All language subtitles for City Of Joy cht v2
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,131 --> 00:00:10,927
NETFLIX 原創紀錄片
2
00:00:39,873 --> 00:00:44,169
以前我們村莊的生活環境不錯
我會跟朋友一起玩
3
00:00:46,713 --> 00:00:51,634
我們會在一大清晨去田裡摘蕃薯
4
00:00:52,177 --> 00:00:54,387
工作結束後,我們會去河邊
5
00:00:55,430 --> 00:00:58,767
在水裡玩耍,連鱷魚都不怕
6
00:01:05,398 --> 00:01:08,276
下雨時,我們會跑到街上
7
00:01:08,526 --> 00:01:12,530
挖著沙,把雨水和進去
8
00:01:13,114 --> 00:01:15,700
我們會濾掉沙子,找出金礦
9
00:01:17,494 --> 00:01:20,497
一天結束之際
10
00:01:20,580 --> 00:01:22,624
我們會邊唱歌邊回家
11
00:01:23,291 --> 00:01:30,215
孩子們的回家時間到了
12
00:01:34,427 --> 00:01:36,596
我會無憂無慮地上床睡覺
13
00:01:37,931 --> 00:01:40,433
一切都很和平,我們沒有理由恐懼
14
00:01:45,730 --> 00:01:48,733
但有一天,一切都變了
15
00:01:49,275 --> 00:01:54,114
最後,我來到了始料未及的地方
16
00:02:11,297 --> 00:02:18,054
(布卡武,剛果民主共和國東部)
17
00:02:27,647 --> 00:02:29,691
每天在這條路上開車
18
00:02:30,441 --> 00:02:31,568
是個挑戰
19
00:02:32,443 --> 00:02:37,365
因為鄉村人口移居至布卡武
20
00:02:37,949 --> 00:02:40,827
所有家庭都逃出自己的村落
21
00:02:41,286 --> 00:02:46,332
來到這座城市尋求庇護
22
00:02:53,047 --> 00:02:56,009
布卡武的人口從大約五萬人
23
00:02:56,092 --> 00:02:59,387
竄升至今日的一百萬人以上
24
00:02:59,470 --> 00:03:03,099
戰爭爆發使得人民必須逃出村落
25
00:03:03,892 --> 00:03:05,185
所有人都遷移了
26
00:03:06,895 --> 00:03:09,272
他們離開了最棒的所在
27
00:03:09,355 --> 00:03:12,775
因為他們的田地等財產都在村裡
28
00:03:12,859 --> 00:03:16,571
但他們來到這裡貧窮地生活
因為在這裡他們沒有土地
29
00:03:16,654 --> 00:03:19,699
這意味著他們沒有其他選擇
30
00:03:20,617 --> 00:03:24,287
這條路不斷提醒著
戰爭還沒結束
31
00:03:27,916 --> 00:03:30,335
但說真的,這條路最棒的地方在於
32
00:03:30,835 --> 00:03:32,503
我們每天順著它前往的地方
33
00:03:52,106 --> 00:03:55,068
(歡迎來到歡樂城)
34
00:03:55,151 --> 00:03:57,570
(歡樂城是剛果民主共和國
35
00:03:57,654 --> 00:04:00,615
強暴與性暴力倖存者中心)
36
00:04:00,698 --> 00:04:04,285
(目標是讓這些女性蛻變為領導者)
37
00:04:08,706 --> 00:04:12,043
研究與性暴力有關的法條時
38
00:04:12,126 --> 00:04:14,462
妳們會發現許多事情都是被禁止的
39
00:04:14,545 --> 00:04:18,716
也就是說,妳們必須保衛自己的權力
40
00:04:19,217 --> 00:04:21,261
我是歡樂城的總監
41
00:04:21,386 --> 00:04:25,473
我有個問題,那就是我走路很快
42
00:04:25,932 --> 00:04:27,934
就算別人穿著跑步鞋
43
00:04:28,643 --> 00:04:30,228
我穿著高跟鞋
44
00:04:31,396 --> 00:04:35,149
他們還是跟不上我
45
00:04:38,611 --> 00:04:40,321
但就算我走路很快
46
00:04:41,322 --> 00:04:45,702
我絕對不會離開歡樂城
47
00:04:45,994 --> 00:04:47,078
我會在這裡老去
48
00:04:48,913 --> 00:04:52,750
我們很多人都因為受到強暴而生子
49
00:04:53,293 --> 00:04:57,005
我們獲邀來到歡樂城
50
00:04:57,422 --> 00:04:59,007
現在,我們就在這裡
51
00:04:59,507 --> 00:05:03,886
我先說清楚,我們希望
妳在這裡受訓六個月
52
00:05:04,637 --> 00:05:10,810
之後,妳就可以回歸正常生活
53
00:05:11,519 --> 00:05:12,353
清楚嗎?
54
00:05:13,187 --> 00:05:15,523
他們把我阿姨綁起來
55
00:05:16,357 --> 00:05:17,608
拿出一把刀
56
00:05:18,109 --> 00:05:20,153
刺了她的這個位置
57
00:05:22,363 --> 00:05:25,074
拿刀刺了她之後
他們開始收集她的血
58
00:05:25,742 --> 00:05:29,370
確認我阿姨已經死去
血也收集夠了之後
59
00:05:29,704 --> 00:05:33,624
他們把血灑在整間屋內
60
00:05:34,876 --> 00:05:38,338
之後,六名軍人來到我旁邊
61
00:05:39,213 --> 00:05:41,841
第一個人強暴了我,然後是第二個人
62
00:05:43,009 --> 00:05:45,470
之後換第三和第四個人
63
00:05:46,512 --> 00:05:50,224
第四個人結束之後,我沒了意識
64
00:05:52,685 --> 00:05:54,854
我被送去了潘基醫院
65
00:05:55,355 --> 00:05:59,192
到醫院時,我還是無法走路
66
00:05:59,734 --> 00:06:04,864
我跟我媽說,我沒發瘋
但我真的很想死
67
00:06:05,448 --> 00:06:08,534
我祈禱自己能死,但我死不了
68
00:06:09,202 --> 00:06:10,787
可是我也活不下去
69
00:06:24,550 --> 00:06:26,344
天父,我們感謝祢
70
00:06:26,427 --> 00:06:29,430
將病人交給祢
71
00:06:29,514 --> 00:06:34,560
請指引我們,好讓我們對病患的治療
72
00:06:34,644 --> 00:06:37,063
可以承蒙祢的協助
73
00:06:37,480 --> 00:06:39,482
-阿門
-阿門
74
00:06:43,152 --> 00:06:47,490
(歡樂城聯合創辦人
丹尼斯穆克維格醫師)
75
00:06:53,246 --> 00:06:57,083
(穆克維格醫師,婦產科)
76
00:06:57,166 --> 00:07:00,711
(潘基醫院
剛果民主共和國布卡武)
77
00:07:00,920 --> 00:07:03,923
我在1983年開始工作
78
00:07:04,465 --> 00:07:07,343
在一間離這裡大概一百公里遠的醫院
79
00:07:11,222 --> 00:07:17,979
(布卡武、萊梅拉)
80
00:07:19,063 --> 00:07:21,691
(萊梅拉醫院
剛果共和國萊梅拉)
81
00:07:21,774 --> 00:07:24,652
我是萊梅拉醫院的醫學主任
82
00:07:28,030 --> 00:07:29,449
這間醫院位於鄉間
83
00:07:38,166 --> 00:07:40,960
很不幸,在1994年
84
00:07:41,210 --> 00:07:45,423
盧安達的士兵開始出現
85
00:07:45,506 --> 00:07:46,966
他們來到了山區
86
00:07:50,011 --> 00:07:52,472
在1996年
87
00:07:53,222 --> 00:07:55,141
醫院受到攻擊
88
00:07:56,809 --> 00:08:00,521
攻擊事件中
有33位病患在病床上被殺
89
00:08:02,440 --> 00:08:05,443
很多員工也在事件中喪命
90
00:08:06,819 --> 00:08:09,280
他們都在醫院中被殺
91
00:08:10,114 --> 00:08:10,948
在他們的床上
92
00:08:13,409 --> 00:08:17,163
我帶了另一位病患逃離
但我身後的道路
93
00:08:17,663 --> 00:08:20,750
被封閉了,我沒辦法回頭
94
00:08:21,167 --> 00:08:22,418
那些病患就被殺了
95
00:08:23,044 --> 00:08:26,547
每次談到這裡發生的事
96
00:08:27,882 --> 00:08:30,176
那些女人的影像就會再次出現
97
00:08:33,179 --> 00:08:35,848
我只記得我看到了這個男人
98
00:08:36,057 --> 00:08:38,142
所擁有的憤怒與決心
99
00:08:38,226 --> 00:08:41,103
他貢獻一生,幫忙創立這間醫院
100
00:08:41,646 --> 00:08:44,065
住在這片荒野之中
101
00:08:45,525 --> 00:08:46,400
那裡被毀了
102
00:08:48,486 --> 00:08:51,197
這起事件讓我痛苦很久
103
00:08:53,157 --> 00:08:55,201
我恢復理智之後
104
00:08:55,701 --> 00:08:57,286
我來到了布卡武
105
00:09:00,456 --> 00:09:02,667
我翻修了兩間房子
106
00:09:02,833 --> 00:09:04,835
改建為潘基醫院
107
00:09:05,795 --> 00:09:11,384
(潘基醫院
剛果民主共和國布卡武)
108
00:09:12,385 --> 00:09:15,346
第一位在醫院接受醫療的病患
109
00:09:15,429 --> 00:09:17,265
是性暴力的受害者
110
00:09:18,182 --> 00:09:20,560
她受到很多人強暴
111
00:09:20,810 --> 00:09:23,062
強暴完之後,他們還對她開槍 我以為那是個案
112
00:09:26,107 --> 00:09:30,653
我以為那是瘋子的野蠻行徑
113
00:09:30,736 --> 00:09:34,407
但很不幸,我慢慢發現實非如此
114
00:09:34,949 --> 00:09:38,869
我發現強暴被人當成了戰爭的武器
115
00:09:39,370 --> 00:09:43,708
受害者的身體受到了槍、刀
116
00:09:44,125 --> 00:09:47,587
或不同物體的傷害
117
00:09:55,136 --> 00:09:58,389
今日,我們照顧了超過四萬名女性
118
00:10:03,019 --> 00:10:07,690
有些女性失去了膀胱、陰道或直腸
119
00:10:13,070 --> 00:10:15,573
我們每天都會盡全力動手術
越多人越好
120
00:10:38,512 --> 00:10:41,307
戰爭於1996年開始時
121
00:10:42,725 --> 00:10:48,189
我們很難理解事情的真相
122
00:10:51,942 --> 00:10:54,779
一開始只是場經濟戰
123
00:10:55,404 --> 00:10:58,866
全世界的強國都參與其中
124
00:10:59,116 --> 00:11:03,996
他們想要造成混亂
好控制所有礦權
125
00:11:09,710 --> 00:11:12,630
我們有很多不同的民兵團體
126
00:11:12,713 --> 00:11:15,800
他們都受雇於重要人士
127
00:11:15,883 --> 00:11:18,469
都是來自世界各地的跨國公司
128
00:11:18,552 --> 00:11:20,388
(根據聯合國報告
129
00:11:20,471 --> 00:11:22,264
全世界的跨國公司都參與
130
00:11:22,348 --> 00:11:25,351
開發剛果民主共和國的天然資源)
131
00:11:25,434 --> 00:11:27,019
(這些公司發源的國家有:
132
00:11:27,103 --> 00:11:30,356
比利時、英屬維京群島、蒲隆地
加拿大、中國、剛果、芬蘭、法國
133
00:11:30,439 --> 00:11:33,609
德國、迦納、香港、以色列
哈薩克、馬來西亞、荷蘭、盧安達
134
00:11:33,693 --> 00:11:36,821
南非、瑞士、泰國、烏干達
阿聯、美國、英國、辛巴威)
135
00:11:38,614 --> 00:11:41,575
有些公司利用民兵
136
00:11:41,659 --> 00:11:44,787
因為他們了解森林
深諳如何保護礦產
137
00:11:47,123 --> 00:11:50,793
我們不知道誰是誰,誰受雇於誰
138
00:11:50,876 --> 00:11:52,628
誰是軍人,誰不是軍人
139
00:11:52,712 --> 00:11:54,797
誰是警察,誰不是警察
140
00:11:56,507 --> 00:12:00,302
這些民兵團體都非常窮困
141
00:12:00,386 --> 00:12:02,763
他們一無所有,就像奴隸一樣
142
00:12:03,597 --> 00:12:05,766
但只要帶把槍,至少還有飯吃
143
00:12:05,850 --> 00:12:07,184
可以強暴,做什麼都可以
144
00:12:09,645 --> 00:12:13,315
我記得有天
我看到一張很驚人的地圖
145
00:12:14,150 --> 00:12:15,985
強暴與採礦
146
00:12:17,403 --> 00:12:21,073
從地圖可以看出
在礦坑附近,總有許多強暴案
147
00:12:22,283 --> 00:12:25,077
他們用以作為戰爭的武器
148
00:12:26,120 --> 00:12:28,831
試想,他們攻擊你家村落時
149
00:12:29,540 --> 00:12:30,666
會強暴你的孩子
150
00:12:31,208 --> 00:12:33,252
強暴你的母親和祖母
151
00:12:34,211 --> 00:12:37,381
你覺得倖存者會怎麼做?
