All language subtitles for City Of Joy cht v1
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,131 --> 00:00:10,927
NETFLIX 原創紀錄片
2
00:00:39,873 --> 00:00:44,169
我們村莊以前過得很好
我會跟朋友一起玩
3
00:00:46,713 --> 00:00:51,634
我們常一大早到田地挖番薯
4
00:00:52,177 --> 00:00:54,387
挖完後就到河邊
5
00:00:55,430 --> 00:00:58,767
我們跑到河裡玩都不怕鱷魚
6
00:01:05,648 --> 00:01:08,276
下雨時我們會跑到街上
7
00:01:08,526 --> 00:01:12,530
仔細翻找混合雨水的沙地
8
00:01:13,114 --> 00:01:15,700
洗掉沙子就會發現黃金
9
00:01:17,494 --> 00:01:20,497
玩到天快黑了
10
00:01:20,580 --> 00:01:22,624
我們就唱著歌回家
11
00:01:23,291 --> 00:01:30,215
孩子們該回家了
12
00:01:34,427 --> 00:01:36,596
我上床睡覺沒有煩惱
13
00:01:37,931 --> 00:01:40,433
我們生活平靜,沒有理由害怕
14
00:01:45,730 --> 00:01:48,733
但有一天一切都變了
15
00:01:49,275 --> 00:01:54,114
真沒有想到我居然淪落到這個地方
16
00:02:11,131 --> 00:02:18,054
(剛果民主共和國東部,布卡烏)
17
00:02:27,647 --> 00:02:29,691
每天開車經過這條路
18
00:02:30,441 --> 00:02:31,568
都是挑戰
19
00:02:32,443 --> 00:02:37,365
因為鄉村居民遷移到布卡烏
20
00:02:37,949 --> 00:02:40,827
村民攜家帶眷逃離村莊
21
00:02:41,286 --> 00:02:46,332
到城市定居,尋求安全的生活
22
00:02:53,047 --> 00:02:56,009
布卡烏的人口原本大概是五萬人
23
00:02:56,092 --> 00:02:59,387
現在可能增加到超過一百萬人
24
00:02:59,470 --> 00:03:03,099
這是因為戰爭,村民被迫逃離村莊
25
00:03:03,892 --> 00:03:05,185
居民流離失所
26
00:03:06,895 --> 00:03:09,272
他們離開最美好的地方
27
00:03:09,355 --> 00:03:12,775
因為他們的田地和家當都在村莊
28
00:03:12,859 --> 00:03:16,571
來這裡貧窮度日
因為這裡他們沒有土地
29
00:03:16,654 --> 00:03:19,699
就是說他們沒有其他的謀生之道
30
00:03:20,617 --> 00:03:24,287
這條路不斷在提醒世人戰爭沒有結束
31
00:03:27,916 --> 00:03:30,418
但這條路最美妙的地方
32
00:03:30,835 --> 00:03:32,503
就是每天引領我們前往的地方
33
00:03:52,106 --> 00:03:55,068
(歡迎來到歡喜城)
34
00:03:55,151 --> 00:03:57,570
(歡喜城是剛果)
35
00:03:57,654 --> 00:04:00,615
(遭到強暴和性別暴力倖存者中心)
36
00:04:00,698 --> 00:04:04,285
(目標是將這些女性改造成領袖)
37
00:04:08,706 --> 00:04:12,043
我們學習性暴力法律時
38
00:04:12,126 --> 00:04:14,462
妳們會發現很多事是被禁止的
39
00:04:14,545 --> 00:04:18,800
就是說妳要捍衛自己的權利
40
00:04:19,217 --> 00:04:21,261
我是歡喜城的主任
41
00:04:21,386 --> 00:04:25,473
我的問題是走路很快
42
00:04:25,932 --> 00:04:27,934
就算其他人穿布鞋
43
00:04:28,643 --> 00:04:30,228
我穿高跟鞋
44
00:04:31,396 --> 00:04:35,149
她們還是跟不上我
45
00:04:38,861 --> 00:04:40,321
但雖然我走路快
46
00:04:41,322 --> 00:04:45,702
我永遠不會離開歡喜城
47
00:04:45,994 --> 00:04:47,078
我會在這裡終老
48
00:04:48,913 --> 00:04:52,750
我們很多婦女遭到強暴生子
49
00:04:53,293 --> 00:04:57,005
我們收到你的邀請來到歡喜城
50
00:04:57,422 --> 00:04:59,090
現在我們來了
51
00:04:59,507 --> 00:05:03,886
讓我說清楚
我們要妳留下來訓練六個月
52
00:05:04,637 --> 00:05:10,810
然後妳能回到正常生活
53
00:05:11,519 --> 00:05:12,353
清楚嗎?
54
00:05:13,187 --> 00:05:15,523
他們把我阿姨綁起來
55
00:05:16,357 --> 00:05:17,734
拿出一把刀
56
00:05:18,359 --> 00:05:20,153
然後刺死她
57
00:05:22,363 --> 00:05:25,074
他們刺死她後開始收集她的血
58
00:05:25,742 --> 00:05:29,370
他們確定她死了就把她的血
59
00:05:29,704 --> 00:05:33,624
潑得她家到處都是
60
00:05:34,876 --> 00:05:38,212
然後六個士兵來到我家
61
00:05:39,213 --> 00:05:41,841
第一個強暴我,接著第二個
62
00:05:43,009 --> 00:05:45,470
接著第三個,第四個也強暴我
63
00:05:46,512 --> 00:05:50,224
第四個做完後我變得不省人事
64
00:05:52,852 --> 00:05:54,854
我被送到潘茲醫院
65
00:05:55,355 --> 00:05:59,192
我們剛來時我還是不能走路
66
00:05:59,734 --> 00:06:04,864
我告訴我媽媽我沒有發瘋
但我只想死
67
00:06:05,698 --> 00:06:08,534
我求老天讓我死,但死不成
68
00:06:09,202 --> 00:06:10,787
也活得像行屍走肉
69
00:06:24,550 --> 00:06:26,344
天父,我們感謝祢
70
00:06:26,427 --> 00:06:29,430
保佑生病的人
71
00:06:29,514 --> 00:06:34,560
請引領我們,如此我們在治療病人時
72
00:06:34,644 --> 00:06:37,063
得有祢的幫助
73
00:06:37,480 --> 00:06:39,482
-阿門
-阿門
74
00:06:43,152 --> 00:06:47,740
(歡喜城共同創辦人
丹尼斯穆奎吉醫生)
75
00:06:53,246 --> 00:06:57,083
(婦產科醫生,穆奎吉醫生)
76
00:06:57,166 --> 00:07:00,711
(剛果民主共和國
布卡烏,潘茲醫院)
77
00:07:00,920 --> 00:07:03,923
我在1983年開始從醫
78
00:07:04,465 --> 00:07:07,510
在離這裡一百公里的醫院工作
79
00:07:11,222 --> 00:07:17,979
(布卡烏,萊莫拉)
80
00:07:19,063 --> 00:07:21,691
(剛果民主共和國
萊莫拉,萊莫拉醫院)
81
00:07:21,774 --> 00:07:24,652
當時我是萊莫拉醫院的醫療主任
82
00:07:27,822 --> 00:07:29,449
醫院位在鄉村地區
83
00:07:38,166 --> 00:07:40,960
很遺憾在1994年
84
00:07:41,210 --> 00:07:45,423
我們開始看見盧安達的士兵
85
00:07:45,506 --> 00:07:46,966
進入山區
86
00:07:50,011 --> 00:07:52,472
在1996年
87
00:07:53,222 --> 00:07:55,224
醫院遭到攻擊
88
00:07:56,809 --> 00:08:00,521
那次攻擊造成33個臥床病人被殺害
89
00:08:02,315 --> 00:08:05,443
許多醫護人員也無一倖免
90
00:08:06,819 --> 00:08:09,155
他們在醫院裡被殺害
91
00:08:10,114 --> 00:08:10,948
死在他們的床上
92
00:08:13,409 --> 00:08:17,205
我撤離另一個病人,但我身後
93
00:08:17,663 --> 00:08:20,750
道路被封鎖,我無法回頭
94
00:08:21,167 --> 00:08:22,460
這些病人都被殺害
95
00:08:23,044 --> 00:08:26,547
每次我說到這裡發生的事
96
00:08:27,757 --> 00:08:30,176
就會想起這些婦女的樣子
97
00:08:33,179 --> 00:08:35,848
我只記得我看得見這個男人
98
00:08:36,057 --> 00:08:38,142
內心的憤怒和革命意志
99
00:08:38,226 --> 00:08:41,103
他奉獻畢生精力協助重建這間醫院
100
00:08:41,604 --> 00:08:43,981
醫院位在荒郊野外
101
00:08:45,525 --> 00:08:46,400
只剩斷垣殘壁
102
00:08:48,486 --> 00:08:51,197
這件事讓我心痛很長一段時間
103
00:08:53,407 --> 00:08:55,243
等我恢復理智時
104
00:08:55,701 --> 00:08:57,703
(布卡烏)
105
00:09:00,456 --> 00:09:02,667
我整修兩間房子
106
00:09:02,833 --> 00:09:05,086
打通變成潘茲醫院
107
00:09:05,586 --> 00:09:11,384
(剛果民主共和國
布卡烏,潘茲醫院)
108
00:09:12,343 --> 00:09:15,346
這間醫院治療的第一個病人
109
00:09:15,638 --> 00:09:17,265
是性暴力的受害者
110
00:09:18,182 --> 00:09:20,560
她被數個人輪暴
111
00:09:20,810 --> 00:09:23,020
他們強暴她後朝她開槍
112
00:09:23,771 --> 00:09:26,023
我以為是一起獨立事件
113
00:09:26,107 --> 00:09:30,570
以為是一個瘋子的野蠻行為
114
00:09:30,736 --> 00:09:34,448
但很遺憾,我慢慢發現
事情完全不是那樣
115
00:09:34,824 --> 00:09:38,953
我發現強暴被當成一種戰爭武器
116
00:09:39,370 --> 00:09:43,708
受害者的身體被刀槍
117
00:09:44,125 --> 00:09:47,587
和不同的物品傷害
118
00:09:55,136 --> 00:09:58,389
現在我們已經治療四萬多個婦女
119
00:10:03,019 --> 00:10:07,690
有些婦女失去她們的膀胱
陰道和直腸
120
00:10:12,987 --> 00:10:15,573
我們每天盡可能多開刀救治
121
00:10:38,512 --> 00:10:41,307
1996年戰爭爆發時
122
00:10:42,725 --> 00:10:48,189
我們很難瞭解究竟發生什麼事
123
00:10:51,942 --> 00:10:54,779
最初只是經濟戰爭
124
00:10:55,404 --> 00:10:58,866
全世界的強國都加入戰局
125
00:10:59,116 --> 00:11:03,913
他們想要製造混亂才能控制採礦
126
00:11:09,710 --> 00:11:12,630
我們有很多不同的民兵組織
127
00:11:12,713 --> 00:11:15,800
他們都為重要人物工作
128
00:11:15,883 --> 00:11:18,469
還有世界各地其他國家的跨國公司
129
00:11:18,552 --> 00:11:20,554
(根據聯合國報告
世界各地的跨國公司)
130
00:11:20,638 --> 00:11:21,972
(都有參與)
131
00:11:22,056 --> 00:11:24,809
(開採剛果民主共和國的天然資源)
132
00:11:24,892 --> 00:11:26,644
(這些公司來自下列國家)
133
00:11:26,727 --> 00:11:30,189
(比利時、英屬維京群島、蒲隆地
加拿大、中國、剛果、芬蘭、法國)
134
00:11:30,272 --> 00:11:33,609
(德國、迦納、香港、以色列
哈薩克、馬來西亞、荷蘭、盧安達)
135
00:11:33,693 --> 00:11:36,862
(南非、瑞士、泰國、烏干達
阿聯、美國、英國、辛巴威)
136
00:11:38,614 --> 00:11:41,575
有些公司利用民兵
137
00:11:41,659 --> 00:11:44,787
因為他們熟悉森林
知道怎麼保護礦場
138
00:11:47,123 --> 00:11:50,793
我們根本不知道誰是誰
誰在為誰工作
139
00:11:50,876 --> 00:11:52,628
什麼是軍隊,什麼不是軍隊?
