Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,623 --> 00:00:15,972
Alors?
2
00:00:17,582 --> 00:00:19,541
Je suis transféré
au 2-9.
3
00:00:19,584 --> 00:00:24,807
Eh bien, cette maison
est censé être un vrai zoo.
4
00:00:24,850 --> 00:00:26,461
Ouais, eh bien, le patron n'a pas
donne moi un choix.
5
00:00:26,504 --> 00:00:29,377
Tu crois que ton père a joué un rôle?
Busting vos côtelettes un peu?
6
00:00:29,420 --> 00:00:30,987
Non, je pense que c'était
juste la chance du tirage au sort.
7
00:00:31,031 --> 00:00:32,423
Un peu de chance.
8
00:00:32,467 --> 00:00:34,034
J'aime les défis.
9
00:00:34,077 --> 00:00:36,471
Peut-être que je vais mettre pour
un transfert là-bas.
10
00:00:36,514 --> 00:00:38,560
Ouais, laisse moi
la disposition de la terre en premier.
11
00:00:38,603 --> 00:00:40,301
Bien sûr.
Penses-tu
12
00:00:40,344 --> 00:00:41,432
il aurait mis la kibosh
sur cela aussi?
13
00:00:41,476 --> 00:00:43,086
Nous dans la même maison?
14
00:00:43,130 --> 00:00:45,045
Je pense qu'il va dire ce qu'il veut,
nous dirons ce que nous voulons,
15
00:00:45,088 --> 00:00:46,872
et à la fin de la journée,
ce sera notre choix.
16
00:00:46,916 --> 00:00:48,483
Ça fonctionne comme ça
dans notre famille.
17
00:00:48,526 --> 00:00:50,398
Si vous le dites. Je le sais.
18
00:00:52,052 --> 00:00:54,010
Vous avez l'air bien dans les rayures.
19
00:00:54,054 --> 00:00:56,056
Merci.
20
00:01:01,757 --> 00:01:05,543
J'ai dit à la police que je ne voulais pas
Billy être poursuivi.
21
00:01:05,587 --> 00:01:07,893
Dans votre déclaration initiale,
tu as dit Conroy
22
00:01:07,937 --> 00:01:11,201
vous a frappé à plusieurs reprises
et menacé votre vie.
23
00:01:11,245 --> 00:01:13,943
C'était un con, euh,
mais j'ai exagéré.
24
00:01:13,986 --> 00:01:15,814
Avez-vous réagi de manière excessive
il y a sept mois,
25
00:01:15,858 --> 00:01:18,121
la dernière fois que vous avez appelé le 911
sur ce gars?
26
00:01:18,165 --> 00:01:20,123
Non.
27
00:01:20,167 --> 00:01:21,603
Je voulais témoigner,
28
00:01:21,646 --> 00:01:23,605
mais je n'ai jamais eu la chance.
29
00:01:23,648 --> 00:01:24,519
Pourquoi pas? Parce que les gars
30
00:01:24,562 --> 00:01:26,390
décidé de ne pas le poursuivre.
31
00:01:27,522 --> 00:01:30,133
Est-ce que l'assigné a.D.A.
Vous donner une raison?
32
00:01:30,177 --> 00:01:33,528
Billy est l'un des meilleurs
agents sportifs dans le pays.
33
00:01:33,571 --> 00:01:35,834
Il est riche,
connaît tout le monde.
34
00:01:35,878 --> 00:01:40,230
Je n'étais pas vraiment choqué
qu'il s'en est tiré.
35
00:01:53,678 --> 00:01:55,245
Entrez.
36
00:01:55,289 --> 00:01:57,073
Vous vouliez nous voir, patron?
37
00:01:57,117 --> 00:01:58,988
Ouais. Entrez. Fermez la porte.
38
00:01:59,031 --> 00:02:00,424
Sarge.
39
00:02:00,468 --> 00:02:02,818
Ce qui vous ramène
à l'équipe?
40
00:02:02,861 --> 00:02:04,036
Le vieil homme obtenir
malade de toi?
41
00:02:04,080 --> 00:02:05,516
Vous m'avez manqué.
42
00:02:05,560 --> 00:02:07,431
Tu nous manques aussi, Sarge. Qu'est-ce qui se passe?
43
00:02:07,475 --> 00:02:09,216
Asseyez-vous.
44
00:02:12,175 --> 00:02:14,656
Vous connaissez le détective Ray Cross?
45
00:02:14,699 --> 00:02:17,789
Ouais. Nous avons travaillé une affaire avec
lui un peu en arrière avec le DEA.
46
00:02:17,833 --> 00:02:19,182
Flic solide.
47
00:02:19,226 --> 00:02:20,836
Jusqu'à ce qu'il soit coincé
l'année dernière.
48
00:02:20,879 --> 00:02:22,490
Quelque chose à propos
argent manquant
49
00:02:22,533 --> 00:02:23,882
d'un continu
opération de stupéfiants?
50
00:02:23,926 --> 00:02:25,319
Droite.
51
00:02:25,362 --> 00:02:27,495
PC l'a laissé se retirer,
ce qu'il n'avait pas à faire.
52
00:02:27,538 --> 00:02:30,628
Il y a quelques mois, nous avons commencé
obtenir des menaces électroniques
53
00:02:30,672 --> 00:02:32,064
contre le commissaire.
54
00:02:32,108 --> 00:02:33,631
Le contenu
55
00:02:33,675 --> 00:02:35,459
points à traverser.
56
00:02:35,503 --> 00:02:37,200
Évaluation de la menace
gère généralement cela.
57
00:02:37,244 --> 00:02:38,767
Pourquoi tu viens à nous?
58
00:02:38,810 --> 00:02:41,248
Ce matin, la croix a été repérée
devant un hôtel de Manhattan
59
00:02:41,291 --> 00:02:43,511
où ton vieux
était en train de prendre le petit déjeuner.
60
00:02:46,383 --> 00:02:49,299
Alors tu crois
cette croix est grave?
61
00:02:49,343 --> 00:02:50,866
Je ne prends aucun risque,
d'accord?
62
00:02:50,909 --> 00:02:52,694
Vous avez travaillé avec lui.
Utiliser ça.
63
00:02:52,737 --> 00:02:54,217
je te veux
pour traquer la croix,
64
00:02:54,261 --> 00:02:56,393
faites-lui savoir que nous avons des yeux sur lui.
65
00:02:56,437 --> 00:02:57,829
D'accord?
J'espère alors
66
00:02:57,873 --> 00:02:59,266
il reculera l'enfer.
67
00:02:59,309 --> 00:03:01,181
Ça va probablement aider
si on parle au commissaire.
68
00:03:01,224 --> 00:03:02,573
Non, ça n'arrivera pas.
69
00:03:02,617 --> 00:03:04,227
Pourquoi pas? Danny: Parce que
connaissant mon vieil homme,
70
00:03:04,271 --> 00:03:06,360
il ne veut pas gaspiller
la main d'oeuvre supplémentaire
71
00:03:06,403 --> 00:03:08,188
sur sa propre sécurité, non?
72
00:03:08,231 --> 00:03:10,842
Bon, alors ne va pas bavarder
à propos de ce dimanche soir.
73
00:03:10,886 --> 00:03:12,235
Oui.
74
00:03:12,279 --> 00:03:14,629
Rattle Cross's cage, doucement.
75
00:03:18,676 --> 00:03:21,113
Voudriez vous
un peu de café, Mme Peterson?
76
00:03:21,157 --> 00:03:23,159
Non, merci.
77
00:03:28,556 --> 00:03:29,731
Quoi de neuf?
78
00:03:29,774 --> 00:03:31,733
Un jeune avocat dans mon bureau
79
00:03:31,776 --> 00:03:34,736
a été agressé sexuellement
sur un blind date.
80
00:03:34,779 --> 00:03:37,652
Je suis désolé d'entendre ça.
81
00:03:37,695 --> 00:03:39,262
Elle s'appelle Paula Thompson.
82
00:03:39,306 --> 00:03:41,656
Elle est une personne charmante
et un avocat tranchant.
83
00:03:41,699 --> 00:03:43,614
Une combinaison rare.
84
00:03:43,658 --> 00:03:45,573
Y a-t-il eu une arrestation? Pas encore.
85
00:03:45,616 --> 00:03:48,576
Je voudrais que vous
examiner l'affaire.
86
00:03:48,619 --> 00:03:53,450
Plus précisément,
ce détective enquêteur.
87
00:03:55,887 --> 00:03:57,454
Pour?
88
00:03:57,498 --> 00:03:59,761
Quand Paula a rapporté
l'assaut,
89
00:03:59,804 --> 00:04:03,068
elle a rencontré des victimes spéciales
le détective Anthony Palmer,
90
00:04:03,112 --> 00:04:06,550
qui lui a fait sentir
comme si elle était le suspect.
91
00:04:06,594 --> 00:04:12,252
Eh bien, ne pas prendre parti,
mais les victimes de tels crimes
92
00:04:12,295 --> 00:04:16,560
sont souvent, naturellement,
émotionnel et défensif.
93
00:04:16,604 --> 00:04:19,389
Palmer lui a demandé pourquoi elle était allée
retour à l'appartement de ce gars,
94
00:04:19,433 --> 00:04:21,826
et si elle avait
a agi de manière provocante.
95
00:04:21,870 --> 00:04:24,133
Eh bien, ce serait
soyez standard, Kelly.
96
00:04:24,176 --> 00:04:25,700
Il y a un protocole très raffiné
97
00:04:25,743 --> 00:04:29,965
pour les victimes spéciales détectives
à suivre, et ça marche.
98
00:04:30,008 --> 00:04:33,142
Mais quand une victime
de l'agression sexuelle est traitée
99
00:04:33,185 --> 00:04:36,754
comme s'ils étaient
en quelque sorte le demander ...
100
00:04:36,798 --> 00:04:40,541
Ce serait ajouter une insulte
aux blessures.
101
00:04:40,584 --> 00:04:42,151
Je suis complètement d'accord.
102
00:04:42,194 --> 00:04:46,460
Comme je suppose que vous saviez que je le ferais.
103
00:04:46,503 --> 00:04:48,549
Je n'assume rien.
104
00:04:48,592 --> 00:04:51,552
D'accord. Je vais approfondir.
105
00:04:51,595 --> 00:04:55,817
Et s'il vous plaît envoyez mes sympathies
et salutations à Mme Thompson.
106
00:04:58,080 --> 00:05:01,475
Elle se prépare
intenter un procès contre le NYPD.