152
00:12:37,923 --> 00:12:38,799
離開
153
00:12:39,300 --> 00:12:43,846
之後,民兵就會佔領村落
位置大多在礦坑附近
154
00:12:47,767 --> 00:12:52,062
這些軍隊的策略是經過深思熟慮的
155
00:12:52,146 --> 00:12:56,108
這些女人通常是
在自己丈夫面前被人強暴
156
00:12:56,192 --> 00:12:58,277
也在孩子面前
157
00:12:58,819 --> 00:13:00,404
她們無法接受
158
00:13:03,532 --> 00:13:06,577
在丈夫面前侵犯女性
159
00:13:06,660 --> 00:13:10,664
是為了讓丈夫感到羞辱
160
00:13:10,748 --> 00:13:15,252
迫使他放棄妻子
以維持他自身的價值
161
00:13:15,377 --> 00:13:19,882
罪過的重擔就這樣落在受害者身上
162
00:13:20,049 --> 00:13:23,844
這徹底摧毀了家庭與社群
163
00:13:25,179 --> 00:13:28,766
甚至還有村落已經完全廢棄
164
00:13:31,727 --> 00:13:34,313
很明顯,這就是戰爭的策略
165
00:13:50,120 --> 00:13:51,956
琪琪
166
00:13:52,623 --> 00:13:54,333
幫我的手機儲值
167
00:13:57,169 --> 00:13:58,295
她會幫我的手機儲值
168
00:14:00,422 --> 00:14:03,092
天啊,我說好會帶糖果給這些孩子的
169
00:14:19,525 --> 00:14:21,944
我的包包裡會放個塑膠袋
170
00:14:22,027 --> 00:14:23,195
你想看看…
171
00:14:24,113 --> 00:14:25,489
剛果幣長怎樣嗎?
172
00:14:27,575 --> 00:14:30,911
這就是剛果幣,看到了嗎?
173
00:14:31,745 --> 00:14:35,374
所以我才要放在塑膠袋裡
這是剛果幣
174
00:14:35,875 --> 00:14:38,836
我出生於剛果,在布卡武長大
175
00:14:40,129 --> 00:14:44,466
在20世紀大部分時期
剛果是比利時的殖民地
176
00:14:45,175 --> 00:14:49,096
我的人生與這段歷史息息相關
177
00:14:49,388 --> 00:14:52,433
我母親是黑人,父親是白人
178
00:14:52,933 --> 00:14:56,687
他們來自兩個截然不同的世界
179
00:14:56,770 --> 00:14:58,564
我媽媽是文盲
180
00:15:00,065 --> 00:15:04,069
她來自…我想是剛果最貧窮的家庭
181
00:15:04,236 --> 00:15:07,948
她在我祖父母的農田
採收茶葉與咖啡豆
182
00:15:08,574 --> 00:15:13,120
我父親來自比利時的富裕之家
183
00:15:13,203 --> 00:15:15,456
他是有勢力的殖民者
184
00:15:15,998 --> 00:15:19,043
但他對白人很反感
185
00:15:20,419 --> 00:15:23,505
他們談起戀愛,這段戀愛是個禁忌
186
00:15:23,589 --> 00:15:25,215
我祖父母拒他於門外
187
00:15:25,341 --> 00:15:28,093
我父親被家裡趕出去
188
00:15:28,177 --> 00:15:29,803
迫使他必須和工人住在一起
189
00:15:29,887 --> 00:15:31,639
他們拒絕
190
00:15:31,722 --> 00:15:35,643
自己的兒子帶著黑人女性回家
191
00:15:35,726 --> 00:15:37,186
這是個羞恥,而且…
192
00:15:37,770 --> 00:15:38,604
是不可能的事
193
00:15:39,396 --> 00:15:43,317
對我來說,我必須找到
194
00:15:43,400 --> 00:15:45,194
兩個文化的中間點
195
00:15:46,320 --> 00:15:49,531
我看到我母親
因為自己的黑人身份而受苦
196
00:15:50,115 --> 00:15:51,617
因為她從未上過學
197
00:15:51,700 --> 00:15:54,995
我總覺得自己
與受盡苦難的人非常靠近
198
00:15:55,496 --> 00:15:58,749
我知道我的歸屬就在剛果
199
00:16:06,006 --> 00:16:06,840
謝謝
200
00:16:07,633 --> 00:16:09,134
我有兩個孩子
201
00:16:09,218 --> 00:16:11,637
我看到孩子們在街頭受苦時
202
00:16:11,720 --> 00:16:13,681
我會想搖搖世界的肩膀
203
00:16:21,355 --> 00:16:23,357
(珍以學生身份進入歡樂城) (歡樂城專案經理
媽媽巴丘巴哈蒂)
204
00:16:25,526 --> 00:16:32,032
所以妳聽說了醫院的事
就來到布卡武跟潘基?
205
00:16:32,533 --> 00:16:38,163
對,我被人用飛機帶來
206
00:16:38,831 --> 00:16:43,252
他們在幾年來,幫我動了好幾次手術
207
00:16:43,919 --> 00:16:45,295
-在醫院裡?
-對
208
00:16:48,424 --> 00:16:51,343
我來到歡樂城時
209
00:16:52,261 --> 00:16:53,721
我並不開心
210
00:16:54,722 --> 00:16:59,518
但我告訴自己:“至少還有人關心”
211
00:16:59,893 --> 00:17:04,648
因為我覺得自己沒有價值
我封閉了我的內心
212
00:17:07,317 --> 00:17:11,113
一開始,我們對戰爭毫無經驗
213
00:17:12,614 --> 00:17:17,703
我們第一次聽到“強暴”這個詞
並不知道這是什麼意思
214
00:17:18,746 --> 00:17:22,249
連想像這個詞都做不到
215
00:17:22,791 --> 00:17:25,878
但之後,我們聽說軍人…
216
00:17:26,879 --> 00:17:30,424
突然出現
217
00:17:31,592 --> 00:17:35,304
我們聽說女人死去的消息
一次又一次 此時,我們開始活在恐懼之中
218
00:17:42,728 --> 00:17:44,188
(珍)
219
00:17:44,271 --> 00:17:47,107
但我來到歡樂城時,我說
220
00:17:48,692 --> 00:17:50,527
“我並不孤單”
221
00:17:50,986 --> 00:17:52,988
我們每個人…
222
00:17:53,906 --> 00:17:55,324
都有自己的故事
223
00:18:04,792 --> 00:18:08,128
當時大概晚上八點
224
00:18:09,088 --> 00:18:13,217
我們在家裡
225
00:18:14,343 --> 00:18:19,640
我聽到有人大喊:“開門”
226
00:18:19,723 --> 00:18:23,060
他們選了三個女生,叫她們躺下來
227
00:18:23,602 --> 00:18:26,688
然後強暴她們
228
00:18:27,606 --> 00:18:30,025
完事之後,他們就殺了這些女生 我們走了很久,進入森林
229
00:18:37,491 --> 00:18:38,951
到了他們的營區
230
00:18:40,285 --> 00:18:43,997
兩週以來,我們日夜都被不斷強暴
231
00:18:45,916 --> 00:18:49,711
有天晚上,我們用盡全力逃跑
232
00:18:51,046 --> 00:18:54,174
到家後,有些人的爸媽很開心
233
00:18:54,341 --> 00:18:56,218
但我爸爸並不開心
234
00:18:57,886 --> 00:19:00,514
他說:“妳被人強暴後又回來
235
00:19:00,597 --> 00:19:03,851
會帶著詛咒回家,妳必須離開”
236
00:19:03,934 --> 00:19:09,481
我母親是照顧我的人
她為我做了一切…
237
00:19:10,524 --> 00:19:12,776
之後,我生了孩子
238
00:19:26,123 --> 00:19:28,083
歡樂城的遠見
239
00:19:28,167 --> 00:19:32,212
就是翻轉剛果女性的想法
240
00:19:32,713 --> 00:19:36,175
我們是性暴力的倖存者
241
00:19:36,717 --> 00:19:38,427
我會問每位女性
242
00:19:38,969 --> 00:19:41,680
“妳在歡樂城想做什麼?