140
00:11:52,712 --> 00:11:54,797
什麼是警察,什麼不是警察?
141
00:11:56,507 --> 00:12:00,302
這些民兵組織很貧窮
142
00:12:00,386 --> 00:12:02,763
他們一無所有就像奴隸
143
00:12:03,597 --> 00:12:05,766
但我有槍至少能溫飽
144
00:12:05,850 --> 00:12:07,184
我能強暴謀生
145
00:12:09,645 --> 00:12:13,315
我記得有天我看見這張驚人的地圖
146
00:12:14,150 --> 00:12:15,985
強暴和採礦
147
00:12:17,403 --> 00:12:21,073
你能看見礦場附近強暴事件頻傳
148
00:12:22,283 --> 00:12:25,077
他們把強暴當成一種戰爭武器
149
00:12:26,120 --> 00:12:28,831
試想比方說他們攻擊妳的村莊
150
00:12:29,540 --> 00:12:30,666
強暴妳的女兒
151
00:12:31,125 --> 00:12:33,252
強暴妳的媽媽和奶奶
152
00:12:34,211 --> 00:12:37,214
妳想所有的倖存者會怎麼做?
153
00:12:37,882 --> 00:12:38,716
離開家鄉
154
00:12:39,300 --> 00:12:43,846
民兵占領村莊,通常都在礦場附近
155
00:12:47,767 --> 00:12:51,854
這些軍隊的策略是經過周詳考慮的
156
00:12:52,146 --> 00:12:56,108
這些婦女通常是當著她們的丈夫
157
00:12:56,192 --> 00:12:58,194
和孩子面前被強暴
158
00:12:58,736 --> 00:13:00,404
她們無法接受
159
00:13:03,532 --> 00:13:06,577
其實婦女在她們丈夫面前遭到侵犯
160
00:13:06,660 --> 00:13:10,664
丈夫會產生羞辱感
161
00:13:10,956 --> 00:13:15,252
他拋棄妻子才能維持自尊
162
00:13:15,377 --> 00:13:19,882
罪惡的重擔就落在受害者身上
163
00:13:20,216 --> 00:13:23,844
徹底摧毀家庭和村落
164
00:13:25,429 --> 00:13:28,766
現在有些村莊形同廢墟
165
00:13:31,727 --> 00:13:34,313
顯然是一種戰術
166
00:13:50,120 --> 00:13:51,956
琪琪
167
00:13:52,623 --> 00:13:54,333
傳給我手機額度
168
00:13:57,169 --> 00:13:58,295
她會傳給我額度
169
00:14:00,422 --> 00:14:03,092
天啊,我答應要帶糖果給孩子們
170
00:14:19,525 --> 00:14:21,944
我包包裡有個特別的塑膠袋
171
00:14:22,027 --> 00:14:23,195
你要看…
172
00:14:24,113 --> 00:14:25,489
剛果紙鈔長怎樣嗎?
173
00:14:27,575 --> 00:14:30,911
這就是剛果紙鈔,看見沒?
174
00:14:31,745 --> 00:14:35,374
所以我才裝在塑膠袋裡
這是剛果紙鈔
175
00:14:35,875 --> 00:14:38,836
我在剛果出生,布卡烏長大
176
00:14:40,379 --> 00:14:44,466
20世紀以來
剛果都是比利時的殖民地
177
00:14:45,175 --> 00:14:49,096
我的故事跟那段歷史息息相關
178
00:14:49,388 --> 00:14:52,433
我母親是黑人,父親是白人
179
00:14:52,933 --> 00:14:56,687
他們來自兩個截然不同的世界
180
00:14:56,770 --> 00:14:58,564
我母親是文盲
181
00:15:00,065 --> 00:15:04,069
她出生在剛果最貧窮的家庭
182
00:15:04,236 --> 00:15:07,948
她從小在我祖父母的種植園
採茶和咖啡
183
00:15:08,574 --> 00:15:13,120
我父親出生在比利時
一個很富裕的家族
184
00:15:13,287 --> 00:15:15,456
這些勢利的殖民主義者
185
00:15:15,831 --> 00:15:19,043
但他討厭白人
186
00:15:20,210 --> 00:15:23,505
他們萌生愛苗,那是一段禁忌的愛
187
00:15:23,589 --> 00:15:25,215
我祖父母不接受他
188
00:15:25,341 --> 00:15:28,093
我父親被逐出家門
189
00:15:28,177 --> 00:15:29,803
他得跟工人一起住
190
00:15:30,137 --> 00:15:31,639
他們不接受
191
00:15:31,722 --> 00:15:35,643
自己的兒子帶一個黑人女人進家門
192
00:15:35,726 --> 00:15:37,186
在當時是奇恥大辱
193
00:15:37,770 --> 00:15:38,604
就是不可能
194
00:15:39,396 --> 00:15:43,317
我只好在這兩個文化中間
195
00:15:43,400 --> 00:15:45,069
找到一個平衡
196
00:15:46,320 --> 00:15:49,531
因為我看過我母親受過的苦
只因為她是黑人
197
00:15:50,115 --> 00:15:51,617
沒有受過教育
198
00:15:51,700 --> 00:15:54,995
我總是很能體會痛苦的人的心情
199
00:15:55,496 --> 00:15:58,749
我就知道我的家在剛果
200
00:16:06,006 --> 00:16:06,840
謝謝
201
00:16:07,633 --> 00:16:09,134
我有兩個孩子
202
00:16:09,218 --> 00:16:11,637
我看見孩子們在街頭受苦時
203
00:16:11,720 --> 00:16:13,681
就想搖醒這個世界
204
00:16:21,355 --> 00:16:23,357
(珍進入歡喜城當學生) (歡喜城課程管理人
芭秋巴哈提媽媽)
205
00:16:25,526 --> 00:16:32,241
妳聽過醫院的事
才來到布卡烏和潘茲?
206
00:16:32,783 --> 00:16:38,038
對,我是被空運過來
207
00:16:38,831 --> 00:16:43,252
這麼多年來他們幫我開刀很多次
208
00:16:43,919 --> 00:16:45,295
-在醫院嗎?
-對
209
00:16:48,424 --> 00:16:51,343
我來到歡喜城時
210
00:16:52,261 --> 00:16:53,595
心情並不快樂
211
00:16:54,722 --> 00:16:59,518
但我告訴自己還有人關心
212
00:16:59,893 --> 00:17:04,565
因為我一直覺得自己沒用
都憋在心裡
213
00:17:07,317 --> 00:17:11,113
這一切發生時我們對戰爭毫無經驗
214
00:17:12,614 --> 00:17:17,703
我們聽見強暴這個字時
連意思都不知道
215
00:17:18,746 --> 00:17:22,249
根本無法想像那個字
216
00:17:22,708 --> 00:17:25,878
但後來我們聽說士兵…
217
00:17:26,879 --> 00:17:30,424
突然冒出來
218
00:17:31,592 --> 00:17:35,304
陸續聽說有婦女死掉等等 那個時候我們開始活在恐懼中
219
00:17:42,728 --> 00:17:44,188
(珍)
220
00:17:44,271 --> 00:17:47,107
但我來到歡喜城時我說
221
00:17:48,692 --> 00:17:50,527
不是只有我一個
222
00:17:50,986 --> 00:17:52,988
我們每個人
223
00:17:53,906 --> 00:17:55,324
都有自己的故事
224
00:18:04,792 --> 00:18:08,128
當時是晚上大概八點
225
00:18:09,088 --> 00:18:13,217
我們在家裡
226
00:18:14,343 --> 00:18:19,640
聽見有人大喊開門
227
00:18:19,723 --> 00:18:23,060
他們選三個女孩叫她們躺下
228
00:18:23,602 --> 00:18:26,688
然後強暴她們
229
00:18:27,606 --> 00:18:30,025
他們做完後就殺掉她們
230
00:18:32,820 --> 00:18:35,364
我們在森林裡走了很久
231
00:18:37,491 --> 00:18:38,951
到達他們的營區
232
00:18:40,285 --> 00:18:43,997
從早到晚連續被強暴兩個星期
233
00:18:45,916 --> 00:18:49,711
有天晚上我們拼命逃跑
234
00:18:51,255 --> 00:18:54,174
我們回家時別人的爸媽都很高興
235
00:18:54,341 --> 00:18:56,218
但我爸不高興
236
00:18:57,886 --> 00:19:00,514
他說妳被強暴回來
237
00:19:00,597 --> 00:19:03,725
會把詛咒帶回家,妳一定要離開
238
00:19:03,934 --> 00:19:09,398
只有我媽照顧我,她為我做了很多
239
00:19:10,524 --> 00:19:12,776
然後我生下小孩
240
00:19:26,123 --> 00:19:28,083
歡喜城的願景
241
00:19:28,167 --> 00:19:32,212
是徹底改變剛果婦女的心態
242
00:19:32,713 --> 00:19:36,175
她們是性別暴力的倖存者
243
00:19:36,592 --> 00:19:38,427
我問過每個婦女
244
00:19:38,927 --> 00:19:41,680
妳想要在歡喜城做什麼?
