All language subtitles for City Of Joy cht v1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,131 --> 00:00:10,927 NETFLIX 原創紀錄片 2 00:00:39,873 --> 00:00:44,169 我們村莊以前過得很好 我會跟朋友一起玩 3 00:00:46,713 --> 00:00:51,634 我們常一大早到田地挖番薯 4 00:00:52,177 --> 00:00:54,387 挖完後就到河邊 5 00:00:55,430 --> 00:00:58,767 我們跑到河裡玩都不怕鱷魚 6 00:01:05,648 --> 00:01:08,276 下雨時我們會跑到街上 7 00:01:08,526 --> 00:01:12,530 仔細翻找混合雨水的沙地 8 00:01:13,114 --> 00:01:15,700 洗掉沙子就會發現黃金 9 00:01:17,494 --> 00:01:20,497 玩到天快黑了 10 00:01:20,580 --> 00:01:22,624 我們就唱著歌回家 11 00:01:23,291 --> 00:01:30,215 孩子們該回家了 12 00:01:34,427 --> 00:01:36,596 我上床睡覺沒有煩惱 13 00:01:37,931 --> 00:01:40,433 我們生活平靜,沒有理由害怕 14 00:01:45,730 --> 00:01:48,733 但有一天一切都變了 15 00:01:49,275 --> 00:01:54,114 真沒有想到我居然淪落到這個地方 16 00:02:11,131 --> 00:02:18,054 (剛果民主共和國東部,布卡烏) 17 00:02:27,647 --> 00:02:29,691 每天開車經過這條路 18 00:02:30,441 --> 00:02:31,568 都是挑戰 19 00:02:32,443 --> 00:02:37,365 因為鄉村居民遷移到布卡烏 20 00:02:37,949 --> 00:02:40,827 村民攜家帶眷逃離村莊 21 00:02:41,286 --> 00:02:46,332 到城市定居,尋求安全的生活 22 00:02:53,047 --> 00:02:56,009 布卡烏的人口原本大概是五萬人 23 00:02:56,092 --> 00:02:59,387 現在可能增加到超過一百萬人 24 00:02:59,470 --> 00:03:03,099 這是因為戰爭,村民被迫逃離村莊 25 00:03:03,892 --> 00:03:05,185 居民流離失所 26 00:03:06,895 --> 00:03:09,272 他們離開最美好的地方 27 00:03:09,355 --> 00:03:12,775 因為他們的田地和家當都在村莊 28 00:03:12,859 --> 00:03:16,571 來這裡貧窮度日 因為這裡他們沒有土地 29 00:03:16,654 --> 00:03:19,699 就是說他們沒有其他的謀生之道 30 00:03:20,617 --> 00:03:24,287 這條路不斷在提醒世人戰爭沒有結束 31 00:03:27,916 --> 00:03:30,418 但這條路最美妙的地方 32 00:03:30,835 --> 00:03:32,503 就是每天引領我們前往的地方 33 00:03:52,106 --> 00:03:55,068 (歡迎來到歡喜城) 34 00:03:55,151 --> 00:03:57,570 (歡喜城是剛果) 35 00:03:57,654 --> 00:04:00,615 (遭到強暴和性別暴力倖存者中心) 36 00:04:00,698 --> 00:04:04,285 (目標是將這些女性改造成領袖) 37 00:04:08,706 --> 00:04:12,043 我們學習性暴力法律時 38 00:04:12,126 --> 00:04:14,462 妳們會發現很多事是被禁止的 39 00:04:14,545 --> 00:04:18,800 就是說妳要捍衛自己的權利 40 00:04:19,217 --> 00:04:21,261 我是歡喜城的主任 41 00:04:21,386 --> 00:04:25,473 我的問題是走路很快 42 00:04:25,932 --> 00:04:27,934 就算其他人穿布鞋 43 00:04:28,643 --> 00:04:30,228 我穿高跟鞋 44 00:04:31,396 --> 00:04:35,149 她們還是跟不上我 45 00:04:38,861 --> 00:04:40,321 但雖然我走路快 46 00:04:41,322 --> 00:04:45,702 我永遠不會離開歡喜城 47 00:04:45,994 --> 00:04:47,078 我會在這裡終老 48 00:04:48,913 --> 00:04:52,750 我們很多婦女遭到強暴生子 49 00:04:53,293 --> 00:04:57,005 我們收到你的邀請來到歡喜城 50 00:04:57,422 --> 00:04:59,090 現在我們來了 51 00:04:59,507 --> 00:05:03,886 讓我說清楚 我們要妳留下來訓練六個月 52 00:05:04,637 --> 00:05:10,810 然後妳能回到正常生活 53 00:05:11,519 --> 00:05:12,353 清楚嗎? 54 00:05:13,187 --> 00:05:15,523 他們把我阿姨綁起來 55 00:05:16,357 --> 00:05:17,734 拿出一把刀 56 00:05:18,359 --> 00:05:20,153 然後刺死她 57 00:05:22,363 --> 00:05:25,074 他們刺死她後開始收集她的血 58 00:05:25,742 --> 00:05:29,370 他們確定她死了就把她的血 59 00:05:29,704 --> 00:05:33,624 潑得她家到處都是 60 00:05:34,876 --> 00:05:38,212 然後六個士兵來到我家 61 00:05:39,213 --> 00:05:41,841 第一個強暴我,接著第二個 62 00:05:43,009 --> 00:05:45,470 接著第三個,第四個也強暴我 63 00:05:46,512 --> 00:05:50,224 第四個做完後我變得不省人事 64 00:05:52,852 --> 00:05:54,854 我被送到潘茲醫院 65 00:05:55,355 --> 00:05:59,192 我們剛來時我還是不能走路 66 00:05:59,734 --> 00:06:04,864 我告訴我媽媽我沒有發瘋 但我只想死 67 00:06:05,698 --> 00:06:08,534 我求老天讓我死,但死不成 68 00:06:09,202 --> 00:06:10,787 也活得像行屍走肉 69 00:06:24,550 --> 00:06:26,344 天父,我們感謝祢 70 00:06:26,427 --> 00:06:29,430 保佑生病的人 71 00:06:29,514 --> 00:06:34,560 請引領我們,如此我們在治療病人時 72 00:06:34,644 --> 00:06:37,063 得有祢的幫助 73 00:06:37,480 --> 00:06:39,482 -阿門 -阿門 74 00:06:43,152 --> 00:06:47,740 (歡喜城共同創辦人 丹尼斯穆奎吉醫生) 75 00:06:53,246 --> 00:06:57,083 (婦產科醫生,穆奎吉醫生) 76 00:06:57,166 --> 00:07:00,711 (剛果民主共和國 布卡烏,潘茲醫院) 77 00:07:00,920 --> 00:07:03,923 我在1983年開始從醫 78 00:07:04,465 --> 00:07:07,510 在離這裡一百公里的醫院工作 79 00:07:11,222 --> 00:07:17,979 (布卡烏,萊莫拉) 80 00:07:19,063 --> 00:07:21,691 (剛果民主共和國 萊莫拉,萊莫拉醫院) 81 00:07:21,774 --> 00:07:24,652 當時我是萊莫拉醫院的醫療主任 82 00:07:27,822 --> 00:07:29,449 醫院位在鄉村地區 83 00:07:38,166 --> 00:07:40,960 很遺憾在1994年 84 00:07:41,210 --> 00:07:45,423 我們開始看見盧安達的士兵 85 00:07:45,506 --> 00:07:46,966 進入山區 86 00:07:50,011 --> 00:07:52,472 在1996年 87 00:07:53,222 --> 00:07:55,224 醫院遭到攻擊 88 00:07:56,809 --> 00:08:00,521 那次攻擊造成33個臥床病人被殺害 89 00:08:02,315 --> 00:08:05,443 許多醫護人員也無一倖免 90 00:08:06,819 --> 00:08:09,155 他們在醫院裡被殺害 91 00:08:10,114 --> 00:08:10,948 死在他們的床上 92 00:08:13,409 --> 00:08:17,205 我撤離另一個病人,但我身後 93 00:08:17,663 --> 00:08:20,750 道路被封鎖,我無法回頭 94 00:08:21,167 --> 00:08:22,460 這些病人都被殺害 95 00:08:23,044 --> 00:08:26,547 每次我說到這裡發生的事 96 00:08:27,757 --> 00:08:30,176 就會想起這些婦女的樣子 97 00:08:33,179 --> 00:08:35,848 我只記得我看得見這個男人 98 00:08:36,057 --> 00:08:38,142 內心的憤怒和革命意志 99 00:08:38,226 --> 00:08:41,103 他奉獻畢生精力協助重建這間醫院 100 00:08:41,604 --> 00:08:43,981 醫院位在荒郊野外 101 00:08:45,525 --> 00:08:46,400 只剩斷垣殘壁 102 00:08:48,486 --> 00:08:51,197 這件事讓我心痛很長一段時間 103 00:08:53,407 --> 00:08:55,243 等我恢復理智時 104 00:08:55,701 --> 00:08:57,703 (布卡烏) 105 00:09:00,456 --> 00:09:02,667 我整修兩間房子 106 00:09:02,833 --> 00:09:05,086 打通變成潘茲醫院 107 00:09:05,586 --> 00:09:11,384 (剛果民主共和國 布卡烏,潘茲醫院) 108 00:09:12,343 --> 00:09:15,346 這間醫院治療的第一個病人 109 00:09:15,638 --> 00:09:17,265 是性暴力的受害者 110 00:09:18,182 --> 00:09:20,560 她被數個人輪暴 111 00:09:20,810 --> 00:09:23,020 他們強暴她後朝她開槍 112 00:09:23,771 --> 00:09:26,023 我以為是一起獨立事件 113 00:09:26,107 --> 00:09:30,570 以為是一個瘋子的野蠻行為 114 00:09:30,736 --> 00:09:34,448 但很遺憾,我慢慢發現 事情完全不是那樣 115 00:09:34,824 --> 00:09:38,953 我發現強暴被當成一種戰爭武器 116 00:09:39,370 --> 00:09:43,708 受害者的身體被刀槍 117 00:09:44,125 --> 00:09:47,587 和不同的物品傷害 118 00:09:55,136 --> 00:09:58,389 現在我們已經治療四萬多個婦女 119 00:10:03,019 --> 00:10:07,690 有些婦女失去她們的膀胱 陰道和直腸 120 00:10:12,987 --> 00:10:15,573 