243
00:19:42,347 --> 00:19:44,975
離開之後,妳想做什麼?”
244
00:19:47,728 --> 00:19:50,772
我在2007年認識伊芙恩斯勒
245
00:19:50,898 --> 00:19:53,692
她去紐約大學受訪時
我們在那裡相識
246
00:19:54,234 --> 00:19:56,778
我知道《陰道獨白》這齣戲
247
00:19:56,904 --> 00:20:00,157
還有她對性暴力受害者的貢獻
248
00:20:01,158 --> 00:20:03,535
我從紐約回來後
249
00:20:03,619 --> 00:20:06,705
我跟克莉絲丁說
我覺得我們一定要
250
00:20:07,039 --> 00:20:10,292
與伊芙聯絡
251
00:20:10,375 --> 00:20:12,836
他說:“或許妳知道她
252
00:20:12,920 --> 00:20:14,880
她寫了跟陰道有關的作品”
253
00:20:14,963 --> 00:20:17,424
他一說這人是名人
254
00:20:17,507 --> 00:20:20,302
我就說:“不用了,謝謝”
然後我就走了
255
00:20:20,385 --> 00:20:22,554
我看到許多名人來到這裡
256
00:20:22,638 --> 00:20:25,474
完全不懂尊重
257
00:20:25,557 --> 00:20:27,684
像對待動物園的動物一樣拍我們
258
00:20:27,768 --> 00:20:31,355
他們會募款
但我們不知道錢都去哪了
259
00:20:31,438 --> 00:20:33,482
所以我完全不想考慮
260
00:20:33,565 --> 00:20:35,692
但我聯絡了她,我說
261
00:20:35,776 --> 00:20:39,196
“女士,我覺得您應該來剛果
262
00:20:39,279 --> 00:20:41,698
我邀請您來潘基看看”
263
00:20:41,782 --> 00:20:43,075
(2007年)
264
00:20:43,158 --> 00:20:43,992
然後她就來了
265
00:20:48,413 --> 00:20:51,750
我看到她跟女性的互動…
266
00:20:54,044 --> 00:20:56,046
我不再批評,反而決定
267
00:20:56,129 --> 00:20:58,090
唯一的重點就是
268
00:20:58,173 --> 00:21:00,634
帶來改變的意志
269
00:21:01,426 --> 00:21:04,096
我們就像膠水一樣
我們的任務非常雷同
270
00:21:04,930 --> 00:21:07,849
我認為我在潘基的幾週訪問
271
00:21:07,933 --> 00:21:09,101
聯繫了我們
272
00:21:09,643 --> 00:21:14,064
他們拿了一塊
綁在武器尾端的破布
273
00:21:14,189 --> 00:21:17,025
而這就是進入我的器官的物體
274
00:21:17,109 --> 00:21:18,443
波士尼亞戰爭之後
275
00:21:18,527 --> 00:21:23,282
我在許多戰區工作
在這些地方,強暴都被用作戰爭工具
276
00:21:23,407 --> 00:21:24,825
無論是在波士尼亞
277
00:21:24,908 --> 00:21:26,410
海地、阿富汗
278
00:21:26,535 --> 00:21:29,955
然後我來了剛果
在這裡,女性的經歷
279
00:21:30,080 --> 00:21:32,082
遠遠超乎我的聽聞
280
00:21:32,165 --> 00:21:36,378
我轉過身,看到孩子全身著火
正在與火對抗
281
00:21:36,461 --> 00:21:42,217
我抓住她
結果屋子就在我們頭上崩毀
282
00:21:42,342 --> 00:21:46,596
我很害怕回家,我怕會被再次強暴
283
00:21:46,722 --> 00:21:49,308
我們會問這些女性
她們想要什麼
284
00:21:49,391 --> 00:21:50,267
這些女生會說
285
00:21:50,350 --> 00:21:54,396
“我們想要一個地方
讓我們可以生活、握有權力”
286
00:21:54,813 --> 00:21:56,356
然後我們開始
287
00:21:56,440 --> 00:21:57,649
拼湊所有環節
288
00:21:57,733 --> 00:21:59,401
這就是歡樂城的起源
289
00:21:59,484 --> 00:22:01,570
她們離開之後,生活並不容易
290
00:22:01,653 --> 00:22:04,031
沒有醫院、沒有協助
291
00:22:04,197 --> 00:22:07,367
但這地方並不能長年待下去
292
00:22:07,451 --> 00:22:09,328
這裡是個臨時的居所
293
00:22:09,870 --> 00:22:10,954
出院之後
294
00:22:11,038 --> 00:22:15,125
她們會先來這個地方
然後才回到正常生活
295
00:22:15,208 --> 00:22:19,212
但她們的想法
已經跟進來的時候不同了
296
00:22:19,713 --> 00:22:22,090
我們還討論了一點
297
00:22:22,174 --> 00:22:25,510
我們如何讓這裡成為領導之家
298
00:22:26,178 --> 00:22:28,347
讓有過最悲慘經歷的女性
299
00:22:28,430 --> 00:22:31,808
成為國家最強大的聲音? 我認為女性擁有無法想像的力量
300
00:22:35,812 --> 00:22:40,650
她們可以利用這樣的力量創造改變
301
00:22:40,734 --> 00:22:42,736
我們同意,我們要一起著手
302
00:22:42,819 --> 00:22:44,988
我會回國去,開始募款…
303
00:22:45,072 --> 00:22:46,698
只要能做的我都會做
304
00:22:46,782 --> 00:22:49,534
就為了這群女性
只要有穆克維格醫師
305
00:22:49,618 --> 00:22:51,411
我就會去做,因為我信任他
306
00:22:51,912 --> 00:22:53,955
我們要叫這裡歡樂村還是歡樂城?
307
00:22:54,039 --> 00:22:55,999
-歡樂城
-好,歡樂城
308
00:22:56,541 --> 00:22:57,376
歡樂城
309
00:22:58,835 --> 00:23:00,128
(一年後)
310
00:23:00,212 --> 00:23:03,340
你有沒有聽到有人說
311
00:23:03,423 --> 00:23:06,927
他們不喜歡“歡樂城”這名字?
312
00:23:07,010 --> 00:23:10,889
他說:“不對,這些女性是受害者
313
00:23:10,972 --> 00:23:14,643
‘歡樂’這詞
不適合用在這種場合”
314
00:23:14,768 --> 00:23:17,312
-我想這是誤會
-對
315
00:23:17,396 --> 00:23:20,023
-我們要來散播歡樂…
-沒錯
316
00:23:20,357 --> 00:23:23,443
讓這些女性不必永遠憂傷
317
00:23:23,527 --> 00:23:25,570
-永遠
-對,這就是重點所在
318
00:23:28,365 --> 00:23:29,950
-全部都是
-整片地都是
319
00:23:30,033 --> 00:23:32,327
從那裡開始的整片地?
320
00:23:34,413 --> 00:23:37,999
他們問我們想要什麼
我們說,我們想要一間房子
321
00:23:38,500 --> 00:23:43,463
遠離軍人
讓我們享有和平的地方
322
00:23:44,089 --> 00:23:47,676
一開始,我們以為他們在騙人
323
00:23:49,386 --> 00:23:50,762
但這都是真的
324
00:23:51,304 --> 00:23:53,974
我們舉辦儀式的那天
325
00:23:54,057 --> 00:23:55,392
我們放上了石頭
326
00:23:56,017 --> 00:23:57,102
心裡充滿歡樂
327
00:24:14,119 --> 00:24:18,457
(2011年,歡樂城開幕儀式)
328
00:24:19,082 --> 00:24:20,917
建造歡樂城的女士在哪裡?
329
00:24:22,586 --> 00:24:26,965
妳們所搬的磚塊
連我自己都搬不了
330
00:24:27,048 --> 00:24:31,845
所以說,姐妹們
我們會將妳們所受的苦轉變為力量
331
00:24:40,979 --> 00:24:47,235
(第一批學生)
332
00:24:47,319 --> 00:24:49,404
我們必須誠實說出我們的遭遇
333
00:24:49,488 --> 00:24:54,117
但我的朋友說出她們的故事時
334
00:24:54,201 --> 00:24:56,036
我就覺得我的也沒那麼糟
335
00:24:56,536 --> 00:24:58,997
-聽見她說的嗎?
-聽見了
336
00:24:59,498 --> 00:25:02,709
在這裡,大家的故事不需比較
337
00:25:03,710 --> 00:25:05,295
所以,為什麼要放棄希望?
338
00:25:06,046 --> 00:25:06,880
對吧?
339
00:25:07,506 --> 00:25:10,217
沒人記得自己出生前
待在母親子宮裡的感覺
340
00:25:10,926 --> 00:25:13,303
就是這樣
妳們都會重獲新生,圖利索
341
00:25:13,470 --> 00:25:15,472
一切都會好轉
342
00:25:22,938 --> 00:25:25,440
秘訣是要用哪隻手抓住對方?
343
00:25:26,149 --> 00:25:27,692
這隻,左手
344
00:25:28,235 --> 00:25:29,069
左手,好嗎?
345
00:25:31,738 --> 00:25:33,532
懂嗎?要打對方的哪裡?
346
00:25:34,991 --> 00:25:35,909
腹部
347
00:25:46,795 --> 00:25:47,796
碎玻璃
348
00:25:49,256 --> 00:25:50,090
看到了嗎?