245
00:19:42,347 --> 00:19:44,850
離開後妳想要做什麼?
246
00:19:47,728 --> 00:19:50,772
我在2007年認識伊芙恩斯勒
247
00:19:50,898 --> 00:19:53,692
當時她到紐約大學參加面試
248
00:19:54,234 --> 00:19:56,778
我聽說過她的戲劇《陰道獨白》
249
00:19:56,904 --> 00:20:00,157
還有她對性暴力受害者的協助
250
00:20:01,158 --> 00:20:03,535
我從紐約回來時
251
00:20:03,619 --> 00:20:06,705
就叫克莉絲汀跟伊芙聯絡
252
00:20:07,039 --> 00:20:10,292
這件事刻不容緩
253
00:20:10,375 --> 00:20:12,836
他說妳可能認識她
254
00:20:12,920 --> 00:20:14,880
她寫一齣戲劇跟陰道有關
255
00:20:14,963 --> 00:20:17,424
就在他告訴我她是名人時
256
00:20:17,507 --> 00:20:20,302
我就說不用了,轉頭就走
257
00:20:20,385 --> 00:20:22,554
我看過很多名人來這裡
258
00:20:22,846 --> 00:20:25,474
他們完全不尊重人,說個沒完
259
00:20:25,557 --> 00:20:27,684
把我們當成動物園裡的動物在拍
260
00:20:27,768 --> 00:20:31,355
他們募款,但我們不知道善款在哪裡
261
00:20:31,438 --> 00:20:33,482
我實在敬謝不敏
262
00:20:33,690 --> 00:20:35,692
但我有聯絡她,我說
263
00:20:35,776 --> 00:20:39,196
女士,妳應該來剛果
264
00:20:39,279 --> 00:20:41,698
我邀請妳來潘茲
265
00:20:41,782 --> 00:20:43,075
(2007年)
266
00:20:43,158 --> 00:20:43,992
她來了
267
00:20:48,413 --> 00:20:51,750
我看見她跟婦女們相處的樣子時…
268
00:20:54,044 --> 00:20:56,046
我決定不批評了
269
00:20:56,129 --> 00:20:58,090
唯一重要的事
270
00:20:58,173 --> 00:21:00,634
就是帶來改變的決心
271
00:21:01,426 --> 00:21:04,096
我們一拍即合,我們的使命不謀而合
272
00:21:04,930 --> 00:21:07,849
我們在潘茲進行面試的那幾個星期
273
00:21:07,933 --> 00:21:09,101
讓我們感情變得更好
274
00:21:09,518 --> 00:21:14,064
他們拿一塊碎布放在武器末端
275
00:21:14,189 --> 00:21:17,025
再刺進我的器官
276
00:21:17,109 --> 00:21:18,443
自從波士尼亞戰爭
277
00:21:18,527 --> 00:21:23,282
我就在許多戰區工作
那裡把強暴當成一種戰爭工具
278
00:21:23,407 --> 00:21:24,825
不管是在波士尼亞
279
00:21:24,908 --> 00:21:26,410
還是海地和阿富汗
280
00:21:26,535 --> 00:21:29,955
我來到剛果時聽見的故事
281
00:21:30,080 --> 00:21:32,082
是我這輩子聽過最嚴重的
282
00:21:32,332 --> 00:21:36,253
我轉過身看見寶寶著火,在火中掙扎
283
00:21:36,461 --> 00:21:42,217
我抓住她,屋子整個垮下來
284
00:21:42,342 --> 00:21:46,596
我很害怕回家,我怕又被強暴
285
00:21:46,722 --> 00:21:49,308
我們問過她們,妳們想要什麼?
286
00:21:49,391 --> 00:21:50,267
她們說
287
00:21:50,350 --> 00:21:54,396
我們想要一個女性能安身
有自主權的地方
288
00:21:54,813 --> 00:21:56,356
然後我們開始
289
00:21:56,440 --> 00:21:57,649
把一切拼湊起來
290
00:21:57,733 --> 00:21:59,401
歡喜城就那樣誕生了
291
00:21:59,484 --> 00:22:01,570
她們離開這裡後的生活不是那麼容易
292
00:22:01,653 --> 00:22:04,031
沒有醫院的協助
293
00:22:04,197 --> 00:22:07,367
這裡不是長期居住的地方
294
00:22:07,451 --> 00:22:09,328
而是一個過渡地方
295
00:22:09,870 --> 00:22:10,954
離開醫院後…
296
00:22:11,038 --> 00:22:15,125
她們會經過這個地方調適
再回到正常生活
297
00:22:15,417 --> 00:22:19,421
但心態跟她們剛入院時截然不同
298
00:22:19,713 --> 00:22:22,090
我們剛在討論的一件事是
299
00:22:22,174 --> 00:22:25,510
我們要怎樣培養領袖心態
300
00:22:26,178 --> 00:22:28,347
讓經歷過人間煉獄的婦女
301
00:22:28,430 --> 00:22:31,808
成為這個國家最有力的聲音? 這些婦女擁有驚人的力量
302
00:22:35,812 --> 00:22:40,650
她們能利用這股力量創造改變
303
00:22:40,734 --> 00:22:42,736
我們同意,我們要一起合作
304
00:22:42,819 --> 00:22:44,988
我會回去開始募款
305
00:22:45,072 --> 00:22:46,698
我會盡力去做
306
00:22:46,782 --> 00:22:49,534
幫這些婦女,只要有穆奎吉醫生
307
00:22:49,618 --> 00:22:51,620
我就會做,因為我相信他
308
00:22:51,912 --> 00:22:53,955
是要叫歡喜村還是歡喜城?
309
00:22:54,039 --> 00:22:55,999
-歡喜城
-好,歡喜城
310
00:22:56,541 --> 00:22:57,376
歡喜城
311
00:22:58,752 --> 00:23:00,128
(一年後)
312
00:23:00,212 --> 00:23:03,340
你有聽見那個人說
313
00:23:03,423 --> 00:23:06,927
他們不喜歡歡喜城這個名稱嗎?
314
00:23:07,010 --> 00:23:10,889
他說不行,這些婦女是受害者
315
00:23:11,223 --> 00:23:14,643
歡喜這個字不恰當
316
00:23:14,768 --> 00:23:17,312
-我想是誤會
-對
317
00:23:17,396 --> 00:23:20,023
-我們是要散播歡樂…
-沒錯
318
00:23:20,357 --> 00:23:23,443
婦女不一定要永遠不快樂
319
00:23:23,527 --> 00:23:25,570
-永遠
-對,那才是重點
320
00:23:28,365 --> 00:23:29,950
-這整片
-這整塊地
321
00:23:30,033 --> 00:23:32,327
從那邊,這整塊地?
322
00:23:34,413 --> 00:23:38,250
她們問我們想要什麼
我們說想要一間房子
323
00:23:38,500 --> 00:23:43,463
一個遠離士兵
婦女能有平靜生活的地方
324
00:23:44,089 --> 00:23:47,717
起初我們以為她們在騙人
325
00:23:49,386 --> 00:23:50,637
但是真的
326
00:23:51,304 --> 00:23:53,974
那天我們舉行破土典禮
327
00:23:54,057 --> 00:23:55,392
放上石塊
328
00:23:56,226 --> 00:23:57,102
我們感到歡喜
329
00:24:14,119 --> 00:24:18,457
(2011年歡喜城開幕慶祝)
330
00:24:19,082 --> 00:24:20,917
建造歡喜城的婦女在哪裡?
331
00:24:22,502 --> 00:24:26,965
妳們搬起的磚塊,我自己搬不起來
332
00:24:27,215 --> 00:24:31,845
姊妹們,所以我們要把妳們
受過的痛苦化為力量
333
00:24:40,979 --> 00:24:47,235
(第一班學生)
334
00:24:47,319 --> 00:24:49,404
我們一定要照實說出自己的遭遇
335
00:24:49,488 --> 00:24:54,117
但我朋友說出她們的故事時
336
00:24:54,201 --> 00:24:56,203
我覺得我的故事沒有那麼慘
337
00:24:56,828 --> 00:24:59,080
-妳們有聽見她說的嗎?
-有
338
00:24:59,498 --> 00:25:02,709
聽好,大家的故事沒有好壞之分
339
00:25:03,710 --> 00:25:05,295
為什麼放棄希望?
340
00:25:06,046 --> 00:25:06,880
對嗎?
341
00:25:07,422 --> 00:25:10,217
沒有人記得她們在娘胎裡是什麼樣子
342
00:25:10,926 --> 00:25:13,303
這也差不多,妳會重生,圖莉索
343
00:25:13,470 --> 00:25:15,472
人生會更美好
344
00:25:22,938 --> 00:25:25,440
秘訣是妳用哪隻手抓住他?
345
00:25:26,149 --> 00:25:27,692
用這隻,左手
346
00:25:28,235 --> 00:25:29,069
左手?
347
00:25:31,738 --> 00:25:33,532
好嗎?打他哪裡?
348
00:25:34,991 --> 00:25:35,909
肚子
349
00:25:46,795 --> 00:25:47,796
碎玻璃
350
00:25:49,256 --> 00:25:50,090
看見沒?
