All language subtitles for Blue.Bloods.S09E02.Meet.the.New.Boss.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,623 --> 00:00:15,972 Alors? 2 00:00:17,582 --> 00:00:19,541 Je suis transféré au 2-9. 3 00:00:19,584 --> 00:00:24,807 Eh bien, cette maison est censé être un vrai zoo. 4 00:00:24,850 --> 00:00:26,461 Ouais, eh bien, le patron n'a pas donne moi un choix. 5 00:00:26,504 --> 00:00:29,377 Tu crois que ton père a joué un rôle? Busting vos côtelettes un peu? 6 00:00:29,420 --> 00:00:30,987 Non, je pense que c'était juste la chance du tirage au sort. 7 00:00:31,031 --> 00:00:32,423 Un peu de chance. 8 00:00:32,467 --> 00:00:34,034 J'aime les défis. 9 00:00:34,077 --> 00:00:36,471 Peut-être que je vais mettre pour un transfert là-bas. 10 00:00:36,514 --> 00:00:38,560 Ouais, laisse moi la disposition de la terre en premier. 11 00:00:38,603 --> 00:00:40,301 Bien sûr. Penses-tu 12 00:00:40,344 --> 00:00:41,432 il aurait mis la kibosh sur cela aussi? 13 00:00:41,476 --> 00:00:43,086 Nous dans la même maison? 14 00:00:43,130 --> 00:00:45,045 Je pense qu'il va dire ce qu'il veut, nous dirons ce que nous voulons, 15 00:00:45,088 --> 00:00:46,872 et à la fin de la journée, ce sera notre choix. 16 00:00:46,916 --> 00:00:48,483 Ça fonctionne comme ça dans notre famille. 17 00:00:48,526 --> 00:00:50,398 Si vous le dites. Je le sais. 18 00:00:52,052 --> 00:00:54,010 Vous avez l'air bien dans les rayures. 19 00:00:54,054 --> 00:00:56,056 Merci. 20 00:01:01,757 --> 00:01:05,543 J'ai dit à la police que je ne voulais pas Billy être poursuivi. 21 00:01:05,587 --> 00:01:07,893 Dans votre déclaration initiale, tu as dit Conroy 22 00:01:07,937 --> 00:01:11,201 vous a frappé à plusieurs reprises et menacé votre vie. 23 00:01:11,245 --> 00:01:13,943 C'était un con, euh, mais j'ai exagéré. 24 00:01:13,986 --> 00:01:15,814 Avez-vous réagi de manière excessive il y a sept mois, 25 00:01:15,858 --> 00:01:18,121 la dernière fois que vous avez appelé le 911 sur ce gars? 26 00:01:18,165 --> 00:01:20,123 Non. 27 00:01:20,167 --> 00:01:21,603 Je voulais témoigner, 28 00:01:21,646 --> 00:01:23,605 mais je n'ai jamais eu la chance. 29 00:01:23,648 --> 00:01:24,519 Pourquoi pas? Parce que les gars 30 00:01:24,562 --> 00:01:26,390 décidé de ne pas le poursuivre. 31 00:01:27,522 --> 00:01:30,133 Est-ce que l'assigné a.D.A. Vous donner une raison? 32 00:01:30,177 --> 00:01:33,528 Billy est l'un des meilleurs agents sportifs dans le pays. 33 00:01:33,571 --> 00:01:35,834 Il est riche, connaît tout le monde. 34 00:01:35,878 --> 00:01:40,230 Je n'étais pas vraiment choqué qu'il s'en est tiré. 35 00:01:53,678 --> 00:01:55,245 Entrez. 36 00:01:55,289 --> 00:01:57,073 Vous vouliez nous voir, patron? 37 00:01:57,117 --> 00:01:58,988 Ouais. Entrez. Fermez la porte. 38 00:01:59,031 --> 00:02:00,424 Sarge. 39 00:02:00,468 --> 00:02:02,818 Ce qui vous ramène à l'équipe? 40 00:02:02,861 --> 00:02:04,036 Le vieil homme obtenir malade de toi? 41 00:02:04,080 --> 00:02:05,516 Vous m'avez manqué. 42 00:02:05,560 --> 00:02:07,431 Tu nous manques aussi, Sarge. Qu'est-ce qui se passe? 43 00:02:07,475 --> 00:02:09,216 Asseyez-vous. 44 00:02:12,175 --> 00:02:14,656 Vous connaissez le détective Ray Cross? 45 00:02:14,699 --> 00:02:17,789 Ouais. Nous avons travaillé une affaire avec lui un peu en arrière avec le DEA. 46 00:02:17,833 --> 00:02:19,182 Flic solide. 47 00:02:19,226 --> 00:02:20,836 Jusqu'à ce qu'il soit coincé l'année dernière. 48 00:02:20,879 --> 00:02:22,490 Quelque chose à propos argent manquant 49 00:02:22,533 --> 00:02:23,882 d'un continu opération de stupéfiants? 50 00:02:23,926 --> 00:02:25,319 Droite. 51 00:02:25,362 --> 00:02:27,495 PC l'a laissé se retirer, ce qu'il n'avait pas à faire. 52 00:02:27,538 --> 00:02:30,628 Il y a quelques mois, nous avons commencé obtenir des menaces électroniques 53 00:02:30,672 --> 00:02:32,064 contre le commissaire. 54 00:02:32,108 --> 00:02:33,631 Le contenu 55 00:02:33,675 --> 00:02:35,459 points à traverser. 56 00:02:35,503 --> 00:02:37,200 Évaluation de la menace gère généralement cela. 57 00:02:37,244 --> 00:02:38,767 Pourquoi tu viens à nous? 58 00:02:38,810 --> 00:02:41,248 Ce matin, la croix a été repérée devant un hôtel de Manhattan 59 00:02:41,291 --> 00:02:43,511 où ton vieux était en train de prendre le petit déjeuner. 60 00:02:46,383 --> 00:02:49,299 Alors tu crois cette croix est grave? 61 00:02:49,343 --> 00:02:50,866 Je ne prends aucun risque, d'accord? 62 00:02:50,909 --> 00:02:52,694 Vous avez travaillé avec lui. Utiliser ça. 63 00:02:52,737 --> 00:02:54,217 je te veux pour traquer la croix, 64 00:02:54,261 --> 00:02:56,393 faites-lui savoir que nous avons des yeux sur lui. 65 00:02:56,437 --> 00:02:57,829 D'accord? J'espère alors 66 00:02:57,873 --> 00:02:59,266 il reculera l'enfer. 67 00:02:59,309 --> 00:03:01,181 Ça va probablement aider si on parle au commissaire. 68 00:03:01,224 --> 00:03:02,573 Non, ça n'arrivera pas. 69 00:03:02,617 --> 00:03:04,227 Pourquoi pas? Danny: Parce que connaissant mon vieil homme, 70 00:03:04,271 --> 00:03:06,360 il ne veut pas gaspiller la main d'oeuvre supplémentaire 71 00:03:06,403 --> 00:03:08,188 sur sa propre sécurité, non? 72 00:03:08,231 --> 00:03:10,842 Bon, alors ne va pas bavarder à propos de ce dimanche soir. 73 00:03:10,886 --> 00:03:12,235 Oui. 74 00:03:12,279 --> 00:03:14,629 Rattle Cross's cage, doucement. 75 00:03:18,676 --> 00:03:21,113 Voudriez vous un peu de café, Mme Peterson? 76 00:03:21,157 --> 00:03:23,159 Non, merci. 77 00:03:28,556 --> 00:03:29,731 Quoi de neuf? 78 00:03:29,774 --> 00:03:31,733 Un jeune avocat dans mon bureau 79 00:03:31,776 --> 00:03:34,736 a été agressé sexuellement sur un blind date. 80 00:03:34,779 --> 00:03:37,652 Je suis désolé d'entendre ça. 81 00:03:37,695 --> 00:03:39,262 Elle s'appelle Paula Thompson. 82 00:03:39,306 --> 00:03:41,656 Elle est une personne charmante et un avocat tranchant. 83 00:03:41,699 --> 00:03:43,614 Une combinaison rare. 84 00:03:43,658 --> 00:03:45,573 Y a-t-il eu une arrestation? Pas encore. 85 00:03:45,616 --> 00:03:48,576 Je voudrais que vous examiner l'affaire. 86 00:03:48,619 --> 00:03:53,450 Plus précisément, ce détective enquêteur. 87 00:03:55,887 --> 00:03:57,454 Pour? 88 00:03:57,498 --> 00:03:59,761 Quand Paula a rapporté l'assaut, 89 00:03:59,804 --> 00:04:03,068 elle a rencontré des victimes spéciales le détective Anthony Palmer, 90 00:04:03,112 --> 00:04:06,550 qui lui a fait sentir comme si elle était le suspect. 91 00:04:06,594 --> 00:04:12,252 Eh bien, ne pas prendre parti, mais les victimes de tels crimes 92 00:04:12,295 --> 00:04:16,560 sont souvent, naturellement, émotionnel et défensif. 93 00:04:16,604 --> 00:04:19,389 Palmer lui a demandé pourquoi elle était allée retour à l'appartement de ce gars, 94 00:04:19,433 --> 00:04:21,826 et si elle avait a agi de manière provocante. 95 00:04:21,870 --> 00:04:24,133 Eh bien, ce serait soyez standard, Kelly. 96 00:04:24,176 --> 00:04:25,700 Il y a un protocole très raffiné 97 00:04:25,743 --> 00:04:29,965 pour les victimes spéciales détectives à suivre, et ça marche. 98 00:04:30,008 --> 00:04:33,142 Mais quand une victime de l'agression sexuelle est traitée 99 00:04:33,185 --> 00:04:36,754 comme s'ils étaient en quelque sorte le demander ... 100 00:04:36,798 --> 00:04:40,541 Ce serait ajouter une insulte aux blessures. 101 00:04:40,584 --> 00:04:42,151 Je suis complètement d'accord. 102 00:04:42,194 --> 00:04:46,460 Comme je suppose que vous saviez que je le ferais. 103 00:04:46,503 --> 00:04:48,549 Je n'assume rien. 104 00:04:48,592 --> 00:04:51,552 D'accord. Je vais approfondir. 105 00:04:51,595 --> 00:04:55,817 Et s'il vous plaît envoyez mes sympathies et salutations à Mme Thompson. 106 00:04:58,080 --> 00:05:01,475 Elle se prépare intenter un procès contre le NYPD. 107 00:05:06,175 --> 00:05:09,918 Regardez vous enterrer la lede. 108 00:05:09,961 --> 00:05:11,441 Je l'ai convaincue de tenir 109 00:05:11,485 --> 00:05:13,356 jusqu'à ce que j'ai eu une chance parler avec vous. 110 00:05:13,400 --> 00:05:14,792 Hé Merci. 