349
00:25:50,173 --> 00:25:54,928
這塊布絕不會退流行
永遠都會這麼美
350
00:25:55,804 --> 00:25:57,639
這是大森林
351
00:25:58,139 --> 00:25:59,474
電視
352
00:26:03,728 --> 00:26:04,854
這個我們叫它…
353
00:26:05,397 --> 00:26:07,691
沒錯,陰道
354
00:26:10,151 --> 00:26:13,572
想穿得像媽媽喬金的人
355
00:26:13,697 --> 00:26:14,739
請起立
356
00:26:15,949 --> 00:26:19,244
這塊布的質料很好
357
00:26:19,327 --> 00:26:22,038
我非常喜歡 我希望妳可以好好保管
358
00:26:25,917 --> 00:26:28,253
直到幾天後裁縫機送達那天
359
00:26:43,435 --> 00:26:48,148
身為殖民者的孫女,處境從不輕鬆
360
00:26:48,231 --> 00:26:49,733
戰爭開始之時 我的想法起了變化
361
00:26:51,943 --> 00:26:54,404
因為我無法以我想要的方式幫上忙
362
00:26:56,781 --> 00:26:57,907
這女孩很年輕
363
00:26:58,283 --> 00:26:59,200
她年紀很小
364
00:26:59,993 --> 00:27:01,578
我們還有比她更小的女孩
365
00:27:01,661 --> 00:27:04,205
有天我在醫院,看到兩位女孩
366
00:27:04,289 --> 00:27:06,291
兩個小女孩受到了強暴
367
00:27:08,877 --> 00:27:10,337
這是惡性循環
368
00:27:11,546 --> 00:27:14,132
當時,我哭得很難過
369
00:27:14,215 --> 00:27:17,135
那是我第一次覺得自己殺得了人 有一天,我看見了
一個六個月大的孩子
370
00:27:20,972 --> 00:27:22,223
才幾個月大,還沒滿歲
371
00:27:23,016 --> 00:27:25,977
她被人強暴,在我懷中死去
但我幫不上忙
372
00:27:28,647 --> 00:27:29,773
我發瘋了
373
00:27:29,939 --> 00:27:33,693
我很想去找那些該負責的人
374
00:27:33,777 --> 00:27:35,320
我發瘋了
375
00:27:35,403 --> 00:27:37,322
我想帶著這具小屍體
376
00:27:37,739 --> 00:27:39,449
到聯合國的頭頭面前
377
00:27:39,532 --> 00:27:41,660
然後帶著這具屍體
378
00:27:41,743 --> 00:27:43,620
去官員面前
質問他們這是怎麼回事
379
00:27:47,415 --> 00:27:49,042
我上床睡覺時
380
00:27:49,125 --> 00:27:52,879
我看見了所有在我懷中死去的孩子
381
00:27:53,046 --> 00:27:54,422
和我失去的所有親戚
382
00:27:54,839 --> 00:27:57,300
我最好的朋友也被殺了
383
00:27:58,051 --> 00:28:02,055
還有我的鄰居
一家人就在我家隔壁被人射殺
384
00:28:02,931 --> 00:28:04,599
我覺得自己好沒用
385
00:28:06,935 --> 00:28:10,730
我每天都在哭,無法入睡
386
00:28:16,111 --> 00:28:18,488
有個週日,我看見了她
387
00:28:18,571 --> 00:28:20,615
我看到她變得很瘦
388
00:28:20,699 --> 00:28:24,869
連站都站不穩
389
00:28:25,370 --> 00:28:28,123
我走在路上,他經過我身邊
390
00:28:28,832 --> 00:28:29,708
沒有看見我
391
00:28:29,791 --> 00:28:32,836
後來,我想他發現這人是我
所以他走了回來
392
00:28:32,919 --> 00:28:34,129
我很擔心她
393
00:28:34,212 --> 00:28:36,756
我絕對必須做點什麼
394
00:28:36,840 --> 00:28:38,091
我跟克莉絲丁說
395
00:28:38,174 --> 00:28:43,388
“我覺得妳現在沒有回頭路了”
396
00:28:43,471 --> 00:28:47,016
當天晚上,我看著鏡中的自己
397
00:28:47,100 --> 00:28:48,893
我看見自己的影子 我看到了一個生病的人
398
00:28:51,020 --> 00:28:53,189
完全無所遁形,真的…
399
00:28:54,023 --> 00:28:55,442
我在垂死邊緣
400
00:28:56,192 --> 00:28:59,988
我就想,我必須做出改變
我才能活下去
401
00:29:12,250 --> 00:29:13,293
要當好的領導人
402
00:29:13,418 --> 00:29:15,462
就必須擅長說故事
403
00:29:15,962 --> 00:29:19,966
如果開誠布公地說
故事就會是好的
404
00:29:20,091 --> 00:29:21,134
沒錯
405
00:29:21,217 --> 00:29:23,887
妳們能越誠實
406
00:29:24,637 --> 00:29:28,016
越能讓其他人誠實
407
00:29:28,099 --> 00:29:32,395
因為聽到別人與妳有共同的經歷
408
00:29:32,479 --> 00:29:34,773
妳會覺得安全,認為對方了解妳
409
00:29:34,856 --> 00:29:36,816
我公開分享我的故事
410
00:29:36,900 --> 00:29:42,030
我會說:“你好,我是伊芙”
411
00:29:42,238 --> 00:29:45,617
我致力於阻止女性受暴
412
00:29:45,700 --> 00:29:46,910
已經很久了
413
00:29:47,243 --> 00:29:51,915
我會這麼做是因為
我小時候被我父親強暴與毆打
414
00:29:55,418 --> 00:29:59,631
這使我明白其他女性
也受到與我相同的苦難
415
00:29:59,714 --> 00:30:04,177
媽媽伊芙說了她的故事時
416
00:30:04,594 --> 00:30:07,222
我很仔細傾聽
417
00:30:07,430 --> 00:30:12,644
我才發現
西方也有這麼可怕的事情,老天
418
00:30:12,727 --> 00:30:16,731
這賦予了我力量,讓我燃起希望
419
00:30:18,191 --> 00:30:20,944
這是妳們的演講
可以改變妳們的社會
420
00:30:21,027 --> 00:30:23,238
無論在哪都可以演說
421
00:30:23,363 --> 00:30:24,197
在教堂…
422
00:30:25,907 --> 00:30:26,866
在市場…
423
00:30:27,700 --> 00:30:28,743
在街頭上…
424
00:30:29,869 --> 00:30:31,871
無論去哪裡,妳們都可以演說
425
00:30:32,705 --> 00:30:35,291
直到其他人說:“拜託,別說了”
426
00:30:35,458 --> 00:30:39,003
妳們會說:“不行
我會講到暴力停止為止”
427
00:30:39,838 --> 00:30:42,215
我寫了《陰道獨白》時
428
00:30:42,298 --> 00:30:45,718
大家都說:“不要說‘陰道’這種字”
429
00:30:47,637 --> 00:30:48,972
無論我到了世界的哪裡
430
00:30:50,515 --> 00:30:53,309
“不要說‘陰道’這種字”
431
00:30:54,561 --> 00:30:55,436
“不要說陰道”
432
00:30:56,563 --> 00:30:57,856
所有地方都一樣
433
00:30:58,857 --> 00:31:02,902
我說:“陰道、陰道、陰道”
434
00:31:04,404 --> 00:31:06,281
幾年之後
435
00:31:06,865 --> 00:31:07,824
許多女性
436
00:31:09,450 --> 00:31:10,952
開始說起“陰道”這詞
437
00:31:17,375 --> 00:31:19,669
重點不只是說出這個詞
438
00:31:21,963 --> 00:31:23,965
我們說出實情時
439
00:31:26,134 --> 00:31:27,468
就能打破沉默
440
00:31:30,305 --> 00:31:31,514
我們改變世界
441
00:31:33,725 --> 00:31:38,229
還是有人會告訴我:
“拜託,別再說‘陰道’這個詞”
442
00:31:38,313 --> 00:31:41,983
我會說:“所有女人都自由的時候
443
00:31:42,817 --> 00:31:46,195
我就不會再說‘陰道’了”,懂嗎?
444
00:31:46,279 --> 00:31:48,990
妳們的社會也是一樣
445
00:31:49,616 --> 00:31:53,828
所有女性都自由時
妳們才會停止說話
446
00:32:10,261 --> 00:32:14,098
我覺得剛果的戰爭最可怕的一點
447
00:32:14,182 --> 00:32:17,435
就是戰爭延續了多久、有多少人受害
448
00:32:17,518 --> 00:32:19,437
還有世界有多麽冷漠
449
00:32:20,647 --> 00:32:22,482
想到600萬人喪命
450
00:32:22,565 --> 00:32:25,652
數十萬名女性被人強暴、虐待
451
00:32:26,027 --> 00:32:27,779
而波士尼亞戰爭中
452
00:32:27,862 --> 00:32:30,156
大概有二到四萬名女性被強暴
453
00:32:30,239 --> 00:32:32,116
在一年半內,戰爭就結束了
454
00:32:32,200 --> 00:32:33,826
因為這場戰爭位於歐洲中心
455
00:32:34,118 --> 00:32:37,664
到底為什麼這場戰爭可以持續這麼久
456
00:32:37,747 --> 00:32:40,875
世界卻沒有大力干涉?
457
00:32:42,043 --> 00:32:43,962
世界去哪裡了?