我們每天盡可能多開刀救治 121 00:10:38,512 --> 00:10:41,307 1996年戰爭爆發時 122 00:10:42,725 --> 00:10:48,189 我們很難瞭解究竟發生什麼事 123 00:10:51,942 --> 00:10:54,779 最初只是經濟戰爭 124 00:10:55,404 --> 00:10:58,866 全世界的強國都加入戰局 125 00:10:59,116 --> 00:11:03,913 他們想要製造混亂才能控制採礦 126 00:11:09,710 --> 00:11:12,630 我們有很多不同的民兵組織 127 00:11:12,713 --> 00:11:15,800 他們都為重要人物工作 128 00:11:15,883 --> 00:11:18,469 還有世界各地其他國家的跨國公司 129 00:11:18,552 --> 00:11:20,554 (根據聯合國報告 世界各地的跨國公司) 130 00:11:20,638 --> 00:11:21,972 (都有參與) 131 00:11:22,056 --> 00:11:24,809 (開採剛果民主共和國的天然資源) 132 00:11:24,892 --> 00:11:26,644 (這些公司來自下列國家) 133 00:11:26,727 --> 00:11:30,189 (比利時、英屬維京群島、蒲隆地 加拿大、中國、剛果、芬蘭、法國) 134 00:11:30,272 --> 00:11:33,609 (德國、迦納、香港、以色列 哈薩克、馬來西亞、荷蘭、盧安達) 135 00:11:33,693 --> 00:11:36,862 (南非、瑞士、泰國、烏干達 阿聯、美國、英國、辛巴威) 136 00:11:38,614 --> 00:11:41,575 有些公司利用民兵 137 00:11:41,659 --> 00:11:44,787 因為他們熟悉森林 知道怎麼保護礦場 138 00:11:47,123 --> 00:11:50,793 我們根本不知道誰是誰 誰在為誰工作 139 00:11:50,876 --> 00:11:52,628 什麼是軍隊,什麼不是軍隊? 140 00:11:52,712 --> 00:11:54,797 什麼是警察,什麼不是警察? 141 00:11:56,507 --> 00:12:00,302 這些民兵組織很貧窮 142 00:12:00,386 --> 00:12:02,763 他們一無所有就像奴隸 143 00:12:03,597 --> 00:12:05,766 但我有槍至少能溫飽 144 00:12:05,850 --> 00:12:07,184 我能強暴謀生 145 00:12:09,645 --> 00:12:13,315 我記得有天我看見這張驚人的地圖 146 00:12:14,150 --> 00:12:15,985 強暴和採礦 147 00:12:17,403 --> 00:12:21,073 你能看見礦場附近強暴事件頻傳 148 00:12:22,283 --> 00:12:25,077 他們把強暴當成一種戰爭武器 149 00:12:26,120 --> 00:12:28,831 試想比方說他們攻擊妳的村莊 150 00:12:29,540 --> 00:12:30,666 強暴妳的女兒 151 00:12:31,125 --> 00:12:33,252 強暴妳的媽媽和奶奶 152 00:12:34,211 --> 00:12:37,214 妳想所有的倖存者會怎麼做? 153 00:12:37,882 --> 00:12:38,716 離開家鄉 154 00:12:39,300 --> 00:12:43,846 民兵占領村莊,通常都在礦場附近 155 00:12:47,767 --> 00:12:51,854 這些軍隊的策略是經過周詳考慮的 156 00:12:52,146 --> 00:12:56,108 這些婦女通常是當著她們的丈夫 157 00:12:56,192 --> 00:12:58,194 和孩子面前被強暴 158 00:12:58,736 --> 00:13:00,404 她們無法接受 159 00:13:03,532 --> 00:13:06,577 其實婦女在她們丈夫面前遭到侵犯 160 00:13:06,660 --> 00:13:10,664 丈夫會產生羞辱感 161 00:13:10,956 --> 00:13:15,252 他拋棄妻子才能維持自尊 162 00:13:15,377 --> 00:13:19,882 罪惡的重擔就落在受害者身上 163 00:13:20,216 --> 00:13:23,844 徹底摧毀家庭和村落 164 00:13:25,429 --> 00:13:28,766 現在有些村莊形同廢墟 165 00:13:31,727 --> 00:13:34,313 顯然是一種戰術 166 00:13:50,120 --> 00:13:51,956 琪琪 167 00:13:52,623 --> 00:13:54,333 傳給我手機額度 168 00:13:57,169 --> 00:13:58,295 她會傳給我額度 169 00:14:00,422 --> 00:14:03,092 天啊,我答應要帶糖果給孩子們 170 00:14:19,525 --> 00:14:21,944 我包包裡有個特別的塑膠袋 171 00:14:22,027 --> 00:14:23,195 你要看… 172 00:14:24,113 --> 00:14:25,489 剛果紙鈔長怎樣嗎? 173 00:14:27,575 --> 00:14:30,911 這就是剛果紙鈔,看見沒? 174 00:14:31,745 --> 00:14:35,374 所以我才裝在塑膠袋裡 這是剛果紙鈔 175 00:14:35,875 --> 00:14:38,836 我在剛果出生,布卡烏長大 176 00:14:40,379 --> 00:14:44,466 20世紀以來 剛果都是比利時的殖民地 177 00:14:45,175 --> 00:14:49,096 我的故事跟那段歷史息息相關 178 00:14:49,388 --> 00:14:52,433 我母親是黑人,父親是白人 179 00:14:52,933 --> 00:14:56,687 他們來自兩個截然不同的世界 180 00:14:56,770 --> 00:14:58,564 我母親是文盲 181 00:15:00,065 --> 00:15:04,069 她出生在剛果最貧窮的家庭 182 00:15:04,236 --> 00:15:07,948 她從小在我祖父母的種植園 採茶和咖啡 183 00:15:08,574 --> 00:15:13,120 我父親出生在比利時 一個很富裕的家族 184 00:15:13,287 --> 00:15:15,456 這些勢利的殖民主義者 185 00:15:15,831 --> 00:15:19,043 但他討厭白人 186 00:15:20,210 --> 00:15:23,505 他們萌生愛苗,那是一段禁忌的愛 187 00:15:23,589 --> 00:15:25,215 我祖父母不接受他 188 00:15:25,341 --> 00:15:28,093 我父親被逐出家門 189 00:15:28,177 --> 00:15:29,803 他得跟工人一起住 190 00:15:30,137 --> 00:15:31,639 他們不接受 191 00:15:31,722 --> 00:15:35,643 自己的兒子帶一個黑人女人進家門 192 00:15:35,726 --> 00:15:37,186 在當時是奇恥大辱 193 00:15:37,770 --> 00:15:38,604 就是不可能 194 00:15:39,396 --> 00:15:43,317 我只好在這兩個文化中間 195 00:15:43,400 --> 00:15:45,069 找到一個平衡 196 00:15:46,320 --> 00:15:49,531 因為我看過我母親受過的苦 只因為她是黑人 197 00:15:50,115 --> 00:15:51,617 沒有受過教育 198 00:15:51,700 --> 00:15:54,995 我總是很能體會痛苦的人的心情 199 00:15:55,496 --> 00:15:58,749 我就知道我的家在剛果 200 00:16:06,006 --> 00:16:06,840 謝謝 201 00:16:07,633 --> 00:16:09,134 我有兩個孩子 202 00:16:09,218 --> 00:16:11,637 我看見孩子們在街頭受苦時 203 00:16:11,720 --> 00:16:13,681 就想搖醒這個世界 204 00:16:21,355 --> 00:16:23,357 (珍進入歡喜城當學生) (歡喜城課程管理人 芭秋巴哈提媽媽) 205 00:16:25,526 --> 00:16:32,241 妳聽過醫院的事 才來到布卡烏和潘茲? 206 00:16:32,783 --> 00:16:38,038 對,我是被空運過來 207 00:16:38,831 --> 00:16:43,252 這麼多年來他們幫我開刀很多次 208 00:16:43,919 --> 00:16:45,295 -在醫院嗎? -對 209 00:16:48,424 --> 00:16:51,343 我來到歡喜城時 210 00:16:52,261 --> 00:16:53,595 心情並不快樂 211 00:16:54,722 --> 00:16:59,518 但我告訴自己還有人關心 212 00:16:59,893 --> 00:17:04,565 因為我一直覺得自己沒用 都憋在心裡 213 00:17:07,317 --> 00:17:11,113 這一切發生時我們對戰爭毫無經驗 214 00:17:12,614 --> 00:17:17,703 我們聽見強暴這個字時 連意思都不知道 215 00:17:18,746 --> 00:17:22,249 根本無法想像那個字 216 00:17:22,708 --> 00:17:25,878 但後來我們聽說士兵… 217 00:17:26,879 --> 00:17:30,424 突然冒出來 218 00:17:31,592 --> 00:17:35,304 陸續聽說有婦女死掉等等 那個時候我們開始活在恐懼中 219 00:17:42,728 --> 00:17:44,188 (珍) 220 00:17:44,271 --> 00:17:47,107 但我來到歡喜城時我說 221 00:17:48,692 --> 00:17:50,527 不是只有我一個 222 00:17:50,986 --> 00:17:52,988 我們每個人 223 00:17:53,906 --> 00:17:55,324 都有自己的故事 224 00:18:04,792 --> 00:18:08,128 當時是晚上大概八點 225 00:18:09,088 --> 00:18:13,217 我們在家裡 226 00:18:14,343 --> 00:18:19,640 聽見有人大喊開門 227 00:18:19,723 --> 00:18:23,060 他們選三個女孩叫她們躺下 228 00:18:23,602 --> 00:18:26,688 然後強暴她們 229 00:18:27,606 --> 00:18:30,025 他們做完後就殺掉她們 230 00:18:32,820 --> 00:18:35,364 我們在森林裡走了很久 231 00:18:37,491 --> 00:18:38,951 到達他們的營區 232 00:18:40,285 --> 00:18:43,997 從早到晚連續被強暴兩個星期 233 00:18:45,916 --> 00:18:49,711 有天晚上我們拼命逃跑 234 00:18:51,255 --> 00:18:54,174 我們回家時別人的爸媽都很高興 235 00:18:54,341 --> 00:18:56,218 但我爸不高興 236 00:18:57,886 --> 00:19:00,514 他說妳被強暴回來 237 00:19:00,597 --> 00:19:03,725 會把詛咒帶回家,妳一定要離開 238 00:19:03,934 --> 00:19:09,398 只有我媽照顧我,她為我做了很多 239 00:19:10,524 --> 00:19:12,776 然後我生下小孩 240 00:19:26,123 --> 00:19:28,083 歡喜城的願景 241 00:19:28,167 --> 00:19:32,212 是徹底改變剛果婦女的心態 242 00:19:32,713 --> 00:19:36,175 她們是性別暴力的倖存者 243 00:19:36,592 --> 00:19:38,427 我問過每個婦女 244 00:19:38,927 --> 00:19:41,680 妳想要在歡喜城做什麼? 