111 00:05:14,836 --> 00:05:16,141 Franc. 112 00:05:16,185 --> 00:05:19,754 Un avocat adjoint de la société poursuivre le NYPD? 113 00:05:19,797 --> 00:05:21,538 Personne ne veut ça. 114 00:05:21,582 --> 00:05:23,932 Pas personne, apparemment. 115 00:05:23,975 --> 00:05:25,934 Si cela peut être évité. 116 00:05:25,977 --> 00:05:30,373 J'allais joyeusement examiner cela pour vous. 117 00:05:30,417 --> 00:05:33,724 Maintenant je vais tout simplement regarder dedans. 118 00:05:33,768 --> 00:05:35,770 Je vous remercie. 119 00:05:47,695 --> 00:05:50,785 ♪ 120 00:06:13,460 --> 00:06:16,419 Ray croisé. 121 00:06:16,463 --> 00:06:17,986 Tu as une seconde? 122 00:06:18,029 --> 00:06:19,466 Eh bien, je suis un peu submergé 123 00:06:19,509 --> 00:06:20,989 mais je verrai si je peux vous serrer les gars po 124 00:06:21,032 --> 00:06:22,207 Cela fait quelques années. 125 00:06:22,251 --> 00:06:24,166 Reagan, baez. 126 00:06:24,209 --> 00:06:25,907 Affaire Dominguez, 2015. 127 00:06:25,950 --> 00:06:27,604 C'est vrai. 128 00:06:27,648 --> 00:06:29,606 Vous avez fait du bon travail. Vous aussi. 129 00:06:29,650 --> 00:06:33,654 Ce niveau de menace un peu plus bas sur ce travail. 130 00:06:33,697 --> 00:06:35,264 Je n'ai jamais vu personne gérer un cas de drogue mieux. 131 00:06:35,307 --> 00:06:37,658 Eh bien, apparemment votre vieil homme n'était pas d'accord. 132 00:06:37,701 --> 00:06:41,270 Ouais. J'ai diss vous énerver, être forcé de sortir. 133 00:06:43,403 --> 00:06:47,015 J'ai dit à un pp que je n'avais rien à faire avec ces e-mails. 134 00:06:47,058 --> 00:06:48,103 À droite.ils ont fait référence 135 00:06:48,146 --> 00:06:49,800 à l'affaire vous êtes coincé dessus. 136 00:06:49,844 --> 00:06:51,976 Beaucoup de gars se sont énervés le chemin qui s'est passé. 137 00:06:52,020 --> 00:06:53,587 Mais un seul gars a pris la chute. 138 00:06:53,630 --> 00:06:55,632 Je n'ai pas de rancune contre le PC. 139 00:06:55,676 --> 00:06:56,851 Alors qu'est-ce que tu faisais campé à l'extérieur 140 00:06:56,894 --> 00:06:58,243 le petit-déjeuner du PC? 141 00:06:59,506 --> 00:07:00,985 Ville de loafer. 142 00:07:01,029 --> 00:07:01,943 Viens encore? 143 00:07:01,986 --> 00:07:03,553 C'est mon magasin de chaussures préféré. 144 00:07:04,815 --> 00:07:06,730 J'ai des problèmes d'arches. 145 00:07:09,341 --> 00:07:10,908 10h07 146 00:07:10,952 --> 00:07:13,476 C'est un sacré alibi. 147 00:07:13,520 --> 00:07:16,000 Parfois un fainéant est juste un fainéant. 148 00:07:17,132 --> 00:07:18,394 Je n'avais aucune idée le PC était 149 00:07:18,438 --> 00:07:20,657 même dans la région jusqu'à ce que j'ai repéré son véhicule. 150 00:07:20,701 --> 00:07:22,224 Donc nous n'avons pas un problème alors, non? 151 00:07:22,267 --> 00:07:23,965 Aucun problème. 152 00:07:25,488 --> 00:07:27,795 Donne le meilleur à ton vieil homme. 153 00:07:38,545 --> 00:07:40,329 Martin, tu as une seconde? 154 00:07:40,372 --> 00:07:42,897 Sûr. Tout va bien? 155 00:07:42,940 --> 00:07:44,289 Ouais. Il y a sept mois, 156 00:07:44,333 --> 00:07:47,510 vous avez traité un cas d'agression contre Billy Conroy. 157 00:07:47,554 --> 00:07:49,904 Battre sa petite amie mais a marché. Je me sentais mal pour elle. 158 00:07:49,947 --> 00:07:51,688 J'ai examiné le fichier. 159 00:07:51,732 --> 00:07:54,125 Vous avez eu beaucoup de preuves à inculper, mais vous n'avez pas. 160 00:07:54,169 --> 00:07:56,171 C'est compliqué. 161 00:07:57,346 --> 00:07:59,914 Promenez-moi à travers. 162 00:08:04,658 --> 00:08:07,312 L'affaire contre Conroy était fort. 163 00:08:07,356 --> 00:08:08,836 À mon avis, il aurait dû être mis en accusation. 164 00:08:08,879 --> 00:08:09,837 Alors, qu'est-ce-qu'il s'est passé? 165 00:08:09,880 --> 00:08:12,492 On m'a dit de reculer. Par qui? 166 00:08:12,535 --> 00:08:14,276 Je préfère ne pas dire. 167 00:08:14,319 --> 00:08:16,060 Je préférerais être Brad Pitt. 168 00:08:16,104 --> 00:08:17,714 C'est juste, la personne impliquée 169 00:08:17,758 --> 00:08:20,630 était ... ils sont plus avec nous. 170 00:08:20,674 --> 00:08:23,546 Eh bien, s'il ou elle a quitté Au bureau, ça devrait être plus facile. 171 00:08:23,590 --> 00:08:26,723 Elle n'a pas juste quitter le bureau. 172 00:08:26,767 --> 00:08:28,159 Elle a quitté la planète. 173 00:08:30,727 --> 00:08:32,990 Parle-t-on à propos de Monica Graham? 174 00:08:33,034 --> 00:08:34,818 J'ai fait ce qu'on m'a dit. 175 00:08:34,862 --> 00:08:36,472 Et je ne cherche pas manquer de respect à sa mémoire, 176 00:08:36,516 --> 00:08:41,129 mais que s'est-il passé n'était pas la justice. 177 00:08:47,178 --> 00:08:49,050 Tu sais pourquoi tu es là, détective? 178 00:08:49,093 --> 00:08:52,053 CO. dit c'est sur l'affaire Thompson. 179 00:08:52,096 --> 00:08:54,055 Je ne peux pas dire que je suis surpris. 180 00:08:54,098 --> 00:08:55,926 Pourquoi ça? 181 00:08:55,970 --> 00:08:57,928 Elle est assistante avocat de la société. 182 00:08:57,972 --> 00:08:59,800 M'a dit ça tout de suite. 183 00:08:59,843 --> 00:09:03,151 Elle dit que tu étais non professionnel et accusatoire, 184 00:09:03,194 --> 00:09:04,979 et l'a traitée comme le perp. 185 00:09:05,022 --> 00:09:07,851 je vois pourquoi elle se sentait comme ça. 186 00:09:07,895 --> 00:09:09,113 Donc tu l'admets? 187 00:09:09,157 --> 00:09:11,202 Non monsieur. Mais les protocoles 188 00:09:11,246 --> 00:09:13,248 pour l'interrogatoire une victime d'agression sexuelle signifie 189 00:09:13,291 --> 00:09:15,206 poser des questions sur la nature de la relation 190 00:09:15,250 --> 00:09:16,817 avec l'auteur présumé. 191 00:09:16,860 --> 00:09:18,601 Qui peut faire une victime défensive. 192 00:09:18,645 --> 00:09:20,821 C'est un euphémisme. 193 00:09:20,864 --> 00:09:22,257 Certains sont venus à travers la table à moi. 194 00:09:22,300 --> 00:09:26,566 Alors c'est vous ou le protocole? 195 00:09:26,609 --> 00:09:28,785 Le protocole solide, monsieur. 196 00:09:28,829 --> 00:09:30,178 Et je sais que tu avais une main il les écrivant. 197 00:09:30,221 --> 00:09:31,832 Je ne souffle pas de fumée. 198 00:09:31,875 --> 00:09:35,400 Mais la nature même de demander eux de leur propre comportement, 199 00:09:35,444 --> 00:09:38,360 Je suppose que cela ne peut s'empêcher de piquer. 200 00:09:40,014 --> 00:09:44,801 Y a-t-il une raison pour laquelle vous l'a interviewée trois fois 201 00:09:44,845 --> 00:09:47,151 et l'accusé une seule fois? 202 00:09:47,195 --> 00:09:49,153 Eh bien, avec une émotion victime en détresse, 203 00:09:49,197 --> 00:09:52,200 et évidemment, la plupart d'entre eux sont, parfois plusieurs interviews 204 00:09:52,243 --> 00:09:53,680 sont nécessaires pour obtenir tous les faits 205 00:09:53,723 --> 00:09:56,073 dans un cours enquête. 206 00:09:56,117 --> 00:09:58,162 Donc, vous dites c'était par le livre? 207 00:09:58,206 --> 00:10:00,556 Oui, monsieur. Laissez-moi vous demander, 208 00:10:00,600 --> 00:10:04,560 quand elle vous a dit qu'elle était une avocat adjoint de la société, 209 00:10:04,604 --> 00:10:07,258 vous pensez qu'elle était Vous cherchez un traitement spécial? 210 00:10:07,302 --> 00:10:08,782 Pas plus que quiconque. 211 00:10:08,825 --> 00:10:11,175 Elle s'attendait à ce que je sors et arrêter ce gars, 212 00:10:11,219 --> 00:10:12,786 pas de questions posées. 213 00:10:12,829 --> 00:10:14,483 Et je comprends. 214 00:10:14,526 --> 00:10:17,051 Dans ses souliers, Je voudrais la même chose. 215 00:10:17,094 --> 00:10:18,879 Mais si vous ne faites pas votre travail, 216 00:10:18,922 --> 00:10:21,272 puis le bureau du d.A. ne peut pas faire le leur. 217 00:10:21,316 --> 00:10:25,320 Et c'est quand les violeurs marchent tout de suite par la porte. 218 00:10:28,105 --> 00:10:32,153 Merci beaucoup, inspecteur Palmer. 