351
00:25:50,173 --> 00:25:54,928
這塊布永遠不會退流行
絕不會失去魅力
352
00:25:55,804 --> 00:25:57,806
這個其實是森林深處
353
00:25:58,306 --> 00:25:59,474
電視
354
00:26:03,728 --> 00:26:04,854
這個我們叫做…
355
00:26:05,397 --> 00:26:07,691
請看,陰道
356
00:26:10,151 --> 00:26:13,572
要是妳想有一件像喬琪娜媽媽的洋裝
357
00:26:13,697 --> 00:26:14,739
請站起來
358
00:26:15,949 --> 00:26:19,244
這塊布品質很好
359
00:26:19,327 --> 00:26:22,038
我很喜歡 我希望妳好好照顧它
360
00:26:25,917 --> 00:26:28,253
再過幾天我們就有縫紉機
361
00:26:43,435 --> 00:26:48,148
我身為殖民主義者的孫女
一點都不輕鬆
362
00:26:48,231 --> 00:26:49,733
戰爭爆發時 我想了很多
363
00:26:51,943 --> 00:26:54,404
因為我心有餘而力不足
364
00:26:56,781 --> 00:26:57,907
這個女孩年紀很小
365
00:26:58,283 --> 00:26:59,200
她年紀很小
366
00:26:59,993 --> 00:27:01,578
有女孩年紀比她小
367
00:27:01,661 --> 00:27:04,205
有天我在醫院時兩個女孩
368
00:27:04,289 --> 00:27:06,291
兩個小女孩被強暴
369
00:27:08,877 --> 00:27:10,337
簡直是惡性循環
370
00:27:11,546 --> 00:27:14,132
那時我大哭
371
00:27:14,215 --> 00:27:17,135
我這輩子第一次覺得自己會殺人 後來有天我記得有個六個月大的女嬰
372
00:27:20,972 --> 00:27:22,223
六個月大,不是六歲
373
00:27:23,016 --> 00:27:25,977
她被強暴死在我懷裡,我救不了她
374
00:27:28,647 --> 00:27:29,773
我情緒很激動
375
00:27:29,939 --> 00:27:33,693
很想衝去找這些強暴犯討命
376
00:27:33,777 --> 00:27:35,320
我整個人歇斯底里
377
00:27:35,403 --> 00:27:37,322
很想把這個小身軀
378
00:27:37,739 --> 00:27:39,449
抱到聯合國主席面前
379
00:27:39,532 --> 00:27:41,660
再抱到…
380
00:27:41,743 --> 00:27:43,620
總督面前質問他是怎樣?
381
00:27:47,415 --> 00:27:49,042
我躺在床上時
382
00:27:49,125 --> 00:27:52,879
腦海開始浮現
在我懷裡死去的孩子們身影
383
00:27:53,046 --> 00:27:54,422
我失去的親戚們
384
00:27:54,839 --> 00:27:57,300
我最好的朋友也被殺害
385
00:27:58,051 --> 00:28:02,055
我隔壁鄰居全家人也被槍殺
386
00:28:02,931 --> 00:28:04,599
感覺自己好沒用
387
00:28:06,935 --> 00:28:10,730
我每天以淚洗面,輾轉難眠
388
00:28:16,111 --> 00:28:18,488
有個星期天我看見她
389
00:28:18,571 --> 00:28:20,615
她變得很瘦
390
00:28:20,949 --> 00:28:25,036
連站都快站不穩
391
00:28:25,495 --> 00:28:28,123
當時我走在路上,他經過我旁邊
392
00:28:28,832 --> 00:28:29,708
沒有看到我
393
00:28:29,791 --> 00:28:32,836
然後他好像認出是我就走回來
394
00:28:32,919 --> 00:28:34,129
我很擔心她
395
00:28:34,212 --> 00:28:36,756
我一定要幫她
396
00:28:36,840 --> 00:28:38,091
我告訴克莉絲汀
397
00:28:38,174 --> 00:28:43,179
妳再消沉下去就回不去了
398
00:28:43,555 --> 00:28:47,016
那天晚上我站在鏡子前面
399
00:28:47,308 --> 00:28:48,893
看見自己的影子
400
00:28:48,977 --> 00:28:50,770
看見一個病人
401
00:28:51,020 --> 00:28:53,189
根本隱藏不住,我真的…
402
00:28:54,023 --> 00:28:55,442
我就像行屍走肉
403
00:28:56,192 --> 00:28:59,988
我心想不行,我需要改變
才能讓自己活下去
404
00:29:12,250 --> 00:29:13,293
一個好領袖
405
00:29:13,418 --> 00:29:15,628
一定要會說故事
406
00:29:15,962 --> 00:29:19,966
要是我坦率真誠的說,故事就會動人
407
00:29:20,091 --> 00:29:20,925
沒錯
408
00:29:21,301 --> 00:29:23,887
妳說得越真誠
409
00:29:24,637 --> 00:29:28,016
也會讓其他人越真誠
410
00:29:28,099 --> 00:29:32,395
因為妳聽見別人有相同的經歷時
411
00:29:32,479 --> 00:29:34,773
會有安全感,好像別人瞭解妳
412
00:29:34,856 --> 00:29:36,816
我公開分享自己的故事
413
00:29:36,900 --> 00:29:42,030
比如我說大家好,我是伊芙,對嗎?
414
00:29:42,238 --> 00:29:45,617
我一直積極努力阻止暴力對待婦女
415
00:29:45,700 --> 00:29:46,910
有很長一段時間
416
00:29:47,243 --> 00:29:51,915
這麼做的原因是我小時候
被我父親強暴和毆打
417
00:29:55,335 --> 00:29:59,631
那讓我能感同身受
其他婦女遭受的痛苦
418
00:29:59,714 --> 00:30:04,177
伊芙媽媽說她的故事時
419
00:30:04,594 --> 00:30:07,222
我很仔細聽
420
00:30:07,430 --> 00:30:12,560
才發現原來西方社會
也有這種壞事,天啊
421
00:30:12,769 --> 00:30:16,731
那帶給我力量,也讓我心裡燃起希望
422
00:30:18,191 --> 00:30:20,944
這是妳的演說,這會改變妳的村落
423
00:30:21,027 --> 00:30:23,238
不管妳去哪裡都能發表演說
424
00:30:23,363 --> 00:30:24,197
在教會…
425
00:30:25,907 --> 00:30:26,866
在市場…
426
00:30:27,826 --> 00:30:28,743
在街上…
427
00:30:29,869 --> 00:30:31,871
不管去哪裡都能發表演說
428
00:30:32,705 --> 00:30:35,291
說到大家說拜託,別再說了
429
00:30:35,458 --> 00:30:39,003
妳說不行,我要一直說到暴力停止
430
00:30:40,088 --> 00:30:42,215
我寫《陰道獨白》時
431
00:30:42,465 --> 00:30:45,718
大家都叫我別說陰道那個字
432
00:30:47,637 --> 00:30:48,972
我到世界各地
433
00:30:50,515 --> 00:30:53,309
不要說陰道那個字,別說陰道
434
00:30:54,561 --> 00:30:55,436
不要說陰道
435
00:30:56,563 --> 00:30:57,856
各地都一樣
436
00:30:58,857 --> 00:31:02,902
我就偏要說陰道…
437
00:31:04,404 --> 00:31:06,155
幾年後
438
00:31:06,656 --> 00:31:07,824
許多婦女…
439
00:31:09,450 --> 00:31:10,952
開始說陰道
440
00:31:17,375 --> 00:31:19,669
不只是說那個字
441
00:31:21,963 --> 00:31:23,965
我們說出真相時
442
00:31:26,134 --> 00:31:27,468
就是打破沉默
443
00:31:30,305 --> 00:31:31,514
改變世界
444
00:31:33,725 --> 00:31:38,229
還是有人跟我說
拜託,不要說陰道這個字
445
00:31:38,313 --> 00:31:41,983
我說等到婦女都自由時
446
00:31:42,817 --> 00:31:46,195
我就不會再說了,對嗎?
447
00:31:46,279 --> 00:31:48,990
妳的村落也是一樣
448
00:31:49,616 --> 00:31:53,828
等到婦女都自由時妳就不用再說了
449
00:32:10,261 --> 00:32:14,098
剛果內戰有一件事讓我很不安
450
00:32:14,182 --> 00:32:17,435
就是內戰持續這麼久
有多少人民受苦受難
451
00:32:17,518 --> 00:32:19,437
還有這個世界的冷漠態度
452
00:32:20,647 --> 00:32:22,482
要是你想到有六百萬人喪命
453
00:32:22,565 --> 00:32:25,652
數十萬名婦女遭到強暴和虐待
454
00:32:26,027 --> 00:32:27,779
你看波士尼亞戰爭
455
00:32:27,862 --> 00:32:30,156
大概有兩萬到四萬名婦女被強暴
456
00:32:30,239 --> 00:32:32,116
那場戰爭一年半內就結束
457
00:32:32,200 --> 00:32:33,826
因為位在歐洲中間
458
00:32:34,118 --> 00:32:37,664
為什麼這場戰爭持續這麼久
459
00:32:37,747 --> 00:32:40,875
卻沒有一個強國介入?
460
00:32:42,043 --> 00:32:43,962
這場礦物貿易戰爭
461
00:32:44,045 --> 00:32:46,673
對世界各國追究責任
462
00:32:46,756 --> 00:32:49,300
各國都到哪去了?