458
00:32:44,045 --> 00:32:46,673
在礦產交易上
459
00:32:46,756 --> 00:32:49,300
全世界都難辭其咎
460
00:32:51,886 --> 00:32:54,055
開採鈳鉭鐵礦
461
00:32:54,138 --> 00:32:58,142
每台手機和電腦都會用上的礦產
462
00:33:01,854 --> 00:33:03,272
(剛果民主共和國是全世界
463
00:33:03,356 --> 00:33:05,942
鈳鉭鐵礦、錫、鎢與黃金的
主要供應國
464
00:33:06,067 --> 00:33:08,027
這些也被稱為衝突礦產)
465
00:33:08,111 --> 00:33:09,862
(經過處理之後,這四種衝突礦產
466
00:33:09,946 --> 00:33:11,572
會被賣到全世界的公司
467
00:33:11,656 --> 00:33:14,826
製造消費用品
例如手機、電腦、汽車與珠寶)
468
00:33:14,909 --> 00:33:16,995
(相關公司有:任天堂、三星
469
00:33:17,161 --> 00:33:20,665
夏普、LG、索尼、HTC、尼康
東芝、CANON、聯想、IBM
470
00:33:20,748 --> 00:33:22,041
以及其他)
471
00:33:23,126 --> 00:33:27,714
剛果是全世界前三富裕的國家之一
472
00:33:27,797 --> 00:33:28,881
這是鈳鉭鐵礦
473
00:33:30,091 --> 00:33:34,012
所有掠奪的國家
474
00:33:34,095 --> 00:33:36,889
都會為了自身利益而來
475
00:33:37,432 --> 00:33:41,310
每天都會看到他們的直升機載走黃金
476
00:33:41,394 --> 00:33:44,272
鈳鉭鐵礦、鑽石、鎢
477
00:33:44,772 --> 00:33:47,066
沒人希望一切終結
478
00:33:47,692 --> 00:33:52,030
這些跨國公司都想繼續資助民兵
479
00:33:52,113 --> 00:33:55,366
進入礦坑,掠奪剛果
480
00:33:56,242 --> 00:33:57,869
一切都是有關聯的
481
00:33:58,911 --> 00:34:01,456
上百萬名剛果人喪命
482
00:34:01,539 --> 00:34:04,500
但沒人提及種族屠殺
483
00:34:04,625 --> 00:34:06,419
我不知道要死掉幾個人 才能稱作種族屠殺
484
00:34:12,216 --> 00:34:16,971
好像剛果只是個想像
485
00:34:18,556 --> 00:34:20,850
這關乎種族歧視
486
00:34:21,476 --> 00:34:23,895
關乎殖民主義
487
00:34:24,437 --> 00:34:26,564
一切都脫不了鉤
488
00:34:27,523 --> 00:34:31,944
沒人認為剛果人是真正的人類
489
00:34:57,970 --> 00:35:01,390
(珍)
490
00:35:01,891 --> 00:35:03,851
如果我想換髮型
491
00:35:04,685 --> 00:35:06,687
我會去市場買髮片
492
00:35:07,063 --> 00:35:09,857
我開始好好照顧自己
493
00:35:10,358 --> 00:35:13,402
我開始重拾自信,知道自己還是個人
494
00:35:16,948 --> 00:35:18,533
怎麼了?
495
00:35:20,451 --> 00:35:22,537
這個人碰了她的屁股
496
00:35:22,620 --> 00:35:24,997
他有什麼權利?
497
00:35:25,081 --> 00:35:28,793
剛果法律禁止男人
碰觸不是自己太太的女人
498
00:35:28,876 --> 00:35:33,422
妳必須在說話時展現自信,充滿力量
499
00:35:33,506 --> 00:35:34,674
如果我這樣對妳…
500
00:35:34,799 --> 00:35:37,093
先生,滾開
501
00:35:37,635 --> 00:35:39,762
大家靠過來,他想強暴我
502
00:35:42,640 --> 00:35:45,393
他這樣抓著我,扭了我的手臂…
503
00:35:49,021 --> 00:35:53,067
我有問題
如果他們拿著槍或刀靠近呢?
504
00:36:02,451 --> 00:36:07,081
我充滿怨恨
因為我是全家唯一被強暴的人
505
00:36:07,498 --> 00:36:11,043
我滿腔怒火,覺得自己沒資格活下去
506
00:36:13,337 --> 00:36:17,550
女性的器官叫做…
507
00:36:17,717 --> 00:36:18,759
陰道
508
00:36:19,260 --> 00:36:21,429
妳們為什麼羞於說這個詞?
509
00:36:21,929 --> 00:36:24,599
我們被教過,說這個詞是個罪過
510
00:36:25,516 --> 00:36:26,893
“手”是不好的詞嗎?
511
00:36:27,393 --> 00:36:34,192
不是,但說出“陰道”就是罪過
512
00:36:34,400 --> 00:36:39,947
妳們擔心這是壞事,是個罪過
513
00:36:40,156 --> 00:36:41,866
有多少人看過陰道?
514
00:36:43,659 --> 00:36:45,161
妳們都沒看過?
515
00:36:49,540 --> 00:36:52,835
如果不接受自己,妳們就做不了自己
516
00:36:53,336 --> 00:36:54,670
理解嗎?
517
00:36:54,962 --> 00:36:57,381
很多人都會照鏡子
518
00:36:57,840 --> 00:36:59,967
妳喜歡看到的樣子嗎?
還是覺得討厭?
519
00:37:00,051 --> 00:37:03,971
妳覺得自己漂亮嗎?珍?
520
00:37:04,555 --> 00:37:09,060
我喜歡我的外型,我覺得我很漂亮
521
00:37:09,602 --> 00:37:11,229
我看到妳們都會照鏡子
522
00:37:11,896 --> 00:37:13,898
現在,醫生問我們…
523
00:37:15,441 --> 00:37:19,403
有多少人用鏡子觀察過自己的陰道
524
00:37:21,614 --> 00:37:22,448
怎麼樣?
525
00:37:23,783 --> 00:37:25,534
有誰看過自己的樣子?
526
00:37:26,702 --> 00:37:30,373
姐妹,妳看著自己的陰道時
妳看見什麼?
527
00:37:30,581 --> 00:37:33,209
我看到一個燙傷傷口
528
00:37:35,419 --> 00:37:37,129
妳們為什麼笑?
529
00:37:37,421 --> 00:37:38,839
站起來大聲說
530
00:37:40,174 --> 00:37:44,136
我用鏡子看著陰道時
看到很多部位,還有一個洞
531
00:37:44,220 --> 00:37:48,516
我就想那到底是什麼
532
00:37:48,641 --> 00:37:49,809
她說看到一個洞
533
00:37:50,434 --> 00:37:51,644
還有誰?
534
00:37:51,769 --> 00:37:55,690
我的陰道嚇到我了
我不希望讓別人看到
535
00:37:56,274 --> 00:37:57,441
珍
536
00:37:57,525 --> 00:38:00,027
我看著女性的性器官時…
537
00:38:00,111 --> 00:38:02,488
-妳的器官
-對,我看著我的器官時
538
00:38:02,571 --> 00:38:03,739
覺得很醜
539
00:38:04,782 --> 00:38:08,369
現在,所有人都該學著愛自己
540
00:38:08,869 --> 00:38:12,748
妳們擁有的器官
非常重要,而且很美麗
541
00:38:12,957 --> 00:38:15,001
是我們體內的美麗造物
542
00:38:15,334 --> 00:38:18,170
不要害怕去觀看
543
00:38:18,254 --> 00:38:19,630
-聽到了嗎?
-是的
544
00:38:19,797 --> 00:38:21,799
醫生給了妳們一個作業
545
00:38:22,550 --> 00:38:24,760
他星期一會來這裡
546
00:38:25,636 --> 00:38:27,888
每個人都必須畫出自己的樣子
547
00:38:28,514 --> 00:38:30,099
不要畫別人的
548
00:38:30,224 --> 00:38:31,267
珍
549
00:38:35,062 --> 00:38:35,896
圖利索
550
00:38:54,790 --> 00:38:59,462
那是我第一次穿上修女的長袍
551
00:39:00,004 --> 00:39:02,131
他們放火燒了其他修女
552
00:39:02,548 --> 00:39:03,382
我開始哭泣
553
00:39:04,342 --> 00:39:08,346
我尖叫時,他們對我的額頭開槍
554
00:39:08,804 --> 00:39:11,015
我覺得頭暈
555
00:39:11,932 --> 00:39:15,519
我覺得頭暈,然後倒了下來
556
00:39:16,562 --> 00:39:19,482
在地上,我看到許多懷孕的女人
557
00:39:20,358 --> 00:39:21,650
我看到軍人…
558
00:39:21,942 --> 00:39:25,071
把她們的肚子切開,她們的胎兒…
559
00:39:26,030 --> 00:39:26,906
就掉了出來
560
00:39:27,823 --> 00:39:32,119
我頭很暈,但村裡已經沒人了
561
00:39:32,620 --> 00:39:37,833
有個軍人拿著彎刀走向我
我要他不要煩我
562
00:39:38,250 --> 00:39:43,005
他說我是全世界最幸運的人
563
00:39:43,130 --> 00:39:45,549
他帶我離開了森林
564
00:39:45,883 --> 00:39:49,470
他說他已經殺了很多人
殺人的衝動已經沒了
565
00:39:49,970 --> 00:39:55,476
他告訴我路在哪裡
所以,我從那裡來到了布卡武
566
00:40:48,070 --> 00:40:51,490
年輕時,我有段回憶
567
00:40:52,575 --> 00:40:54,118
我會和一群人一起出去
568
00:40:54,660 --> 00:40:55,870
進入森林
569
00:40:56,996 --> 00:40:59,331
啟發彼此寫詩
570
00:41:01,250 --> 00:41:06,338
我們進入森林,以感受到人類的溫暖
571
00:41:07,214 --> 00:41:12,344
這樣的愛
可以透過鳥的鳴唱表達自我
572
00:41:15,806 --> 00:41:18,684
以前我走進森林時
573
00:41:18,767 --> 00:41:21,437
我會和朋友一起跳舞
574
00:41:21,562 --> 00:41:25,357
我們會一起跑過森林
575
00:41:41,332 --> 00:41:47,213
我們沒辦法想像
對別人施暴是什麼概念
576
00:41:50,508 --> 00:41:55,763
但難過的是
森林已經不是愛侶散步的地方了
577
00:41:55,888 --> 00:42:01,268
森林不再是作家尋找靈感的地方
578
00:42:01,352 --> 00:42:03,103
不是尋求平靜、自由的地方
579
00:42:03,646 --> 00:42:06,982
而是暴力與毀滅的所在
580
00:42:07,066 --> 00:42:09,944
女性在森林裡尋找木柴和水源時
581
00:42:10,528 --> 00:42:12,738
不會感到安全
582
00:42:12,821 --> 00:42:14,698
我對森林的感覺是
583
00:42:15,407 --> 00:42:18,661
一但被蛇咬過
584
00:42:19,078 --> 00:42:21,789
就不會想再回到那個地方,因為…
585
00:42:22,665 --> 00:42:24,416
回到那裡,你會覺得害怕
586
00:42:24,500 --> 00:42:27,586
女性不再進入田地
587
00:42:27,670 --> 00:42:31,048
甚至連去取水都會害怕
所以整個社會…
588
00:42:31,131 --> 00:42:32,007
都在崩毀
589
00:42:32,383 --> 00:42:35,302
他們飢腸轆轆,因為他們不再栽種
590
00:42:35,844 --> 00:42:37,596
很可惜,因為這裡什麼都種得出來
591
00:42:37,930 --> 00:42:40,474
這塊土地非常肥沃
592
00:44:19,073 --> 00:44:20,908
妳的排尿怎麼樣?
593
00:44:22,284 --> 00:44:24,036
可以直接排出來?