219 00:10:40,248 --> 00:10:42,598 L'homme que vous remplacez est le dernier coup dur 220 00:10:42,642 --> 00:10:43,860 du dernier capitaine. 221 00:10:43,904 --> 00:10:45,557 Entendu qu'il y en avait problèmes sur sa montre. 222 00:10:45,601 --> 00:10:47,298 Entre vous et moi, le plus gros problème était lui. 223 00:10:47,342 --> 00:10:49,170 Plus préoccupé par son jeu de golf que cette commande. 224 00:10:49,213 --> 00:10:53,653 Si je peux, patron, pourquoi moi, Cependant, un sergent recrue? 225 00:10:53,696 --> 00:10:54,784 Numéro un sur l'examen du sergent, 226 00:10:54,828 --> 00:10:57,178 prix du maire à l'académie, pourquoi pas? 227 00:10:57,221 --> 00:10:59,006 Surtout avec deux pièces dans la famille, 228 00:10:59,049 --> 00:11:00,181 un le courant? 229 00:11:00,224 --> 00:11:03,314 Eh bien, ça ne fait pas mal, non. 230 00:11:03,358 --> 00:11:07,231 Mais loin en bas de la liste quant à pourquoi vous. D'accord? 231 00:11:07,275 --> 00:11:08,711 Ici pour aider comme je peux. 232 00:11:08,755 --> 00:11:11,540 Alors mettons la peur de dieu dans ces gars. 233 00:11:14,151 --> 00:11:16,893 Tout mon respect, patron, ce n'est pas vraiment mon style. 234 00:11:16,937 --> 00:11:19,330 C'est maintenant. 235 00:11:19,374 --> 00:11:22,377 Je voudrais gagner leur confiance, peut-être prendre à partir de là? 236 00:11:22,420 --> 00:11:25,119 Le sergent Reagan, cette maison est en feu. 237 00:11:25,162 --> 00:11:26,729 Arrosez-le. 238 00:11:26,773 --> 00:11:29,123 Partir de là. Compris? 239 00:11:29,166 --> 00:11:30,602 Oui monsieur. 240 00:11:39,002 --> 00:11:40,569 Qu'est-ce qu'on a, détective? 241 00:11:40,612 --> 00:11:43,354 Le PC est dû dans 20 minutes.- 242 00:11:43,398 --> 00:11:45,966 et regarde ce que j'ai trouvé. 243 00:11:48,316 --> 00:11:49,839 Surprise Surprise. 244 00:11:49,883 --> 00:11:52,146 Je l'ai trouvé dans le parc quand nous faisaient notre balayage de sécurité. 245 00:11:52,189 --> 00:11:54,191 Parc public, il y a pas de loi contre ça. 246 00:11:55,410 --> 00:11:58,239 Et j'ai enlevé ça de lui. 247 00:11:58,282 --> 00:12:00,067 Arme légalement enregistrée. 248 00:12:00,110 --> 00:12:01,329 Vous attendez des ennuis? 249 00:12:01,372 --> 00:12:02,722 Monde dangereux. 250 00:12:02,765 --> 00:12:03,984 Merci, inspecteur. 251 00:12:04,027 --> 00:12:05,202 Tu sais, c'est la deuxième fois aujourd'hui 252 00:12:05,246 --> 00:12:07,378 tu as été trouvé à proximité du PC. 253 00:12:07,422 --> 00:12:09,250 Nous avons supposé croire c'est une coïncidence? 254 00:12:09,293 --> 00:12:11,818 Croyez ce que vous voulez. C'est un pays libre. 255 00:12:11,861 --> 00:12:14,255 Vous êtes prêt à descendre à équipe, répondre à quelques questions? 256 00:12:14,298 --> 00:12:16,387 Ouais ça va être comme au bon vieux temps. Génial. 257 00:12:16,431 --> 00:12:17,737 Allons-y. 258 00:12:22,306 --> 00:12:23,264 Je vous remercie. 259 00:12:23,307 --> 00:12:27,007 Désolé de te traîner ici. 260 00:12:27,050 --> 00:12:28,225 Fait des centaines de ceux-ci. 261 00:12:28,269 --> 00:12:30,271 Première fois l'autre côté. 262 00:12:30,314 --> 00:12:32,403 Il n'a pas à soit comme ça, inspecteur. 263 00:12:32,447 --> 00:12:35,493 Je ne suis plus un détective. 264 00:12:35,537 --> 00:12:38,061 PC a vu à cela. 265 00:12:38,105 --> 00:12:41,238 Vous avez couru une opération où l'argent de la drogue a disparu. 266 00:12:41,282 --> 00:12:42,805 Vous n'avez pas de preuves J'ai pris un seul centime. 267 00:12:42,849 --> 00:12:44,241 C'était ton spectacle, 268 00:12:44,285 --> 00:12:45,416 votre responsabilité. 269 00:12:45,460 --> 00:12:46,591 C'est vrai, et le PC aurait pu 270 00:12:46,635 --> 00:12:48,724 vous a tiré dessus, mais il n'a pas. 271 00:12:48,768 --> 00:12:50,813 Il vous a laissé prendre sa retraite et gardez votre pension. 272 00:12:50,857 --> 00:12:52,249 Imaginez ma gratitude. 273 00:12:52,293 --> 00:12:54,991 Regarde, Ray quel que soit votre boeuf, 274 00:12:55,035 --> 00:12:56,340 c'est du passé. 275 00:12:56,384 --> 00:13:00,040 Pourquoi ne pas être intelligent et le laisser là. 276 00:13:03,391 --> 00:13:05,393 Tu crois en la loyauté, Danny? 277 00:13:05,436 --> 00:13:08,831 Oui, je crois en la loyauté. 278 00:13:08,875 --> 00:13:13,183 Mon groupe de travail fait les grandes affaires. 279 00:13:13,227 --> 00:13:15,011 Nous avons aussi pris le plus victimes. 280 00:13:15,055 --> 00:13:16,796 Qu'es-tu arriver à ici, ray? 281 00:13:16,839 --> 00:13:19,276 Ce que je veux en venir, Danny est si une partie de l'argent 282 00:13:19,320 --> 00:13:21,409 appartenant à certains des scumbags 283 00:13:21,452 --> 00:13:23,846 qui a tué mon peuple trouve son chemin 284 00:13:23,890 --> 00:13:25,935 dans les poches de leurs proches, 285 00:13:25,979 --> 00:13:27,328 Je peux vivre avec ça. 286 00:13:27,371 --> 00:13:28,808 Est-ce ce qui s'est passé? 287 00:13:30,461 --> 00:13:32,289 Je ne sais pas quoi Tu parles de. 288 00:13:32,333 --> 00:13:35,162 Tout le monde respecte les pertes que vous avez subies. 289 00:13:35,205 --> 00:13:37,512 Je ne suis pas sûr que tout le monde apprécie ces pertes. 290 00:13:37,555 --> 00:13:39,470 Si vous voulez à y croire ou pas, 291 00:13:39,514 --> 00:13:41,603 mon vieil homme pleure la mort de chaque officier tombé au combat 292 00:13:41,646 --> 00:13:42,691 dans sa commande. 293 00:13:42,734 --> 00:13:44,998 Les eulogies sont faciles. 294 00:13:45,041 --> 00:13:46,651 Être là 295 00:13:46,695 --> 00:13:49,437 après le départ des caméras, 296 00:13:49,480 --> 00:13:51,091 c'est ce qui compte vraiment. 297 00:13:51,134 --> 00:13:53,267 Voici la ligne de fond. 298 00:13:53,310 --> 00:13:55,356 Je m'en fous quel est ton boeuf, 299 00:13:55,399 --> 00:13:56,879 Sachez simplement ceci. 300 00:13:56,923 --> 00:13:58,663 Tu veux l'atteindre, 301 00:13:58,707 --> 00:14:02,319 tu vas devoir y aller à travers moi d'abord. 302 00:14:04,539 --> 00:14:07,890 Je suppose que je serai sur mon chemin. 303 00:14:07,934 --> 00:14:09,326 Fais toi plaisir. 304 00:14:09,370 --> 00:14:11,851 Restez à l'écart de Frank Reagan. 305 00:14:36,049 --> 00:14:37,833 Officiers, rassembler. 306 00:14:39,617 --> 00:14:41,532 J'ai dit tombe dedans, bouge! 307 00:14:42,969 --> 00:14:45,101 Sur ma commande, rangs ouverts pour inspection. 308 00:14:46,624 --> 00:14:47,887 Rangs ouverts. Bouge toi. 309 00:14:54,241 --> 00:14:56,243 Vous perdez votre chapeau, officier? Non, sergent. 310 00:14:56,286 --> 00:14:58,245 Puis couvrez-le maintenant. 311 00:15:03,119 --> 00:15:04,860 Obtenez ces cheveux de votre collier. 312 00:15:04,904 --> 00:15:08,385 Et perdre le vernis à ongles rouge. Ce n'est pas le bal de promo junior. 313 00:15:12,694 --> 00:15:13,913 Quelle est votre date d'embauche? 314 00:15:13,956 --> 00:15:15,610 Mai 2008, monsieur. 315 00:15:15,653 --> 00:15:19,179 Cela signifie pas de tatouages ​​visibles. Je ne veux pas le revoir. 316 00:15:22,312 --> 00:15:23,487 Maintenant, c'est ce que 317 00:15:23,531 --> 00:15:25,272 un officier de police de New York est censé ressembler. 318 00:15:25,315 --> 00:15:27,491 Tous squared away. Bien joué, officier Jordan. Merci, monsieur. 319 00:15:28,797 --> 00:15:32,366 Je m'appelle le sergent Reagan. Je suis le nouveau patron. 320 00:15:32,409 --> 00:15:35,586 Si vous me payez le respect, vous récupérez-le avec intérêt. 321 00:15:35,630 --> 00:15:37,937 Si vous me donnez du chagrin, vous ne saurez pas ce qui vous a frappé. 322 00:15:37,980 --> 00:15:39,286 Des questions? 323 00:15:41,636 --> 00:15:44,378 Nous allons passer aux choses sérieuses. 324 00:15:47,424 --> 00:15:51,080 Pourquoi Monica aurait-elle laissé un agresseur en série hors de scot-free? 325 00:15:51,124 --> 00:15:53,126 Elle était un bon procureur. 326 00:15:53,169 --> 00:15:55,693 Elle a dû avoir ses raisons pour laisser Conroy patiner. 327 00:15:55,737 --> 00:15:57,565 Je l'aurais chargé avec assaut deux, 328 00:15:57,608 --> 00:15:58,958 peut-être même tenté d'assassiner. 