245 00:19:42,347 --> 00:19:44,850 離開後妳想要做什麼? 246 00:19:47,728 --> 00:19:50,772 我在2007年認識伊芙恩斯勒 247 00:19:50,898 --> 00:19:53,692 當時她到紐約大學參加面試 248 00:19:54,234 --> 00:19:56,778 我聽說過她的戲劇《陰道獨白》 249 00:19:56,904 --> 00:20:00,157 還有她對性暴力受害者的協助 250 00:20:01,158 --> 00:20:03,535 我從紐約回來時 251 00:20:03,619 --> 00:20:06,705 就叫克莉絲汀跟伊芙聯絡 252 00:20:07,039 --> 00:20:10,292 這件事刻不容緩 253 00:20:10,375 --> 00:20:12,836 他說妳可能認識她 254 00:20:12,920 --> 00:20:14,880 她寫一齣戲劇跟陰道有關 255 00:20:14,963 --> 00:20:17,424 就在他告訴我她是名人時 256 00:20:17,507 --> 00:20:20,302 我就說不用了,轉頭就走 257 00:20:20,385 --> 00:20:22,554 我看過很多名人來這裡 258 00:20:22,846 --> 00:20:25,474 他們完全不尊重人,說個沒完 259 00:20:25,557 --> 00:20:27,684 把我們當成動物園裡的動物在拍 260 00:20:27,768 --> 00:20:31,355 他們募款,但我們不知道善款在哪裡 261 00:20:31,438 --> 00:20:33,482 我實在敬謝不敏 262 00:20:33,690 --> 00:20:35,692 但我有聯絡她,我說 263 00:20:35,776 --> 00:20:39,196 女士,妳應該來剛果 264 00:20:39,279 --> 00:20:41,698 我邀請妳來潘茲 265 00:20:41,782 --> 00:20:43,075 (2007年) 266 00:20:43,158 --> 00:20:43,992 她來了 267 00:20:48,413 --> 00:20:51,750 我看見她跟婦女們相處的樣子時… 268 00:20:54,044 --> 00:20:56,046 我決定不批評了 269 00:20:56,129 --> 00:20:58,090 唯一重要的事 270 00:20:58,173 --> 00:21:00,634 就是帶來改變的決心 271 00:21:01,426 --> 00:21:04,096 我們一拍即合,我們的使命不謀而合 272 00:21:04,930 --> 00:21:07,849 我們在潘茲進行面試的那幾個星期 273 00:21:07,933 --> 00:21:09,101 讓我們感情變得更好 274 00:21:09,518 --> 00:21:14,064 他們拿一塊碎布放在武器末端 275 00:21:14,189 --> 00:21:17,025 再刺進我的器官 276 00:21:17,109 --> 00:21:18,443 自從波士尼亞戰爭 277 00:21:18,527 --> 00:21:23,282 我就在許多戰區工作 那裡把強暴當成一種戰爭工具 278 00:21:23,407 --> 00:21:24,825 不管是在波士尼亞 279 00:21:24,908 --> 00:21:26,410 還是海地和阿富汗 280 00:21:26,535 --> 00:21:29,955 我來到剛果時聽見的故事 281 00:21:30,080 --> 00:21:32,082 是我這輩子聽過最嚴重的 282 00:21:32,332 --> 00:21:36,253 我轉過身看見寶寶著火,在火中掙扎 283 00:21:36,461 --> 00:21:42,217 我抓住她,屋子整個垮下來 284 00:21:42,342 --> 00:21:46,596 我很害怕回家,我怕又被強暴 285 00:21:46,722 --> 00:21:49,308 我們問過她們,妳們想要什麼? 286 00:21:49,391 --> 00:21:50,267 她們說 287 00:21:50,350 --> 00:21:54,396 我們想要一個女性能安身 有自主權的地方 288 00:21:54,813 --> 00:21:56,356 然後我們開始 289 00:21:56,440 --> 00:21:57,649 把一切拼湊起來 290 00:21:57,733 --> 00:21:59,401 歡喜城就那樣誕生了 291 00:21:59,484 --> 00:22:01,570 她們離開這裡後的生活不是那麼容易 292 00:22:01,653 --> 00:22:04,031 沒有醫院的協助 293 00:22:04,197 --> 00:22:07,367 這裡不是長期居住的地方 294 00:22:07,451 --> 00:22:09,328 而是一個過渡地方 295 00:22:09,870 --> 00:22:10,954 離開醫院後… 296 00:22:11,038 --> 00:22:15,125 她們會經過這個地方調適 再回到正常生活 297 00:22:15,417 --> 00:22:19,421 但心態跟她們剛入院時截然不同 298 00:22:19,713 --> 00:22:22,090 我們剛在討論的一件事是 299 00:22:22,174 --> 00:22:25,510 我們要怎樣培養領袖心態 300 00:22:26,178 --> 00:22:28,347 讓經歷過人間煉獄的婦女 301 00:22:28,430 --> 00:22:31,808 成為這個國家最有力的聲音? 這些婦女擁有驚人的力量 302 00:22:35,812 --> 00:22:40,650 她們能利用這股力量創造改變 303 00:22:40,734 --> 00:22:42,736 我們同意,我們要一起合作 304 00:22:42,819 --> 00:22:44,988 我會回去開始募款 305 00:22:45,072 --> 00:22:46,698 我會盡力去做 306 00:22:46,782 --> 00:22:49,534 幫這些婦女,只要有穆奎吉醫生 307 00:22:49,618 --> 00:22:51,620 我就會做,因為我相信他 308 00:22:51,912 --> 00:22:53,955 是要叫歡喜村還是歡喜城? 309 00:22:54,039 --> 00:22:55,999 -歡喜城 -好,歡喜城 310 00:22:56,541 --> 00:22:57,376 歡喜城 311 00:22:58,752 --> 00:23:00,128 (一年後) 312 00:23:00,212 --> 00:23:03,340 你有聽見那個人說 313 00:23:03,423 --> 00:23:06,927 他們不喜歡歡喜城這個名稱嗎? 314 00:23:07,010 --> 00:23:10,889 他說不行,這些婦女是受害者 315 00:23:11,223 --> 00:23:14,643 歡喜這個字不恰當 316 00:23:14,768 --> 00:23:17,312 -我想是誤會 -對 317 00:23:17,396 --> 00:23:20,023 -我們是要散播歡樂… -沒錯 318 00:23:20,357 --> 00:23:23,443 婦女不一定要永遠不快樂 319 00:23:23,527 --> 00:23:25,570 -永遠 -對,那才是重點 320 00:23:28,365 --> 00:23:29,950 -這整片 -這整塊地 321 00:23:30,033 --> 00:23:32,327 從那邊,這整塊地? 322 00:23:34,413 --> 00:23:38,250 她們問我們想要什麼 我們說想要一間房子 323 00:23:38,500 --> 00:23:43,463 一個遠離士兵 婦女能有平靜生活的地方 324 00:23:44,089 --> 00:23:47,717 起初我們以為她們在騙人 325 00:23:49,386 --> 00:23:50,637 但是真的 326 00:23:51,304 --> 00:23:53,974 那天我們舉行破土典禮 327 00:23:54,057 --> 00:23:55,392 放上石塊 328 00:23:56,226 --> 00:23:57,102 我們感到歡喜 329 00:24:14,119 --> 00:24:18,457 (2011年歡喜城開幕慶祝) 330 00:24:19,082 --> 00:24:20,917 建造歡喜城的婦女在哪裡? 331 00:24:22,502 --> 00:24:26,965 妳們搬起的磚塊,我自己搬不起來 332 00:24:27,215 --> 00:24:31,845 姊妹們,所以我們要把妳們 受過的痛苦化為力量 333 00:24:40,979 --> 00:24:47,235 (第一班學生) 334 00:24:47,319 --> 00:24:49,404 我們一定要照實說出自己的遭遇 335 00:24:49,488 --> 00:24:54,117 但我朋友說出她們的故事時 336 00:24:54,201 --> 00:24:56,203 我覺得我的故事沒有那麼慘 337 00:24:56,828 --> 00:24:59,080 -妳們有聽見她說的嗎? -有 338 00:24:59,498 --> 00:25:02,709 聽好,大家的故事沒有好壞之分 339 00:25:03,710 --> 00:25:05,295 為什麼放棄希望? 340 00:25:06,046 --> 00:25:06,880 對嗎? 341 00:25:07,422 --> 00:25:10,217 沒有人記得她們在娘胎裡是什麼樣子 342 00:25:10,926 --> 00:25:13,303 這也差不多,妳會重生,圖莉索 343 00:25:13,470 --> 00:25:15,472 人生會更美好 344 00:25:22,938 --> 00:25:25,440 秘訣是妳用哪隻手抓住他? 345 00:25:26,149 --> 00:25:27,692 用這隻,左手 346 00:25:28,235 --> 00:25:29,069 左手? 347 00:25:31,738 --> 00:25:33,532 好嗎?