594
00:44:24,286 --> 00:44:26,288
沒問題,可以直接排出
595
00:44:26,413 --> 00:44:28,582
妳跟丈夫還在一起嗎?
596
00:44:28,707 --> 00:44:29,833
我丈夫死了
597
00:44:30,125 --> 00:44:31,293
他在戰爭中死了?
598
00:44:31,377 --> 00:44:36,674
在1990年代末期,我開始服務女性時
599
00:44:36,757 --> 00:44:38,258
我會訪問她們
600
00:44:38,342 --> 00:44:40,761
反叛軍到達時,我已經
601
00:44:40,928 --> 00:44:42,930
從村民口中聽說發生的事
602
00:44:43,889 --> 00:44:45,391
他們威脅要殺了我
603
00:44:45,474 --> 00:44:47,601
我以為我要發瘋了
604
00:44:47,935 --> 00:44:50,270
聽到她們像講故事一樣述說時
605
00:44:50,813 --> 00:44:52,064
還不會太糟
606
00:44:52,564 --> 00:44:55,484
但當她們讓你看見事發經過和傷疤
607
00:44:55,693 --> 00:44:57,444
我就會變得
608
00:44:57,528 --> 00:45:00,114
大腦無法正常運作
609
00:45:01,740 --> 00:45:05,077
那是我第一次看見
一人、兩人、三人
610
00:45:05,703 --> 00:45:07,705
四十人、一百人、一千人…
611
00:45:10,332 --> 00:45:12,584
一萬人…你覺得這容易嗎?
612
00:45:14,128 --> 00:45:16,505
我告訴自己:“不能再這樣下去”
613
00:45:18,549 --> 00:45:22,553
我無法入睡,我會做惡夢…
614
00:45:23,595 --> 00:45:26,974
我會有類似心悸的症狀
615
00:45:27,307 --> 00:45:31,019
一想起這些事情,我就會想
616
00:45:31,645 --> 00:45:32,938
“我女兒呢?”
617
00:45:33,230 --> 00:45:37,151
在這當下,看見她之前
我就會開始顫抖
618
00:45:37,526 --> 00:45:39,695
我想知道她在哪裡,因為我想
619
00:45:39,778 --> 00:45:42,740
如果這事發生在我女兒身上
我會怎樣?
620
00:45:48,287 --> 00:45:49,913
但沒人願意聽我說
621
00:45:50,038 --> 00:45:52,416
我說我看見被破壞的陰道時
622
00:45:52,499 --> 00:45:55,836
大家都覺得我瘋了
623
00:45:55,919 --> 00:45:58,964
我被人嘲笑
624
00:46:00,048 --> 00:46:01,842
我想過離開剛果
625
00:46:02,009 --> 00:46:05,679
我在國外有朋友
我可以去別的地方當婦產科醫師
626
00:46:06,013 --> 00:46:10,350
大家都無法理解,我為何要繼續?
627
00:46:11,769 --> 00:46:16,648
在我的一輩子,我感到迷失時…
628
00:46:18,692 --> 00:46:21,570
如果我遵照的是上帝的旨意
629
00:46:22,070 --> 00:46:24,656
那祂就是開了道窄門,要我穿過
630
00:46:24,948 --> 00:46:26,658
這就是那扇門
631
00:46:28,118 --> 00:46:30,579
我記得很清楚
632
00:46:31,079 --> 00:46:32,456
那天是週日
633
00:46:34,792 --> 00:46:36,460
伊芙來到了醫院
634
00:46:37,127 --> 00:46:41,757
午餐之後,我們問了那些女性的人生
635
00:46:41,840 --> 00:46:43,926
之後,我們開始跳舞
636
00:46:56,563 --> 00:46:58,690
每位女性、每一組女性
637
00:46:58,774 --> 00:47:04,321
都開始跳起自己村莊或部落的舞蹈
638
00:47:12,246 --> 00:47:17,292
我覺得舞蹈讓我們放鬆下來
639
00:47:20,504 --> 00:47:22,172
當時真的很棒
640
00:47:24,007 --> 00:47:26,969
就像一種效用奇佳的治療
641
00:47:27,553 --> 00:47:29,513
因為這是第一次…
642
00:47:30,013 --> 00:47:32,266
在這段時間後…
643
00:47:32,766 --> 00:47:34,309
我回到家裡
644
00:47:35,310 --> 00:47:37,479
熟睡了一覺
645
00:47:39,022 --> 00:47:40,107
我睡得非常熟
646
00:47:42,442 --> 00:47:45,028
這是我第一次可以爬上床
647
00:47:45,112 --> 00:47:46,905
像個孩子一樣睡著
648
00:47:52,744 --> 00:47:56,957
我知道還有希望,我得到了啟示
649
00:47:57,040 --> 00:47:59,668
我應該繼續努力,不該放棄
650
00:48:02,546 --> 00:48:06,633
因為如果這些女性
可以表達出心底如此強大的力量
651
00:48:07,175 --> 00:48:10,053
那我就該與她們並肩作戰,就是這樣
652
00:48:14,391 --> 00:48:15,559
無論是妳的爸爸
653
00:48:16,602 --> 00:48:18,145
妳的叔叔
654
00:48:18,979 --> 00:48:20,480
妳的表親
655
00:48:22,149 --> 00:48:22,983
妳的兄弟
656
00:48:23,066 --> 00:48:24,943
(防身術教練,溫妮安亞哥)
657
00:48:25,027 --> 00:48:27,237
或者學校的老師…
658
00:48:27,446 --> 00:48:29,948
-或者牧師
-或者牧師
659
00:48:32,367 --> 00:48:36,204
我們都不該保持沈默
660
00:48:36,288 --> 00:48:39,583
-不可以怎樣?
-不可以害怕
661
00:48:39,666 --> 00:48:42,920
妳們必須說出自己遭受的
662
00:48:43,086 --> 00:48:46,882
必須說出發生了什麼事
別人才不會有同樣遭遇
663
00:48:46,965 --> 00:48:47,799
沒錯
664
00:48:59,937 --> 00:49:03,231
我記得我在我叔叔家睡覺時
665
00:49:03,774 --> 00:49:04,900
他們把我們帶走…
666
00:49:08,820 --> 00:49:09,780
進入森林
667
00:49:11,615 --> 00:49:13,659
他們切掉我叔叔的陰莖
668
00:49:14,368 --> 00:49:16,578
和他的手臂與腿
669
00:49:16,870 --> 00:49:19,498
他們刺穿他的眼睛,但沒讓他死
670
00:49:20,999 --> 00:49:23,835
然後他們強暴了我
671
00:49:24,169 --> 00:49:26,755
把我綁在樹上
672
00:49:27,339 --> 00:49:30,175
我就這樣被綁在樹上將近兩個月
673
00:49:30,258 --> 00:49:31,551
我的手臂都腫起來了
674
00:49:33,553 --> 00:49:35,764
他們殺了我叔叔 他的屍體就在我旁邊
675
00:49:38,600 --> 00:49:41,436
他們把我丟在那裡
676
00:49:41,645 --> 00:49:43,897
我動都動不了
677
00:49:49,111 --> 00:49:53,031
善良的軍人找到我們時
678
00:49:53,573 --> 00:49:57,744
已經有三人被殺了
679
00:49:57,828 --> 00:50:01,581
當時我已經懷孕一個月
680
00:50:02,499 --> 00:50:09,464
他們把我帶走,我非常虛弱…
681
00:50:11,758 --> 00:50:14,177
我回到家時,家裡沒有人
682
00:50:14,928 --> 00:50:17,431
每次想入睡,我都會做惡夢
683
00:50:17,514 --> 00:50:19,057
我非常害怕
684
00:50:21,476 --> 00:50:25,355
我懷孕七個月時,民兵再次綁架我
685
00:50:26,189 --> 00:50:31,611
他們用彎刀的邊緣打我的肚子
686
00:50:31,737 --> 00:50:34,072
我羊水破了,必須馬上生產
687
00:50:34,614 --> 00:50:38,160
他們幫我生出孩子
688
00:50:38,243 --> 00:50:41,246
但在生產時,他們弄斷了我的骨盆
689
00:50:43,248 --> 00:50:45,625
孩子出生時就死了
690
00:50:48,003 --> 00:50:52,966
走路時,我必須把腿拖在後面
691
00:50:53,508 --> 00:50:56,887
我的肚子不斷腫脹
692
00:50:57,429 --> 00:51:01,391
胎兒的屍體在我的肚子裡腐爛
693
00:51:01,475 --> 00:51:03,268
沒有被取出來
694
00:51:03,435 --> 00:51:05,687
我每一天都非常疼痛
695
00:51:07,981 --> 00:51:12,319
回去後,我住在鄰居家裡
696
00:51:12,402 --> 00:51:17,240
我的嘴和陰道不斷傳出惡臭
697
00:51:18,241 --> 00:51:20,285
我的鄰居聽說教堂那裡
698
00:51:20,368 --> 00:51:23,872
有架直升機在尋找像我這樣的受難者
699
00:51:24,539 --> 00:51:29,211
大家很難搬動我
700
00:51:30,045 --> 00:51:34,674
因為我的身體都腐爛了
701
00:51:36,301 --> 00:51:42,224
最後,他們不得不用籃子裝著我
702
00:51:42,849 --> 00:51:47,979
他們幫我爬進大籃子裡
讓一個男人背著
703
00:51:48,563 --> 00:51:51,817
以這方式去了機場
704
00:51:57,531 --> 00:51:59,491
珍抵達醫院時
705
00:51:59,574 --> 00:52:02,202
我們從沒想過她能活下來
706
00:52:06,706 --> 00:52:11,211
抵達潘基那天,我沒有意識
707
00:52:11,753 --> 00:52:15,048
我聽得見,但無法說話
708
00:52:25,267 --> 00:52:27,435
我在那裡住了七天
709
00:52:32,732 --> 00:52:36,736
他們試圖毀了這位女性的身體
710
00:52:36,820 --> 00:52:38,488
道德與精神
711
00:52:40,198 --> 00:52:42,909
但雖然如此,她仍堅強地說
712
00:52:42,993 --> 00:52:45,745
“我們會活下來
我們要為其他人而活”
713
00:52:52,294 --> 00:52:53,795
我們深愛彼此
714
00:52:54,880 --> 00:52:56,089
因為我們受過的苦
715
00:52:57,174 --> 00:52:59,342
還有我們之間的聯繫
716
00:52:59,885 --> 00:53:03,305
我從不相信我們能夠創建歡樂城
717
00:53:04,181 --> 00:53:07,392
我們再也無法稱我們的根源為家
718
00:53:07,934 --> 00:53:13,190
我們記不得很多事
我連我的年紀都忘了
719
00:53:13,648 --> 00:53:15,442
有人問我何時出生
720
00:53:15,525 --> 00:53:17,652
我無法回答,因為我想不起來
721
00:53:17,819 --> 00:53:23,617
暴力施加於我們時,一切都毀滅了
722
00:53:24,034 --> 00:53:26,328
她沒有孩子和家人,她孤身一人
723
00:53:26,828 --> 00:53:30,040
但她總能為別人而爭鬥
724
00:53:30,332 --> 00:53:34,336
我認為這種愛
以及想為他人抗爭的慾望
725
00:53:34,502 --> 00:53:37,464
就算自身已被毀滅殆盡…
726
00:53:38,215 --> 00:53:42,802
我認為這正是
剛果女性奮鬥象徵
727
00:53:45,597 --> 00:53:47,849
今天,珍演說時
728
00:53:47,933 --> 00:53:50,018
妳們可以感受到領導的能量,對吧?