329 00:15:59,001 --> 00:16:01,134 Vous n'êtes pas d'accord? Non. 330 00:16:01,177 --> 00:16:03,179 Maintenant, Monica et moi avons eu notre part de rodages, 331 00:16:03,223 --> 00:16:06,008 mais quand il s'agissait de poursuivre crimes contre les femmes, 332 00:16:06,052 --> 00:16:07,270 elle était un bouledogue. 333 00:16:07,314 --> 00:16:09,316 Alors pourquoi a-t-elle laissé Conroy marcher? 334 00:16:09,359 --> 00:16:10,186 Je suppose que nous ne saurons jamais. 335 00:16:10,230 --> 00:16:12,058 Non, ça ne suffit pas. 336 00:16:12,101 --> 00:16:16,062 Je sais ce que tu penses, et c'est une mauvaise idée. 337 00:16:16,105 --> 00:16:19,717 Vous avez entendu a.D.A. Richardson. Il a dit que ce n'était pas la justice. 338 00:16:19,761 --> 00:16:21,284 Tu veux vraiment commencer à tacher sa réputation? 339 00:16:21,328 --> 00:16:25,071 Regardez, si Monica avait une raison légitime 340 00:16:25,114 --> 00:16:27,812 pourquoi elle a choisi de ne pas poursuivre, alors il n'y a pas de problème. 341 00:16:27,856 --> 00:16:31,338 S'il n'y en a pas, alors j'ai besoin de savoir. 342 00:16:33,383 --> 00:16:34,819 Le détective Palmer dit 343 00:16:34,863 --> 00:16:37,344 il a mené son enquête professionnellement. 344 00:16:37,387 --> 00:16:39,215 Et Paula Thompson dit il n'a pas. 345 00:16:39,259 --> 00:16:41,043 J'ai parlé à Mme Thompson.Oui, j'ai entendu. 346 00:16:41,087 --> 00:16:42,349 Je n'ai aucune raison de douter 347 00:16:42,392 --> 00:16:45,265 sa version des événements. Moi non plus. 348 00:16:45,308 --> 00:16:48,398 Mais j'ai aussi aucune raison douter de l'inspecteur Palmer. 349 00:16:48,442 --> 00:16:50,574 Avez-vous parlé avec des autres victimes qui a traité avec ce gars? 350 00:16:50,618 --> 00:16:53,099 La nature de ces les crimes m'empêche 351 00:16:53,142 --> 00:16:55,014 de descendre cette route. 352 00:16:55,057 --> 00:16:57,233 En d'autres termes, c'est un cas de "il a dit, elle a dit" 353 00:16:57,277 --> 00:16:59,496 Et que savez-vous, il gagne. 354 00:16:59,540 --> 00:17:01,890 Si vous suggérez qu'un homme ne peut pas travailler 355 00:17:01,933 --> 00:17:04,414 efficacement en victimes spéciales, 356 00:17:04,458 --> 00:17:08,114 J'ai des milliers de fait cas qui disent le contraire. 357 00:17:08,157 --> 00:17:10,246 Je suis désolé de vous interrompre, mais votre détail est à l'avant, 358 00:17:10,290 --> 00:17:13,336 et tu cours 15 derrière. 359 00:17:13,380 --> 00:17:14,555 Personne ne dit qu'un homme 360 00:17:14,598 --> 00:17:16,861 ne peut pas être un bon svu enquêteur, 361 00:17:16,905 --> 00:17:19,951 mais il est sûr que l'enfer commence avec un désavantage. 362 00:17:19,995 --> 00:17:21,127 À savoir? 363 00:17:21,170 --> 00:17:24,304 Ce n'est pas une femme. 364 00:17:26,697 --> 00:17:28,482 Peu d'hommes sont. 365 00:17:29,744 --> 00:17:33,226 Baker, s'il vous plaît attendez. 366 00:17:33,269 --> 00:17:34,879 Entrez pour une seconde. 367 00:17:38,448 --> 00:17:39,580 Je pense avoir compris l'essentiel. 368 00:17:39,623 --> 00:17:43,410 Vous prenez cela pour son extrême logique, 369 00:17:43,453 --> 00:17:46,108 cela signifie que chaque la victime a droit 370 00:17:46,152 --> 00:17:49,546 à un détective enquêteur qui est un sexe, racial, 371 00:17:49,590 --> 00:17:53,115 ethnique, quoi que ce soit d'autre vous avez match 372 00:17:53,159 --> 00:17:54,551 Ce qui est impossible. 373 00:17:54,595 --> 00:17:57,380 C'est le département de police, pas une faculté d'université. 374 00:17:57,424 --> 00:18:01,863 Mais. Sauf. 375 00:18:04,866 --> 00:18:06,433 Vraiment? 376 00:18:06,476 --> 00:18:09,740 Oui. Il y a plein de bonne recherche, 377 00:18:09,784 --> 00:18:11,438 sans parler du bon sens, 378 00:18:11,481 --> 00:18:13,962 qui dit que la victime féminine dans ces cas 379 00:18:14,005 --> 00:18:17,444 peut ne pas être aussi candide dans s'ouvrir à un détective de sexe masculin. 380 00:18:17,487 --> 00:18:19,924 Et que le détective masculin peut être câblé 381 00:18:19,968 --> 00:18:21,143 avec un écart d'empathie. 382 00:18:21,187 --> 00:18:23,841 Hey, nous avons beaucoup des cas faits 383 00:18:23,885 --> 00:18:25,365 des détectives masculins. 384 00:18:25,408 --> 00:18:28,803 Parce que tu as de bons flics qui travaillent dur 385 00:18:28,846 --> 00:18:30,370 surpasser ces obstacles. 386 00:18:30,413 --> 00:18:32,241 Mais il y a toujours des exceptions. 387 00:18:32,285 --> 00:18:36,376 Le détective en question semblait absolument transparent 388 00:18:36,419 --> 00:18:38,160 quand je lui ai parlé, boulanger. 389 00:18:38,204 --> 00:18:39,379 Le détective était interviewé 390 00:18:39,422 --> 00:18:40,815 par le commissaire de police. 391 00:18:40,858 --> 00:18:44,732 Pretty must définit le terme "sur son meilleur comportement." 392 00:18:47,648 --> 00:18:49,693 Bon point. 393 00:18:49,737 --> 00:18:52,783 Merci de me le rappeler. 394 00:18:54,829 --> 00:18:57,397 Le vrai test est le comportement de ce détective 395 00:18:57,440 --> 00:19:00,704 en interrogeant une victime d'agression sexuelle. 396 00:19:04,404 --> 00:19:09,191 Et ton sens ... c'est quoi? 397 00:19:09,235 --> 00:19:13,326 Eh bien, je ne suis pas sûr. Je n'étais pas dans la chambre. 398 00:19:13,369 --> 00:19:16,459 Mais je pense que vous devez faire un suivi. 399 00:19:21,508 --> 00:19:23,423 Tu sais, c'est juste une question de temps 400 00:19:23,466 --> 00:19:25,381 avant que cross essaye encore, non? 401 00:19:25,425 --> 00:19:26,948 On pourrait lui mettre la queue. 402 00:19:26,991 --> 00:19:28,341 Allez, le gars un ex-détective. 403 00:19:28,384 --> 00:19:29,690 Il nous ferait une seconde. 404 00:19:31,344 --> 00:19:33,041 Vous savez, dans l'ancien temps, quelqu'un a menacé le PC, 405 00:19:33,084 --> 00:19:38,351 mon grand-père a dit qu'ils gérer les choses "en interne". 406 00:19:38,394 --> 00:19:40,048 Tu veux dire lui donner une raclée? 407 00:19:40,091 --> 00:19:41,441 Vous avez fait le travail.Danny, 408 00:19:41,484 --> 00:19:42,529 Je sais que c'est personnel pour toi, 409 00:19:42,572 --> 00:19:45,271 mais aller après la croix Hors des livres 410 00:19:45,314 --> 00:19:46,402 n'est pas la réponse. 411 00:19:46,446 --> 00:19:48,317 Ce n'est pas si personnel, d'accord? 412 00:19:48,361 --> 00:19:49,884 Mon vieil homme peut prendre soin de lui-même, 413 00:19:49,927 --> 00:19:53,801 mais je n'ai pas dit nous devrions faire ça. 414 00:19:53,844 --> 00:19:55,368 Je dis ça comme ça... 415 00:19:55,411 --> 00:19:56,978 Ok, on devrait le faire. 416 00:19:57,021 --> 00:19:58,458 Regarde, le gars n'est pas un perp typique. 417 00:19:58,501 --> 00:19:59,589 Il sait tout ce que nous savons, 418 00:19:59,633 --> 00:20:01,330 il est formé la façon dont nous sommes formés. 419 00:20:01,374 --> 00:20:03,854 Sans parler de savoir le PC est chaque mouvement.Exactement. 420 00:20:03,898 --> 00:20:05,552 Il connaît chaque mouvement du PC. 421 00:20:05,595 --> 00:20:07,336 Les publics, c'est facile à découvrir. 422 00:20:07,380 --> 00:20:10,252 Mais qu'en est-il du petit déjeuner dans un hôtel du centre-ville? 423 00:20:10,296 --> 00:20:12,472 C'est confidentiel. 424 00:20:12,515 --> 00:20:15,344 Seulement son détail et un laiton de pp obtenir ce calendrier. 425 00:20:15,388 --> 00:20:16,693 Exactement. 426 00:20:18,521 --> 00:20:21,350 Eh bien, si un ex-flic connaissait son chemin autour des ordinateurs, 427 00:20:21,394 --> 00:20:25,572 ou connaissait quelqu'un qui connaissait leur chemin autour des ordinateurs, 428 00:20:25,615 --> 00:20:27,226 ils pourraient être en mesure de comprendre 429 00:20:27,269 --> 00:20:29,140 comment avoir accès à cette information. 430 00:20:37,714 --> 00:20:38,889 Hé, qu'est-ce que tu as? 431 00:20:38,933 --> 00:20:41,240 J'ai vérifié pour une connexion entre Monica 432 00:20:41,283 --> 00:20:43,590 et cette piqûre Conroy; Il n'y en a pas. 433 00:20:43,633 --> 00:20:46,767 Alors, pourquoi Monica laisser Conroy marcher? 434 00:20:46,810 --> 00:20:48,595 Parce que Monica n'avait aucun lien 435 00:20:48,638 --> 00:20:51,119 à Conroy, mais son patron l'a fait. 436 00:20:51,162 --> 00:20:54,122 Vous voulez dire assistant en chef Whitney? 