463
00:32:51,886 --> 00:32:54,055
開採鈳鉭鐵礦
464
00:32:54,138 --> 00:32:58,142
製造蘋果手機和電腦
都會用到的一種礦物
465
00:33:01,854 --> 00:33:03,272
(剛果民主共和國是世界)
466
00:33:03,356 --> 00:33:05,942
(鈳鉭鐵礦、錫、鎢和金礦
又稱為衝突礦物的)
467
00:33:06,067 --> 00:33:08,027
(主要供應國)
468
00:33:08,111 --> 00:33:09,862
(這四種衝突礦物經過加工處理)
469
00:33:09,946 --> 00:33:11,572
(被賣到世界各地的公司)
470
00:33:11,656 --> 00:33:14,826
(製造手機、電腦
汽車和珠寶等消費品)
471
00:33:14,909 --> 00:33:16,828
(包括下列公司)
472
00:33:16,911 --> 00:33:20,665
(任天堂、三星、夏普、LG、索尼
宏達電、尼康、東芝、佳能、聯想)
473
00:33:20,748 --> 00:33:22,041
(IBM等)
474
00:33:23,251 --> 00:33:27,714
剛果是世界最富裕的一個國家
475
00:33:28,047 --> 00:33:28,881
是鈳鉭鐵礦
476
00:33:30,091 --> 00:33:34,012
世界各國都虎視眈眈
477
00:33:34,345 --> 00:33:36,889
他們只求自己的利益
478
00:33:37,432 --> 00:33:41,310
然後你看見他們的直升機
每天載運金礦
479
00:33:41,394 --> 00:33:44,397
鈳鉭鐵礦、鑽石和鈾
480
00:33:45,064 --> 00:33:47,066
沒有人想結束這場戰爭
481
00:33:47,692 --> 00:33:52,030
這些跨國公司都想繼續資助民兵
482
00:33:52,113 --> 00:33:55,366
進入礦場劫掠剛果
483
00:33:56,242 --> 00:33:57,869
一切都是環環相扣
484
00:33:58,911 --> 00:34:01,456
有數百萬名剛果人喪命
485
00:34:01,539 --> 00:34:04,500
竟然沒有人討論種族滅絕
486
00:34:04,625 --> 00:34:06,419
我不知道他們還要死多少人 才會討論種族滅絕
487
00:34:12,383 --> 00:34:16,971
好像剛果已經變成一種幻覺
488
00:34:18,556 --> 00:34:20,850
要是加上種族歧視
489
00:34:21,476 --> 00:34:23,895
再加上殖民主義
490
00:34:24,437 --> 00:34:26,564
把一切都加在一起
491
00:34:27,523 --> 00:34:31,944
根本沒有人把剛果人當真人看待
492
00:34:57,970 --> 00:35:01,390
(珍)
493
00:35:01,891 --> 00:35:03,851
要是我想改變髮型
494
00:35:04,685 --> 00:35:06,687
我會到市場買接髮片
495
00:35:07,188 --> 00:35:09,857
我開始更愛護自己
496
00:35:10,358 --> 00:35:13,611
我慢慢重拾自信,我還是人
497
00:35:16,948 --> 00:35:18,533
這裡怎麼了?
498
00:35:20,451 --> 00:35:22,537
這個男人摸她的屁股
499
00:35:22,620 --> 00:35:24,997
他有什麼權利摸人屁股?
500
00:35:25,081 --> 00:35:28,793
剛果法律禁止男人
摸妻子以外的女人的屁股
501
00:35:29,001 --> 00:35:33,422
妳需要說出來,表現自信和力量
502
00:35:33,506 --> 00:35:34,674
要是我這樣摸妳…
503
00:35:34,799 --> 00:35:37,093
先生,走開
504
00:35:37,635 --> 00:35:39,762
大家過來,他想要強暴我
505
00:35:42,807 --> 00:35:45,393
他這樣抓住我
然後把我的手臂扭過來
506
00:35:49,021 --> 00:35:53,067
我的問題是
要是他們有拿刀槍怎麼辦?
507
00:36:02,451 --> 00:36:07,081
我很難受,因為我家族只有我被強暴
508
00:36:07,498 --> 00:36:10,960
我很憤怒,覺得自己該死
509
00:36:13,337 --> 00:36:17,550
女人有個器官叫做…
510
00:36:17,717 --> 00:36:18,759
陰道…
511
00:36:19,260 --> 00:36:21,637
為什麼妳們好像都很害羞說那個字?
512
00:36:22,054 --> 00:36:24,599
我們從小就被教導說那個字是罪
513
00:36:25,516 --> 00:36:26,893
說手是壞事嗎?
514
00:36:27,393 --> 00:36:34,192
不是,說陰道是罪
515
00:36:34,400 --> 00:36:39,947
妳們擔心說陰道是壞事,是罪
516
00:36:40,156 --> 00:36:41,866
有多少人沒有看過陰道?
517
00:36:43,659 --> 00:36:45,161
妳們都沒有看過?
518
00:36:49,540 --> 00:36:52,960
要是妳不接受自己
就永遠不可能做自己
519
00:36:53,336 --> 00:36:54,670
妳懂嗎?
520
00:36:54,962 --> 00:36:57,465
我們很多人照鏡子
521
00:36:57,840 --> 00:36:59,967
妳喜歡還是討厭鏡中的自己?
522
00:37:00,051 --> 00:37:03,971
妳覺得自己漂亮嗎?珍?
523
00:37:04,555 --> 00:37:09,060
我喜歡自己的外表,我很好看
524
00:37:09,518 --> 00:37:11,229
我看妳們都有用鏡子
525
00:37:11,896 --> 00:37:13,898
醫生問過…
526
00:37:15,441 --> 00:37:19,403
妳們有多少人用鏡子
看過自己的陰道?
527
00:37:21,614 --> 00:37:22,448
什麼?
528
00:37:23,783 --> 00:37:25,534
誰看過了?
529
00:37:26,702 --> 00:37:30,373
姊妹,妳看自己的陰道時
妳看見什麼?
530
00:37:30,581 --> 00:37:33,209
我看見燒焦的部位
531
00:37:35,419 --> 00:37:37,129
妳們在笑什麼?
532
00:37:37,421 --> 00:37:38,839
站起來,勇敢說出來
533
00:37:40,174 --> 00:37:44,136
我照鏡子看時看見很多部位和一個洞
534
00:37:44,220 --> 00:37:48,516
然後我不知道那到底是什麼
535
00:37:48,641 --> 00:37:49,809
她說她看見一個洞
536
00:37:50,434 --> 00:37:51,644
還有誰?
537
00:37:51,769 --> 00:37:55,690
我的陰道很嚇人,我不想讓別人看
538
00:37:56,524 --> 00:37:57,358
珍
539
00:37:57,525 --> 00:38:00,027
我看女人的性器官時…
540
00:38:00,111 --> 00:38:02,488
-妳的器官
-對,我看我的器官時
541
00:38:02,571 --> 00:38:03,614
它們好醜
542
00:38:04,782 --> 00:38:08,369
現在我們都應該要學著愛自己
543
00:38:08,869 --> 00:38:12,748
妳們有一個很重要又美麗的器官
544
00:38:12,957 --> 00:38:15,001
它是我們體內美麗的產物
545
00:38:15,334 --> 00:38:18,170
不要害怕去看
546
00:38:18,254 --> 00:38:19,630
-聽見沒?
-是
547
00:38:20,006 --> 00:38:21,799
醫生給妳們一個作業
548
00:38:22,550 --> 00:38:24,760
星期一他會來這裡
549
00:38:25,636 --> 00:38:27,888
每個人都要畫出自己的陰道
550
00:38:28,514 --> 00:38:30,099
不要畫別人的
551
00:38:30,349 --> 00:38:31,267
珍
552
00:38:35,062 --> 00:38:35,896
圖莉索
553
00:38:54,790 --> 00:38:59,378
那是我第一次穿修女的長袍
554
00:39:00,004 --> 00:39:02,131
他們開始燒其他幾個修女
555
00:39:02,548 --> 00:39:03,632
我放聲大哭
556
00:39:04,175 --> 00:39:08,554
我尖叫時他們朝我前額開槍
557
00:39:08,804 --> 00:39:11,015
我開始感覺頭暈
558
00:39:11,932 --> 00:39:15,519
我頭暈到倒下
559
00:39:16,562 --> 00:39:19,482
我躺在地上看見很多孕婦
560
00:39:20,358 --> 00:39:21,650
我看見士兵…
561
00:39:21,942 --> 00:39:25,071
把她們的孕肚剖開,胎兒…
562
00:39:26,113 --> 00:39:26,989
掉出來
563
00:39:27,782 --> 00:39:32,119
當時我頭很暈,村莊裡無人倖免
564
00:39:32,620 --> 00:39:37,833
有個士兵拿著大砍刀走過來
我叫他放過我
565
00:39:38,250 --> 00:39:43,005
他說我是世上最幸運的人
566
00:39:43,130 --> 00:39:45,549
他帶我離開森林
567
00:39:45,883 --> 00:39:49,720
他說他殺了很多人
殺人的衝動已經沒了
568
00:39:49,970 --> 00:39:55,476
他告訴我怎麼走
從那裡我找到來布卡烏的路
569
00:40:48,070 --> 00:40:51,490
我記得小時候
570
00:40:52,575 --> 00:40:54,118
我們成群結隊出門
571
00:40:54,660 --> 00:40:55,870
能到森林去
572
00:40:56,996 --> 00:40:59,331
激發彼此寫詩的靈感
573
00:41:01,250 --> 00:41:06,338
我們到森林是要感受那股人性的溫暖
574
00:41:07,214 --> 00:41:12,344
只要聆聽鳥鳴,這份愛就表露無遺
575
00:41:15,806 --> 00:41:18,684
我以前常去森林時
576
00:41:18,767 --> 00:41:21,437
我會跟朋友一起跳舞
577
00:41:21,770 --> 00:41:25,357
我們會一起跑過森林
578
00:41:41,332 --> 00:41:47,213
我們永遠無法想像
暴力對待別人的念頭
579
00:41:50,508 --> 00:41:55,763
但很遺憾
森林不再是情侶能散步的地方
580
00:41:55,888 --> 00:42:01,268
作家也不能再到森林尋求靈感
581
00:42:01,352 --> 00:42:02,978
森林不再平靜自由
582
00:42:03,395 --> 00:42:06,982
反倒變成一個暴力破壞的地方
583
00:42:07,149 --> 00:42:09,944
婦女到森林撿柴打水時
584
00:42:10,528 --> 00:42:12,530
沒有安全感
585
00:42:13,072 --> 00:42:14,698
我對森林的感覺是
586
00:42:15,407 --> 00:42:18,661
要是妳被蛇咬過
587
00:42:19,078 --> 00:42:21,789
就不敢回到那個地方,因為…
588
00:42:22,665 --> 00:42:24,416
回到那裡妳會害怕
589
00:42:24,500 --> 00:42:27,586
婦女不再到田地,她們甚至害怕去
590
00:42:27,795 --> 00:42:31,048
打水,像是整個社會…
591
00:42:31,131 --> 00:42:32,007
都崩解了
592
00:42:32,383 --> 00:42:35,344
她們在挨餓,因為她們不再耕種
593
00:42:35,594 --> 00:42:37,596
說來丟臉,因為這裡種什麼長什麼
594
00:42:37,930 --> 00:42:40,474
這裡的土壤是最肥沃的
595
00:44:19,239 --> 00:44:20,908
妳排尿正常嗎?
596
00:44:22,284 --> 00:44:24,036
排尿沒有問題?
597
00:44:24,286 --> 00:44:26,288
沒有問題,一下就尿出來
598
00:44:26,413 --> 00:44:28,582
妳還跟妳丈夫在一起嗎?