107
00:05:06,175 --> 00:05:09,918
Regardez vous enterrer la lede.
108
00:05:09,961 --> 00:05:11,441
Je l'ai convaincue de tenir
109
00:05:11,485 --> 00:05:13,356
jusqu'à ce que j'ai eu une chance
parler avec vous.
110
00:05:13,400 --> 00:05:14,792
Hé Merci.
111
00:05:14,836 --> 00:05:16,141
Franc.
112
00:05:16,185 --> 00:05:19,754
Un avocat adjoint de la société
poursuivre le NYPD?
113
00:05:19,797 --> 00:05:21,538
Personne ne veut ça.
114
00:05:21,582 --> 00:05:23,932
Pas personne, apparemment.
115
00:05:23,975 --> 00:05:25,934
Si cela peut être évité.
116
00:05:25,977 --> 00:05:30,373
J'allais joyeusement
examiner cela pour vous.
117
00:05:30,417 --> 00:05:33,724
Maintenant je vais tout simplement
regarder dedans.
118
00:05:33,768 --> 00:05:35,770
Je vous remercie.
119
00:05:47,695 --> 00:05:50,785
♪
120
00:06:13,460 --> 00:06:16,419
Ray croisé.
121
00:06:16,463 --> 00:06:17,986
Tu as une seconde?
122
00:06:18,029 --> 00:06:19,466
Eh bien, je suis un peu submergé
123
00:06:19,509 --> 00:06:20,989
mais je verrai si je peux
vous serrer les gars po
124
00:06:21,032 --> 00:06:22,207
Cela fait quelques années.
125
00:06:22,251 --> 00:06:24,166
Reagan, baez.
126
00:06:24,209 --> 00:06:25,907
Affaire Dominguez, 2015.
127
00:06:25,950 --> 00:06:27,604
C'est vrai.
128
00:06:27,648 --> 00:06:29,606
Vous avez fait du bon travail. Vous aussi.
129
00:06:29,650 --> 00:06:33,654
Ce niveau de menace
un peu plus bas sur ce travail.
130
00:06:33,697 --> 00:06:35,264
Je n'ai jamais vu personne
gérer un cas de drogue mieux.
131
00:06:35,307 --> 00:06:37,658
Eh bien, apparemment
votre vieil homme n'était pas d'accord.
132
00:06:37,701 --> 00:06:41,270
Ouais. J'ai diss vous énerver,
être forcé de sortir.
133
00:06:43,403 --> 00:06:47,015
J'ai dit à un pp que je n'avais rien
à faire avec ces e-mails.
134
00:06:47,058 --> 00:06:48,103
À droite.ils ont fait référence
135
00:06:48,146 --> 00:06:49,800
à l'affaire
vous êtes coincé dessus.
136
00:06:49,844 --> 00:06:51,976
Beaucoup de gars se sont énervés
le chemin qui s'est passé.
137
00:06:52,020 --> 00:06:53,587
Mais un seul gars a pris la chute.
138
00:06:53,630 --> 00:06:55,632
Je n'ai pas de rancune contre le PC.
139
00:06:55,676 --> 00:06:56,851
Alors qu'est-ce que tu faisais
campé à l'extérieur
140
00:06:56,894 --> 00:06:58,243
le petit-déjeuner du PC?
141
00:06:59,506 --> 00:07:00,985
Ville de loafer.
142
00:07:01,029 --> 00:07:01,943
Viens encore?
143
00:07:01,986 --> 00:07:03,553
C'est mon magasin de chaussures préféré.
144
00:07:04,815 --> 00:07:06,730
J'ai des problèmes d'arches.
145
00:07:09,341 --> 00:07:10,908
10h07
146
00:07:10,952 --> 00:07:13,476
C'est un sacré alibi.
147
00:07:13,520 --> 00:07:16,000
Parfois un fainéant
est juste un fainéant.
148
00:07:17,132 --> 00:07:18,394
Je n'avais aucune idée
le PC était
149
00:07:18,438 --> 00:07:20,657
même dans la région
jusqu'à ce que j'ai repéré son véhicule.
150
00:07:20,701 --> 00:07:22,224
Donc nous n'avons pas
un problème alors, non?
151
00:07:22,267 --> 00:07:23,965
Aucun problème.
152
00:07:25,488 --> 00:07:27,795
Donne le meilleur à ton vieil homme.
153
00:07:38,545 --> 00:07:40,329
Martin, tu as une seconde?
154
00:07:40,372 --> 00:07:42,897
Sûr. Tout va bien?
155
00:07:42,940 --> 00:07:44,289
Ouais. Il y a sept mois,
156
00:07:44,333 --> 00:07:47,510
vous avez traité un cas d'agression
contre Billy Conroy.
157
00:07:47,554 --> 00:07:49,904
Battre sa petite amie
mais a marché. Je me sentais mal pour elle.
158
00:07:49,947 --> 00:07:51,688
J'ai examiné le fichier.
159
00:07:51,732 --> 00:07:54,125
Vous avez eu beaucoup de preuves
à inculper, mais vous n'avez pas.
160
00:07:54,169 --> 00:07:56,171
C'est compliqué.
161
00:07:57,346 --> 00:07:59,914
Promenez-moi à travers.
162
00:08:04,658 --> 00:08:07,312
L'affaire contre Conroy
était fort.
163
00:08:07,356 --> 00:08:08,836
À mon avis,
il aurait dû être mis en accusation.
164
00:08:08,879 --> 00:08:09,837
Alors, qu'est-ce-qu'il s'est passé?
165
00:08:09,880 --> 00:08:12,492
On m'a dit de reculer. Par qui?
166
00:08:12,535 --> 00:08:14,276
Je préfère ne pas dire.
167
00:08:14,319 --> 00:08:16,060
Je préférerais être Brad Pitt.
168
00:08:16,104 --> 00:08:17,714
C'est juste,
la personne impliquée
169
00:08:17,758 --> 00:08:20,630
était ... ils sont
plus avec nous.
170
00:08:20,674 --> 00:08:23,546
Eh bien, s'il ou elle a quitté
Au bureau, ça devrait être plus facile.
171
00:08:23,590 --> 00:08:26,723
Elle n'a pas juste
quitter le bureau.
172
00:08:26,767 --> 00:08:28,159
Elle a quitté la planète.
173
00:08:30,727 --> 00:08:32,990
Parle-t-on
à propos de Monica Graham?
174
00:08:33,034 --> 00:08:34,818
J'ai fait ce qu'on m'a dit.
175
00:08:34,862 --> 00:08:36,472
Et je ne cherche pas
manquer de respect à sa mémoire,
176
00:08:36,516 --> 00:08:41,129
mais que s'est-il passé
n'était pas la justice.
177
00:08:47,178 --> 00:08:49,050
Tu sais pourquoi tu es là,
détective?
178
00:08:49,093 --> 00:08:52,053
CO. dit c'est sur
l'affaire Thompson.
179
00:08:52,096 --> 00:08:54,055
Je ne peux pas dire que je suis surpris.
180
00:08:54,098 --> 00:08:55,926
Pourquoi ça?
181
00:08:55,970 --> 00:08:57,928
Elle est assistante
avocat de la société.
182
00:08:57,972 --> 00:08:59,800
M'a dit ça
tout de suite.
183
00:08:59,843 --> 00:09:03,151
Elle dit que tu étais
non professionnel et accusatoire,
184
00:09:03,194 --> 00:09:04,979
et l'a traitée
comme le perp.
185
00:09:05,022 --> 00:09:07,851
je vois
pourquoi elle se sentait comme ça.
186
00:09:07,895 --> 00:09:09,113
Donc tu l'admets?
187
00:09:09,157 --> 00:09:11,202
Non monsieur. Mais les protocoles
188
00:09:11,246 --> 00:09:13,248
pour l'interrogatoire
une victime d'agression sexuelle signifie
189
00:09:13,291 --> 00:09:15,206
poser des questions sur
la nature de la relation
190
00:09:15,250 --> 00:09:16,817
avec l'auteur présumé.
191
00:09:16,860 --> 00:09:18,601
Qui peut faire
une victime défensive.
192
00:09:18,645 --> 00:09:20,821
C'est un euphémisme.
193
00:09:20,864 --> 00:09:22,257
Certains sont venus
à travers la table à moi.
194
00:09:22,300 --> 00:09:26,566
Alors c'est vous ou le protocole?
195
00:09:26,609 --> 00:09:28,785
Le protocole
solide, monsieur.
196
00:09:28,829 --> 00:09:30,178
Et je sais que tu avais
une main il les écrivant.
197
00:09:30,221 --> 00:09:31,832
Je ne souffle pas de fumée.
198
00:09:31,875 --> 00:09:35,400
Mais la nature même de demander
eux de leur propre comportement,
199
00:09:35,444 --> 00:09:38,360
Je suppose que cela ne peut s'empêcher de piquer.
200
00:09:40,014 --> 00:09:44,801
Y a-t-il une raison pour laquelle vous
l'a interviewée trois fois
201
00:09:44,845 --> 00:09:47,151
et l'accusé une seule fois?
202
00:09:47,195 --> 00:09:49,153
Eh bien, avec une émotion
victime en détresse,
203
00:09:49,197 --> 00:09:52,200
et évidemment, la plupart d'entre eux sont,
parfois plusieurs interviews
204
00:09:52,243 --> 00:09:53,680
sont nécessaires pour obtenir
tous les faits
205
00:09:53,723 --> 00:09:56,073
dans un cours
enquête.
206
00:09:56,117 --> 00:09:58,162
Donc, vous dites
c'était par le livre?
207
00:09:58,206 --> 00:10:00,556
Oui, monsieur. Laissez-moi vous demander,
208
00:10:00,600 --> 00:10:04,560
quand elle vous a dit qu'elle était une
avocat adjoint de la société,
209
00:10:04,604 --> 00:10:07,258
vous pensez qu'elle était
Vous cherchez un traitement spécial?
210
00:10:07,302 --> 00:10:08,782
Pas plus que quiconque.
211
00:10:08,825 --> 00:10:11,175
Elle s'attendait à ce que je sors
et arrêter ce gars,
212
00:10:11,219 --> 00:10:12,786
pas de questions posées.
213
00:10:12,829 --> 00:10:14,483
Et je comprends.
214
00:10:14,526 --> 00:10:17,051
Dans ses souliers,
Je voudrais la même chose.
215
00:10:17,094 --> 00:10:18,879
Mais si vous ne faites pas votre travail,
216
00:10:18,922 --> 00:10:21,272
puis le bureau du d.A.
ne peut pas faire le leur.
