,819 I need to know who I am. 969 01:13:21,819 --> 01:13:24,039 Only then I can decide 970 01:13:24,039 --> 01:13:26,439 if I can stay next to you 971 01:13:26,439 --> 01:13:27,819 or if I should leave. 972 01:13:27,819 --> 01:13:29,420 Move! 973 01:13:29,420 --> 01:13:32,760 Are you in your right mind? You followed a woman you saw once? 974 01:13:32,760 --> 01:13:35,189 I saw someone who looks exactly like the late crown prince. 975 01:13:35,189 --> 01:13:37,859 The rumor that the crown prince is alive? 976 01:13:37,859 --> 01:13:40,189 Go to Songju. 977 01:13:40,189 --> 01:13:42,939 I don't like that you have no feelings. 978 01:13:44,069 --> 01:13:46,000 I used you. 979 01:13:46,000 --> 01:13:49,239 I needed to get married, so I faked it. 980 01:13:49,239 --> 01:13:50,800 My heart... 981 01:13:50,800 --> 01:13:53,020 What are you going to do with my heart? 73111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.