打他哪裡? 348 00:25:34,991 --> 00:25:35,909 肚子 349 00:25:46,795 --> 00:25:47,796 碎玻璃 350 00:25:49,256 --> 00:25:50,090 看見沒? 351 00:25:50,173 --> 00:25:54,928 這塊布永遠不會退流行 絕不會失去魅力 352 00:25:55,804 --> 00:25:57,806 這個其實是森林深處 353 00:25:58,306 --> 00:25:59,474 電視 354 00:26:03,728 --> 00:26:04,854 這個我們叫做… 355 00:26:05,397 --> 00:26:07,691 請看,陰道 356 00:26:10,151 --> 00:26:13,572 要是妳想有一件像喬琪娜媽媽的洋裝 357 00:26:13,697 --> 00:26:14,739 請站起來 358 00:26:15,949 --> 00:26:19,244 這塊布品質很好 359 00:26:19,327 --> 00:26:22,038 我很喜歡 我希望妳好好照顧它 360 00:26:25,917 --> 00:26:28,253 再過幾天我們就有縫紉機 361 00:26:43,435 --> 00:26:48,148 我身為殖民主義者的孫女 一點都不輕鬆 362 00:26:48,231 --> 00:26:49,733 戰爭爆發時 我想了很多 363 00:26:51,943 --> 00:26:54,404 因為我心有餘而力不足 364 00:26:56,781 --> 00:26:57,907 這個女孩年紀很小 365 00:26:58,283 --> 00:26:59,200 她年紀很小 366 00:26:59,993 --> 00:27:01,578 有女孩年紀比她小 367 00:27:01,661 --> 00:27:04,205 有天我在醫院時兩個女孩 368 00:27:04,289 --> 00:27:06,291 兩個小女孩被強暴 369 00:27:08,877 --> 00:27:10,337 簡直是惡性循環 370 00:27:11,546 --> 00:27:14,132 那時我大哭 371 00:27:14,215 --> 00:27:17,135 我這輩子第一次覺得自己會殺人 後來有天我記得有個六個月大的女嬰 372 00:27:20,972 --> 00:27:22,223 六個月大,不是六歲 373 00:27:23,016 --> 00:27:25,977 她被強暴死在我懷裡,我救不了她 374 00:27:28,647 --> 00:27:29,773 我情緒很激動 375 00:27:29,939 --> 00:27:33,693 很想衝去找這些強暴犯討命 376 00:27:33,777 --> 00:27:35,320 我整個人歇斯底里 377 00:27:35,403 --> 00:27:37,322 很想把這個小身軀 378 00:27:37,739 --> 00:27:39,449 抱到聯合國主席面前 379 00:27:39,532 --> 00:27:41,660 再抱到… 380 00:27:41,743 --> 00:27:43,620 總督面前質問他是怎樣? 381 00:27:47,415 --> 00:27:49,042 我躺在床上時 382 00:27:49,125 --> 00:27:52,879 腦海開始浮現 在我懷裡死去的孩子們身影 383 00:27:53,046 --> 00:27:54,422 我失去的親戚們 384 00:27:54,839 --> 00:27:57,300 我最好的朋友也被殺害 385 00:27:58,051 --> 00:28:02,055 我隔壁鄰居全家人也被槍殺 386 00:28:02,931 --> 00:28:04,599 感覺自己好沒用 387 00:28:06,935 --> 00:28:10,730 我每天以淚洗面,輾轉難眠 388 00:28:16,111 --> 00:28:18,488 有個星期天我看見她 389 00:28:18,571 --> 00:28:20,615 她變得很瘦 390 00:28:20,949 --> 00:28:25,036 連站都快站不穩 391 00:28:25,495 --> 00:28:28,123 當時我走在路上,他經過我旁邊 392 00:28:28,832 --> 00:28:29,708 沒有看到我 393 00:28:29,791 --> 00:28:32,836 然後他好像認出是我就走回來 394 00:28:32,919 --> 00:28:34,129 我很擔心她 395 00:28:34,212 --> 00:28:36,756 我一定要幫她 396 00:28:36,840 --> 00:28:38,091 我告訴克莉絲汀 397 00:28:38,174 --> 00:28:43,179 妳再消沉下去就回不去了 398 00:28:43,555 --> 00:28:47,016 那天晚上我站在鏡子前面 399 00:28:47,308 --> 00:28:48,893 看見自己的影子 400 00:28:48,977 --> 00:28:50,770 看見一個病人 401 00:28:51,020 --> 00:28:53,189 根本隱藏不住,我真的… 402 00:28:54,023 --> 00:28:55,442 我就像行屍走肉 403 00:28:56,192 --> 00:28:59,988 我心想不行,我需要改變 才能讓自己活下去 404 00:29:12,250 --> 00:29:13,293 一個好領袖 405 00:29:13,418 --> 00:29:15,628 一定要會說故事 406 00:29:15,962 --> 00:29:19,966 要是我坦率真誠的說,故事就會動人 407 00:29:20,091 --> 00:29:20,925 沒錯 408 00:29:21,301 --> 00:29:23,887 妳說得越真誠 409 00:29:24,637 --> 00:29:28,016 也會讓其他人越真誠 410 00:29:28,099 --> 00:29:32,395 因為妳聽見別人有相同的經歷時 411 00:29:32,479 --> 00:29:34,773 會有安全感,好像別人瞭解妳 412 00:29:34,856 --> 00:29:36,816 我公開分享自己的故事 413 00:29:36,900 --> 00:29:42,030 比如我說大家好,我是伊芙,對嗎? 414 00:29:42,238 --> 00:29:45,617 我一直積極努力阻止暴力對待婦女 415 00:29:45,700 --> 00:29:46,910 有很長一段時間 416 00:29:47,243 --> 00:29:51,915 這麼做的原因是我小時候 被我父親強暴和毆打 417 00:29:55,335 --> 00:29:59,631 那讓我能感同身受 其他婦女遭受的痛苦 418 00:29:59,714 --> 00:30:04,177 伊芙媽媽說她的故事時 419 00:30:04,594 --> 00:30:07,222 我很仔細聽 420 00:30:07,430 --> 00:30:12,560 才發現原來西方社會 也有這種壞事,天啊 421 00:30:12,769 --> 00:30:16,731 那帶給我力量,也讓我心裡燃起希望 422 00:30:18,191 --> 00:30:20,944 這是妳的演說,這會改變妳的村落 423 00:30:21,027 --> 00:30:23,238 不管妳去哪裡都能發表演說 424 00:30:23,363 --> 00:30:24,197 在教會… 425 00:30:25,907 --> 00:30:26,866 在市場… 426 00:30:27,826 --> 00:30:28,743 在街上… 427 00:30:29,869 --> 00:30:31,871 不管去哪裡都能發表演說 428 00:30:32,705 --> 00:30:35,291 說到大家說拜託,別再說了 429 00:30:35,458 --> 00:30:39,003 妳說不行,我要一直說到暴力停止 430 00:30:40,088 --> 00:30:42,215 我寫《陰道獨白》時 431 00:30:42,465 --> 00:30:45,718 大家都叫我別說陰道那個字 432 00:30:47,637 --> 00:30:48,972 我到世界各地 433 00:30:50,515 --> 00:30:53,309 不要說陰道那個字,別說陰道 434 00:30:54,561 --> 00:30:55,436 不要說陰道 435 00:30:56,563 --> 00:30:57,856 各地都一樣 436 00:30:58,857 --> 00:31:02,902 我就偏要說陰道… 437 00:31:04,404 --> 00:31:06,155 幾年後 438 00:31:06,656 --> 00:31:07,824 許多婦女… 439 00:31:09,450 --> 00:31:10,952 開始說陰道 440 00:31:17,375 --> 00:31:19,669 不只是說那個字 441 00:31:21,963 --> 00:31:23,965 我們說出真相時 442 00:31:26,134 --> 00:31:27,468 就是打破沉默 443 00:31:30,305 --> 00:31:31,514 改變世界 444 00:31:33,725 --> 00:31:38,229 還是有人跟我說 拜託,不要說陰道這個字 445 00:31:38,313 --> 00:31:41,983 我說等到婦女都自由時 446 00:31:42,817 --> 00:31:46,195 我就不會再說了,對嗎? 447 00:31:46,279 --> 00:31:48,990 妳的村落也是一樣 448 00:31:49,616 --> 00:31:53,828 等到婦女都自由時妳就不用再說了 449 00:32:10,261 --> 00:32:14,098 剛果內戰有一件事讓我很不安 450 00:32:14,182 --> 00:32:17,435 就是內戰持續這麼久 有多少人民受苦受難 451 00:32:17,518 --> 00:32:19,437 還有這個世界的冷漠態度 452 00:32:20,647 --> 00:32:22,482 要是你想到有六百萬人喪命 453 00:32:22,565 --> 00:32:25,652 數十萬名婦女遭到強暴和虐待 454 00:32:26,027 --> 00:32:27,779 你看波士尼亞戰爭 455 00:32:27,862 --> 00:32:30,156 大概有兩萬到四萬名婦女被強暴 456 00:32:30,239 --> 00:32:32,116 那場戰爭一年半內就結束 457 00:32:32,200 --> 00:32:33,826 因為位在歐洲中間 458 00:32:34,118 --> 00:32:37,664 為什麼這場戰爭持續這麼久 459 00:32:37,747 --> 00:32:40,875 卻沒有一個強國介入? 460 00:32:42,043 --> 00:32:43,962 這場礦物貿易戰爭 461 00:32:44,045 --> 00:32:46,673 對世界各國追究責任 462 00:32:46,756 --> 00:32:49,300 各國都到哪去了? 