599
00:44:28,707 --> 00:44:29,833
我丈夫死了
600
00:44:30,125 --> 00:44:31,293
他是戰死的嗎?
601
00:44:31,377 --> 00:44:36,674
1990年代末期我開始治療婦女時
602
00:44:36,757 --> 00:44:38,092
我會訪談她們
603
00:44:38,342 --> 00:44:40,761
叛兵來時我早就從村民那裡
604
00:44:40,928 --> 00:44:43,055
聽說發生什麼事了
605
00:44:43,722 --> 00:44:45,391
他們威脅要殺我
606
00:44:45,474 --> 00:44:47,601
我整個人快要六神無主
607
00:44:47,935 --> 00:44:50,270
你把她們的事當成故事來聽時
608
00:44:51,063 --> 00:44:52,064
是沒有關係
609
00:44:52,564 --> 00:44:55,484
但她們開始告訴你
自己的遭遇和傷疤時
610
00:44:55,693 --> 00:44:57,444
我到達一個臨界點
611
00:44:57,528 --> 00:45:00,155
整個人沒有辦法思考
612
00:45:01,740 --> 00:45:05,077
第一次我看見兩三個婦女
613
00:45:05,703 --> 00:45:07,705
後來變成40、一百、一千…
614
00:45:10,332 --> 00:45:12,584
一萬人,你想那容易嗎?
615
00:45:14,128 --> 00:45:16,505
我對自己說不能再這樣下去
616
00:45:18,549 --> 00:45:22,553
我睡不著,經常做惡夢
617
00:45:23,595 --> 00:45:26,974
我還有心悸
618
00:45:27,307 --> 00:45:31,019
我想起這些事心想
619
00:45:31,645 --> 00:45:32,938
我女兒在哪裡?
620
00:45:33,230 --> 00:45:37,151
沒有看見她,我就開始發抖
621
00:45:37,526 --> 00:45:39,695
不知道她在哪裡,因為我心想
622
00:45:39,778 --> 00:45:42,740
要是這種事發生在我女兒身上
我會變成怎樣?
623
00:45:48,287 --> 00:45:49,913
但沒有人願意聽我說
624
00:45:50,038 --> 00:45:52,416
我說我看見傷痕累累的陰道時
625
00:45:52,499 --> 00:45:55,836
大家都覺得我瘋了
626
00:45:55,919 --> 00:45:58,964
我被當成笑柄
627
00:46:00,174 --> 00:46:01,842
我想過離開剛果
628
00:46:02,009 --> 00:46:05,679
我在國外有朋友
我能到國外當婦科醫生
629
00:46:06,013 --> 00:46:10,350
反正沒有人瞭解
我為什麼要堅持下去?
630
00:46:11,769 --> 00:46:16,648
我從小到大只要感到迷失時
631
00:46:18,692 --> 00:46:21,570
要是我真的遵從上帝的旨意
632
00:46:22,070 --> 00:46:24,656
祂已經為我開了一扇窄門
633
00:46:24,948 --> 00:46:26,658
這就是那扇門
634
00:46:28,118 --> 00:46:30,579
我記得很清楚
635
00:46:31,079 --> 00:46:32,456
那是一個星期六
636
00:46:34,792 --> 00:46:36,460
伊芙來到醫院
637
00:46:37,127 --> 00:46:41,757
午餐後我們跟婦女們聊聊她們的生活
638
00:46:42,007 --> 00:46:44,009
然後我們開始跳舞
639
00:46:56,563 --> 00:46:58,690
每個婦女或每個婦女團體
640
00:46:58,774 --> 00:47:04,321
都跳她的村莊或部落特有的舞蹈
641
00:47:12,246 --> 00:47:17,292
我覺得跳舞讓我們很放鬆
642
00:47:20,504 --> 00:47:22,172
真是不可思議
643
00:47:24,007 --> 00:47:26,969
簡直像是一種靈丹妙藥
644
00:47:27,553 --> 00:47:29,680
因為經過這段時間
645
00:47:30,013 --> 00:47:32,266
那是第一次
646
00:47:32,766 --> 00:47:34,309
我回到家…
647
00:47:35,310 --> 00:47:37,479
能睡得很沉
648
00:47:39,022 --> 00:47:40,107
我能熟睡
649
00:47:42,442 --> 00:47:45,028
我第一次能躺在床上
650
00:47:45,320 --> 00:47:47,155
睡得很香甜
651
00:47:52,744 --> 00:47:56,957
我看見一切還有希望,我恍然大悟
652
00:47:57,040 --> 00:47:59,543
我應該堅持下去,不能放棄
653
00:48:02,546 --> 00:48:06,633
因為要是這些婦女
能表現這麼強大的內心力量
654
00:48:07,426 --> 00:48:10,053
那我一定要跟她們並肩作戰
就是這麼簡單
655
00:48:14,391 --> 00:48:15,559
不管是妳的父親
656
00:48:16,602 --> 00:48:18,145
妳的叔叔
657
00:48:18,979 --> 00:48:20,480
妳的堂表兄弟
658
00:48:22,149 --> 00:48:22,983
妳的兄弟
659
00:48:23,066 --> 00:48:24,943
(自衛教練,溫妮安亞果)
660
00:48:25,027 --> 00:48:27,237
或是妳學校的老師
661
00:48:27,446 --> 00:48:29,948
-或是牧師
-或是牧師
662
00:48:32,367 --> 00:48:36,204
沒有理由保持沉默
663
00:48:36,288 --> 00:48:39,583
-不要怎樣?
-不要害怕
664
00:48:39,666 --> 00:48:42,920
妳一定要說出自己的遭遇
665
00:48:43,086 --> 00:48:46,882
一定要勇敢說出來
其他的婦女才不會受害
666
00:48:46,965 --> 00:48:47,799
對
667
00:48:59,937 --> 00:49:03,231
我記得當時我在叔叔家睡覺
668
00:49:03,774 --> 00:49:04,900
他們把我們抓走…
669
00:49:08,820 --> 00:49:09,780
帶到森林
670
00:49:11,615 --> 00:49:13,659
他們切下我叔叔的生殖器
671
00:49:14,368 --> 00:49:16,578
砍斷他的手腳
672
00:49:16,870 --> 00:49:19,498
挖出他的眼珠,讓他生不如死
673
00:49:20,999 --> 00:49:23,835
然後他們強暴我
674
00:49:24,169 --> 00:49:26,755
再把我綁在樹上
675
00:49:27,339 --> 00:49:30,175
我被綁在那棵樹上快要兩個月
676
00:49:30,258 --> 00:49:31,551
兩隻手臂都浮腫
677
00:49:33,553 --> 00:49:35,764
他們殺掉我叔叔
678
00:49:36,306 --> 00:49:38,392
他的屍體掉到我身上
679
00:49:38,600 --> 00:49:41,436
他們把我丟在那裡
680
00:49:41,645 --> 00:49:43,897
我連動的力氣都沒有
681
00:49:49,111 --> 00:49:52,990
等到好士兵找到我們時
682
00:49:53,573 --> 00:49:57,744
我們三個人早就被殺了
683
00:49:57,953 --> 00:50:01,581
當時我有一個月身孕
684
00:50:02,499 --> 00:50:09,464
他們帶走我,我很虛弱…
685
00:50:11,758 --> 00:50:14,177
我回家時家裡沒有人
686
00:50:14,928 --> 00:50:17,431
每次我想睡覺都會做惡夢
687
00:50:17,514 --> 00:50:19,057
我很害怕
688
00:50:21,476 --> 00:50:25,355
我懷孕七個月時又被民兵綁架
689
00:50:26,189 --> 00:50:31,611
他們用大砍刀的側面打我的肚子
690
00:50:31,945 --> 00:50:34,072
我的羊水破了,一定要就地生產
691
00:50:34,448 --> 00:50:38,160
他們幫我接生
692
00:50:38,326 --> 00:50:41,371
但在過程中弄斷我的盆骨
693
00:50:43,248 --> 00:50:45,625
嬰兒生出來時都爛了
694
00:50:48,003 --> 00:50:52,966
我走路時一定要拖著腿走
695
00:50:53,383 --> 00:50:56,928
我的肚子腫得很大
696
00:50:57,387 --> 00:51:01,391
還有嬰兒的屍塊在體內腐爛
697
00:51:01,475 --> 00:51:03,268
沒有弄出來
698
00:51:03,435 --> 00:51:05,687
我每天都痛得要命
699
00:51:07,981 --> 00:51:12,319
我回來時住在鄰居家
700
00:51:12,402 --> 00:51:17,240
我的嘴巴和生殖器都飄出惡臭味
701
00:51:18,241 --> 00:51:20,285
我鄰居在教會聽說
702
00:51:20,368 --> 00:51:23,872
有一架直升機在尋找
像我這種痛苦的人
703
00:51:24,539 --> 00:51:29,086
大家很難搬移我
704
00:51:30,045 --> 00:51:34,674
因為我全身都腐爛了
705
00:51:36,301 --> 00:51:42,224
最後他們只好用籃子背我
706
00:51:42,849 --> 00:51:47,979
他們把我扶到一個大籃子裡
叫一個男人背著
707
00:51:48,563 --> 00:51:51,650
我們就那樣到機場
708
00:51:57,531 --> 00:51:59,491
珍被送到醫院時
709
00:51:59,574 --> 00:52:02,202
我們沒有想到她會活下來
710
00:52:06,706 --> 00:52:11,211
我被送到潘茲那天是不省人事的
711
00:52:11,920 --> 00:52:15,048
我聽得見,但沒有辦法說話
712
00:52:25,267 --> 00:52:27,435
我在那裡待了七年
713
00:52:32,732 --> 00:52:36,736
她是一個女人,他們想要摧毀
714
00:52:36,820 --> 00:52:38,488
她的身心靈
715
00:52:40,198 --> 00:52:42,909
但儘管如此,她還是很堅強的說
716
00:52:42,993 --> 00:52:45,745
我們要活著,要為其他姊妹活著
717
00:52:52,294 --> 00:52:53,795
我們愛彼此
718
00:52:54,880 --> 00:52:56,089
因為我們經歷的痛苦
719
00:52:57,174 --> 00:52:59,342
還有我們之間的連結
720
00:52:59,885 --> 00:53:03,305
真不敢相信我們會有這個歡喜城
721
00:53:04,181 --> 00:53:07,392
我們的家鄉不再是家了
722
00:53:07,934 --> 00:53:13,190
我們記不得很多事
我連自己幾歲都不知道
723
00:53:13,648 --> 00:53:15,442
有人問我幾時出生的?