217
00:10:21,316 --> 00:10:25,320
Et c'est quand les violeurs marchent
tout de suite par la porte.
218
00:10:28,105 --> 00:10:32,153
Merci beaucoup,
inspecteur Palmer.
219
00:10:40,248 --> 00:10:42,598
L'homme que vous remplacez est
le dernier coup dur
220
00:10:42,642 --> 00:10:43,860
du dernier capitaine.
221
00:10:43,904 --> 00:10:45,557
Entendu qu'il y en avait
problèmes sur sa montre.
222
00:10:45,601 --> 00:10:47,298
Entre vous et moi,
le plus gros problème était lui.
223
00:10:47,342 --> 00:10:49,170
Plus préoccupé par son
jeu de golf que cette commande.
224
00:10:49,213 --> 00:10:53,653
Si je peux, patron, pourquoi moi,
Cependant, un sergent recrue?
225
00:10:53,696 --> 00:10:54,784
Numéro un sur
l'examen du sergent,
226
00:10:54,828 --> 00:10:57,178
prix du maire à l'académie,
pourquoi pas?
227
00:10:57,221 --> 00:10:59,006
Surtout avec deux pièces
dans la famille,
228
00:10:59,049 --> 00:11:00,181
un le courant?
229
00:11:00,224 --> 00:11:03,314
Eh bien, ça ne fait pas mal, non.
230
00:11:03,358 --> 00:11:07,231
Mais loin en bas de la liste
quant à pourquoi vous. D'accord?
231
00:11:07,275 --> 00:11:08,711
Ici pour aider comme je peux.
232
00:11:08,755 --> 00:11:11,540
Alors mettons la peur de dieu
dans ces gars.
233
00:11:14,151 --> 00:11:16,893
Tout mon respect, patron,
ce n'est pas vraiment mon style.
234
00:11:16,937 --> 00:11:19,330
C'est maintenant.
235
00:11:19,374 --> 00:11:22,377
Je voudrais gagner leur confiance,
peut-être prendre à partir de là?
236
00:11:22,420 --> 00:11:25,119
Le sergent Reagan,
cette maison est en feu.
237
00:11:25,162 --> 00:11:26,729
Arrosez-le.
238
00:11:26,773 --> 00:11:29,123
Partir de là. Compris?
239
00:11:29,166 --> 00:11:30,602
Oui monsieur.
240
00:11:39,002 --> 00:11:40,569
Qu'est-ce qu'on a, détective?
241
00:11:40,612 --> 00:11:43,354
Le PC est dû dans 20 minutes.-
242
00:11:43,398 --> 00:11:45,966
et regarde ce que j'ai trouvé.
243
00:11:48,316 --> 00:11:49,839
Surprise Surprise.
244
00:11:49,883 --> 00:11:52,146
Je l'ai trouvé dans le parc quand nous
faisaient notre balayage de sécurité.
245
00:11:52,189 --> 00:11:54,191
Parc public, il y a
pas de loi contre ça.
246
00:11:55,410 --> 00:11:58,239
Et j'ai enlevé ça de lui.
247
00:11:58,282 --> 00:12:00,067
Arme légalement enregistrée.
248
00:12:00,110 --> 00:12:01,329
Vous attendez des ennuis?
249
00:12:01,372 --> 00:12:02,722
Monde dangereux.
250
00:12:02,765 --> 00:12:03,984
Merci, inspecteur.
251
00:12:04,027 --> 00:12:05,202
Tu sais, c'est
la deuxième fois aujourd'hui
252
00:12:05,246 --> 00:12:07,378
tu as été trouvé
à proximité du PC.
253
00:12:07,422 --> 00:12:09,250
Nous avons supposé croire
c'est une coïncidence?
254
00:12:09,293 --> 00:12:11,818
Croyez ce que vous voulez.
C'est un pays libre.
255
00:12:11,861 --> 00:12:14,255
Vous êtes prêt à descendre à
équipe, répondre à quelques questions?
256
00:12:14,298 --> 00:12:16,387
Ouais ça va être
comme au bon vieux temps.
Génial.
257
00:12:16,431 --> 00:12:17,737
Allons-y.
258
00:12:22,306 --> 00:12:23,264
Je vous remercie.
259
00:12:23,307 --> 00:12:27,007
Désolé de te traîner
ici.
260
00:12:27,050 --> 00:12:28,225
Fait des centaines de ceux-ci.
261
00:12:28,269 --> 00:12:30,271
Première fois
l'autre côté.
262
00:12:30,314 --> 00:12:32,403
Il n'a pas à
soit comme ça, inspecteur.
263
00:12:32,447 --> 00:12:35,493
Je ne suis plus un détective.
264
00:12:35,537 --> 00:12:38,061
PC a vu à cela.
265
00:12:38,105 --> 00:12:41,238
Vous avez couru une opération
où l'argent de la drogue a disparu.
266
00:12:41,282 --> 00:12:42,805
Vous n'avez pas de preuves
J'ai pris un seul centime.
267
00:12:42,849 --> 00:12:44,241
C'était ton spectacle,
268
00:12:44,285 --> 00:12:45,416
votre responsabilité.
269
00:12:45,460 --> 00:12:46,591
C'est vrai,
et le PC aurait pu
270
00:12:46,635 --> 00:12:48,724
vous a tiré dessus,
mais il n'a pas.
271
00:12:48,768 --> 00:12:50,813
Il vous a laissé prendre sa retraite
et gardez votre pension.
272
00:12:50,857 --> 00:12:52,249
Imaginez ma gratitude.
273
00:12:52,293 --> 00:12:54,991
Regarde, Ray
quel que soit votre boeuf,
274
00:12:55,035 --> 00:12:56,340
c'est du passé.
275
00:12:56,384 --> 00:13:00,040
Pourquoi ne pas être intelligent
et le laisser là.
276
00:13:03,391 --> 00:13:05,393
Tu crois en la loyauté, Danny?
277
00:13:05,436 --> 00:13:08,831
Oui, je crois en la loyauté.
278
00:13:08,875 --> 00:13:13,183
Mon groupe de travail
fait les grandes affaires.
279
00:13:13,227 --> 00:13:15,011
Nous avons aussi pris le plus
victimes.
280
00:13:15,055 --> 00:13:16,796
Qu'es-tu
arriver à ici, ray?
281
00:13:16,839 --> 00:13:19,276
Ce que je veux en venir, Danny
est si une partie de l'argent
282
00:13:19,320 --> 00:13:21,409
appartenant à certains
des scumbags
283
00:13:21,452 --> 00:13:23,846
qui a tué mon peuple
trouve son chemin
284
00:13:23,890 --> 00:13:25,935
dans les poches
de leurs proches,
285
00:13:25,979 --> 00:13:27,328
Je peux vivre avec ça.
286
00:13:27,371 --> 00:13:28,808
Est-ce ce qui s'est passé?
287
00:13:30,461 --> 00:13:32,289
Je ne sais pas quoi
Tu parles de.
288
00:13:32,333 --> 00:13:35,162
Tout le monde respecte
les pertes que vous avez subies.
289
00:13:35,205 --> 00:13:37,512
Je ne suis pas sûr que tout le monde
apprécie ces pertes.
290
00:13:37,555 --> 00:13:39,470
Si vous voulez
à y croire ou pas,
291
00:13:39,514 --> 00:13:41,603
mon vieil homme pleure la mort
de chaque officier tombé au combat
292
00:13:41,646 --> 00:13:42,691
dans sa commande.
293
00:13:42,734 --> 00:13:44,998
Les eulogies sont faciles.
294
00:13:45,041 --> 00:13:46,651
Être là
295
00:13:46,695 --> 00:13:49,437
après le départ des caméras,
296
00:13:49,480 --> 00:13:51,091
c'est ce qui compte vraiment.
297
00:13:51,134 --> 00:13:53,267
Voici la ligne de fond.
298
00:13:53,310 --> 00:13:55,356
Je m'en fous
quel est ton boeuf,
299
00:13:55,399 --> 00:13:56,879
Sachez simplement ceci.
300
00:13:56,923 --> 00:13:58,663
Tu veux l'atteindre,
301
00:13:58,707 --> 00:14:02,319
tu vas devoir y aller
à travers moi d'abord.
302
00:14:04,539 --> 00:14:07,890
Je suppose que je serai sur mon chemin.
303
00:14:07,934 --> 00:14:09,326
Fais toi plaisir.
304
00:14:09,370 --> 00:14:11,851
Restez à l'écart de Frank Reagan.
305
00:14:36,049 --> 00:14:37,833
Officiers, rassembler.
306
00:14:39,617 --> 00:14:41,532
J'ai dit tombe dedans, bouge!
307
00:14:42,969 --> 00:14:45,101
Sur ma commande,
rangs ouverts pour inspection.
308
00:14:46,624 --> 00:14:47,887
Rangs ouverts. Bouge toi.
309
00:14:54,241 --> 00:14:56,243
Vous perdez votre chapeau, officier? Non, sergent.
310
00:14:56,286 --> 00:14:58,245
Puis couvrez-le maintenant.
311
00:15:03,119 --> 00:15:04,860
Obtenez ces cheveux
de votre collier.
312
00:15:04,904 --> 00:15:08,385
Et perdre le vernis à ongles rouge.
Ce n'est pas le bal de promo junior.
313
00:15:12,694 --> 00:15:13,913
Quelle est votre date d'embauche?
314
00:15:13,956 --> 00:15:15,610
Mai 2008, monsieur.
315
00:15:15,653 --> 00:15:19,179
Cela signifie pas de tatouages visibles.
Je ne veux pas le revoir.
316
00:15:22,312 --> 00:15:23,487
Maintenant, c'est ce que
317
00:15:23,531 --> 00:15:25,272
un officier de police de New York est
censé ressembler.
318
00:15:25,315 --> 00:15:27,491
Tous squared away.
Bien joué, officier Jordan. Merci, monsieur.
319
00:15:28,797 --> 00:15:32,366
Je m'appelle le sergent Reagan.
Je suis le nouveau patron.
320
00:15:32,409 --> 00:15:35,586
Si vous me payez le respect, vous
récupérez-le avec intérêt.
321
00:15:35,630 --> 00:15:37,937
Si vous me donnez du chagrin,
vous ne saurez pas ce qui vous a frappé.
322
00:15:37,980 --> 00:15:39,286
Des questions?
323
00:15:41,636 --> 00:15:44,378
Nous allons passer aux choses sérieuses.