463 00:32:51,886 --> 00:32:54,055 開採鈳鉭鐵礦 464 00:32:54,138 --> 00:32:58,142 製造蘋果手機和電腦 都會用到的一種礦物 465 00:33:01,854 --> 00:33:03,272 (剛果民主共和國是世界) 466 00:33:03,356 --> 00:33:05,942 (鈳鉭鐵礦、錫、鎢和金礦 又稱為衝突礦物的) 467 00:33:06,067 --> 00:33:08,027 (主要供應國) 468 00:33:08,111 --> 00:33:09,862 (這四種衝突礦物經過加工處理) 469 00:33:09,946 --> 00:33:11,572 (被賣到世界各地的公司) 470 00:33:11,656 --> 00:33:14,826 (製造手機、電腦 汽車和珠寶等消費品) 471 00:33:14,909 --> 00:33:16,828 (包括下列公司) 472 00:33:16,911 --> 00:33:20,665 (任天堂、三星、夏普、LG、索尼 宏達電、尼康、東芝、佳能、聯想) 473 00:33:20,748 --> 00:33:22,041 (IBM等) 474 00:33:23,251 --> 00:33:27,714 剛果是世界最富裕的一個國家 475 00:33:28,047 --> 00:33:28,881 是鈳鉭鐵礦 476 00:33:30,091 --> 00:33:34,012 世界各國都虎視眈眈 477 00:33:34,345 --> 00:33:36,889 他們只求自己的利益 478 00:33:37,432 --> 00:33:41,310 然後你看見他們的直升機 每天載運金礦 479 00:33:41,394 --> 00:33:44,397 鈳鉭鐵礦、鑽石和鈾 480 00:33:45,064 --> 00:33:47,066 沒有人想結束這場戰爭 481 00:33:47,692 --> 00:33:52,030 這些跨國公司都想繼續資助民兵 482 00:33:52,113 --> 00:33:55,366 進入礦場劫掠剛果 483 00:33:56,242 --> 00:33:57,869 一切都是環環相扣 484 00:33:58,911 --> 00:34:01,456 有數百萬名剛果人喪命 485 00:34:01,539 --> 00:34:04,500 竟然沒有人討論種族滅絕 486 00:34:04,625 --> 00:34:06,419 我不知道他們還要死多少人 才會討論種族滅絕 487 00:34:12,383 --> 00:34:16,971 好像剛果已經變成一種幻覺 488 00:34:18,556 --> 00:34:20,850 要是加上種族歧視 489 00:34:21,476 --> 00:34:23,895 再加上殖民主義 490 00:34:24,437 --> 00:34:26,564 把一切都加在一起 491 00:34:27,523 --> 00:34:31,944 根本沒有人把剛果人當真人看待 492 00:34:57,970 --> 00:35:01,390 (珍) 493 00:35:01,891 --> 00:35:03,851 要是我想改變髮型 494 00:35:04,685 --> 00:35:06,687 我會到市場買接髮片 495 00:35:07,188 --> 00:35:09,857 我開始更愛護自己 496 00:35:10,358 --> 00:35:13,611 我慢慢重拾自信,我還是人 497 00:35:16,948 --> 00:35:18,533 這裡怎麼了? 498 00:35:20,451 --> 00:35:22,537 這個男人摸她的屁股 499 00:35:22,620 --> 00:35:24,997 他有什麼權利摸人屁股? 500 00:35:25,081 --> 00:35:28,793 剛果法律禁止男人 摸妻子以外的女人的屁股 501 00:35:29,001 --> 00:35:33,422 妳需要說出來,表現自信和力量 502 00:35:33,506 --> 00:35:34,674 要是我這樣摸妳… 503 00:35:34,799 --> 00:35:37,093 先生,走開 504 00:35:37,635 --> 00:35:39,762 大家過來,他想要強暴我 505 00:35:42,807 --> 00:35:45,393 他這樣抓住我 然後把我的手臂扭過來 506 00:35:49,021 --> 00:35:53,067 我的問題是 要是他們有拿刀槍怎麼辦? 507 00:36:02,451 --> 00:36:07,081 我很難受,因為我家族只有我被強暴 508 00:36:07,498 --> 00:36:10,960 我很憤怒,覺得自己該死 509 00:36:13,337 --> 00:36:17,550 女人有個器官叫做… 510 00:36:17,717 --> 00:36:18,759 陰道… 511 00:36:19,260 --> 00:36:21,637 為什麼妳們好像都很害羞說那個字? 512 00:36:22,054 --> 00:36:24,599 我們從小就被教導說那個字是罪 513 00:36:25,516 --> 00:36:26,893 說手是壞事嗎? 514 00:36:27,393 --> 00:36:34,192 不是,說陰道是罪 515 00:36:34,400 --> 00:36:39,947 妳們擔心說陰道是壞事,是罪 516 00:36:40,156 --> 00:36:41,866 有多少人沒有看過陰道? 517 00:36:43,659 --> 00:36:45,161 妳們都沒有看過? 518 00:36:49,540 --> 00:36:52,960 要是妳不接受自己 就永遠不可能做自己 519 00:36:53,336 --> 00:36:54,670 妳懂嗎? 520 00:36:54,962 --> 00:36:57,465 我們很多人照鏡子 521 00:36:57,840 --> 00:36:59,967 妳喜歡還是討厭鏡中的自己? 522 00:37:00,051 --> 00:37:03,971 妳覺得自己漂亮嗎?珍? 523 00:37:04,555 --> 00:37:09,060 我喜歡自己的外表,我很好看 524 00:37:09,518 --> 00:37:11,229 我看妳們都有用鏡子 525 00:37:11,896 --> 00:37:13,898 醫生問過… 526 00:37:15,441 --> 00:37:19,403 妳們有多少人用鏡子 看過自己的陰道? 527 00:37:21,614 --> 00:37:22,448 什麼? 528 00:37:23,783 --> 00:37:25,534 誰看過了? 529 00:37:26,702 --> 00:37:30,373 姊妹,妳看自己的陰道時 妳看見什麼? 530 00:37:30,581 --> 00:37:33,209 我看見燒焦的部位 531 00:37:35,419 --> 00:37:37,129 妳們在笑什麼? 532 00:37:37,421 --> 00:37:38,839 站起來,勇敢說出來 533 00:37:40,174 --> 00:37:44,136 我照鏡子看時看見很多部位和一個洞 534 00:37:44,220 --> 00:37:48,516 然後我不知道那到底是什麼 535 00:37:48,641 --> 00:37:49,809 她說她看見一個洞 536 00:37:50,434 --> 00:37:51,644 還有誰? 537 00:37:51,769 --> 00:37:55,690 我的陰道很嚇人,我不想讓別人看 538 00:37:56,524 --> 00:37:57,358 珍 539 00:37:57,525 --> 00:38:00,027 我看女人的性器官時… 540 00:38:00,111 --> 00:38:02,488 -妳的器官 -對,我看我的器官時 541 00:38:02,571 --> 00:38:03,614 它們好醜 542 00:38:04,782 --> 00:38:08,369 現在我們都應該要學著愛自己 543 00:38:08,869 --> 00:38:12,748 妳們有一個很重要又美麗的器官 544 00:38:12,957 --> 00:38:15,001 它是我們體內美麗的產物 545 00:38:15,334 --> 00:38:18,170 不要害怕去看 546 00:38:18,254 --> 00:38:19,630 -聽見沒? -是 547 00:38:20,006 --> 00:38:21,799 醫生給妳們一個作業 548 00:38:22,550 --> 00:38:24,760 星期一他會來這裡 549 00:38:25,636 --> 00:38:27,888 每個人都要畫出自己的陰道 550 00:38:28,514 --> 00:38:30,099 不要畫別人的 551 00:38:30,349 --> 00:38:31,267 珍 552 00:38:35,062 --> 00:38:35,896 圖莉索 553 00:38:54,790 --> 00:38:59,378 那是我第一次穿修女的長袍 554 00:39:00,004 --> 00:39:02,131 他們開始燒其他幾個修女 555 00:39:02,548 --> 00:39:03,632 我放聲大哭 556 00:39:04,175 --> 00:39:08,554 我尖叫時他們朝我前額開槍 557 00:39:08,804 --> 00:39:11,015 我開始感覺頭暈 558 00:39:11,932 --> 00:39:15,519 我頭暈到倒下 559 00:39:16,562 --> 00:39:19,482 我躺在地上看見很多孕婦 560 00:39:20,358 --> 00:39:21,650 我看見士兵… 561 00:39:21,942 --> 00:39:25,071 把她們的孕肚剖開,胎兒… 562 00:39:26,113 --> 00:39:26,989 掉出來 563 00:39:27,782 --> 00:39:32,119 當時我頭很暈,村莊裡無人倖免 564 00:39:32,620 --> 00:39:37,833 有個士兵拿著大砍刀走過來 我叫他放過我 565 00:39:38,250 --> 00:39:43,005 他說我是世上最幸運的人 566 00:39:43,130 --> 00:39:45,549 他帶我離開森林 567 00:39:45,883 --> 00:39:49,720 他說他殺了很多人 殺人的衝動已經沒了 568 00:39:49,970 --> 00:39:55,476 他告訴我怎麼走 從那裡我找到來布卡烏的路 569 00:40:48,070 --> 00:40:51,490 我記得小時候 570 00:40:52,575 --> 00:40:54,118 我們成群結隊出門 571 00:40:54,660 --> 00:40:55,870 能到森林去 572 00:40:56,996 --> 00:40:59,331 激發彼此寫詩的靈感 573 00:41:01,250 --> 00:41:06,338 我們到森林是要感受那股人性的溫暖 574 00:41:07,214 --> 00:41:12,344 只要聆聽鳥鳴,這份愛就表露無遺 575 00:41:15,806 --> 00:41:18,684 我以前常去森林時 576 00:41:18,767 --> 00:41:21,437 我會跟朋友一起跳舞 577 00:41:21,770 --> 00:41:25,357 我們會一起跑過森林 578 00:41:41,332 --> 00:41:47,213 我們永遠無法想像 暴力對待別人的念頭 579 00:41:50,508 --> 00:41:55,763 但很遺憾 森林不再是情侶能散步的地方 580 00:41:55,888 --> 00:42:01,268 作家也不能再到森林尋求靈感 581 00:42:01,352 --> 00:42:02,978 森林不再平靜自由 582 00:42:03,395 --> 00:42:06,982 反倒變成一個暴力破壞的地方 583 00:42:07,149 --> 00:42:09,944 婦女到森林撿柴打水時 584 00:42:10,528 --> 00:42:12,530 沒有安全感 585 00:42:13,072 --> 00:42:14,698 我對森林的感覺是 586 00:42:15,407 --> 00:42:18,661 要是妳被蛇咬過 587 00:42:19,078 --> 00:42:21,789 就不敢回到那個地方,因為… 588 00:42:22,665 --> 00:42:24,416 回到那裡妳會害怕 589 00:42:24,500 --> 00:42:27,586 婦女不再到田地,她們甚至害怕去 590 00:42:27,795 --> 00:42:31,048 打水,像是整個社會… 591 00:42:31,131 --> 00:42:32,007 都崩解了 592 00:42:32,383 --> 00:42:35,344 她們在挨餓,因為她們不再耕種 593 00:42:35,594 --> 00:42:37,596 說來丟臉,因為這裡種什麼長什麼 594 00:42:37,930 --> 00:42:40,474 這裡的土壤是最肥沃的 595 00:44:19,239 --> 00:44:20,908 妳排尿正常嗎? 596 00:44:22,284 --> 00:44:24,036 排尿沒有問題? 597 00:44:24,286 --> 00:44:26,288 沒有問題,一下就尿出來 598 00:44:26,413 --> 00:44:28,582 妳還跟妳丈夫在一起嗎? 599 00:44:28,707 --> 00:44:29,833 我丈夫死了 600 00:44:30,125 --> 00:44:31,293 他是戰死的嗎? 