724
00:53:15,525 --> 00:53:17,652
我回答不出來,因為我沒有記憶
725
00:53:17,819 --> 00:53:23,617
暴力發生在我們身上時
一切都被毀了
726
00:53:24,034 --> 00:53:26,494
她沒有小孩和家人,孤單一人
727
00:53:26,828 --> 00:53:30,040
但她總是為其他姊妹奮鬥
728
00:53:30,332 --> 00:53:34,336
為其他姊妹奮鬥的這份愛和渴望
729
00:53:34,502 --> 00:53:37,464
即使妳的人生已經被摧殘殆盡
730
00:53:38,215 --> 00:53:42,802
我相信那象徵剛果婦女的堅韌
731
00:53:45,597 --> 00:53:47,849
今天珍在演說時
732
00:53:47,933 --> 00:53:50,018
妳能感受到領導的力量,對嗎?
733
00:53:50,101 --> 00:53:52,020
她站上舞台中央的態度
734
00:53:53,188 --> 00:53:55,482
妳們每個人都要站上舞台中央
735
00:53:55,565 --> 00:53:57,901
大聲說出來,勇敢做自己
736
00:53:57,984 --> 00:54:01,238
就算沒有聽她的內容
妳還是看得見她姿勢的力量
737
00:54:01,488 --> 00:54:04,199
我們不要妳彎腰駝背走路
738
00:54:06,326 --> 00:54:08,536
婦女應該抬頭挺胸走路,對嗎?
739
00:54:13,250 --> 00:54:15,585
她說話時妳會聽,對嗎?
740
00:54:15,877 --> 00:54:16,962
為什麼?
741
00:54:17,045 --> 00:54:18,171
因為她站在這裡
742
00:54:18,505 --> 00:54:19,506
她主宰舞台
743
00:54:19,673 --> 00:54:21,508
因為她知道她有存在的權利
744
00:54:21,591 --> 00:54:25,345
因為她知道她的遭遇讓她有權利
745
00:54:25,428 --> 00:54:27,597
從此以後可以隨心所欲
746
00:54:27,681 --> 00:54:29,266
大家站起來
747
00:54:29,766 --> 00:54:32,435
好嗎?主宰舞台
748
00:54:32,727 --> 00:54:35,188
我要妳們主宰舞台
只要站出來,主宰舞台
749
00:54:35,272 --> 00:54:36,523
開始,站出來
750
00:54:38,400 --> 00:54:39,317
主宰舞台
751
00:54:39,776 --> 00:54:40,610
好,現在
752
00:54:41,528 --> 00:54:42,612
好,再做一次
753
00:54:42,737 --> 00:54:45,031
站出來,主宰舞台
754
00:55:21,151 --> 00:55:22,319
她是倖存者
755
00:55:22,819 --> 00:55:25,030
我說出我的故事,妳能說妳的故事
756
00:55:25,113 --> 00:55:27,490
我們都倖存後才有人生
757
00:55:28,033 --> 00:55:31,202
因為大部分婦女來到歡喜城會說
758
00:55:31,286 --> 00:55:34,539
完了,我們能怎麼辦?太悽慘了
759
00:55:34,622 --> 00:55:35,582
珍就告訴她們
760
00:55:36,416 --> 00:55:38,585
妳經歷過什麼遭遇?只有那樣?
761
00:55:39,544 --> 00:55:40,962
好,我們不是來比較的
762
00:55:41,046 --> 00:55:42,714
妳想知道我的遭遇嗎?
763
00:55:43,214 --> 00:55:44,883
妳想知道我是誰嗎?
764
00:55:44,966 --> 00:55:47,135
要我給妳看我的陰道嗎?
765
00:55:47,302 --> 00:55:49,179
我沒有陰道
766
00:55:49,262 --> 00:55:51,389
只是一個大洞,妳想看嗎?
767
00:55:51,931 --> 00:55:54,184
妳有什麼好抱怨的?那就是珍
768
00:55:54,934 --> 00:55:56,269
她就像陽光
769
00:55:56,478 --> 00:55:58,730
她的快樂是會感染人的
770
00:55:59,439 --> 00:56:01,733
她是我們的歡樂,她是歡喜城的…
771
00:56:02,817 --> 00:56:04,069
陽光
772
00:56:06,821 --> 00:56:07,947
我有什麼感覺?
773
00:56:10,325 --> 00:56:11,576
我的感覺是
774
00:56:13,119 --> 00:56:14,704
我不再害怕了
775
00:56:15,789 --> 00:56:19,417
因為我忍受過的痛苦
776
00:56:20,210 --> 00:56:22,128
我痛不欲生…
777
00:56:25,048 --> 00:56:28,385
現在我發現自己並不孤單
778
00:56:28,843 --> 00:56:31,638
幸好我沒有做傻事自殺
779
00:56:33,431 --> 00:56:34,474
這些都是我的姊妹
780
00:56:35,600 --> 00:56:37,936
我愛她們…
781
00:56:39,312 --> 00:56:42,023
我就接受自己了
782
00:56:43,691 --> 00:56:44,526
接受自己
783
00:56:56,329 --> 00:56:59,416
剛果的強暴事件,我不再說是強暴
784
00:56:59,499 --> 00:57:02,585
因為應該說是性恐怖主義
785
00:57:05,964 --> 00:57:08,758
婦女是一個家的支柱
786
00:57:08,842 --> 00:57:11,719
她們負責照顧孩子和生小孩
787
00:57:11,803 --> 00:57:14,097
要是他們殺掉婦女
就會摧毀整個村落
788
00:57:20,145 --> 00:57:23,398
十個男人不能強暴一個婦女
789
00:57:23,690 --> 00:57:26,025
除非他們不要命了
790
00:57:32,740 --> 00:57:34,534
這就是現在的世代
791
00:57:35,368 --> 00:57:36,578
真是一大浩劫
792
00:57:45,211 --> 00:57:48,756
一個孩子看見母親這麼痛苦
793
00:57:49,799 --> 00:57:51,801
男人造成的痛苦
794
00:57:53,136 --> 00:57:56,848
你想他會是正常的孩子嗎?
795
00:57:58,224 --> 00:58:00,935
他長大後會尊敬別人的母親嗎?
796
00:58:01,519 --> 00:58:02,645
這個孩子…
797
00:58:03,396 --> 00:58:07,442
知道自己是孤兒時他會尊重人命嗎?
798
00:58:07,984 --> 00:58:11,196
因為他父親在他面前被殺死
799
00:58:11,362 --> 00:58:14,282
他母親在他面前被強暴
800
00:58:15,033 --> 00:58:18,745
你想這個孩子長大後會尊重人命嗎?
801
00:58:19,662 --> 00:58:21,289
尊重另一個婦女?
802
00:58:22,582 --> 00:58:23,666
尊重其他人?
803
00:58:29,881 --> 00:58:32,717
(2012年9月,紐約市,聯合國)
804
00:58:32,800 --> 00:58:35,678
我帶著萬分謙卑的心表示
805
00:58:36,346 --> 00:58:41,643
16年來國際社會對剛果民主共和國
806
00:58:41,809 --> 00:58:44,854
顯露出恐懼和缺乏勇氣
807
00:58:45,104 --> 00:58:48,316
我們需要迫切的行動
808
00:58:48,900 --> 00:58:54,364
阻止這些違反人道罪
將犯罪者繩之以法
809
00:58:54,906 --> 00:58:56,991
正義是無法協商的
810
00:58:57,951 --> 00:59:00,620
在10月25日晚上
811
00:59:00,703 --> 00:59:03,540
我從紐約和日內瓦回來
812
00:59:03,623 --> 00:59:07,585
我在那裡試圖捍衛剛果婦女的權利
813
00:59:12,549 --> 00:59:15,343
我結束這趟漫長的任務回來時
814
00:59:17,845 --> 00:59:19,013
我一到家
815
00:59:19,305 --> 00:59:22,267
就看見武裝分子在等我
816
00:59:22,350 --> 00:59:26,187
他們已經抓走我女兒
和她們的外甥女當人質
817
00:59:27,313 --> 00:59:30,400
我的孩子被武裝分子
818
00:59:30,483 --> 00:59:34,445
挾持當人質20多分鐘
819
00:59:35,947 --> 00:59:37,365
當時穆奎吉醫生是我的鄰居
820
00:59:37,490 --> 00:59:39,909
我走進家裡時聽見槍聲
821
00:59:40,159 --> 00:59:41,953
但我以為是在我家花園
822
00:59:42,036 --> 00:59:45,957
突然我看見穆奎吉醫生的一個外甥
823
00:59:46,040 --> 00:59:47,333
他跑到我家
824
00:59:47,667 --> 00:59:50,628
他說穆奎吉醫生…到處都是血
825
00:59:50,712 --> 00:59:53,214
我只問一個問題
穆奎吉醫生還活著嗎?