729
00:53:50,101 --> 00:53:52,020
她站上舞台中央
730
00:53:53,188 --> 00:53:55,482
妳們每個人都要站上舞台中心
731
00:53:55,565 --> 00:53:57,901
發出自己的聲音,表達自我
732
00:53:57,984 --> 00:54:01,238
就算聽不見她說什麼
還是可以感受到她肢體的力量
733
00:54:01,321 --> 00:54:04,199
我們不希望妳們像這樣行走
734
00:54:06,326 --> 00:54:08,536
女性走路就該如此,好嗎?
735
00:54:13,250 --> 00:54:15,585
她說話時,妳們要仔細聽,對吧?
736
00:54:15,877 --> 00:54:16,962
為什麼要聽?
737
00:54:17,045 --> 00:54:18,171
因為她站在這裡
738
00:54:18,255 --> 00:54:19,506
佔據空間
739
00:54:19,589 --> 00:54:21,508
因為她知道自己有權力存在
740
00:54:21,591 --> 00:54:25,345
她知道她的遭遇給了她
741
00:54:25,428 --> 00:54:27,597
在下半輩子隨心所欲的權力
742
00:54:27,681 --> 00:54:29,266
站起來,各位,請起立
743
00:54:29,766 --> 00:54:32,435
對,佔據一塊空間
744
00:54:32,727 --> 00:54:35,188
我要妳們佔據一塊空間
往前站,佔據空間
745
00:54:35,272 --> 00:54:36,523
請往前站
746
00:54:38,400 --> 00:54:39,317
佔據空間
747
00:54:39,776 --> 00:54:40,610
好,現在
748
00:54:41,528 --> 00:54:42,612
好,再來一次
749
00:54:42,737 --> 00:54:45,031
往前站,佔據一塊空間
750
00:55:21,151 --> 00:55:22,319
她是倖存者
751
00:55:22,819 --> 00:55:25,030
我說了我的故事,妳也可以說妳的
752
00:55:25,113 --> 00:55:27,490
我們倖存後,會有另一段人生
753
00:55:28,033 --> 00:55:31,202
很多女性來到歡樂城後都會說
754
00:55:31,286 --> 00:55:34,539
“我們能怎麼辦?真是場災難”
755
00:55:34,622 --> 00:55:35,582
珍會告訴她們
756
00:55:36,416 --> 00:55:38,585
“妳經歷了什麼?就這樣?
757
00:55:39,544 --> 00:55:40,962
好,我不是要比較
758
00:55:41,046 --> 00:55:42,714
但想知道我經歷過什麼嗎?
759
00:55:43,214 --> 00:55:44,883
想知道我是誰嗎?
760
00:55:44,966 --> 00:55:47,135
要我讓妳看看我的陰道嗎?
761
00:55:47,302 --> 00:55:49,179
我已經沒有陰道了
762
00:55:49,262 --> 00:55:51,389
只剩一個大洞,想看嗎?
763
00:55:51,931 --> 00:55:54,184
妳還抱怨什麼?”
珍就是這樣
764
00:55:54,934 --> 00:55:56,269
她就像陽光一樣
765
00:55:56,478 --> 00:55:58,730
她的快樂很有感染力
766
00:55:59,439 --> 00:56:01,733
她是我們的歡樂,是一道陽光
767
00:56:02,817 --> 00:56:04,069
照耀歡樂城
768
00:56:06,821 --> 00:56:07,947
我的感覺?
769
00:56:10,325 --> 00:56:11,576
我的感覺是
770
00:56:13,119 --> 00:56:14,704
我已經不害怕了
771
00:56:15,789 --> 00:56:19,417
因為我所忍受過的
772
00:56:20,210 --> 00:56:21,920
我非常痛苦
773
00:56:25,048 --> 00:56:28,385
但現在,我知道我並不孤單
774
00:56:28,843 --> 00:56:31,638
我沒有理由自殺
775
00:56:33,431 --> 00:56:34,474
她們都是我的姐妹
776
00:56:35,600 --> 00:56:37,936
我愛她們所有人
777
00:56:39,312 --> 00:56:42,023
所以,我接受了自己
778
00:56:43,691 --> 00:56:44,526
我接受了
779
00:56:56,329 --> 00:56:59,416
我已經不稱剛果的強暴為強暴了
780
00:56:59,499 --> 00:57:02,585
因為我認為這就像性的恐怖主義一樣
781
00:57:05,755 --> 00:57:08,758
女性是家庭的主力
782
00:57:08,842 --> 00:57:11,719
她們照顧、生育孩子
783
00:57:11,803 --> 00:57:14,097
如果他們毀了女人
就能毀滅整個社會
784
00:57:20,145 --> 00:57:23,398
十個男人是不可能
共同性侵一位女人的
785
00:57:23,690 --> 00:57:26,025
除非他們已經放棄了自己的性命
786
00:57:32,740 --> 00:57:34,534
這就是現在的世代
787
00:57:35,368 --> 00:57:36,578
這是場災難
788
00:57:45,211 --> 00:57:48,756
看著自己母親受到極大苦難的孩子
789
00:57:49,799 --> 00:57:51,801
而這苦難是由男人所創造的
790
00:57:53,136 --> 00:57:56,848
你覺得這孩子能正常嗎?
791
00:57:58,057 --> 00:58:00,935
他以後能夠尊重別人的母親嗎?
792
00:58:01,394 --> 00:58:02,645
這個孩子…
793
00:58:03,396 --> 00:58:07,442
能夠尊重人命嗎?
要是他知道他會成為孤兒
794
00:58:07,984 --> 00:58:11,279
是因為他父親就在他面前被殺
795
00:58:11,404 --> 00:58:14,157
而他母親就在他面前受到強暴
796
00:58:15,116 --> 00:58:18,745
你覺得這個孩子長大後
能懂得尊重人命嗎?
797
00:58:19,662 --> 00:58:21,289
會尊重其他女性嗎?
798
00:58:22,582 --> 00:58:23,666
能尊重別人嗎?
799
00:58:29,923 --> 00:58:32,717
(2012年9月
聯合國,紐約市)
800
00:58:32,800 --> 00:58:35,678
我非常謙卑地說
801
00:58:36,346 --> 00:58:41,643
國際組織對於剛果民主共和國
16年來的遭遇
802
00:58:41,809 --> 00:58:44,979
展現的態度是恐懼且缺乏勇氣
803
00:58:45,104 --> 00:58:48,316
我們必須採取緊急行動
804
00:58:48,900 --> 00:58:54,364
阻止違背人性的犯罪
並向掠奪者追討正義
805
00:58:54,906 --> 00:58:56,991
正義是不容商討的
806
00:58:57,951 --> 00:59:00,620
在10月25日晚上
807
00:59:00,703 --> 00:59:03,540
我從紐約回到日內瓦
808
00:59:03,623 --> 00:59:07,585
我要在那裡為剛果女性的權利發聲
809
00:59:12,549 --> 00:59:15,343
結束這場漫長的任務回國後
810
00:59:17,845 --> 00:59:19,138
我回到家裡
811
00:59:19,222 --> 00:59:22,267
卻看到帶著武器的男人在等我
812
00:59:22,350 --> 00:59:26,187
他們帶走我的女兒和姪女當作人質
813
00:59:27,313 --> 00:59:30,400
我的孩子被當作人質
814
00:59:30,483 --> 00:59:34,445
被壓在帶著武器的男人手中
超過20分鐘
815
00:59:35,947 --> 00:59:37,365
穆克維格醫師是我的鄰居
816
00:59:37,490 --> 00:59:39,909
我進屋時,聽到了槍聲
817
00:59:40,159 --> 00:59:41,953
但我以為事發在我家花園
818
00:59:42,036 --> 00:59:45,957
突然,我看到
穆克維格醫師的一個姪子
819
00:59:46,040 --> 00:59:47,333
他來到我家
820
00:59:47,417 --> 00:59:50,628
他說:“穆克維格醫師…到處都是血”
821
00:59:50,712 --> 00:59:53,214
我唯一的問題是
“穆克維格醫師還活著嗎?”