601 00:44:31,377 --> 00:44:36,674 1990年代末期我開始治療婦女時 602 00:44:36,757 --> 00:44:38,092 我會訪談她們 603 00:44:38,342 --> 00:44:40,761 叛兵來時我早就從村民那裡 604 00:44:40,928 --> 00:44:43,055 聽說發生什麼事了 605 00:44:43,722 --> 00:44:45,391 他們威脅要殺我 606 00:44:45,474 --> 00:44:47,601 我整個人快要六神無主 607 00:44:47,935 --> 00:44:50,270 你把她們的事當成故事來聽時 608 00:44:51,063 --> 00:44:52,064 是沒有關係 609 00:44:52,564 --> 00:44:55,484 但她們開始告訴你 自己的遭遇和傷疤時 610 00:44:55,693 --> 00:44:57,444 我到達一個臨界點 611 00:44:57,528 --> 00:45:00,155 整個人沒有辦法思考 612 00:45:01,740 --> 00:45:05,077 第一次我看見兩三個婦女 613 00:45:05,703 --> 00:45:07,705 後來變成40、一百、一千… 614 00:45:10,332 --> 00:45:12,584 一萬人,你想那容易嗎? 615 00:45:14,128 --> 00:45:16,505 我對自己說不能再這樣下去 616 00:45:18,549 --> 00:45:22,553 我睡不著,經常做惡夢 617 00:45:23,595 --> 00:45:26,974 我還有心悸 618 00:45:27,307 --> 00:45:31,019 我想起這些事心想 619 00:45:31,645 --> 00:45:32,938 我女兒在哪裡? 620 00:45:33,230 --> 00:45:37,151 沒有看見她,我就開始發抖 621 00:45:37,526 --> 00:45:39,695 不知道她在哪裡,因為我心想 622 00:45:39,778 --> 00:45:42,740 要是這種事發生在我女兒身上 我會變成怎樣? 623 00:45:48,287 --> 00:45:49,913 但沒有人願意聽我說 624 00:45:50,038 --> 00:45:52,416 我說我看見傷痕累累的陰道時 625 00:45:52,499 --> 00:45:55,836 大家都覺得我瘋了 626 00:45:55,919 --> 00:45:58,964 我被當成笑柄 627 00:46:00,174 --> 00:46:01,842 我想過離開剛果 628 00:46:02,009 --> 00:46:05,679 我在國外有朋友 我能到國外當婦科醫生 629 00:46:06,013 --> 00:46:10,350 反正沒有人瞭解 我為什麼要堅持下去? 630 00:46:11,769 --> 00:46:16,648 我從小到大只要感到迷失時 631 00:46:18,692 --> 00:46:21,570 要是我真的遵從上帝的旨意 632 00:46:22,070 --> 00:46:24,656 祂已經為我開了一扇窄門 633 00:46:24,948 --> 00:46:26,658 這就是那扇門 634 00:46:28,118 --> 00:46:30,579 我記得很清楚 635 00:46:31,079 --> 00:46:32,456 那是一個星期六 636 00:46:34,792 --> 00:46:36,460 伊芙來到醫院 637 00:46:37,127 --> 00:46:41,757 午餐後我們跟婦女們聊聊她們的生活 638 00:46:42,007 --> 00:46:44,009 然後我們開始跳舞 639 00:46:56,563 --> 00:46:58,690 每個婦女或每個婦女團體 640 00:46:58,774 --> 00:47:04,321 都跳她的村莊或部落特有的舞蹈 641 00:47:12,246 --> 00:47:17,292 我覺得跳舞讓我們很放鬆 642 00:47:20,504 --> 00:47:22,172 真是不可思議 643 00:47:24,007 --> 00:47:26,969 簡直像是一種靈丹妙藥 644 00:47:27,553 --> 00:47:29,680 因為經過這段時間 645 00:47:30,013 --> 00:47:32,266 那是第一次 646 00:47:32,766 --> 00:47:34,309 我回到家… 647 00:47:35,310 --> 00:47:37,479 能睡得很沉 648 00:47:39,022 --> 00:47:40,107 我能熟睡 649 00:47:42,442 --> 00:47:45,028 我第一次能躺在床上 650 00:47:45,320 --> 00:47:47,155 睡得很香甜 651 00:47:52,744 --> 00:47:56,957 我看見一切還有希望,我恍然大悟 652 00:47:57,040 --> 00:47:59,543 我應該堅持下去,不能放棄 653 00:48:02,546 --> 00:48:06,633 因為要是這些婦女 能表現這麼強大的內心力量 654 00:48:07,426 --> 00:48:10,053 那我一定要跟她們並肩作戰 就是這麼簡單 655 00:48:14,391 --> 00:48:15,559 不管是妳的父親 656 00:48:16,602 --> 00:48:18,145 妳的叔叔 657 00:48:18,979 --> 00:48:20,480 妳的堂表兄弟 658 00:48:22,149 --> 00:48:22,983 妳的兄弟 659 00:48:23,066 --> 00:48:24,943 (自衛教練,溫妮安亞果) 660 00:48:25,027 --> 00:48:27,237 或是妳學校的老師 661 00:48:27,446 --> 00:48:29,948 -或是牧師 -或是牧師 662 00:48:32,367 --> 00:48:36,204 沒有理由保持沉默 663 00:48:36,288 --> 00:48:39,583 -不要怎樣? -不要害怕 664 00:48:39,666 --> 00:48:42,920 妳一定要說出自己的遭遇 665 00:48:43,086 --> 00:48:46,882 一定要勇敢說出來 其他的婦女才不會受害 666 00:48:46,965 --> 00:48:47,799 對 667 00:48:59,937 --> 00:49:03,231 我記得當時我在叔叔家睡覺 668 00:49:03,774 --> 00:49:04,900 他們把我們抓走… 669 00:49:08,820 --> 00:49:09,780 帶到森林 670 00:49:11,615 --> 00:49:13,659 他們切下我叔叔的生殖器 671 00:49:14,368 --> 00:49:16,578 砍斷他的手腳 672 00:49:16,870 --> 00:49:19,498 挖出他的眼珠,讓他生不如死 673 00:49:20,999 --> 00:49:23,835 然後他們強暴我 674 00:49:24,169 --> 00:49:26,755 再把我綁在樹上 675 00:49:27,339 --> 00:49:30,175 我被綁在那棵樹上快要兩個月 676 00:49:30,258 --> 00:49:31,551 兩隻手臂都浮腫 677 00:49:33,553 --> 00:49:35,764 他們殺掉我叔叔 678 00:49:36,306 --> 00:49:38,392 他的屍體掉到我身上 679 00:49:38,600 --> 00:49:41,436 他們把我丟在那裡 680 00:49:41,645 --> 00:49:43,897 我連動的力氣都沒有 681 00:49:49,111 --> 00:49:52,990 等到好士兵找到我們時 682 00:49:53,573 --> 00:49:57,744 我們三個人早就被殺了 683 00:49:57,953 --> 00:50:01,581 當時我有一個月身孕 684 00:50:02,499 --> 00:50:09,464 他們帶走我,我很虛弱… 685 00:50:11,758 --> 00:50:14,177 我回家時家裡沒有人 686 00:50:14,928 --> 00:50:17,431 每次我想睡覺都會做惡夢 687 00:50:17,514 --> 00:50:19,057 我很害怕 688 00:50:21,476 --> 00:50:25,355 我懷孕七個月時又被民兵綁架 689 00:50:26,189 --> 00:50:31,611 他們用大砍刀的側面打我的肚子 690 00:50:31,945 --> 00:50:34,072 我的羊水破了,一定要就地生產 691 00:50:34,448 --> 00:50:38,160 他們幫我接生 692 00:50:38,326 --> 00:50:41,371 但在過程中弄斷我的盆骨 693 00:50:43,248 --> 00:50:45,625 嬰兒生出來時都爛了 694 00:50:48,003 --> 00:50:52,966 我走路時一定要拖著腿走 695 00:50:53,383 --> 00:50:56,928 我的肚子腫得很大 696 00:50:57,387 --> 00:51:01,391 還有嬰兒的屍塊在體內腐爛 697 00:51:01,475 --> 00:51:03,268 沒有弄出來 698 00:51:03,435 --> 00:51:05,687 我每天都痛得要命 699 00:51:07,981 --> 00:51:12,319 我回來時住在鄰居家 700 00:51:12,402 --> 00:51:17,240 我的嘴巴和生殖器都飄出惡臭味 701 00:51:18,241 --> 00:51:20,285 我鄰居在教會聽說 702 00:51:20,368 --> 00:51:23,872 有一架直升機在尋找 像我這種痛苦的人 703 00:51:24,539 --> 00:51:29,086 大家很難搬移我 704 00:51:30,045 --> 00:51:34,674 因為我全身都腐爛了 705 00:51:36,301 --> 00:51:42,224 最後他們只好用籃子背我 706 00:51:42,849 --> 00:51:47,979 他們把我扶到一個大籃子裡 叫一個男人背著 707 00:51:48,563 --> 00:51:51,650 我們就那樣到機場 708 00:51:57,531 --> 00:51:59,491 珍被送到醫院時 709 00:51:59,574 --> 00:52:02,202 我們沒有想到她會活下來 710 00:52:06,706 --> 00:52:11,211 我被送到潘茲那天是不省人事的 711 00:52:11,920 --> 00:52:15,048 我聽得見,但沒有辦法說話 712 00:52:25,267 --> 00:52:27,435 我在那裡待了七年 713 00:52:32,732 --> 00:52:36,736 她是一個女人,他們想要摧毀 714 00:52:36,820 --> 00:52:38,488 她的身心靈 715 00:52:40,198 --> 00:52:42,909 但儘管如此,她還是很堅強的說 716 00:52:42,993 --> 00:52:45,745 我們要活著,要為其他姊妹活著 717 00:52:52,294 --> 00:52:53,795 我們愛彼此 718 00:52:54,880 --> 00:52:56,089 因為我們經歷的痛苦 719 00:52:57,174 --> 00:52:59,342 還有我們之間的連結 720 00:52:59,885 --> 00:53:03,305 真不敢相信我們會有這個歡喜城 721 00:53:04,181 --> 00:53:07,392 我們的家鄉不再是家了 722 00:53:07,934 --> 00:53:13,190 我們記不得很多事 我連自己幾歲都不知道 723 00:53:13,648 --> 00:53:15,442 有人問我幾時出生的? 