324
00:15:47,424 --> 00:15:51,080
Pourquoi Monica aurait-elle laissé
un agresseur en série hors de scot-free?
325
00:15:51,124 --> 00:15:53,126
Elle était un bon procureur.
326
00:15:53,169 --> 00:15:55,693
Elle a dû avoir ses raisons
pour laisser Conroy patiner.
327
00:15:55,737 --> 00:15:57,565
Je l'aurais chargé
avec assaut deux,
328
00:15:57,608 --> 00:15:58,958
peut-être même tenté d'assassiner.
329
00:15:59,001 --> 00:16:01,134
Vous n'êtes pas d'accord?
Non.
330
00:16:01,177 --> 00:16:03,179
Maintenant, Monica et moi avons eu
notre part de rodages,
331
00:16:03,223 --> 00:16:06,008
mais quand il s'agissait de poursuivre
crimes contre les femmes,
332
00:16:06,052 --> 00:16:07,270
elle était un bouledogue.
333
00:16:07,314 --> 00:16:09,316
Alors pourquoi a-t-elle laissé Conroy marcher?
334
00:16:09,359 --> 00:16:10,186
Je suppose que nous ne saurons jamais.
335
00:16:10,230 --> 00:16:12,058
Non, ça ne suffit pas.
336
00:16:12,101 --> 00:16:16,062
Je sais ce que tu penses,
et c'est une mauvaise idée.
337
00:16:16,105 --> 00:16:19,717
Vous avez entendu a.D.A. Richardson.
Il a dit que ce n'était pas la justice.
338
00:16:19,761 --> 00:16:21,284
Tu veux vraiment
commencer à tacher sa réputation?
339
00:16:21,328 --> 00:16:25,071
Regardez, si Monica avait
une raison légitime
340
00:16:25,114 --> 00:16:27,812
pourquoi elle a choisi de ne pas poursuivre,
alors il n'y a pas de problème.
341
00:16:27,856 --> 00:16:31,338
S'il n'y en a pas,
alors j'ai besoin de savoir.
342
00:16:33,383 --> 00:16:34,819
Le détective Palmer dit
343
00:16:34,863 --> 00:16:37,344
il a mené son enquête
professionnellement.
344
00:16:37,387 --> 00:16:39,215
Et Paula Thompson dit
il n'a pas.
345
00:16:39,259 --> 00:16:41,043
J'ai parlé à Mme Thompson.Oui, j'ai entendu.
346
00:16:41,087 --> 00:16:42,349
Je n'ai aucune raison de douter
347
00:16:42,392 --> 00:16:45,265
sa version des événements. Moi non plus.
348
00:16:45,308 --> 00:16:48,398
Mais j'ai aussi aucune raison
douter de l'inspecteur Palmer.
349
00:16:48,442 --> 00:16:50,574
Avez-vous parlé avec
des autres victimes
qui a traité avec ce gars?
350
00:16:50,618 --> 00:16:53,099
La nature de ces
les crimes m'empêche
351
00:16:53,142 --> 00:16:55,014
de descendre cette route.
352
00:16:55,057 --> 00:16:57,233
En d'autres termes, c'est un cas
de "il a dit, elle a dit"
353
00:16:57,277 --> 00:16:59,496
Et que savez-vous,
il gagne.
354
00:16:59,540 --> 00:17:01,890
Si vous suggérez
qu'un homme ne peut pas travailler
355
00:17:01,933 --> 00:17:04,414
efficacement
en victimes spéciales,
356
00:17:04,458 --> 00:17:08,114
J'ai des milliers de fait
cas qui disent le contraire.
357
00:17:08,157 --> 00:17:10,246
Je suis désolé de vous interrompre,
mais votre détail est à l'avant,
358
00:17:10,290 --> 00:17:13,336
et tu cours
15 derrière.
359
00:17:13,380 --> 00:17:14,555
Personne ne dit qu'un homme
360
00:17:14,598 --> 00:17:16,861
ne peut pas être un bon
svu enquêteur,
361
00:17:16,905 --> 00:17:19,951
mais il est sûr que l'enfer commence
avec un désavantage.
362
00:17:19,995 --> 00:17:21,127
À savoir?
363
00:17:21,170 --> 00:17:24,304
Ce n'est pas une femme.
364
00:17:26,697 --> 00:17:28,482
Peu d'hommes sont.
365
00:17:29,744 --> 00:17:33,226
Baker, s'il vous plaît attendez.
366
00:17:33,269 --> 00:17:34,879
Entrez pour une seconde.
367
00:17:38,448 --> 00:17:39,580
Je pense avoir compris l'essentiel.
368
00:17:39,623 --> 00:17:43,410
Vous prenez cela pour
son extrême logique,
369
00:17:43,453 --> 00:17:46,108
cela signifie que chaque
la victime a droit
370
00:17:46,152 --> 00:17:49,546
à un détective enquêteur
qui est un sexe, racial,
371
00:17:49,590 --> 00:17:53,115
ethnique, quoi que ce soit d'autre
vous avez match
372
00:17:53,159 --> 00:17:54,551
Ce qui est impossible.
373
00:17:54,595 --> 00:17:57,380
C'est le département de police,
pas une faculté d'université.
374
00:17:57,424 --> 00:18:01,863
Mais. Sauf.
375
00:18:04,866 --> 00:18:06,433
Vraiment?
376
00:18:06,476 --> 00:18:09,740
Oui. Il y a plein
de bonne recherche,
377
00:18:09,784 --> 00:18:11,438
sans parler du bon sens,
378
00:18:11,481 --> 00:18:13,962
qui dit que la victime féminine
dans ces cas
379
00:18:14,005 --> 00:18:17,444
peut ne pas être aussi candide dans
s'ouvrir à un détective de sexe masculin.
380
00:18:17,487 --> 00:18:19,924
Et que le détective masculin
peut être câblé
381
00:18:19,968 --> 00:18:21,143
avec un écart d'empathie.
382
00:18:21,187 --> 00:18:23,841
Hey, nous avons beaucoup
des cas faits
383
00:18:23,885 --> 00:18:25,365
des détectives masculins.
384
00:18:25,408 --> 00:18:28,803
Parce que tu as de bons flics
qui travaillent dur
385
00:18:28,846 --> 00:18:30,370
surpasser
ces obstacles.
386
00:18:30,413 --> 00:18:32,241
Mais il y a toujours des exceptions.
387
00:18:32,285 --> 00:18:36,376
Le détective en question
semblait absolument transparent
388
00:18:36,419 --> 00:18:38,160
quand je lui ai parlé, boulanger.
389
00:18:38,204 --> 00:18:39,379
Le détective était
interviewé
390
00:18:39,422 --> 00:18:40,815
par le commissaire de police.
391
00:18:40,858 --> 00:18:44,732
Pretty must définit le terme
"sur son meilleur comportement."
392
00:18:47,648 --> 00:18:49,693
Bon point.
393
00:18:49,737 --> 00:18:52,783
Merci de me le rappeler.
394
00:18:54,829 --> 00:18:57,397
Le vrai test est
le comportement de ce détective
395
00:18:57,440 --> 00:19:00,704
en interrogeant une victime
d'agression sexuelle.
396
00:19:04,404 --> 00:19:09,191
Et ton sens ... c'est quoi?
397
00:19:09,235 --> 00:19:13,326
Eh bien, je ne suis pas sûr.
Je n'étais pas dans la chambre.
398
00:19:13,369 --> 00:19:16,459
Mais je pense que
vous devez faire un suivi.
399
00:19:21,508 --> 00:19:23,423
Tu sais, c'est juste
une question de temps
400
00:19:23,466 --> 00:19:25,381
avant que cross essaye encore, non?
401
00:19:25,425 --> 00:19:26,948
On pourrait lui mettre la queue.
402
00:19:26,991 --> 00:19:28,341
Allez, le gars
un ex-détective.
403
00:19:28,384 --> 00:19:29,690
Il nous ferait une seconde.
404
00:19:31,344 --> 00:19:33,041
Vous savez, dans l'ancien temps,
quelqu'un a menacé le PC,
405
00:19:33,084 --> 00:19:38,351
mon grand-père a dit qu'ils
gérer les choses "en interne".
406
00:19:38,394 --> 00:19:40,048
Tu veux dire lui donner une raclée?
407
00:19:40,091 --> 00:19:41,441
Vous avez fait le travail.Danny,
408
00:19:41,484 --> 00:19:42,529
Je sais que c'est personnel pour toi,
409
00:19:42,572 --> 00:19:45,271
mais aller après la croix
Hors des livres
410
00:19:45,314 --> 00:19:46,402
n'est pas la réponse.
411
00:19:46,446 --> 00:19:48,317
Ce n'est pas si personnel, d'accord?
412
00:19:48,361 --> 00:19:49,884
Mon vieil homme peut
prendre soin de lui-même,
413
00:19:49,927 --> 00:19:53,801
mais je n'ai pas dit
nous devrions faire ça.
414
00:19:53,844 --> 00:19:55,368
Je dis ça comme ça...
415
00:19:55,411 --> 00:19:56,978
Ok, on devrait le faire.
416
00:19:57,021 --> 00:19:58,458
Regarde, le gars n'est pas
un perp typique.
417
00:19:58,501 --> 00:19:59,589
Il sait tout ce que nous savons,
418
00:19:59,633 --> 00:20:01,330
il est formé
la façon dont nous sommes formés.
419
00:20:01,374 --> 00:20:03,854
Sans parler de savoir
le PC est chaque mouvement.Exactement.
420
00:20:03,898 --> 00:20:05,552
Il connaît chaque mouvement du PC.
421
00:20:05,595 --> 00:20:07,336
Les publics,
c'est facile à découvrir.
422
00:20:07,380 --> 00:20:10,252
Mais qu'en est-il du petit déjeuner
dans un hôtel du centre-ville?
423
00:20:10,296 --> 00:20:12,472
C'est confidentiel.
424
00:20:12,515 --> 00:20:15,344
Seulement son détail et un laiton de pp
obtenir ce calendrier.
425
00:20:15,388 --> 00:20:16,693
Exactement.
426
00:20:18,521 --> 00:20:21,350
Eh bien, si un ex-flic connaissait son chemin
autour des ordinateurs,
427
00:20:21,394 --> 00:20:25,572
ou connaissait quelqu'un qui connaissait
leur chemin autour des ordinateurs,
428
00:20:25,615 --> 00:20:27,226
ils pourraient être en mesure de comprendre
429
00:20:27,269 --> 00:20:29,140
comment avoir accès
à cette information.
430
00:20:37,714 --> 00:20:38,889
Hé, qu'est-ce que tu as?