826
00:59:53,298 --> 00:59:56,342
我以為自己會沒命
827
00:59:56,593 --> 00:59:57,468
當時我在那裡
828
00:59:58,428 --> 01:00:01,639
他拿著槍,我只看見他轉身…
829
01:00:02,390 --> 01:00:03,975
就開槍
830
01:00:05,018 --> 01:00:06,936
我倒在那裡
831
01:00:07,729 --> 01:00:09,480
他們想要殺掉我
832
01:00:10,481 --> 01:00:12,483
但有人救了我,很遺憾
833
01:00:13,109 --> 01:00:15,486
捨身保護我的那個人
834
01:00:16,070 --> 01:00:19,115
他被槍殺身亡
835
01:00:21,618 --> 01:00:25,663
然後在這裡待了三天後
836
01:00:26,080 --> 01:00:28,166
我發現我的家人
837
01:00:28,249 --> 01:00:31,628
很難住在這種環境
838
01:00:32,170 --> 01:00:33,338
我就離開了
839
01:00:48,519 --> 01:00:52,190
但兩個月後婦女們開始寫信
840
01:00:52,273 --> 01:00:56,027
她們說回來,我們能保護你
841
01:00:56,235 --> 01:00:58,237
但那時我心想
842
01:00:58,321 --> 01:01:02,075
這樣很勇敢
但對抗武裝分子還是不夠
843
01:01:03,034 --> 01:01:08,998
那天婦女們決定要帶著番茄
844
01:01:09,332 --> 01:01:16,255
鳳梨,賣她們的農產品
845
01:01:16,631 --> 01:01:19,425
幫我湊回剛果的機票錢
846
01:01:20,051 --> 01:01:25,014
這些婦女一天只靠不到一元生活
847
01:01:25,932 --> 01:01:30,061
我發現自己無法抗拒那股力量
848
01:01:30,269 --> 01:01:33,064
(2013年1月14日)
849
01:01:46,327 --> 01:01:50,415
(穆奎吉醫生的母親
)
850
01:02:03,177 --> 01:02:04,762
我沒有看過這種事
851
01:02:05,596 --> 01:02:08,141
因為那不是事先安排的,是自發性的
852
01:02:08,224 --> 01:02:10,685
連潘茲這裡的人也不例外
853
01:02:10,768 --> 01:02:12,145
前一天她們就來說
854
01:02:12,228 --> 01:02:14,355
克莉絲汀媽媽,我們只求妳一件事
855
01:02:14,439 --> 01:02:16,274
請幫我們租三輛巴士
856
01:02:16,774 --> 01:02:19,944
我們想去機場接醫生回家
857
01:02:37,128 --> 01:02:43,384
你們來到這裡對我意義深遠
858
01:02:45,178 --> 01:02:46,012
今天
859
01:02:46,095 --> 01:02:51,559
我們一起站出來對抗性暴力
860
01:02:53,269 --> 01:02:55,271
今天穆奎吉醫生失去他的自由
861
01:02:55,855 --> 01:02:59,317
因為那次攻擊到現在都沒有調查
862
01:02:59,400 --> 01:03:00,860
我們根本不知道是誰
863
01:03:01,068 --> 01:03:02,612
他活像個囚犯
864
01:03:02,695 --> 01:03:05,281
他身邊隨時有七個保鑣同行
865
01:03:05,490 --> 01:03:07,575
他唯一去的地方只有歡喜城
866
01:03:07,658 --> 01:03:11,204
不是歡喜城就是醫院
867
01:03:11,662 --> 01:03:14,499
但他那樣做是為了剛果的婦女
868
01:03:14,582 --> 01:03:17,585
所以剛果全國的婦女都很尊敬他
869
01:04:00,711 --> 01:04:02,171
危險是無所不在的
870
01:04:02,463 --> 01:04:04,799
凡事隨時可能發生
871
01:04:06,008 --> 01:04:07,844
我收過多次死亡威脅
872
01:04:09,095 --> 01:04:10,930
我只好改變生活
873
01:04:11,639 --> 01:04:13,850
搬離我家,現在我住在醫院
874
01:04:20,314 --> 01:04:22,733
我像穆奎吉醫生一樣決定留下來
875
01:04:22,817 --> 01:04:25,152
因為我不能離開剛果
876
01:04:25,528 --> 01:04:29,365
我無法想像自己在比利時或瑞士
877
01:04:29,448 --> 01:04:32,702
困坐在辦公室裡一整天
壓力大得要命
878
01:04:32,785 --> 01:04:35,580
我比較喜歡這裡的壓力
而不是歐洲的
879
01:04:39,417 --> 01:04:43,296
從今天開始我要清醒過來
880
01:04:43,671 --> 01:04:46,382
明天我要成為領袖
開始服務其他姊妹
881
01:04:46,465 --> 01:04:51,971
我生下一個小女嬰,我原本很恨她
882
01:04:52,513 --> 01:04:55,308
我以前看見她就想起自己的遭遇
883
01:04:55,683 --> 01:05:00,062
我自殺過兩次,過得很不快樂
884
01:05:00,271 --> 01:05:02,189
我女兒現在八歲了
885
01:05:02,273 --> 01:05:05,443
我無條件的愛她
886
01:05:05,610 --> 01:05:08,237
我請求她原諒我了
887
01:05:08,321 --> 01:05:09,822
那是我故事的重點
888
01:05:10,114 --> 01:05:12,116
我以前很害怕
889
01:05:12,533 --> 01:05:15,161
但從現在起我的恐懼消失了
890
01:05:15,620 --> 01:05:19,040
我會回到村莊
891
01:05:19,165 --> 01:05:21,959
教其他的姊妹釋放恐懼
892
01:05:28,049 --> 01:05:30,885
我們要這樣,一個人躺在地上
893
01:05:30,968 --> 01:05:32,053
妳的頭躺在這裡
894
01:05:38,309 --> 01:05:40,311
這叫做笑聲遊戲
895
01:05:41,145 --> 01:05:42,647
笑聲遊戲,好
896
01:05:43,105 --> 01:05:45,316
妳感覺到笑時
897
01:05:45,775 --> 01:05:46,817
就開始笑
898
01:05:46,901 --> 01:05:50,029
但只有妳的頭感覺到肚子在笑時
899
01:05:50,196 --> 01:05:51,322
才能開始笑
900
01:06:50,256 --> 01:06:52,842
我常告訴克莉絲汀媽媽
我永遠不想離開這裡
901
01:06:52,925 --> 01:06:56,887
但我們一定要離開
才能幫助其他的姊妹
902
01:07:14,488 --> 01:07:16,991
我一直在準備這天的到來
903
01:07:17,158 --> 01:07:19,035
因為今天我們要跟孩子分開
904
01:07:19,160 --> 01:07:22,621
她們要離開迎接另一個階段
905
01:07:22,997 --> 01:07:25,541
她們是我們的女兒
906
01:07:25,624 --> 01:07:28,711
不管她們去哪裡
我們都希望她們會平安
907
01:07:40,639 --> 01:07:43,392
跟這裡的姊妹相處看見
908
01:07:43,559 --> 01:07:46,020
她們浴火重生,擁有快樂 也讓我要好好照顧自己
909
01:07:48,856 --> 01:07:50,983
因為我知道有很多人依靠我
910
01:07:51,067 --> 01:07:54,320
所以是她們幫助我活得好好的
911
01:07:54,403 --> 01:07:57,531
看著美麗的婦女遭到侵犯
912
01:07:57,615 --> 01:07:59,200
讓人憤怒
913
01:07:59,283 --> 01:08:02,119
目睹世界漠視那些侵犯
914
01:08:02,203 --> 01:08:04,580
也讓人憤怒
915
01:08:04,830 --> 01:08:08,417
妳知道我們深受強暴的惡夢之苦
916
01:08:08,501 --> 01:08:11,962
我們婦女做錯了什麼?
917
01:08:12,463 --> 01:08:14,131
這裡發生的暴力
918
01:08:14,215 --> 01:08:16,967
我要責怪剛果總統
919
01:08:17,259 --> 01:08:19,470
也要責怪美國總統
920
01:08:19,887 --> 01:08:21,889
他們有各種必要手段
921
01:08:22,681 --> 01:08:26,310
能阻止剛果的內戰
922
01:08:27,061 --> 01:08:31,982
盧安達、坦尚尼亞、中國、剛果總統
923
01:08:32,191 --> 01:08:36,362
南非、烏干達、美國
924
01:08:36,570 --> 01:08:39,323
比利時、德國、法國
925
01:08:39,573 --> 01:08:41,408
加拿大和英格蘭
926
01:08:41,492 --> 01:08:45,454
這些國家都應該深感慚愧
927
01:09:11,230 --> 01:09:13,524
歡喜城的格言
928
01:09:13,732 --> 01:09:16,986
是化痛苦為力量
929
01:09:20,698 --> 01:09:26,537
這些遭受這麼多痛苦的姊妹
成為各自村落的領袖
930
01:09:28,831 --> 01:09:32,084
這會需要時間,但我們有信心
931
01:09:33,878 --> 01:09:37,673
我們一定要阻止暴力被當成一種戰術
932
01:09:37,882 --> 01:09:40,301
阻止野蠻的強暴…
933
01:09:40,843 --> 01:09:45,181
摧毀我們的社會和婦女
934
01:09:48,058 --> 01:09:53,022
那是不可能的,不能接受的
更是難以理解的
935
01:10:06,660 --> 01:10:08,662
(歡迎來到歡喜城)
936
01:10:08,746 --> 01:10:11,874
有個小女孩是一場大屠殺的倖存者
937
01:10:12,124 --> 01:10:13,375
她才四歲
938
01:10:13,876 --> 01:10:15,794
我算是收養她
939
01:10:16,629 --> 01:10:17,755
有天她說
940
01:10:18,547 --> 01:10:20,507
克莉絲汀媽媽,妳好幸運
941
01:10:21,342 --> 01:10:24,553
妳的腳很長,我說我的腳很長?
942
01:10:25,429 --> 01:10:27,932
對,因為妳能跑得很快
943
01:10:28,432 --> 01:10:29,516
沒有人能抓到妳
944
01:10:31,560 --> 01:10:36,190
妳看剛果小孩唯一的心願
945
01:10:36,607 --> 01:10:39,401
就是有雙像我的長腿能跑
946
01:10:40,319 --> 01:10:42,112
跑得很快
947
01:10:42,947 --> 01:10:44,114
沒有人能抓到她們
948
01:11:00,673 --> 01:11:04,718
(化痛苦為力量)
949
01:11:23,696 --> 01:11:28,617
(畢業後莎瓦蒂一直擔任)
950
01:11:28,701 --> 01:11:32,830
(性別暴力倖存者的倡導者)
951
01:11:34,707 --> 01:11:38,877
(潔姬在剛果東部開辦集體農場)
952
01:11:38,961 --> 01:11:42,673
(也是歡喜城安全小組成員)
953
01:11:45,092 --> 01:11:52,057
(珊卓最近完成高中學業
現在就讀護校)
954
01:11:55,561 --> 01:11:59,023
(蘿素離開歡喜城經營一間養老院)
955
01:11:59,106 --> 01:12:03,986
(照顧跟家人分開的老婦女)
956
01:12:05,571 --> 01:12:09,658
(圖莉索在照顧戰爭孤兒)
957
01:12:09,742 --> 01:12:13,454
(最近完成髮型師訓練)
958
01:12:16,081 --> 01:12:22,921
(珍現在是社工人員
擔任歡喜城的負責人)
959
01:12:27,301 --> 01:12:34,099
(每年有180名婦女從歡喜城畢業)
68242