437 00:20:54,165 --> 00:20:56,951 Comment est un gars sur ce salaire s'asseoir à côté de la cour, 438 00:20:56,994 --> 00:20:58,996 derrière la pirogue et sur le verre? 439 00:20:59,040 --> 00:21:01,564 Billets de Conroy. 440 00:21:01,608 --> 00:21:03,436 Pas seulement des billets, des boîtes. 441 00:21:03,479 --> 00:21:05,307 Il préparait son chemin. 442 00:21:05,351 --> 00:21:08,484 Je suppose que Monica a donné Conroy une passe sur les ordres de Whitney. 443 00:21:08,528 --> 00:21:09,833 Pourquoi ferait-elle cela? 444 00:21:09,877 --> 00:21:11,487 Whitney est une fouine 445 00:21:11,531 --> 00:21:13,446 qui aime faire virer les gens. 446 00:21:13,489 --> 00:21:16,275 Monica savait mieux que de le traverser. 447 00:21:16,318 --> 00:21:18,146 J'espère que vous aussi. 448 00:21:29,418 --> 00:21:32,421 Conroy connaît Cara Simpson changé son histoire. 449 00:21:32,465 --> 00:21:34,728 Pourquoi avouerait-il quand il détient toutes les cartes? 450 00:21:34,771 --> 00:21:35,946 Parce qu'on peut bluffer. 451 00:21:35,990 --> 00:21:37,470 On peut aussi se coucher. 452 00:21:37,513 --> 00:21:38,949 Je ne me couche pas. 453 00:21:38,993 --> 00:21:42,039 M. Conroy, merci tellement pour entrer. 454 00:21:42,083 --> 00:21:43,737 Aucun problème. je suis pas vraiment sûr 455 00:21:43,780 --> 00:21:44,999 pourquoi je suis ici 456 00:21:45,042 --> 00:21:46,435 Vous êtes ici parce que 457 00:21:46,479 --> 00:21:47,915 frapper les femmes est contre la loi. 458 00:21:47,958 --> 00:21:52,180 M. Conroy a été accusé sans un tel crime. 459 00:21:52,223 --> 00:21:54,965 Pas encore, mais après revoir les faits, 460 00:21:55,009 --> 00:21:56,837 J'ai décidé de prendre cette affaire sur personnellement. 461 00:21:56,880 --> 00:21:58,839 C'est votre prérogative. 462 00:21:58,882 --> 00:22:02,408 Et en tant que chef de bureau, j'ai vastes ressources d'investigation. 463 00:22:02,451 --> 00:22:05,019 Regarde, je me sens terrible que j'ai effrayé Cara. 464 00:22:05,062 --> 00:22:05,933 Ce n'était pas mon intention. 465 00:22:05,976 --> 00:22:07,195 Quelle était votre intention? 466 00:22:07,238 --> 00:22:09,066 Ne réponds pas à ça. Ça va. 467 00:22:09,110 --> 00:22:11,286 Nous nous sommes disputés. 468 00:22:11,330 --> 00:22:13,984 J'ai perdu mon sang froid mais je ne l'ai pas frappée. 469 00:22:14,028 --> 00:22:16,813 Alors, elle s'est donnée cet oeil au beurre noir? 470 00:22:16,857 --> 00:22:18,337 Nous sommes ici par courtoisie. 471 00:22:18,380 --> 00:22:19,816 Si vous avez quelque chose à dire ... 472 00:22:19,860 --> 00:22:22,297 Je fais. Votre client est un abuseur en série. 473 00:22:22,341 --> 00:22:23,603 Il s'en est tiré une fois. 474 00:22:23,646 --> 00:22:25,039 Cela n'arrivera plus. 475 00:22:25,082 --> 00:22:26,083 Ok, ralentissons. 476 00:22:26,127 --> 00:22:27,258 Je n'ai pas fini. 477 00:22:27,302 --> 00:22:28,434 Mme Simpson 478 00:22:28,477 --> 00:22:31,001 a été réticent à témoigner. 479 00:22:31,045 --> 00:22:33,308 J'ai l'intention de changer d'avis et je peux être très persuasif. 480 00:22:33,352 --> 00:22:35,397 Alors, voici le deal qui expire 481 00:22:35,441 --> 00:22:36,833 le moment où vous quitte cette pièce. 482 00:22:36,877 --> 00:22:41,664 M. Conroy plaidera agresser au troisième degré, 483 00:22:41,708 --> 00:22:45,146 accepte d'entrer dans le conseil et termine un programme de meurtrier. 484 00:22:45,189 --> 00:22:48,236 Et si on refuse? 485 00:22:48,279 --> 00:22:50,847 Ensuite, je charge votre client avec assaut deux, 486 00:22:50,891 --> 00:22:52,980 le mettre en accusation et porter l'affaire devant le tribunal, 487 00:22:53,023 --> 00:22:55,722 qui je suis sûr sera très bien annoncé. 488 00:23:05,514 --> 00:23:07,386 Votre offre est refusée. 489 00:23:09,213 --> 00:23:10,954 Envoie de mon mieux à Cara. 490 00:23:16,264 --> 00:23:18,440 Tant pis pour le bluff. 491 00:23:18,484 --> 00:23:19,876 Ce jeu n'est pas fini. 492 00:23:19,920 --> 00:23:22,183 Comment cela s'est-il passé avec Billy Conroy? 493 00:23:22,226 --> 00:23:23,619 Chef Whitney. 494 00:23:23,663 --> 00:23:27,014 Pas bien. Comment-comment vous savez que nous étions en réunion? 495 00:23:27,057 --> 00:23:29,233 Quand tu es assistant en chef d.A., 496 00:23:29,277 --> 00:23:30,844 petits oiseaux toujours semble te trouver. 497 00:23:30,887 --> 00:23:33,107 Billy est un homme bon. 498 00:23:33,150 --> 00:23:34,848 Nous été ensemble à Amagansett. 499 00:23:34,891 --> 00:23:36,806 Alors tu dois parler à lui tout le temps. 500 00:23:36,850 --> 00:23:38,286 Ouais, le problème, 501 00:23:38,329 --> 00:23:40,984 J'aime savoir quand mon les chefs de bureau déterrent les vieux cas. 502 00:23:41,028 --> 00:23:44,031 Je n'étais pas au courant de cette politique. 503 00:23:44,074 --> 00:23:45,032 Je vais avoir mon bureau organiser un déjeuner. 504 00:23:45,075 --> 00:23:46,294 Nous pouvons passer en revue les règles du terrain. 505 00:23:46,337 --> 00:23:47,904 C'est un nouveau territoire, Erin. 506 00:23:47,948 --> 00:23:49,819 Je ne veux pas descendre sur le mauvais pied. 507 00:23:57,044 --> 00:24:01,701 Vous avez dit aux officiers que ton petit ami t'a violée. 508 00:24:01,744 --> 00:24:04,138 Oui. 509 00:24:04,181 --> 00:24:05,879 Nous étions supposés aller au cinéma. 510 00:24:05,922 --> 00:24:08,011 Tommy a dit que il était trop fatigué, 511 00:24:08,055 --> 00:24:10,884 alors j'ai dit que je irais par moi-même. 512 00:24:10,927 --> 00:24:12,059 Il n'a pas aimé ça. 513 00:24:12,102 --> 00:24:15,497 Qu'est-il arrivé? 514 00:24:15,541 --> 00:24:18,848 Il a attrapé mon bras, 515 00:24:18,892 --> 00:24:20,937 m'a jeté sur le canapé 516 00:24:20,981 --> 00:24:23,026 et puis il a grimpé sur moi. 517 00:24:23,070 --> 00:24:25,159 Et quand je lui ai dit de descendre, 518 00:24:25,202 --> 00:24:29,119 il m'a frappé puis il m'a violée. 519 00:24:29,163 --> 00:24:31,774 Il t'a déjà agressé? 520 00:24:31,818 --> 00:24:34,560 Il m'a frappé plusieurs fois, 521 00:24:34,603 --> 00:24:36,344 mais il n'a jamais s'est imposé à moi. 522 00:24:36,387 --> 00:24:38,172 Vous avez déjà déposé une plainte? 523 00:24:38,215 --> 00:24:40,740 Non. 524 00:24:40,783 --> 00:24:42,132 Est-ce important? 525 00:24:42,176 --> 00:24:44,787 Non, c'est juste ... 526 00:24:44,831 --> 00:24:47,660 Affaires d'agression sexuelle impliquant petits amis et conjoints 527 00:24:47,703 --> 00:24:49,009 peut être un peu délicat. 528 00:24:49,052 --> 00:24:50,532 Tricky comment? 529 00:24:50,576 --> 00:24:52,403 Les jurés condamnent rarement quand la victime a eu 530 00:24:52,447 --> 00:24:55,537 relations consensuelles avec son assaillant dans le passé. 531 00:24:55,581 --> 00:24:57,104 Mais je lui ai dit non. 532 00:24:57,147 --> 00:24:58,975 Non veut dire non, non? 533 00:24:59,019 --> 00:25:01,021 Bien sûr. 534 00:25:01,064 --> 00:25:03,632 C'est juste que le fait est 535 00:25:03,676 --> 00:25:06,940 il est plus difficile de condamner si ça a été oui 536 00:25:06,983 --> 00:25:09,377 tant de fois dans le passé. 537 00:25:09,420 --> 00:25:11,248 Alors tu me dis 538 00:25:11,292 --> 00:25:13,033 Je devrais le laisser Tourne la page? 539 00:25:13,076 --> 00:25:15,078 C'est à toi de voir. 540 00:25:15,122 --> 00:25:18,212 Mais le fait est que malheureusement, 541 00:25:18,255 --> 00:25:20,214 il le fera probablement. 542 00:25:23,739 --> 00:25:25,741 Êtes-vous sûr que je ne peux pas vous avoir quelque chose à boire? 543 00:25:25,785 --> 00:25:29,745 Non, j'ai tout ce dont j'ai besoin. 544 00:25:44,194 --> 00:25:45,413 Hé hé! 545 00:25:45,456 --> 00:25:47,328 Qu'est-ce que l'enfer passe ici? 546 00:25:47,371 --> 00:25:48,851 Le casser. Le casser! Laisse le partir! 547 00:25:48,895 --> 00:25:49,939 Laisse le partir. C'est assez! 548 00:25:49,983 --> 00:25:52,159 C'est assez. 