431
00:20:38,933 --> 00:20:41,240
J'ai vérifié pour une connexion
entre Monica
432
00:20:41,283 --> 00:20:43,590
et cette piqûre Conroy;
Il n'y en a pas.
433
00:20:43,633 --> 00:20:46,767
Alors, pourquoi Monica
laisser Conroy marcher?
434
00:20:46,810 --> 00:20:48,595
Parce que Monica n'avait aucun lien
435
00:20:48,638 --> 00:20:51,119
à Conroy, mais son patron l'a fait.
436
00:20:51,162 --> 00:20:54,122
Vous voulez dire
assistant en chef Whitney?
437
00:20:54,165 --> 00:20:56,951
Comment est un gars sur ce salaire
s'asseoir à côté de la cour,
438
00:20:56,994 --> 00:20:58,996
derrière la pirogue
et sur le verre?
439
00:20:59,040 --> 00:21:01,564
Billets de Conroy.
440
00:21:01,608 --> 00:21:03,436
Pas seulement des billets, des boîtes.
441
00:21:03,479 --> 00:21:05,307
Il préparait son chemin.
442
00:21:05,351 --> 00:21:08,484
Je suppose que Monica a donné Conroy
une passe sur les ordres de Whitney.
443
00:21:08,528 --> 00:21:09,833
Pourquoi ferait-elle cela?
444
00:21:09,877 --> 00:21:11,487
Whitney est une fouine
445
00:21:11,531 --> 00:21:13,446
qui aime faire virer les gens.
446
00:21:13,489 --> 00:21:16,275
Monica savait mieux
que de le traverser.
447
00:21:16,318 --> 00:21:18,146
J'espère que vous aussi.
448
00:21:29,418 --> 00:21:32,421
Conroy connaît Cara Simpson
changé son histoire.
449
00:21:32,465 --> 00:21:34,728
Pourquoi avouerait-il quand
il détient toutes les cartes?
450
00:21:34,771 --> 00:21:35,946
Parce qu'on peut bluffer.
451
00:21:35,990 --> 00:21:37,470
On peut aussi se coucher.
452
00:21:37,513 --> 00:21:38,949
Je ne me couche pas.
453
00:21:38,993 --> 00:21:42,039
M. Conroy, merci
tellement pour entrer.
454
00:21:42,083 --> 00:21:43,737
Aucun problème. je suis
pas vraiment sûr
455
00:21:43,780 --> 00:21:44,999
pourquoi je suis ici
456
00:21:45,042 --> 00:21:46,435
Vous êtes ici parce que
457
00:21:46,479 --> 00:21:47,915
frapper les femmes
est contre la loi.
458
00:21:47,958 --> 00:21:52,180
M. Conroy a été accusé
sans un tel crime.
459
00:21:52,223 --> 00:21:54,965
Pas encore, mais après
revoir les faits,
460
00:21:55,009 --> 00:21:56,837
J'ai décidé de prendre
cette affaire sur personnellement.
461
00:21:56,880 --> 00:21:58,839
C'est votre prérogative.
462
00:21:58,882 --> 00:22:02,408
Et en tant que chef de bureau, j'ai
vastes ressources d'investigation.
463
00:22:02,451 --> 00:22:05,019
Regarde, je me sens terrible
que j'ai effrayé Cara.
464
00:22:05,062 --> 00:22:05,933
Ce n'était pas mon intention.
465
00:22:05,976 --> 00:22:07,195
Quelle était votre intention?
466
00:22:07,238 --> 00:22:09,066
Ne réponds pas à ça. Ça va.
467
00:22:09,110 --> 00:22:11,286
Nous nous sommes disputés.
468
00:22:11,330 --> 00:22:13,984
J'ai perdu mon sang froid
mais je ne l'ai pas frappée.
469
00:22:14,028 --> 00:22:16,813
Alors, elle s'est donnée
cet oeil au beurre noir?
470
00:22:16,857 --> 00:22:18,337
Nous sommes ici par courtoisie.
471
00:22:18,380 --> 00:22:19,816
Si vous avez quelque chose à dire ...
472
00:22:19,860 --> 00:22:22,297
Je fais. Votre client
est un abuseur en série.
473
00:22:22,341 --> 00:22:23,603
Il s'en est tiré une fois.
474
00:22:23,646 --> 00:22:25,039
Cela n'arrivera plus.
475
00:22:25,082 --> 00:22:26,083
Ok, ralentissons.
476
00:22:26,127 --> 00:22:27,258
Je n'ai pas fini.
477
00:22:27,302 --> 00:22:28,434
Mme Simpson
478
00:22:28,477 --> 00:22:31,001
a été réticent à témoigner.
479
00:22:31,045 --> 00:22:33,308
J'ai l'intention de changer d'avis
et je peux être très persuasif.
480
00:22:33,352 --> 00:22:35,397
Alors, voici le deal
qui expire
481
00:22:35,441 --> 00:22:36,833
le moment où vous
quitte cette pièce.
482
00:22:36,877 --> 00:22:41,664
M. Conroy plaidera
agresser au troisième degré,
483
00:22:41,708 --> 00:22:45,146
accepte d'entrer dans le conseil et
termine un programme de meurtrier.
484
00:22:45,189 --> 00:22:48,236
Et si on refuse?
485
00:22:48,279 --> 00:22:50,847
Ensuite, je charge votre client
avec assaut deux,
486
00:22:50,891 --> 00:22:52,980
le mettre en accusation
et porter l'affaire devant le tribunal,
487
00:22:53,023 --> 00:22:55,722
qui je suis sûr sera
très bien annoncé.
488
00:23:05,514 --> 00:23:07,386
Votre offre est refusée.
489
00:23:09,213 --> 00:23:10,954
Envoie de mon mieux à Cara.
490
00:23:16,264 --> 00:23:18,440
Tant pis pour le bluff.
491
00:23:18,484 --> 00:23:19,876
Ce jeu n'est pas fini.
492
00:23:19,920 --> 00:23:22,183
Comment cela s'est-il passé
avec Billy Conroy?
493
00:23:22,226 --> 00:23:23,619
Chef Whitney.
494
00:23:23,663 --> 00:23:27,014
Pas bien. Comment-comment
vous savez que nous étions en réunion?
495
00:23:27,057 --> 00:23:29,233
Quand tu es
assistant en chef d.A.,
496
00:23:29,277 --> 00:23:30,844
petits oiseaux toujours
semble te trouver.
497
00:23:30,887 --> 00:23:33,107
Billy est un homme bon.
498
00:23:33,150 --> 00:23:34,848
Nous été ensemble
à Amagansett.
499
00:23:34,891 --> 00:23:36,806
Alors tu dois parler
à lui tout le temps.
500
00:23:36,850 --> 00:23:38,286
Ouais, le problème,
501
00:23:38,329 --> 00:23:40,984
J'aime savoir quand mon
les chefs de bureau déterrent les vieux cas.
502
00:23:41,028 --> 00:23:44,031
Je n'étais pas au courant
de cette politique.
503
00:23:44,074 --> 00:23:45,032
Je vais avoir mon bureau
organiser un déjeuner.
504
00:23:45,075 --> 00:23:46,294
Nous pouvons passer en revue les règles du terrain.
505
00:23:46,337 --> 00:23:47,904
C'est un nouveau territoire, Erin.
506
00:23:47,948 --> 00:23:49,819
Je ne veux pas descendre
sur le mauvais pied.
507
00:23:57,044 --> 00:24:01,701
Vous avez dit aux officiers que
ton petit ami t'a violée.
508
00:24:01,744 --> 00:24:04,138
Oui.
509
00:24:04,181 --> 00:24:05,879
Nous étions supposés
aller au cinéma.
510
00:24:05,922 --> 00:24:08,011
Tommy a dit que
il était trop fatigué,
511
00:24:08,055 --> 00:24:10,884
alors j'ai dit que je
irais par moi-même.
512
00:24:10,927 --> 00:24:12,059
Il n'a pas aimé ça.
513
00:24:12,102 --> 00:24:15,497
Qu'est-il arrivé?
514
00:24:15,541 --> 00:24:18,848
Il a attrapé mon bras,
515
00:24:18,892 --> 00:24:20,937
m'a jeté sur le canapé
516
00:24:20,981 --> 00:24:23,026
et puis il a grimpé
sur moi.
517
00:24:23,070 --> 00:24:25,159
Et quand je lui ai dit de descendre,
518
00:24:25,202 --> 00:24:29,119
il m'a frappé puis il m'a violée.
519
00:24:29,163 --> 00:24:31,774
Il t'a déjà agressé?
520
00:24:31,818 --> 00:24:34,560
Il m'a frappé plusieurs fois,
521
00:24:34,603 --> 00:24:36,344
mais il n'a jamais
s'est imposé à moi.
522
00:24:36,387 --> 00:24:38,172
Vous avez déjà déposé une plainte?
523
00:24:38,215 --> 00:24:40,740
Non.
524
00:24:40,783 --> 00:24:42,132
Est-ce important?
525
00:24:42,176 --> 00:24:44,787
Non, c'est juste ...
526
00:24:44,831 --> 00:24:47,660
Affaires d'agression sexuelle impliquant
petits amis et conjoints
527
00:24:47,703 --> 00:24:49,009
peut être un peu délicat.
528
00:24:49,052 --> 00:24:50,532
Tricky comment?
529
00:24:50,576 --> 00:24:52,403
Les jurés condamnent rarement
quand la victime a eu
530
00:24:52,447 --> 00:24:55,537
relations consensuelles
avec son assaillant dans le passé.
531
00:24:55,581 --> 00:24:57,104
Mais je lui ai dit non.
532
00:24:57,147 --> 00:24:58,975
Non veut dire non, non?
533
00:24:59,019 --> 00:25:01,021
Bien sûr.
534
00:25:01,064 --> 00:25:03,632
C'est juste que le fait est
535
00:25:03,676 --> 00:25:06,940
il est plus difficile de condamner
si ça a été oui
536
00:25:06,983 --> 00:25:09,377
tant de fois dans le passé.
537
00:25:09,420 --> 00:25:11,248
Alors tu me dis
538
00:25:11,292 --> 00:25:13,033
Je devrais le laisser
Tourne la page?
539
00:25:13,076 --> 00:25:15,078
C'est à toi de voir.
540
00:25:15,122 --> 00:25:18,212
Mais le fait est que
malheureusement,
541
00:25:18,255 --> 00:25:20,214
il le fera probablement.