724 00:53:15,525 --> 00:53:17,652 我回答不出來,因為我沒有記憶 725 00:53:17,819 --> 00:53:23,617 暴力發生在我們身上時 一切都被毀了 726 00:53:24,034 --> 00:53:26,494 她沒有小孩和家人,孤單一人 727 00:53:26,828 --> 00:53:30,040 但她總是為其他姊妹奮鬥 728 00:53:30,332 --> 00:53:34,336 為其他姊妹奮鬥的這份愛和渴望 729 00:53:34,502 --> 00:53:37,464 即使妳的人生已經被摧殘殆盡 730 00:53:38,215 --> 00:53:42,802 我相信那象徵剛果婦女的堅韌 731 00:53:45,597 --> 00:53:47,849 今天珍在演說時 732 00:53:47,933 --> 00:53:50,018 妳能感受到領導的力量,對嗎? 733 00:53:50,101 --> 00:53:52,020 她站上舞台中央的態度 734 00:53:53,188 --> 00:53:55,482 妳們每個人都要站上舞台中央 735 00:53:55,565 --> 00:53:57,901 大聲說出來,勇敢做自己 736 00:53:57,984 --> 00:54:01,238 就算沒有聽她的內容 妳還是看得見她姿勢的力量 737 00:54:01,488 --> 00:54:04,199 我們不要妳彎腰駝背走路 738 00:54:06,326 --> 00:54:08,536 婦女應該抬頭挺胸走路,對嗎? 739 00:54:13,250 --> 00:54:15,585 她說話時妳會聽,對嗎? 740 00:54:15,877 --> 00:54:16,962 為什麼? 741 00:54:17,045 --> 00:54:18,171 因為她站在這裡 742 00:54:18,505 --> 00:54:19,506 她主宰舞台 743 00:54:19,673 --> 00:54:21,508 因為她知道她有存在的權利 744 00:54:21,591 --> 00:54:25,345 因為她知道她的遭遇讓她有權利 745 00:54:25,428 --> 00:54:27,597 從此以後可以隨心所欲 746 00:54:27,681 --> 00:54:29,266 大家站起來 747 00:54:29,766 --> 00:54:32,435 好嗎?主宰舞台 748 00:54:32,727 --> 00:54:35,188 我要妳們主宰舞台 只要站出來,主宰舞台 749 00:54:35,272 --> 00:54:36,523 開始,站出來 750 00:54:38,400 --> 00:54:39,317 主宰舞台 751 00:54:39,776 --> 00:54:40,610 好,現在 752 00:54:41,528 --> 00:54:42,612 好,再做一次 753 00:54:42,737 --> 00:54:45,031 站出來,主宰舞台 754 00:55:21,151 --> 00:55:22,319 她是倖存者 755 00:55:22,819 --> 00:55:25,030 我說出我的故事,妳能說妳的故事 756 00:55:25,113 --> 00:55:27,490 我們都倖存後才有人生 757 00:55:28,033 --> 00:55:31,202 因為大部分婦女來到歡喜城會說 758 00:55:31,286 --> 00:55:34,539 完了,我們能怎麼辦?太悽慘了 759 00:55:34,622 --> 00:55:35,582 珍就告訴她們 760 00:55:36,416 --> 00:55:38,585 妳經歷過什麼遭遇?只有那樣? 761 00:55:39,544 --> 00:55:40,962 好,我們不是來比較的 762 00:55:41,046 --> 00:55:42,714 妳想知道我的遭遇嗎? 763 00:55:43,214 --> 00:55:44,883 妳想知道我是誰嗎? 764 00:55:44,966 --> 00:55:47,135 要我給妳看我的陰道嗎? 765 00:55:47,302 --> 00:55:49,179 我沒有陰道 766 00:55:49,262 --> 00:55:51,389 只是一個大洞,妳想看嗎? 767 00:55:51,931 --> 00:55:54,184 妳有什麼好抱怨的?那就是珍 768 00:55:54,934 --> 00:55:56,269 她就像陽光 769 00:55:56,478 --> 00:55:58,730 她的快樂是會感染人的 770 00:55:59,439 --> 00:56:01,733 她是我們的歡樂,她是歡喜城的… 771 00:56:02,817 --> 00:56:04,069 陽光 772 00:56:06,821 --> 00:56:07,947 我有什麼感覺? 773 00:56:10,325 --> 00:56:11,576 我的感覺是 774 00:56:13,119 --> 00:56:14,704 我不再害怕了 775 00:56:15,789 --> 00:56:19,417 因為我忍受過的痛苦 776 00:56:20,210 --> 00:56:22,128 我痛不欲生… 777 00:56:25,048 --> 00:56:28,385 現在我發現自己並不孤單 778 00:56:28,843 --> 00:56:31,638 幸好我沒有做傻事自殺 779 00:56:33,431 --> 00:56:34,474 這些都是我的姊妹 780 00:56:35,600 --> 00:56:37,936 我愛她們… 781 00:56:39,312 --> 00:56:42,023 我就接受自己了 782 00:56:43,691 --> 00:56:44,526 接受自己 783 00:56:56,329 --> 00:56:59,416 剛果的強暴事件,我不再說是強暴 784 00:56:59,499 --> 00:57:02,585 因為應該說是性恐怖主義 785 00:57:05,964 --> 00:57:08,758 婦女是一個家的支柱 786 00:57:08,842 --> 00:57:11,719 她們負責照顧孩子和生小孩 787 00:57:11,803 --> 00:57:14,097 要是他們殺掉婦女 就會摧毀整個村落 788 00:57:20,145 --> 00:57:23,398 十個男人不能強暴一個婦女 789 00:57:23,690 --> 00:57:26,025 除非他們不要命了 790 00:57:32,740 --> 00:57:34,534 這就是現在的世代 791 00:57:35,368 --> 00:57:36,578 真是一大浩劫 792 00:57:45,211 --> 00:57:48,756 一個孩子看見母親這麼痛苦 793 00:57:49,799 --> 00:57:51,801 男人造成的痛苦 794 00:57:53,136 --> 00:57:56,848 你想他會是正常的孩子嗎? 795 00:57:58,224 --> 00:58:00,935 他長大後會尊敬別人的母親嗎? 796 00:58:01,519 --> 00:58:02,645 這個孩子… 797 00:58:03,396 --> 00:58:07,442 知道自己是孤兒時他會尊重人命嗎? 798 00:58:07,984 --> 00:58:11,196 因為他父親在他面前被殺死 799 00:58:11,362 --> 00:58:14,282 他母親在他面前被強暴 800 00:58:15,033 --> 00:58:18,745 你想這個孩子長大後會尊重人命嗎? 801 00:58:19,662 --> 00:58:21,289 尊重另一個婦女? 802 00:58:22,582 --> 00:58:23,666 尊重其他人? 803 00:58:29,881 --> 00:58:32,717 (2012年9月,紐約市,聯合國) 804 00:58:32,800 --> 00:58:35,678 我帶著萬分謙卑的心表示 805 00:58:36,346 --> 00:58:41,643 16年來國際社會對剛果民主共和國 806 00:58:41,809 --> 00:58:44,854 顯露出恐懼和缺乏勇氣 807 00:58:45,104 --> 00:58:48,316 我們需要迫切的行動 808 00:58:48,900 --> 00:58:54,364 阻止這些違反人道罪 將犯罪者繩之以法 809 00:58:54,906 --> 00:58:56,991 正義是無法協商的 810 00:58:57,951 --> 00:59:00,620 在10月25日晚上 811 00:59:00,703 --> 00:59:03,540 我從紐約和日內瓦回來 812 00:59:03,623 --> 00:59:07,585 我在那裡試圖捍衛剛果婦女的權利 813 00:59:12,549 --> 00:59:15,343 我結束這趟漫長的任務回來時 814 00:59:17,845 --> 00:59:19,013 我一到家 815 00:59:19,305 --> 00:59:22,267 就看見武裝分子在等我 816 00:59:22,350 --> 00:59:26,187 他們已經抓走我女兒 和她們的外甥女當人質 817 00:59:27,313 --> 00:59:30,400 我的孩子被武裝分子 818 00:59:30,483 --> 00:59:34,445 挾持當人質20多分鐘 819 00:59:35,947 --> 00:59:37,365 當時穆奎吉醫生是我的鄰居 820 00:59:37,490 --> 00:59:39,909 我走進家裡時聽見槍聲 821 00:59:40,159 --> 00:59:41,953 但我以為是在我家花園 822 00:59:42,036 --> 00:59:45,957 突然我看見穆奎吉醫生的一個外甥 823 00:59:46,040 --> 00:59:47,333 他跑到我家 824 00:59:47,667 --> 00:59:50,628 他說穆奎吉醫生…到處都是血 825 00:59:50,712 --> 00:59:53,214 我只問一個問題 穆奎吉醫生還活著嗎? 