549 00:25:52,202 --> 00:25:53,334 C'est à propos de quoi? 550 00:25:53,377 --> 00:25:55,815 Rien, Sarge. Tout va bien. 551 00:25:55,858 --> 00:25:58,034 Bien quelqu'un mieux commencer à parler 552 00:25:58,078 --> 00:26:00,602 ou vous êtes tous les deux regardant suspension. 553 00:26:00,646 --> 00:26:02,735 Comme il a dit, il n'y a aucun problème. 554 00:26:02,778 --> 00:26:04,563 Comment se fait-il qu'aucun de vous étaient intervenus? 555 00:26:05,651 --> 00:26:07,348 D'accord, d'accord. 556 00:26:07,391 --> 00:26:09,219 Bien, assis sur vos mains vous écrit aussi. 557 00:26:09,263 --> 00:26:10,612 Allons-y. Sortez. 558 00:26:10,656 --> 00:26:12,614 Sortez. 559 00:26:15,486 --> 00:26:16,662 Hey, Jordan. 560 00:26:16,705 --> 00:26:18,185 Pas toi. Venez ici. 561 00:26:21,188 --> 00:26:24,147 J'ai examiné le compte rendu de chaque officier dans cette enceinte. 562 00:26:24,191 --> 00:26:26,497 Beaucoup de gars avec des marques noires. Vous n'êtes pas l'un d'eux. 563 00:26:26,541 --> 00:26:27,498 Merci, sergent. 564 00:26:27,542 --> 00:26:29,065 Mais ça ne durera pas 565 00:26:29,109 --> 00:26:31,198 si vous commencez à suivre ces les gars dans la mauvaise route. 566 00:26:31,241 --> 00:26:32,373 Maintenant que s'est-il passé ici? 567 00:26:32,416 --> 00:26:35,637 J'aimerais pour vous dire, vraiment ... Mais? 568 00:26:35,681 --> 00:26:37,596 Il y a un code dans le 2-9. 569 00:26:37,639 --> 00:26:39,119 Ce qui se produit avec les unis y reste. 570 00:26:39,162 --> 00:26:40,294 Pas de reproche aux patrons. 571 00:26:40,337 --> 00:26:43,993 C'est le NYPD, pas rikers island. 572 00:26:44,037 --> 00:26:46,474 Soit vous êtes franc ou vous êtes sonné. 573 00:26:46,517 --> 00:26:49,085 Mieux que ça étiqueté un vif. 574 00:27:01,010 --> 00:27:02,751 Cette lasagne C'est incroyable, Eddie. 575 00:27:02,795 --> 00:27:04,187 C'est la recette de ma mère. 576 00:27:04,231 --> 00:27:05,580 C'est la seule chose Je sais faire. 577 00:27:05,624 --> 00:27:07,190 Eh bien, ça et les margaritas. 578 00:27:08,975 --> 00:27:10,803 Tout va bien Eddie mais la prochaine fois, vous savez, 579 00:27:10,846 --> 00:27:12,326 vous pouvez déléguer. 580 00:27:12,369 --> 00:27:14,154 Nous croyons en la division du travail ici. 581 00:27:14,197 --> 00:27:16,243 Oui, et c'est tellement bon que j'ai presque cela ne dérangerait pas le devoir 582 00:27:16,286 --> 00:27:19,115 C'est bon, Sean, c'est bon. Je peux nettoyer. 583 00:27:19,159 --> 00:27:20,203 Non, vous en avez assez fait. 584 00:27:20,247 --> 00:27:22,249 En plus, Sean aime porter le tablier. 585 00:27:22,292 --> 00:27:24,207 Bien, Je veux le faire. 586 00:27:24,251 --> 00:27:27,689 Y-vous avez tous été tellement accueillant pour moi 587 00:27:27,733 --> 00:27:31,301 et je veux juste que vous sachiez Je suis très reconnaissant. 588 00:27:33,260 --> 00:27:35,697 Ouais. Je pense que cela être un moment parfait 589 00:27:35,741 --> 00:27:37,133 appeler un code bleu. 590 00:27:39,179 --> 00:27:41,007 Je ne pense pas c'est nécessaire. 591 00:27:41,050 --> 00:27:42,138 Je fais. 592 00:27:42,182 --> 00:27:43,574 Ça va arriver tôt ou tard. 593 00:27:43,618 --> 00:27:45,272 C'est vrai. Papa? 594 00:27:45,315 --> 00:27:49,145 J'ai particulièrement aimé cette lasagne. 595 00:27:49,189 --> 00:27:51,147 Qu'est-ce qu'un code bleu? 596 00:27:51,191 --> 00:27:53,367 Cela signifie qu'il est temps de parler à propos de votre mariage, Eddie. 597 00:27:53,410 --> 00:27:54,237 C'est vrai. 598 00:27:54,281 --> 00:27:55,717 Ils viennent de se fiancer. 599 00:27:55,761 --> 00:27:57,153 Jamie nous dit que tu veux 600 00:27:57,197 --> 00:27:59,242 cette grande église à faire, toutes les cloches et sifflets. 601 00:27:59,286 --> 00:28:02,332 Je ne me souviens pas En disant ça.Erin: Génial. C'est génial. 602 00:28:02,376 --> 00:28:04,204 Nous allons avoir besoin d'un énorme lieu pour la réception. 603 00:28:04,247 --> 00:28:06,249 Énorme? Comment énorme est-ce qu'on parle? 604 00:28:06,293 --> 00:28:07,773 Vraiment gros. Oui, gros. 605 00:28:07,816 --> 00:28:09,644 Je veux dire, la police liste d'invités du commissaire seule 606 00:28:09,688 --> 00:28:11,472 va être quelques centaines les gens, non, papa? 607 00:28:11,515 --> 00:28:14,388 Jamie et moi n'avons pas fait aucune décision ferme encore. 608 00:28:14,431 --> 00:28:16,651 Mais c’est à cela que sert la famille. Nous sommes là pour vous. 609 00:28:16,695 --> 00:28:17,957 Chaque étape du chemin. 610 00:28:18,000 --> 00:28:19,915 Tu vas avoir l'air si belle dans la robe de maman. 611 00:28:19,959 --> 00:28:22,265 Tu vas être magnifique. 612 00:28:24,746 --> 00:28:26,313 La robe de maman? 613 00:28:26,356 --> 00:28:28,184 Le train est un peu long, mais une fois que vous bougez 614 00:28:28,228 --> 00:28:30,360 vous vous y habituerez. Cette robe est faite pour vous. 615 00:28:30,404 --> 00:28:32,232 Parfait.je veux dire, c'est la plus belle habiller quelqu'un n'a jamais vu. 616 00:28:32,275 --> 00:28:33,668 Arrêtez. Arrêtez, arrêtez, arrêtez, arrêtez! 617 00:28:37,237 --> 00:28:40,806 Je suis content que vous soyez tous très excité, mais c'est mon mariage. 618 00:28:40,849 --> 00:28:41,937 Les notres. 619 00:28:41,981 --> 00:28:44,592 Et on va faire toutes les décisions: 620 00:28:44,635 --> 00:28:46,855 Les fleurs, la liste des invités, 621 00:28:46,899 --> 00:28:48,901 robe, groupe, menu, tout cela. 622 00:28:48,944 --> 00:28:50,554 Votre travail, tout le respect, 623 00:28:50,598 --> 00:28:51,947 est de se présenter 624 00:28:51,991 --> 00:28:53,514 et avoir un souffle. 625 00:28:53,557 --> 00:28:55,385 Si quelqu'un ne peut pas vivre avec ça, 626 00:28:55,429 --> 00:28:56,778 Je t'enverrai des photos. 627 00:28:56,822 --> 00:28:58,562 D'accord? 628 00:29:04,351 --> 00:29:05,744 D'accord. 629 00:29:06,788 --> 00:29:07,746 Brava. 630 00:29:10,096 --> 00:29:12,446 Bon pour vous.Bien fait. 631 00:29:12,489 --> 00:29:13,839 Ai-je manqué quelque chose? 632 00:29:13,882 --> 00:29:16,102 Tradition familiale Reagan. 633 00:29:16,145 --> 00:29:17,973 Pas notre plus gentil. 634 00:29:18,017 --> 00:29:20,367 Vous voyez, quiconque se marie dans la famille commence toujours 635 00:29:20,410 --> 00:29:21,324 sur leur meilleur comportement. 636 00:29:21,368 --> 00:29:22,761 Ce qui vieillit vite. 637 00:29:22,804 --> 00:29:23,936 Oui, alors nous appelons un code bleu. 638 00:29:23,979 --> 00:29:25,154 Nous trouvons quelque chose 639 00:29:25,198 --> 00:29:26,852 ça va être un sujet sensible pour vous, 640 00:29:26,895 --> 00:29:28,636 puis bousiller vos côtelettes sur jusqu'à ce que ta tête explose, 641 00:29:28,679 --> 00:29:30,377 ce que le vôtre vient de faire. 642 00:29:30,420 --> 00:29:33,510 Oui, et votre colère était bien mieux que Linda. 643 00:29:33,554 --> 00:29:35,469 Ou de Jack. 644 00:29:35,512 --> 00:29:38,341 Je ne peux pas croire tu ne me l'as pas dit 645 00:29:38,385 --> 00:29:40,343 Un futur conjoint est Assermenté au secret. 646 00:29:40,387 --> 00:29:42,693 Eh bien, je pense que c'est sournois. 647 00:29:42,737 --> 00:29:44,434 Oui, mais il y a une bonne raison pour cela. 648 00:29:44,478 --> 00:29:46,262 Nous ne sommes pas sur la cérémonie ici. 649 00:29:46,306 --> 00:29:48,090 On se dit la vérité. 650 00:29:48,134 --> 00:29:51,790 Parfois la dure vérité mais tout se fait avec amour. 651 00:29:51,833 --> 00:29:52,965 C'est vrai. 652 00:29:53,008 --> 00:29:55,358 Et tu es une partie de cela maintenant, Eddie. 653 00:29:55,402 --> 00:29:58,927 Donc vous dites vous ne vous souciez pas si je peux cuisiner 654 00:29:58,971 --> 00:30:00,624 tant que je peux me battre? 655 00:30:00,668 --> 00:30:02,017 Ouais. 656 00:30:02,061 --> 00:30:04,237 Encore une fois, bienvenue dans la famille. 657 00:30:05,542 --> 00:30:07,022 Entendre entendre. 658 00:30:08,023 --> 00:30:09,285 À votre santé. 659 00:30:09,329 --> 00:30:11,026 À votre santé. 660 00:30:19,382 --> 00:30:21,602 Je voulais juste ce travail depuis si longtemps. 661 00:30:21,645 --> 00:30:23,647 Tu sais? 662 00:30:23,691 --> 00:30:26,259 La chance de mettre mon tampon sur la division de première instance. 