542
00:25:23,739 --> 00:25:25,741
Êtes-vous sûr que je ne peux pas vous avoir
quelque chose à boire?
543
00:25:25,785 --> 00:25:29,745
Non, j'ai tout ce dont j'ai besoin.
544
00:25:44,194 --> 00:25:45,413
Hé hé!
545
00:25:45,456 --> 00:25:47,328
Qu'est-ce que l'enfer
passe ici?
546
00:25:47,371 --> 00:25:48,851
Le casser. Le casser!
Laisse le partir!
547
00:25:48,895 --> 00:25:49,939
Laisse le partir.
C'est assez!
548
00:25:49,983 --> 00:25:52,159
C'est assez.
549
00:25:52,202 --> 00:25:53,334
C'est à propos de quoi?
550
00:25:53,377 --> 00:25:55,815
Rien, Sarge.
Tout va bien.
551
00:25:55,858 --> 00:25:58,034
Bien quelqu'un
mieux commencer à parler
552
00:25:58,078 --> 00:26:00,602
ou vous êtes tous les deux
regardant suspension.
553
00:26:00,646 --> 00:26:02,735
Comme il a dit,
il n'y a aucun problème.
554
00:26:02,778 --> 00:26:04,563
Comment se fait-il qu'aucun de vous
étaient intervenus?
555
00:26:05,651 --> 00:26:07,348
D'accord, d'accord.
556
00:26:07,391 --> 00:26:09,219
Bien, assis sur vos mains
vous écrit aussi.
557
00:26:09,263 --> 00:26:10,612
Allons-y. Sortez.
558
00:26:10,656 --> 00:26:12,614
Sortez.
559
00:26:15,486 --> 00:26:16,662
Hey, Jordan.
560
00:26:16,705 --> 00:26:18,185
Pas toi. Venez ici.
561
00:26:21,188 --> 00:26:24,147
J'ai examiné le compte rendu de chaque
officier dans cette enceinte.
562
00:26:24,191 --> 00:26:26,497
Beaucoup de gars avec des marques noires.
Vous n'êtes pas l'un d'eux.
563
00:26:26,541 --> 00:26:27,498
Merci, sergent.
564
00:26:27,542 --> 00:26:29,065
Mais ça ne durera pas
565
00:26:29,109 --> 00:26:31,198
si vous commencez à suivre ces
les gars dans la mauvaise route.
566
00:26:31,241 --> 00:26:32,373
Maintenant que s'est-il passé ici?
567
00:26:32,416 --> 00:26:35,637
J'aimerais
pour vous dire, vraiment ...
Mais?
568
00:26:35,681 --> 00:26:37,596
Il y a un code
dans le 2-9.
569
00:26:37,639 --> 00:26:39,119
Ce qui se produit
avec les unis y reste.
570
00:26:39,162 --> 00:26:40,294
Pas de reproche aux patrons.
571
00:26:40,337 --> 00:26:43,993
C'est le NYPD,
pas rikers island.
572
00:26:44,037 --> 00:26:46,474
Soit vous êtes franc
ou vous êtes sonné.
573
00:26:46,517 --> 00:26:49,085
Mieux que ça
étiqueté un vif.
574
00:27:01,010 --> 00:27:02,751
Cette lasagne
C'est incroyable, Eddie.
575
00:27:02,795 --> 00:27:04,187
C'est la recette de ma mère.
576
00:27:04,231 --> 00:27:05,580
C'est la seule chose
Je sais faire.
577
00:27:05,624 --> 00:27:07,190
Eh bien, ça et les margaritas.
578
00:27:08,975 --> 00:27:10,803
Tout va bien Eddie
mais la prochaine fois, vous savez,
579
00:27:10,846 --> 00:27:12,326
vous pouvez déléguer.
580
00:27:12,369 --> 00:27:14,154
Nous croyons en la division
du travail ici.
581
00:27:14,197 --> 00:27:16,243
Oui, et c'est tellement bon que j'ai presque
cela ne dérangerait pas le devoir
582
00:27:16,286 --> 00:27:19,115
C'est bon, Sean, c'est bon.
Je peux nettoyer.
583
00:27:19,159 --> 00:27:20,203
Non, vous en avez assez fait.
584
00:27:20,247 --> 00:27:22,249
En plus, Sean aime
porter le tablier.
585
00:27:22,292 --> 00:27:24,207
Bien,
Je veux le faire.
586
00:27:24,251 --> 00:27:27,689
Y-vous avez tous été
tellement accueillant pour moi
587
00:27:27,733 --> 00:27:31,301
et je veux juste que vous sachiez
Je suis très reconnaissant.
588
00:27:33,260 --> 00:27:35,697
Ouais. Je pense que cela
être un moment parfait
589
00:27:35,741 --> 00:27:37,133
appeler un code bleu.
590
00:27:39,179 --> 00:27:41,007
Je ne pense pas
c'est nécessaire.
591
00:27:41,050 --> 00:27:42,138
Je fais.
592
00:27:42,182 --> 00:27:43,574
Ça va arriver
tôt ou tard.
593
00:27:43,618 --> 00:27:45,272
C'est vrai. Papa?
594
00:27:45,315 --> 00:27:49,145
J'ai particulièrement aimé
cette lasagne.
595
00:27:49,189 --> 00:27:51,147
Qu'est-ce qu'un code bleu?
596
00:27:51,191 --> 00:27:53,367
Cela signifie qu'il est temps de parler
à propos de votre mariage, Eddie.
597
00:27:53,410 --> 00:27:54,237
C'est vrai.
598
00:27:54,281 --> 00:27:55,717
Ils viennent de se fiancer.
599
00:27:55,761 --> 00:27:57,153
Jamie nous dit que tu veux
600
00:27:57,197 --> 00:27:59,242
cette grande église à faire,
toutes les cloches et sifflets.
601
00:27:59,286 --> 00:28:02,332
Je ne me souviens pas
En disant ça.Erin: Génial. C'est génial.
602
00:28:02,376 --> 00:28:04,204
Nous allons avoir besoin d'un énorme
lieu pour la réception.
603
00:28:04,247 --> 00:28:06,249
Énorme? Comment énorme
est-ce qu'on parle?
604
00:28:06,293 --> 00:28:07,773
Vraiment gros.
Oui, gros.
605
00:28:07,816 --> 00:28:09,644
Je veux dire, la police
liste d'invités du commissaire seule
606
00:28:09,688 --> 00:28:11,472
va être quelques centaines
les gens, non, papa?
607
00:28:11,515 --> 00:28:14,388
Jamie et moi n'avons pas fait
aucune décision ferme encore.
608
00:28:14,431 --> 00:28:16,651
Mais c’est à cela que sert la famille.
Nous sommes là pour vous.
609
00:28:16,695 --> 00:28:17,957
Chaque étape du chemin.
610
00:28:18,000 --> 00:28:19,915
Tu vas avoir l'air si
belle dans la robe de maman.
611
00:28:19,959 --> 00:28:22,265
Tu vas être magnifique.
612
00:28:24,746 --> 00:28:26,313
La robe de maman?
613
00:28:26,356 --> 00:28:28,184
Le train est un peu long,
mais une fois que vous bougez
614
00:28:28,228 --> 00:28:30,360
vous vous y habituerez. Cette robe est faite pour vous.
615
00:28:30,404 --> 00:28:32,232
Parfait.je veux dire, c'est la plus belle
habiller quelqu'un n'a jamais vu.
616
00:28:32,275 --> 00:28:33,668
Arrêtez. Arrêtez, arrêtez, arrêtez, arrêtez!
617
00:28:37,237 --> 00:28:40,806
Je suis content que vous soyez tous très
excité, mais c'est mon mariage.
618
00:28:40,849 --> 00:28:41,937
Les notres.
619
00:28:41,981 --> 00:28:44,592
Et on va faire
toutes les décisions:
620
00:28:44,635 --> 00:28:46,855
Les fleurs,
la liste des invités,
621
00:28:46,899 --> 00:28:48,901
robe, groupe, menu, tout cela.
622
00:28:48,944 --> 00:28:50,554
Votre travail, tout le respect,
623
00:28:50,598 --> 00:28:51,947
est de se présenter
624
00:28:51,991 --> 00:28:53,514
et avoir un souffle.
625
00:28:53,557 --> 00:28:55,385
Si quelqu'un ne peut pas vivre avec ça,
626
00:28:55,429 --> 00:28:56,778
Je t'enverrai des photos.
627
00:28:56,822 --> 00:28:58,562
D'accord?
628
00:29:04,351 --> 00:29:05,744
D'accord.
629
00:29:06,788 --> 00:29:07,746
Brava.
630
00:29:10,096 --> 00:29:12,446
Bon pour vous.Bien fait.
631
00:29:12,489 --> 00:29:13,839
Ai-je manqué quelque chose?
632
00:29:13,882 --> 00:29:16,102
Tradition familiale Reagan.
633
00:29:16,145 --> 00:29:17,973
Pas notre plus gentil.
634
00:29:18,017 --> 00:29:20,367
Vous voyez, quiconque se marie
dans la famille commence toujours
635
00:29:20,410 --> 00:29:21,324
sur leur meilleur comportement.
636
00:29:21,368 --> 00:29:22,761
Ce qui vieillit vite.
637
00:29:22,804 --> 00:29:23,936
Oui, alors
nous appelons un code bleu.
638
00:29:23,979 --> 00:29:25,154
Nous trouvons quelque chose
639
00:29:25,198 --> 00:29:26,852
ça va être un
sujet sensible pour vous,
640
00:29:26,895 --> 00:29:28,636
puis bousiller vos côtelettes sur
jusqu'à ce que ta tête explose,
641
00:29:28,679 --> 00:29:30,377
ce que le vôtre vient de faire.
642
00:29:30,420 --> 00:29:33,510
Oui, et votre colère était
bien mieux que Linda.
643
00:29:33,554 --> 00:29:35,469
Ou de Jack.
644
00:29:35,512 --> 00:29:38,341
Je ne peux pas croire
tu ne me l'as pas dit
645
00:29:38,385 --> 00:29:40,343
Un futur conjoint est
Assermenté au secret.
646
00:29:40,387 --> 00:29:42,693
Eh bien, je pense que c'est sournois.
647
00:29:42,737 --> 00:29:44,434
Oui, mais il y a
une bonne raison pour cela.
648
00:29:44,478 --> 00:29:46,262
Nous ne sommes pas sur la cérémonie ici.
649
00:29:46,306 --> 00:29:48,090
On se dit
la vérité.
650
00:29:48,134 --> 00:29:51,790
Parfois la dure vérité
mais tout se fait avec amour.