826 00:59:53,298 --> 00:59:56,342 我以為自己會沒命 827 00:59:56,593 --> 00:59:57,468 當時我在那裡 828 00:59:58,428 --> 01:00:01,639 他拿著槍,我只看見他轉身… 829 01:00:02,390 --> 01:00:03,975 就開槍 830 01:00:05,018 --> 01:00:06,936 我倒在那裡 831 01:00:07,729 --> 01:00:09,480 他們想要殺掉我 832 01:00:10,481 --> 01:00:12,483 但有人救了我,很遺憾 833 01:00:13,109 --> 01:00:15,486 捨身保護我的那個人 834 01:00:16,070 --> 01:00:19,115 他被槍殺身亡 835 01:00:21,618 --> 01:00:25,663 然後在這裡待了三天後 836 01:00:26,080 --> 01:00:28,166 我發現我的家人 837 01:00:28,249 --> 01:00:31,628 很難住在這種環境 838 01:00:32,170 --> 01:00:33,338 我就離開了 839 01:00:48,519 --> 01:00:52,190 但兩個月後婦女們開始寫信 840 01:00:52,273 --> 01:00:56,027 她們說回來,我們能保護你 841 01:00:56,235 --> 01:00:58,237 但那時我心想 842 01:00:58,321 --> 01:01:02,075 這樣很勇敢 但對抗武裝分子還是不夠 843 01:01:03,034 --> 01:01:08,998 那天婦女們決定要帶著番茄 844 01:01:09,332 --> 01:01:16,255 鳳梨,賣她們的農產品 845 01:01:16,631 --> 01:01:19,425 幫我湊回剛果的機票錢 846 01:01:20,051 --> 01:01:25,014 這些婦女一天只靠不到一元生活 847 01:01:25,932 --> 01:01:30,061 我發現自己無法抗拒那股力量 848 01:01:30,269 --> 01:01:33,064 (2013年1月14日) 849 01:01:46,327 --> 01:01:50,415 (穆奎吉醫生的母親 850 01:02:03,177 --> 01:02:04,762 我沒有看過這種事 851 01:02:05,596 --> 01:02:08,141 因為那不是事先安排的,是自發性的 852 01:02:08,224 --> 01:02:10,685 連潘茲這裡的人也不例外 853 01:02:10,768 --> 01:02:12,145 前一天她們就來說 854 01:02:12,228 --> 01:02:14,355 克莉絲汀媽媽,我們只求妳一件事 855 01:02:14,439 --> 01:02:16,274 請幫我們租三輛巴士 856 01:02:16,774 --> 01:02:19,944 我們想去機場接醫生回家 857 01:02:37,128 --> 01:02:43,384 你們來到這裡對我意義深遠 858 01:02:45,178 --> 01:02:46,012 今天 859 01:02:46,095 --> 01:02:51,559 我們一起站出來對抗性暴力 860 01:02:53,269 --> 01:02:55,271 今天穆奎吉醫生失去他的自由 861 01:02:55,855 --> 01:02:59,317 因為那次攻擊到現在都沒有調查 862 01:02:59,400 --> 01:03:00,860 我們根本不知道是誰 863 01:03:01,068 --> 01:03:02,612 他活像個囚犯 864 01:03:02,695 --> 01:03:05,281 他身邊隨時有七個保鑣同行 865 01:03:05,490 --> 01:03:07,575 他唯一去的地方只有歡喜城 866 01:03:07,658 --> 01:03:11,204 不是歡喜城就是醫院 867 01:03:11,662 --> 01:03:14,499 但他那樣做是為了剛果的婦女 868 01:03:14,582 --> 01:03:17,585 所以剛果全國的婦女都很尊敬他 869 01:04:00,711 --> 01:04:02,171 危險是無所不在的 870 01:04:02,463 --> 01:04:04,799 凡事隨時可能發生 871 01:04:06,008 --> 01:04:07,844 我收過多次死亡威脅 872 01:04:09,095 --> 01:04:10,930 我只好改變生活 873 01:04:11,639 --> 01:04:13,850 搬離我家,現在我住在醫院 874 01:04:20,314 --> 01:04:22,733 我像穆奎吉醫生一樣決定留下來 875 01:04:22,817 --> 01:04:25,152 因為我不能離開剛果 876 01:04:25,528 --> 01:04:29,365 我無法想像自己在比利時或瑞士 877 01:04:29,448 --> 01:04:32,702 困坐在辦公室裡一整天 壓力大得要命 878 01:04:32,785 --> 01:04:35,580 我比較喜歡這裡的壓力 而不是歐洲的 879 01:04:39,417 --> 01:04:43,296 從今天開始我要清醒過來 880 01:04:43,671 --> 01:04:46,382 明天我要成為領袖 開始服務其他姊妹 881 01:04:46,465 --> 01:04:51,971 我生下一個小女嬰,我原本很恨她 882 01:04:52,513 --> 01:04:55,308 我以前看見她就想起自己的遭遇 883 01:04:55,683 --> 01:05:00,062 我自殺過兩次,過得很不快樂 884 01:05:00,271 --> 01:05:02,189 我女兒現在八歲了 885 01:05:02,273 --> 01:05:05,443 我無條件的愛她 886 01:05:05,610 --> 01:05:08,237 我請求她原諒我了 887 01:05:08,321 --> 01:05:09,822 那是我故事的重點 888 01:05:10,114 --> 01:05:12,116 我以前很害怕 889 01:05:12,533 --> 01:05:15,161 但從現在起我的恐懼消失了 890 01:05:15,620 --> 01:05:19,040 我會回到村莊 891 01:05:19,165 --> 01:05:21,959 教其他的姊妹釋放恐懼 892 01:05:28,049 --> 01:05:30,885 我們要這樣,一個人躺在地上 893 01:05:30,968 --> 01:05:32,053 妳的頭躺在這裡 894 01:05:38,309 --> 01:05:40,311 這叫做笑聲遊戲 895 01:05:41,145 --> 01:05:42,647 笑聲遊戲,好 896 01:05:43,105 --> 01:05:45,316 妳感覺到笑時 897 01:05:45,775 --> 01:05:46,817 就開始笑 898 01:05:46,901 --> 01:05:50,029 但只有妳的頭感覺到肚子在笑時 899 01:05:50,196 --> 01:05:51,322 才能開始笑 900 01:06:50,256 --> 01:06:52,842 我常告訴克莉絲汀媽媽 我永遠不想離開這裡 901 01:06:52,925 --> 01:06:56,887 但我們一定要離開 才能幫助其他的姊妹 902 01:07:14,488 --> 01:07:16,991 我一直在準備這天的到來 903 01:07:17,158 --> 01:07:19,035 因為今天我們要跟孩子分開 904 01:07:19,160 --> 01:07:22,621 她們要離開迎接另一個階段 905 01:07:22,997 --> 01:07:25,541 她們是我們的女兒 906 01:07:25,624 --> 01:07:28,711 不管她們去哪裡 我們都希望她們會平安 907 01:07:40,639 --> 01:07:43,392 跟這裡的姊妹相處看見 908 01:07:43,559 --> 01:07:46,020 她們浴火重生,擁有快樂 也讓我要好好照顧自己 909 01:07:48,856 --> 01:07:50,983 因為我知道有很多人依靠我 910 01:07:51,067 --> 01:07:54,320 所以是她們幫助我活得好好的 911 01:07:54,403 --> 01:07:57,531 看著美麗的婦女遭到侵犯 912 01:07:57,615 --> 01:07:59,200 讓人憤怒 913 01:07:59,283 --> 01:08:02,119 目睹世界漠視那些侵犯 914 01:08:02,203 --> 01:08:04,580 也讓人憤怒 915 01:08:04,830 --> 01:08:08,417 妳知道我們深受強暴的惡夢之苦 916 01:08:08,501 --> 01:08:11,962 我們婦女做錯了什麼? 917 01:08:12,463 --> 01:08:14,131 這裡發生的暴力 918 01:08:14,215 --> 01:08:16,967 我要責怪剛果總統 919 01:08:17,259 --> 01:08:19,470 也要責怪美國總統 920 01:08:19,887 --> 01:08:21,889 他們有各種必要手段 921 01:08:22,681 --> 01:08:26,310 能阻止剛果的內戰 922 01:08:27,061 --> 01:08:31,982 盧安達、坦尚尼亞、中國、剛果總統 923 01:08:32,191 --> 01:08:36,362 南非、烏干達、美國 924 01:08:36,570 --> 01:08:39,323 比利時、德國、法國 925 01:08:39,573 --> 01:08:41,408 加拿大和英格蘭 926 01:08:41,492 --> 01:08:45,454 這些國家都應該深感慚愧 927 01:09:11,230 --> 01:09:13,524 歡喜城的格言 928 01:09:13,732 --> 01:09:16,986 是化痛苦為力量 929 01:09:20,698 --> 01:09:26,537 這些遭受這麼多痛苦的姊妹 成為各自村落的領袖 930 01:09:28,831 --> 01:09:32,084 這會需要時間,但我們有信心 931 01:09:33,878 --> 01:09:37,673 我們一定要阻止暴力被當成一種戰術 932 01:09:37,882 --> 01:09:40,301 阻止野蠻的強暴… 933 01:09:40,843 --> 01:09:45,181 摧毀我們的社會和婦女 934 01:09:48,058 --> 01:09:53,022 那是不可能的,不能接受的 更是難以理解的 935 01:10:06,660 --> 01:10:08,662 (歡迎來到歡喜城) 936 01:10:08,746 --> 01:10:11,874 有個小女孩是一場大屠殺的倖存者 937 01:10:12,124 --> 01:10:13,375 她才四歲 938 01:10:13,876 --> 01:10:15,794 我算是收養她 939 01:10:16,629 --> 01:10:17,755 有天她說 940 01:10:18,547 --> 01:10:20,507 克莉絲汀媽媽,妳好幸運 941 01:10:21,342 --> 01:10:24,553 妳的腳很長,我說我的腳很長? 942 01:10:25,429 --> 01:10:27,932 對,因為妳能跑得很快 943 01:10:28,432 --> 01:10:29,516 沒有人能抓到妳 944 01:10:31,560 --> 01:10:36,190 妳看剛果小孩唯一的心願 945 01:10:36,607 --> 01:10:39,401 就是有雙像我的長腿能跑 946 01:10:40,319 --> 01:10:42,112 跑得很快 947 01:10:42,947 --> 01:10:44,114 沒有人能抓到她們 948 01:11:00,673 --> 01:11:04,718 (化痛苦為力量) 949 01:11:23,696 --> 01:11:28,617 (畢業後莎瓦蒂一直擔任) 950 01:11:28,701 --> 01:11:32,830 (性別暴力倖存者的倡導者) 951 01:11:34,707 --> 01:11:38,877 (潔姬在剛果東部開辦集體農場) 952 01:11:38,961 --> 01:11:42,673 (也是歡喜城安全小組成員) 953 01:11:45,092 --> 01:11:52,057 (珊卓最近完成高中學業 現在就讀護校) 954 01:11:55,561 --> 01:11:59,023 (蘿素離開歡喜城經營一間養老院) 955 01:11:59,106 --> 01:12:03,986 (照顧跟家人分開的老婦女) 956 01:12:05,571 --> 01:12:09,658 (圖莉索在照顧戰爭孤兒) 957 01:12:09,742 --> 01:12:13,454 (最近完成髮型師訓練) 958 01:12:16,081 --> 01:12:22,921 (珍現在是社工人員 擔任歡喜城的負責人) 959 01:12:27,301 --> 01:12:34,099 (每年有180名婦女從歡喜城畢業) 68242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.