663 00:30:26,302 --> 00:30:27,434 Et vous l'avez bien mérité. 664 00:30:27,477 --> 00:30:32,439 Je pense avoir sous-estimé la politique. 665 00:30:32,482 --> 00:30:35,007 Quelqu'un que je connais? 666 00:30:35,050 --> 00:30:38,271 Assistant en chef d.A. Whitney 667 00:30:38,314 --> 00:30:41,361 D'accord. 668 00:30:41,404 --> 00:30:44,712 Il a intimidé Monica Graham dans laisser un de ses copains vip 669 00:30:44,755 --> 00:30:47,671 marcher sur un ouvert et fermé accusation d'agression. 670 00:30:47,715 --> 00:30:49,064 Et qu'est ce que tu es va faire à ce sujet? 671 00:30:49,108 --> 00:30:52,502 Entrez dans le bureau de Whitney, 672 00:30:52,546 --> 00:30:54,374 dis lui que je vais charger le connard 673 00:30:54,417 --> 00:30:56,376 et puis probablement être rétrogradé ou renvoyé. 674 00:30:56,419 --> 00:30:57,594 Alors ne le fais pas. 675 00:31:00,423 --> 00:31:01,990 Alors quoi? Mange le? 676 00:31:02,034 --> 00:31:04,906 Eh bien, c'est une chose gagner un emploi. 677 00:31:04,950 --> 00:31:07,343 C'est autre chose et beaucoup chose plus difficile à garder. 678 00:31:07,387 --> 00:31:11,434 Et quand vous dites "politique" vous voulez dire la politique de bureau? 679 00:31:11,478 --> 00:31:12,566 Ouais. 680 00:31:12,609 --> 00:31:14,220 Eh bien, qu'en est-il la politique raciale? 681 00:31:14,263 --> 00:31:15,569 Politique de genre? 682 00:31:15,612 --> 00:31:18,050 Whitney est un gars blanc. Monica était une femme noire. 683 00:31:18,093 --> 00:31:19,921 Alors? Qu'est ce que tu essayes d'atteindre? 684 00:31:19,965 --> 00:31:23,142 Eh bien, je dis juste, avec un gars comme Whitney, 685 00:31:23,185 --> 00:31:26,493 cette situation serait-elle être la même situation 686 00:31:26,536 --> 00:31:27,929 si Monica était un gars blanc? 687 00:31:27,973 --> 00:31:29,539 Aurait-il encore l'ont harcelée? 688 00:31:29,583 --> 00:31:31,933 Je ... c'est difficile à savoir. 689 00:31:31,977 --> 00:31:33,543 Allons. Qu'est-ce que tu penses? 690 00:31:33,587 --> 00:31:37,721 Probablement pas, mais vous ne pouvez pas inverser l'ingénierie de cette façon. 691 00:31:37,765 --> 00:31:42,248 Mais c'est un peu accepté l'illumination de notre époque, 692 00:31:42,291 --> 00:31:44,380 que tout doit être examiné 693 00:31:44,424 --> 00:31:48,384 à travers tout un arc-en-ciel de lentilles. 694 00:31:48,428 --> 00:31:51,213 Ceux de la même bouteille? 695 00:31:53,476 --> 00:31:55,391 Ouais. 696 00:31:55,435 --> 00:31:59,047 Alors c'est très drôle, venant de toi. 697 00:32:16,891 --> 00:32:18,501 Ronnie, tu as une seconde? 698 00:32:18,545 --> 00:32:20,460 Je vais avoir la liste des invités pour le Événement de manoir Gracie toute minute. 699 00:32:20,503 --> 00:32:23,985 Ouais, ça peut attendre. Ceux-ci sont les détectives Reagan et baez. 700 00:32:24,029 --> 00:32:26,727 Le fils du commissaire? Wow, ils doivent être ... 701 00:32:28,120 --> 00:32:30,426 Quoi qu'il en soit, puis-je vous aider? 702 00:32:30,470 --> 00:32:33,125 Vous êtes responsable de la planification la presse du PC profite? 703 00:32:33,168 --> 00:32:34,430 24/7. 704 00:32:34,474 --> 00:32:35,736 Ne pas 705 00:32:35,779 --> 00:32:37,694 L'horaire du commissaire est confidentiel. 706 00:32:37,738 --> 00:32:38,913 Tu sais que c'est vrai? 707 00:32:38,957 --> 00:32:40,088 Bien sûr. 708 00:32:40,132 --> 00:32:41,655 Et vous ne l'enverriez pas par courrier électronique à quelqu'un d'autre? 709 00:32:41,698 --> 00:32:42,786 Absolument pas. 710 00:32:42,830 --> 00:32:44,527 Pas même pour toi? 711 00:32:44,571 --> 00:32:47,661 C'est un violation du protocole. 712 00:32:47,704 --> 00:32:50,011 Cet horaire ne doit jamais être envoyé sur un compte non sécurisé. 713 00:32:50,055 --> 00:32:53,275 Je connais. Je viens ... Je reçois des appels toute la nuit. 714 00:32:53,319 --> 00:32:54,973 Reporters, Les gens des relations publiques, 715 00:32:55,016 --> 00:32:56,278 commissaire Moore. 716 00:32:56,322 --> 00:32:59,325 Donc, vous transmettez les PC horaire confidentiel 717 00:32:59,368 --> 00:33:00,761 sur votre portable privé? 718 00:33:00,804 --> 00:33:02,632 Juste pour la sauvegarde, au cas où Je ne trouve pas mon téléphone au travail. 719 00:33:02,676 --> 00:33:04,112 Jamais entendu parler d'une copie papier? 720 00:33:04,156 --> 00:33:05,679 Vous voulez dire, comme sur le papier? 721 00:33:07,202 --> 00:33:08,769 Nous avons des raisons de croire 722 00:33:08,812 --> 00:33:10,379 de votre compte personnel été piraté. 723 00:33:10,423 --> 00:33:15,123 Mon Dieu. Je suis vraiment désolé. Est-ce que je vais aller en prison? 724 00:33:15,167 --> 00:33:16,820 Non, tu ne vas pas en prison, 725 00:33:16,864 --> 00:33:19,214 mais tu ne vas pas être embauché pour le chef de la sécurité, soit. 726 00:33:19,258 --> 00:33:20,911 Pouvons-nous parler? 727 00:33:22,957 --> 00:33:26,613 Il y aura toujours des boeufs, mais ce code de silence, 728 00:33:26,656 --> 00:33:28,528 cela se termine maintenant. 729 00:33:28,571 --> 00:33:30,704 Respectueusement, plus facile dit que fait, patron. 730 00:33:30,747 --> 00:33:32,923 Tous les participants dans l'incident d'hier 731 00:33:32,967 --> 00:33:35,796 et les spectateurs sont transférés à partir d'aujourd'hui. 732 00:33:35,839 --> 00:33:39,669 Cela envoie un message, mais, patron, votre call-- 733 00:33:39,713 --> 00:33:41,019 officier Jordan est un bon flic. 734 00:33:41,062 --> 00:33:43,325 Donnez-lui une déchirure, mais j'aimerais le garder. 735 00:33:43,369 --> 00:33:45,414 D'accord. Aussi, 736 00:33:45,458 --> 00:33:46,937 un pp a approuvé la liste des officiers 737 00:33:46,981 --> 00:33:49,636 que vous avez recommandé de votre ancien quartier. 738 00:33:49,679 --> 00:33:51,507 Les cinq rapporteront 739 00:33:51,551 --> 00:33:53,248 dès que la paperasse passe par. 740 00:33:53,292 --> 00:33:54,815 J'espère changer la culture autour d'ici. 741 00:33:54,858 --> 00:33:56,469 Génial, patron. Merci. 742 00:33:56,512 --> 00:33:58,210 Mais je pense avoir mis six noms sur cette liste. 743 00:33:58,253 --> 00:33:59,428 Oui, un officier 744 00:33:59,472 --> 00:34:01,691 ne viendra pas, un officier janko. 745 00:34:01,735 --> 00:34:04,172 Un pp dire pourquoi? 746 00:34:04,216 --> 00:34:06,609 Au-dessus de ma classe de salaire. 747 00:34:11,397 --> 00:34:12,746 Tu voulais me voir? 748 00:34:12,789 --> 00:34:15,009 Oui, mais je serais venu vous voir. Ça va. 749 00:34:15,053 --> 00:34:16,663 J'ai entendu dire que c'était urgent. 750 00:34:16,706 --> 00:34:20,667 Euh, je voulais discuter Billy Conroy. 751 00:34:20,710 --> 00:34:22,321 Rafraîchis-moi. 752 00:34:22,364 --> 00:34:24,627 M. Conroy agressé une jeune femme il y a sept mois, 753 00:34:24,671 --> 00:34:25,846 Cara Simpson. 754 00:34:25,889 --> 00:34:28,370 Il aurait dû être poursuivi, il n'était pas, 755 00:34:28,414 --> 00:34:29,893 et maintenant il l'a encore fait. 756 00:34:29,937 --> 00:34:32,200 Découvrez qui a foiré, lui déchirer un nouveau. 757 00:34:32,244 --> 00:34:33,593 C'est quoi le chef de bureau fait. 758 00:34:33,636 --> 00:34:35,116 Oui, mais j'ai des preuves 759 00:34:35,160 --> 00:34:37,597 que quelqu'un dans la position 760 00:34:37,640 --> 00:34:41,296 pour le faire intercéder au nom de M. Conroy. 761 00:34:41,340 --> 00:34:43,603 Quelqu'un de ce bureau. 762 00:34:50,871 --> 00:34:52,394 Je vois. 763 00:34:52,438 --> 00:34:54,048 Je pensais que c'était Monica Graham. 764 00:34:54,092 --> 00:34:55,484 Mais ça ne l'était pas. 765 00:34:55,528 --> 00:34:58,270 Non, alors je suis monté l'échelle. 766 00:34:58,313 --> 00:35:01,186 Et autre que mon bureau, cela mène seulement à un endroit. 767 00:35:01,229 --> 00:35:02,665 Je ne nomme pas de noms. 768 00:35:02,709 --> 00:35:05,886 Non, mais vous n'êtes pas exactement rester silencieux non plus. 769 00:35:05,929 --> 00:35:07,975 Non monsieur. 770 00:35:08,018 --> 00:35:11,239 Utiliser le pouvoir de ce bureau excuser un comportement criminel 771 00:35:11,283 --> 00:35:12,936 basé sur personnel des relations 772 00:35:12,980 --> 00:35:14,503 est répréhensible. 