651
00:29:51,833 --> 00:29:52,965
C'est vrai.
652
00:29:53,008 --> 00:29:55,358
Et tu es une partie
de cela maintenant, Eddie.
653
00:29:55,402 --> 00:29:58,927
Donc vous dites
vous ne vous souciez pas si je peux cuisiner
654
00:29:58,971 --> 00:30:00,624
tant que je peux me battre?
655
00:30:00,668 --> 00:30:02,017
Ouais.
656
00:30:02,061 --> 00:30:04,237
Encore une fois, bienvenue dans la famille.
657
00:30:05,542 --> 00:30:07,022
Entendre entendre.
658
00:30:08,023 --> 00:30:09,285
À votre santé.
659
00:30:09,329 --> 00:30:11,026
À votre santé.
660
00:30:19,382 --> 00:30:21,602
Je voulais juste ce travail
depuis si longtemps.
661
00:30:21,645 --> 00:30:23,647
Tu sais?
662
00:30:23,691 --> 00:30:26,259
La chance de mettre mon tampon
sur la division de première instance.
663
00:30:26,302 --> 00:30:27,434
Et vous l'avez bien mérité.
664
00:30:27,477 --> 00:30:32,439
Je pense avoir sous-estimé
la politique.
665
00:30:32,482 --> 00:30:35,007
Quelqu'un que je connais?
666
00:30:35,050 --> 00:30:38,271
Assistant en chef d.A. Whitney
667
00:30:38,314 --> 00:30:41,361
D'accord.
668
00:30:41,404 --> 00:30:44,712
Il a intimidé Monica Graham dans
laisser un de ses copains vip
669
00:30:44,755 --> 00:30:47,671
marcher sur un ouvert et fermé
accusation d'agression.
670
00:30:47,715 --> 00:30:49,064
Et qu'est ce que tu es
va faire à ce sujet?
671
00:30:49,108 --> 00:30:52,502
Entrez dans le bureau de Whitney,
672
00:30:52,546 --> 00:30:54,374
dis lui que je vais
charger le connard
673
00:30:54,417 --> 00:30:56,376
et puis probablement
être rétrogradé ou renvoyé.
674
00:30:56,419 --> 00:30:57,594
Alors ne le fais pas.
675
00:31:00,423 --> 00:31:01,990
Alors quoi? Mange le?
676
00:31:02,034 --> 00:31:04,906
Eh bien, c'est une chose
gagner un emploi.
677
00:31:04,950 --> 00:31:07,343
C'est autre chose et beaucoup
chose plus difficile à garder.
678
00:31:07,387 --> 00:31:11,434
Et quand vous dites "politique"
vous voulez dire la politique de bureau?
679
00:31:11,478 --> 00:31:12,566
Ouais.
680
00:31:12,609 --> 00:31:14,220
Eh bien, qu'en est-il
la politique raciale?
681
00:31:14,263 --> 00:31:15,569
Politique de genre?
682
00:31:15,612 --> 00:31:18,050
Whitney est un gars blanc.
Monica était une femme noire.
683
00:31:18,093 --> 00:31:19,921
Alors? Qu'est ce que tu essayes d'atteindre?
684
00:31:19,965 --> 00:31:23,142
Eh bien, je dis juste,
avec un gars comme Whitney,
685
00:31:23,185 --> 00:31:26,493
cette situation serait-elle
être la même situation
686
00:31:26,536 --> 00:31:27,929
si Monica était un gars blanc?
687
00:31:27,973 --> 00:31:29,539
Aurait-il encore
l'ont harcelée?
688
00:31:29,583 --> 00:31:31,933
Je ... c'est difficile à savoir.
689
00:31:31,977 --> 00:31:33,543
Allons. Qu'est-ce que tu penses?
690
00:31:33,587 --> 00:31:37,721
Probablement pas, mais vous ne pouvez pas
inverser l'ingénierie de cette façon.
691
00:31:37,765 --> 00:31:42,248
Mais c'est un peu accepté
l'illumination de notre époque,
692
00:31:42,291 --> 00:31:44,380
que tout
doit être examiné
693
00:31:44,424 --> 00:31:48,384
à travers tout un arc-en-ciel
de lentilles.
694
00:31:48,428 --> 00:31:51,213
Ceux de
la même bouteille?
695
00:31:53,476 --> 00:31:55,391
Ouais.
696
00:31:55,435 --> 00:31:59,047
Alors c'est très drôle,
venant de toi.
697
00:32:16,891 --> 00:32:18,501
Ronnie, tu as une seconde?
698
00:32:18,545 --> 00:32:20,460
Je vais avoir la liste des invités pour le
Événement de manoir Gracie toute minute.
699
00:32:20,503 --> 00:32:23,985
Ouais, ça peut attendre. Ceux-ci sont
les détectives Reagan et baez.
700
00:32:24,029 --> 00:32:26,727
Le fils du commissaire?
Wow, ils doivent être ...
701
00:32:28,120 --> 00:32:30,426
Quoi qu'il en soit, puis-je vous aider?
702
00:32:30,470 --> 00:32:33,125
Vous êtes responsable de la planification
la presse du PC profite?
703
00:32:33,168 --> 00:32:34,430
24/7.
704
00:32:34,474 --> 00:32:35,736
Ne pas
705
00:32:35,779 --> 00:32:37,694
L'horaire du commissaire
est confidentiel.
706
00:32:37,738 --> 00:32:38,913
Tu sais que c'est vrai?
707
00:32:38,957 --> 00:32:40,088
Bien sûr.
708
00:32:40,132 --> 00:32:41,655
Et vous ne l'enverriez pas par courrier électronique
à quelqu'un d'autre?
709
00:32:41,698 --> 00:32:42,786
Absolument pas.
710
00:32:42,830 --> 00:32:44,527
Pas même pour toi?
711
00:32:44,571 --> 00:32:47,661
C'est un
violation du protocole.
712
00:32:47,704 --> 00:32:50,011
Cet horaire ne doit jamais être envoyé
sur un compte non sécurisé.
713
00:32:50,055 --> 00:32:53,275
Je connais. Je viens ...
Je reçois des appels toute la nuit.
714
00:32:53,319 --> 00:32:54,973
Reporters,
Les gens des relations publiques,
715
00:32:55,016 --> 00:32:56,278
commissaire Moore.
716
00:32:56,322 --> 00:32:59,325
Donc, vous transmettez les PC
horaire confidentiel
717
00:32:59,368 --> 00:33:00,761
sur votre portable privé?
718
00:33:00,804 --> 00:33:02,632
Juste pour la sauvegarde, au cas où
Je ne trouve pas mon téléphone au travail.
719
00:33:02,676 --> 00:33:04,112
Jamais entendu parler d'une copie papier?
720
00:33:04,156 --> 00:33:05,679
Vous voulez dire, comme sur le papier?
721
00:33:07,202 --> 00:33:08,769
Nous avons des raisons de croire
722
00:33:08,812 --> 00:33:10,379
de votre compte personnel
été piraté.
723
00:33:10,423 --> 00:33:15,123
Mon Dieu. Je suis vraiment désolé.
Est-ce que je vais aller en prison?
724
00:33:15,167 --> 00:33:16,820
Non, tu ne vas pas en prison,
725
00:33:16,864 --> 00:33:19,214
mais tu ne vas pas être embauché
pour le chef de la sécurité, soit.
726
00:33:19,258 --> 00:33:20,911
Pouvons-nous parler?
727
00:33:22,957 --> 00:33:26,613
Il y aura toujours des boeufs,
mais ce code de silence,
728
00:33:26,656 --> 00:33:28,528
cela se termine maintenant.
729
00:33:28,571 --> 00:33:30,704
Respectueusement, plus facile
dit que fait, patron.
730
00:33:30,747 --> 00:33:32,923
Tous les participants
dans l'incident d'hier
731
00:33:32,967 --> 00:33:35,796
et les spectateurs sont transférés
à partir d'aujourd'hui.
732
00:33:35,839 --> 00:33:39,669
Cela envoie un message,
mais, patron, votre call--
733
00:33:39,713 --> 00:33:41,019
officier Jordan est un bon flic.
734
00:33:41,062 --> 00:33:43,325
Donnez-lui une déchirure,
mais j'aimerais le garder.
735
00:33:43,369 --> 00:33:45,414
D'accord. Aussi,
736
00:33:45,458 --> 00:33:46,937
un pp a approuvé la liste
des officiers
737
00:33:46,981 --> 00:33:49,636
que vous avez recommandé
de votre ancien quartier.
738
00:33:49,679 --> 00:33:51,507
Les cinq rapporteront
739
00:33:51,551 --> 00:33:53,248
dès que la paperasse
passe par.
740
00:33:53,292 --> 00:33:54,815
J'espère changer
la culture autour d'ici.
741
00:33:54,858 --> 00:33:56,469
Génial, patron. Merci.
742
00:33:56,512 --> 00:33:58,210
Mais je pense avoir mis
six noms sur cette liste.
743
00:33:58,253 --> 00:33:59,428
Oui, un officier
744
00:33:59,472 --> 00:34:01,691
ne viendra pas,
un officier janko.
745
00:34:01,735 --> 00:34:04,172
Un pp dire pourquoi?
746
00:34:04,216 --> 00:34:06,609
Au-dessus de ma classe de salaire.
747
00:34:11,397 --> 00:34:12,746
Tu voulais me voir?
748
00:34:12,789 --> 00:34:15,009
Oui, mais je serais venu vous voir. Ça va.
749
00:34:15,053 --> 00:34:16,663
J'ai entendu dire que c'était urgent.
750
00:34:16,706 --> 00:34:20,667
Euh, je voulais discuter
Billy Conroy.
751
00:34:20,710 --> 00:34:22,321
Rafraîchis-moi.
752
00:34:22,364 --> 00:34:24,627
M. Conroy agressé
une jeune femme il y a sept mois,
753
00:34:24,671 --> 00:34:25,846
Cara Simpson.
754
00:34:25,889 --> 00:34:28,370
Il aurait dû être
poursuivi, il n'était pas,
755
00:34:28,414 --> 00:34:29,893
et maintenant il l'a encore fait.
756
00:34:29,937 --> 00:34:32,200
Découvrez qui a foiré,
lui déchirer un nouveau.
757
00:34:32,244 --> 00:34:33,593
C'est quoi
le chef de bureau fait.