822
00:59:53,298 --> 00:59:56,342
我以為我會死
823
00:59:56,426 --> 00:59:57,468
我人在這裡
824
00:59:58,428 --> 01:00:01,639
他帶著槍,我看到他轉過身…
825
01:00:02,390 --> 01:00:03,975
開了槍
826
01:00:05,018 --> 01:00:06,936
我在這裡倒下
827
01:00:07,729 --> 01:00:09,480
他們想殺了我
828
01:00:10,481 --> 01:00:12,483
但有人救了我,很難過的是
829
01:00:13,109 --> 01:00:15,278
保護我的那個人
830
01:00:16,237 --> 01:00:19,115
中槍死亡
831
01:00:21,618 --> 01:00:25,663
之後,三天後
832
01:00:26,205 --> 01:00:28,166
我知道要我的家人
833
01:00:28,249 --> 01:00:31,628
活在這樣的處境下,實在太困難了
834
01:00:32,170 --> 01:00:33,338
所以我離開了
835
01:00:48,519 --> 01:00:52,190
但兩個月後,那些女性寫信給我
836
01:00:52,273 --> 01:00:56,027
她們說:“回來吧,我們會保護你”
837
01:00:56,235 --> 01:00:58,237
但當時,我心想
838
01:00:58,321 --> 01:01:02,075
“她們很勇敢,但這並不足以
對抗帶著武器的男人”
839
01:01:03,034 --> 01:01:08,998
但那些女性決定
840
01:01:09,374 --> 01:01:16,339
開始販售番茄、鳳梨等農產品
841
01:01:16,422 --> 01:01:19,425
好幫我買機票回到剛果
842
01:01:20,051 --> 01:01:25,014
她們每天能賺的錢都不到一美金
843
01:01:25,932 --> 01:01:29,769
這時我就知道
我無法抵抗這樣的拉力
844
01:01:30,269 --> 01:01:33,064
(2013年1月14日)
845
01:01:46,327 --> 01:01:50,415
(穆克維格醫師的母親)
846
01:02:03,177 --> 01:02:04,762
我從沒看過這種事
847
01:02:05,596 --> 01:02:08,224
沒有預先準備,全都是臨時安排的
848
01:02:08,307 --> 01:02:10,685
就連潘基的人都在前一天時
849
01:02:10,768 --> 01:02:12,145
跑來跟我說
850
01:02:12,228 --> 01:02:14,355
“克莉絲丁,我們只有一個請求
851
01:02:14,439 --> 01:02:16,274
請幫我們雇請三台公車
852
01:02:16,774 --> 01:02:19,944
我們想去機場
把我們的醫師帶回家”
853
01:02:37,128 --> 01:02:43,384
你們能到場對我非常重要
854
01:02:45,178 --> 01:02:46,053
今天
855
01:02:46,137 --> 01:02:51,559
我們要站在一起,對抗性暴力
856
01:02:53,269 --> 01:02:55,271
今天,穆克維格醫師失去自由
857
01:02:55,855 --> 01:02:59,317
因為那次攻擊事件後,沒有展開調查
858
01:02:59,400 --> 01:03:00,860
我們連兇手是誰都不知道
859
01:03:01,068 --> 01:03:02,612
他像囚犯一樣過活
860
01:03:02,695 --> 01:03:05,281
他無時無刻都要帶著七名保鑣
861
01:03:05,490 --> 01:03:07,575
他唯一會去的地方就是歡樂城
862
01:03:07,658 --> 01:03:11,204
往返於歡樂城和醫院之間
863
01:03:11,788 --> 01:03:14,499
但他為了剛果女性而努力
而這正是為何
864
01:03:14,582 --> 01:03:17,585
所有剛果女性都對他非常尊重
865
01:04:00,711 --> 01:04:02,171
危險是永遠存在的
866
01:04:02,463 --> 01:04:04,799
無時無刻,任何事都可能發生
867
01:04:06,008 --> 01:04:07,844
我受過死亡的威脅
868
01:04:08,970 --> 01:04:10,930
我必須改變生活
869
01:04:11,430 --> 01:04:13,850
我搬出家裡,住在醫院
870
01:04:20,314 --> 01:04:22,733
跟穆克維格醫師一樣,我決定留下來
871
01:04:22,817 --> 01:04:25,152
因為我無法在剛果外的地方生活
872
01:04:25,736 --> 01:04:29,365
我無法想像自己
住在比利時或瑞士
873
01:04:29,448 --> 01:04:32,702
待在辦公室裡,每天承受壓力
874
01:04:32,785 --> 01:04:35,580
我寧可在這裡承擔壓力
也不想在歐洲承擔
875
01:04:39,292 --> 01:04:43,296
從今天起,我大夢初醒
876
01:04:43,671 --> 01:04:46,382
明天,我想成為領導人
開始服務他人
877
01:04:46,465 --> 01:04:51,971
我生了個小女孩,但我非常討厭她
878
01:04:52,513 --> 01:04:55,057
以前我看著她,就會想起我的遭遇
879
01:04:55,558 --> 01:05:00,062
我試圖自殺兩次,非常不快樂
880
01:05:00,605 --> 01:05:02,189
我女兒現在八歲
881
01:05:02,273 --> 01:05:05,484
我無條件地愛著她
882
01:05:05,610 --> 01:05:08,237
我曾經請她原諒我
883
01:05:08,321 --> 01:05:09,822
這就是我的故事的核心
884
01:05:09,989 --> 01:05:12,116
我非常害怕
885
01:05:12,533 --> 01:05:15,161
但從現在起,我不再害怕
886
01:05:15,703 --> 01:05:19,040
我會回到我的村落
887
01:05:19,165 --> 01:05:21,959
教導別人如何釋放恐懼
888
01:05:28,049 --> 01:05:30,885
方法是先請一個人躺在地上
889
01:05:30,968 --> 01:05:32,178
妳把頭放在這裡
890
01:05:38,392 --> 01:05:40,311
這叫做“大笑遊戲”
891
01:05:41,145 --> 01:05:42,647
“大笑遊戲”
892
01:05:43,105 --> 01:05:45,316
感受到笑的時候
893
01:05:45,775 --> 01:05:46,817
就開始笑
894
01:05:46,901 --> 01:05:50,029
但只有感受到頭下面的肚子在笑時
895
01:05:50,196 --> 01:05:51,322
才能開始笑
896
01:06:50,256 --> 01:06:52,842
我總是跟克莉絲丁媽媽說
我永遠不想離開這裡
897
01:06:52,925 --> 01:06:57,013
但我們必須離開,才能幫助他人
898
01:07:14,488 --> 01:07:16,991
我準備這個活動
899
01:07:17,158 --> 01:07:19,035
因為我們今天要與孩子們分離
900
01:07:19,160 --> 01:07:22,496
她們要進入下個階段
901
01:07:22,997 --> 01:07:25,541
她們都是我們的女兒
902
01:07:25,624 --> 01:07:28,711
希望她們不管去了哪裡,都能好好的
903
01:07:40,639 --> 01:07:43,476
與這些女孩待在這裡
904
01:07:43,559 --> 01:07:46,020
看到她們劫後重生
還有她們的快樂
905
01:07:46,103 --> 01:07:48,773
幫助我得以照顧自己
906
01:07:48,856 --> 01:07:50,983
因為我知道很多人都依賴我
907
01:07:51,067 --> 01:07:54,320
我能好好活下來,就是因為她們
908
01:07:54,403 --> 01:07:57,531
我的憤怒來自於看著漂亮的女性
909
01:07:57,615 --> 01:07:59,200
受到侵犯
910
01:07:59,283 --> 01:08:02,119
我的憤怒來自於看到這個世界
911
01:08:02,203 --> 01:08:04,580
對於這些侵犯無動於衷
912
01:08:04,663 --> 01:08:08,417
妳們知道我們受過強暴夢魘之苦
913
01:08:08,501 --> 01:08:11,962
我們女人做錯了什麼?
914
01:08:12,463 --> 01:08:14,131
在這裡發生的暴力
915
01:08:14,215 --> 01:08:16,967
我怪罪於剛果總統
916
01:08:17,259 --> 01:08:19,470
我怪罪於美國總統
917
01:08:19,887 --> 01:08:21,889
他們都握有
918
01:08:22,681 --> 01:08:26,435
停止剛果戰爭的必須手段
919
01:08:27,061 --> 01:08:31,982
盧安達、坦尚尼亞、中國、剛果總統
920
01:08:32,191 --> 01:08:36,278
南非、烏干達、美國
921
01:08:36,362 --> 01:08:39,490
比利時、德國、法國
922
01:08:39,573 --> 01:08:41,408
加拿大和英國
923
01:08:41,492 --> 01:08:45,454
這些國家都應該感到羞愧
924
01:09:11,230 --> 01:09:13,524
歡樂城的座右銘
925
01:09:13,732 --> 01:09:16,986
就是將苦痛化為力量
926
01:09:20,698 --> 01:09:26,537
讓這些受盡折磨的女性
成為社會的領導人
927
01:09:28,831 --> 01:09:32,084
過程需要時間
但我們對此深信不疑
928
01:09:33,878 --> 01:09:37,673
我們必須停下一切
停止以暴力作為戰爭策略
929
01:09:37,882 --> 01:09:40,301
停止野蠻的強暴
930
01:09:40,843 --> 01:09:45,181
這種暴力破壞了我們的社會
也毀滅我們
931
01:09:48,058 --> 01:09:53,022
這樣不可以、不能被接受、無法想像
932
01:10:06,660 --> 01:10:09,079
(歡迎來到歡樂城)
933
01:10:09,163 --> 01:10:11,874
有個小女孩是大屠殺的倖存者
934
01:10:11,957 --> 01:10:13,375
她才四歲
935
01:10:13,876 --> 01:10:15,794
我算是領養了她
936
01:10:16,629 --> 01:10:17,755
有一天,她說
937
01:10:18,714 --> 01:10:20,507
“克莉絲丁媽媽,妳好幸運
938
01:10:21,342 --> 01:10:24,553
妳的腳好長”
我問她:“我的腳很長?”
939
01:10:25,429 --> 01:10:27,932
對,因為妳可以跑得很快
940
01:10:28,474 --> 01:10:29,433
沒人追得上妳
941
01:10:31,560 --> 01:10:36,190
剛果孩子的唯一夢想
942
01:10:36,607 --> 01:10:39,401
就是擁有像我一樣的長腿可以跑步
943
01:10:40,319 --> 01:10:42,112
可以跑得很快
944
01:10:42,947 --> 01:10:44,114
好讓別人追不上
945
01:11:00,673 --> 01:11:04,718
(將苦痛化為力量)
946
01:11:23,696 --> 01:11:28,284
(畢業後,札瓦迪成了
947
01:11:28,367 --> 01:11:32,830
性暴力倖存者的發聲者)
948
01:11:34,707 --> 01:11:38,877
(潔姬在剛果東部成立集體農場
949
01:11:38,961 --> 01:11:42,673
也是歡樂城保全團隊的一員)
950
01:11:45,092 --> 01:11:52,057
(珊卓垃最近完成了高中學業
正在研讀護理)
951
01:11:55,561 --> 01:11:58,731
(蘿索離開歡樂城
952
01:11:58,814 --> 01:12:03,986
管理一間安養院
照顧與家人分離的年長女性)
953
01:12:05,571 --> 01:12:09,658
(圖利索照顧
因戰爭與家人流離的孤兒
954
01:12:09,742 --> 01:12:13,454
最近完成了髮型設計師訓練)
955
01:12:16,081 --> 01:12:22,921
(珍成了社工與歡樂城的領導人)
956
01:12:27,301 --> 01:12:34,099
(每年都有180位女性
從歡樂城畢業)
69871