773 00:35:14,547 --> 00:35:16,679 Je suis d'accord. 774 00:35:18,681 --> 00:35:22,163 Mais il n'ira pas tranquillement. 775 00:35:22,207 --> 00:35:24,687 Et il va faire 776 00:35:24,731 --> 00:35:26,820 beaucoup de dégâts sur son chemin. 777 00:35:26,863 --> 00:35:28,604 C'est pourquoi Je t'ai apporté ça. 778 00:35:28,648 --> 00:35:30,432 Si tu préfères, 779 00:35:30,476 --> 00:35:33,261 Je peux gérer cela moi-même. 780 00:35:33,305 --> 00:35:37,918 Mais vous savez, venant d'une famille de flics, 781 00:35:37,961 --> 00:35:40,094 que quand vous êtes confronté avec une bombe, 782 00:35:40,138 --> 00:35:42,879 tu recule et appelez l'équipe de déminage. 783 00:35:42,923 --> 00:35:45,447 Ou certainement les alerter. 784 00:35:47,188 --> 00:35:50,713 Je vous remercie. 785 00:36:00,941 --> 00:36:01,898 C'est ton camion? 786 00:36:01,942 --> 00:36:04,640 Le détective Nuciforo, bureau du PC. 787 00:36:04,684 --> 00:36:06,903 L'intérieur du commissaire se raser et se couper les cheveux. 788 00:36:06,947 --> 00:36:09,036 Nous serons hors d'ici dans dix ou 15 minutes. 789 00:36:18,088 --> 00:36:19,264 Ronnie? 790 00:36:20,613 --> 00:36:22,484 Que se passe-t-il tu fais ici? 791 00:36:26,053 --> 00:36:27,097 Pistolet! 792 00:36:30,579 --> 00:36:32,146 Sur le terrain! Police! Ne bouge pas! 793 00:36:32,190 --> 00:36:33,800 Descends! 794 00:36:33,843 --> 00:36:35,018 Je l'ai eu. Tu vas bien? 795 00:36:35,062 --> 00:36:37,064 Ouais. 796 00:36:40,241 --> 00:36:41,851 Appelez-le un bus. 797 00:36:52,819 --> 00:36:53,820 Hey. 798 00:36:53,863 --> 00:36:57,737 Hey. Comment ça va? Ça ne finit jamais. 799 00:36:57,780 --> 00:36:59,913 Qu'es-tu parler de? 800 00:36:59,956 --> 00:37:01,480 Je demande pour officiers spécifiques 801 00:37:01,523 --> 00:37:03,482 être transféré au 2-9, et vous étiez l'un d'entre eux. 802 00:37:03,525 --> 00:37:04,744 Oui j'ai entendu. 803 00:37:04,787 --> 00:37:06,180 Je vais prendre ça directement à mon père. 804 00:37:06,224 --> 00:37:08,313 C'est entre lui et moi Non ce n'est pas. 805 00:37:08,356 --> 00:37:11,881 J'ai demandé à ne pas être transféré. 806 00:37:14,493 --> 00:37:16,886 Tu l'as fait? 807 00:37:16,930 --> 00:37:21,282 Peut-être que ton père a ... raison à propos de nous ne travaillons pas ensemble. 808 00:37:21,326 --> 00:37:22,718 Comment ça 809 00:37:22,762 --> 00:37:26,809 J'ai travaillé très dur être un bon flic. 810 00:37:26,853 --> 00:37:28,942 C'est quelque chose que j'ai fait. 811 00:37:28,985 --> 00:37:32,815 C'est le mien et j'en suis fier. 812 00:37:32,859 --> 00:37:34,513 Je ne veux pas le perdre. 813 00:37:34,556 --> 00:37:37,603 Qui a dit que tu devais? 814 00:37:37,646 --> 00:37:42,390 Regardez, je suis tombé amoureux avec Jamie Reagan, 815 00:37:42,434 --> 00:37:44,871 et la partie Jamie est facile. 816 00:37:44,914 --> 00:37:49,223 Il est mon partenaire et mon amoureux, mon meilleur ami. 817 00:37:49,267 --> 00:37:51,834 Mais la partie Reagan? 818 00:37:54,315 --> 00:37:56,274 J'ai peut-être besoin d'un peu de distance. 819 00:37:58,276 --> 00:38:00,800 Je ne veux pas disparaître. 820 00:38:06,501 --> 00:38:07,937 Eh bien, à en juger par la vous avez manipulé 821 00:38:07,981 --> 00:38:10,288 ce code bleu l'autre soir au dîner, 822 00:38:10,331 --> 00:38:12,377 je pense que tu es va bien faire. 823 00:38:12,420 --> 00:38:15,075 Je vous ai en quelque sorte détruit. 824 00:38:15,118 --> 00:38:16,511 Oui, gros temps. 825 00:38:16,555 --> 00:38:18,513 Ouais. 826 00:38:18,557 --> 00:38:20,820 Je t'aime. 827 00:38:22,778 --> 00:38:24,911 Je t'aime aussi. 828 00:38:50,502 --> 00:38:52,373 Tu veux me fouiller? Je suis propre, je le jure. 829 00:38:52,417 --> 00:38:54,549 Entrez dedans. 830 00:38:54,593 --> 00:38:57,030 Première année sur le groupe de travail ... 831 00:38:57,073 --> 00:38:58,423 Lève tes mains. 832 00:38:58,466 --> 00:39:01,164 ... nous avons attaqué cette famille Laboratoire de méthamphétamine à Harlem Est. 833 00:39:01,208 --> 00:39:02,209 D'accord. 834 00:39:02,252 --> 00:39:04,864 Six morts, un a survécu. 835 00:39:04,907 --> 00:39:06,039 C'était ce gamin de huit ans 836 00:39:06,082 --> 00:39:08,302 en pyjama de super-héros 837 00:39:08,346 --> 00:39:10,304 se cacher dans le placard. 838 00:39:10,348 --> 00:39:11,958 Je l'ai en quelque sorte adopté. 839 00:39:12,001 --> 00:39:15,004 Tu parles de Ronnie? 840 00:39:15,048 --> 00:39:18,094 L'a élevé, l'a élevé bien aussi. 841 00:39:18,138 --> 00:39:20,836 Vous avez dû l'élever, mais il est autorisé à travailler à un pp. 842 00:39:20,880 --> 00:39:22,360 Que faisait-il, 843 00:39:22,403 --> 00:39:23,796 vous en parler les mouvements du vieil homme? 844 00:39:23,839 --> 00:39:25,014 Ecoute, j'aurais du ne lui ai pas demandé 845 00:39:25,058 --> 00:39:27,843 pour me procurer ces itinéraires. 846 00:39:27,887 --> 00:39:30,237 Et quand vous avez réalisé, étant le flic intelligent que vous êtes, 847 00:39:30,280 --> 00:39:31,543 tu ne vas pas me passer. 848 00:39:31,586 --> 00:39:34,415 Je lui ai dit hier soir, Je laisse tomber. 849 00:39:34,459 --> 00:39:37,113 Il le prend sur lui-même vous faire un solide? 850 00:39:37,157 --> 00:39:38,419 Est-ce ce qui s'est passé? 851 00:39:38,463 --> 00:39:40,290 Tu voulais avoir le vieil homme, 852 00:39:40,334 --> 00:39:44,643 mais vous frappez votre propre garçon à la place. 853 00:39:44,686 --> 00:39:46,079 A quoi étiez-vous en train de penser? 854 00:39:48,560 --> 00:39:49,996 Puis-je le voir? 855 00:39:56,611 --> 00:39:59,440 Il est menotté à la barrière de lit. 856 00:39:59,484 --> 00:40:02,051 Ne pense pas à faire quelque chose de fou. 857 00:40:03,096 --> 00:40:04,880 Aller. 858 00:40:10,495 --> 00:40:13,323 J'ai interviewé Paula Thompson encore moi-même. 859 00:40:13,367 --> 00:40:14,499 J'ai aussi conduit 860 00:40:14,542 --> 00:40:16,370 une deuxième interview avec le détective Palmer, 861 00:40:16,414 --> 00:40:18,067 et j'ai senti que Mme Thompson 862 00:40:18,111 --> 00:40:19,939 les impressions ont été confirmées. 863 00:40:19,982 --> 00:40:23,029 Puis-je demander, 864 00:40:23,072 --> 00:40:24,900 ce qui était différent à propos de votre approche 865 00:40:24,944 --> 00:40:28,034 qui vous a conduit à la conclusion opposée? 866 00:40:28,077 --> 00:40:29,296 Non tu ne peux pas. 867 00:40:30,993 --> 00:40:33,605 Inspecteur Palmer sera réaffecté 868 00:40:33,648 --> 00:40:35,998 hors victimes spéciales, et j'appellerai personnellement 869 00:40:36,042 --> 00:40:38,827 Mme Thompson pour lui donner la nouvelle. 870 00:40:41,439 --> 00:40:45,704 Et pour s'excuser. 871 00:40:45,747 --> 00:40:50,056 Je suis sûr qu'elle va apprécier ça, comme je le fais. 872 00:40:50,099 --> 00:40:53,755 Détective boulanger mérite le crédit. 873 00:40:55,670 --> 00:40:59,457 Oui bien sûr. Merci beaucoup, inspecteur. 874 00:41:01,241 --> 00:41:03,983 Et merci, franc. 875 00:41:05,898 --> 00:41:07,116 C'est un bon début. 876 00:41:14,384 --> 00:41:17,213 Ok, regarde. 877 00:41:17,257 --> 00:41:19,999 Je ne suis pas sur le point de transférer bien, 878 00:41:20,042 --> 00:41:22,088 détectives spécialement formés 879 00:41:22,131 --> 00:41:26,788 à cause de leur sexe, mais ... Qu'est-ce que je peux faire 880 00:41:26,832 --> 00:41:31,053 est de créer un panel pour évaluer protocoles spéciaux pour les victimes 881 00:41:31,097 --> 00:41:32,968 et recommander des améliorations. 882 00:41:36,755 --> 00:41:39,018 Et je veux que tu restes assis. 883 00:41:41,499 --> 00:41:43,501 Merci Monsieur. 884 00:41:50,899 --> 00:41:52,335 Et, boulanger? 885 00:41:54,468 --> 00:41:57,993 C'était du bon travail de police, détective. 886 00:42:00,953 --> 00:42:02,476 Pour une fille 887 00:42:02,520 --> 00:42:06,524 Sous-titrage sponsorisé par CBS 888 00:42:06,567 --> 00:42:08,526 sous-titré par groupe d'accès aux médias à wgbh access.Wgbh.Org 68950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.