758
00:34:33,636 --> 00:34:35,116
Oui, mais j'ai des preuves
759
00:34:35,160 --> 00:34:37,597
que quelqu'un
dans la position
760
00:34:37,640 --> 00:34:41,296
pour le faire intercéder
au nom de M. Conroy.
761
00:34:41,340 --> 00:34:43,603
Quelqu'un de ce bureau.
762
00:34:50,871 --> 00:34:52,394
Je vois.
763
00:34:52,438 --> 00:34:54,048
Je pensais que c'était Monica Graham.
764
00:34:54,092 --> 00:34:55,484
Mais ça ne l'était pas.
765
00:34:55,528 --> 00:34:58,270
Non, alors je suis monté
l'échelle.
766
00:34:58,313 --> 00:35:01,186
Et autre que mon bureau,
cela mène seulement à un endroit.
767
00:35:01,229 --> 00:35:02,665
Je ne nomme pas de noms.
768
00:35:02,709 --> 00:35:05,886
Non, mais vous n'êtes pas exactement
rester silencieux non plus.
769
00:35:05,929 --> 00:35:07,975
Non monsieur.
770
00:35:08,018 --> 00:35:11,239
Utiliser le pouvoir de ce bureau
excuser un comportement criminel
771
00:35:11,283 --> 00:35:12,936
basé sur personnel
des relations
772
00:35:12,980 --> 00:35:14,503
est répréhensible.
773
00:35:14,547 --> 00:35:16,679
Je suis d'accord.
774
00:35:18,681 --> 00:35:22,163
Mais il n'ira pas tranquillement.
775
00:35:22,207 --> 00:35:24,687
Et il va faire
776
00:35:24,731 --> 00:35:26,820
beaucoup de dégâts sur son chemin.
777
00:35:26,863 --> 00:35:28,604
C'est pourquoi
Je t'ai apporté ça.
778
00:35:28,648 --> 00:35:30,432
Si tu préfères,
779
00:35:30,476 --> 00:35:33,261
Je peux gérer cela moi-même.
780
00:35:33,305 --> 00:35:37,918
Mais vous savez,
venant d'une famille de flics,
781
00:35:37,961 --> 00:35:40,094
que quand vous êtes confronté
avec une bombe,
782
00:35:40,138 --> 00:35:42,879
tu recule
et appelez l'équipe de déminage.
783
00:35:42,923 --> 00:35:45,447
Ou certainement les alerter.
784
00:35:47,188 --> 00:35:50,713
Je vous remercie.
785
00:36:00,941 --> 00:36:01,898
C'est ton camion?
786
00:36:01,942 --> 00:36:04,640
Le détective Nuciforo, bureau du PC.
787
00:36:04,684 --> 00:36:06,903
L'intérieur du commissaire
se raser et se couper les cheveux.
788
00:36:06,947 --> 00:36:09,036
Nous serons hors d'ici
dans dix ou 15 minutes.
789
00:36:18,088 --> 00:36:19,264
Ronnie?
790
00:36:20,613 --> 00:36:22,484
Que se passe-t-il
tu fais ici?
791
00:36:26,053 --> 00:36:27,097
Pistolet!
792
00:36:30,579 --> 00:36:32,146
Sur le terrain! Police! Ne bouge pas!
793
00:36:32,190 --> 00:36:33,800
Descends!
794
00:36:33,843 --> 00:36:35,018
Je l'ai eu. Tu vas bien?
795
00:36:35,062 --> 00:36:37,064
Ouais.
796
00:36:40,241 --> 00:36:41,851
Appelez-le un bus.
797
00:36:52,819 --> 00:36:53,820
Hey.
798
00:36:53,863 --> 00:36:57,737
Hey. Comment ça va? Ça ne finit jamais.
799
00:36:57,780 --> 00:36:59,913
Qu'es-tu
parler de?
800
00:36:59,956 --> 00:37:01,480
Je demande pour
officiers spécifiques
801
00:37:01,523 --> 00:37:03,482
être transféré au 2-9,
et vous étiez l'un d'entre eux.
802
00:37:03,525 --> 00:37:04,744
Oui j'ai entendu.
803
00:37:04,787 --> 00:37:06,180
Je vais prendre ça
directement à mon père.
804
00:37:06,224 --> 00:37:08,313
C'est entre
lui et moi
Non ce n'est pas.
805
00:37:08,356 --> 00:37:11,881
J'ai demandé à ne pas être transféré.
806
00:37:14,493 --> 00:37:16,886
Tu l'as fait?
807
00:37:16,930 --> 00:37:21,282
Peut-être que ton père a ... raison
à propos de nous ne travaillons pas ensemble.
808
00:37:21,326 --> 00:37:22,718
Comment ça
809
00:37:22,762 --> 00:37:26,809
J'ai travaillé très dur
être un bon flic.
810
00:37:26,853 --> 00:37:28,942
C'est quelque chose que j'ai fait.
811
00:37:28,985 --> 00:37:32,815
C'est le mien et j'en suis fier.
812
00:37:32,859 --> 00:37:34,513
Je ne veux pas le perdre.
813
00:37:34,556 --> 00:37:37,603
Qui a dit que tu devais?
814
00:37:37,646 --> 00:37:42,390
Regardez, je suis tombé amoureux
avec Jamie Reagan,
815
00:37:42,434 --> 00:37:44,871
et la partie Jamie est facile.
816
00:37:44,914 --> 00:37:49,223
Il est mon partenaire et mon amoureux,
mon meilleur ami.
817
00:37:49,267 --> 00:37:51,834
Mais la partie Reagan?
818
00:37:54,315 --> 00:37:56,274
J'ai peut-être besoin d'un peu de distance.
819
00:37:58,276 --> 00:38:00,800
Je ne veux pas disparaître.
820
00:38:06,501 --> 00:38:07,937
Eh bien, à en juger par la
vous avez manipulé
821
00:38:07,981 --> 00:38:10,288
ce code bleu
l'autre soir au dîner,
822
00:38:10,331 --> 00:38:12,377
je pense que tu es
va bien faire.
823
00:38:12,420 --> 00:38:15,075
Je vous ai en quelque sorte détruit.
824
00:38:15,118 --> 00:38:16,511
Oui, gros temps.
825
00:38:16,555 --> 00:38:18,513
Ouais.
826
00:38:18,557 --> 00:38:20,820
Je t'aime.
827
00:38:22,778 --> 00:38:24,911
Je t'aime aussi.
828
00:38:50,502 --> 00:38:52,373
Tu veux me fouiller?
Je suis propre, je le jure.
829
00:38:52,417 --> 00:38:54,549
Entrez dedans.
830
00:38:54,593 --> 00:38:57,030
Première année
sur le groupe de travail ...
831
00:38:57,073 --> 00:38:58,423
Lève tes mains.
832
00:38:58,466 --> 00:39:01,164
... nous avons attaqué cette famille
Laboratoire de méthamphétamine à Harlem Est.
833
00:39:01,208 --> 00:39:02,209
D'accord.
834
00:39:02,252 --> 00:39:04,864
Six morts, un a survécu.
835
00:39:04,907 --> 00:39:06,039
C'était ce gamin de huit ans
836
00:39:06,082 --> 00:39:08,302
en pyjama de super-héros
837
00:39:08,346 --> 00:39:10,304
se cacher dans le placard.
838
00:39:10,348 --> 00:39:11,958
Je l'ai en quelque sorte adopté.
839
00:39:12,001 --> 00:39:15,004
Tu parles de Ronnie?
840
00:39:15,048 --> 00:39:18,094
L'a élevé,
l'a élevé bien aussi.
841
00:39:18,138 --> 00:39:20,836
Vous avez dû l'élever, mais il est
autorisé à travailler à un pp.
842
00:39:20,880 --> 00:39:22,360
Que faisait-il,
843
00:39:22,403 --> 00:39:23,796
vous en parler
les mouvements du vieil homme?
844
00:39:23,839 --> 00:39:25,014
Ecoute, j'aurais du
ne lui ai pas demandé
845
00:39:25,058 --> 00:39:27,843
pour me procurer ces itinéraires.
846
00:39:27,887 --> 00:39:30,237
Et quand vous avez réalisé, étant
le flic intelligent que vous êtes,
847
00:39:30,280 --> 00:39:31,543
tu ne vas pas me passer.
848
00:39:31,586 --> 00:39:34,415
Je lui ai dit hier soir,
Je laisse tomber.
849
00:39:34,459 --> 00:39:37,113
Il le prend sur lui-même
vous faire un solide?
850
00:39:37,157 --> 00:39:38,419
Est-ce ce qui s'est passé?
851
00:39:38,463 --> 00:39:40,290
Tu voulais avoir
le vieil homme,
852
00:39:40,334 --> 00:39:44,643
mais vous frappez
votre propre garçon à la place.
853
00:39:44,686 --> 00:39:46,079
A quoi étiez-vous en train de penser?
854
00:39:48,560 --> 00:39:49,996
Puis-je le voir?
855
00:39:56,611 --> 00:39:59,440
Il est menotté à la barrière de lit.
856
00:39:59,484 --> 00:40:02,051
Ne pense pas à faire
quelque chose de fou.
857
00:40:03,096 --> 00:40:04,880
Aller.
858
00:40:10,495 --> 00:40:13,323
J'ai interviewé Paula Thompson
encore moi-même.
859
00:40:13,367 --> 00:40:14,499
J'ai aussi conduit
860
00:40:14,542 --> 00:40:16,370
une deuxième interview
avec le détective Palmer,
861
00:40:16,414 --> 00:40:18,067
et j'ai senti que
Mme Thompson
862
00:40:18,111 --> 00:40:19,939
les impressions ont été confirmées.
863
00:40:19,982 --> 00:40:23,029
Puis-je demander,
864
00:40:23,072 --> 00:40:24,900
ce qui était différent
à propos de votre approche
865
00:40:24,944 --> 00:40:28,034
qui vous a conduit à
la conclusion opposée?
866
00:40:28,077 --> 00:40:29,296
Non tu ne peux pas.
867
00:40:30,993 --> 00:40:33,605
Inspecteur Palmer
sera réaffecté
868
00:40:33,648 --> 00:40:35,998
hors victimes spéciales,
et j'appellerai personnellement
869
00:40:36,042 --> 00:40:38,827
Mme Thompson
pour lui donner la nouvelle.
870
00:40:41,439 --> 00:40:45,704
Et pour s'excuser.
871
00:40:45,747 --> 00:40:50,056
Je suis sûr qu'elle va apprécier ça,
comme je le fais.
872
00:40:50,099 --> 00:40:53,755
Détective boulanger
mérite le crédit.
873
00:40:55,670 --> 00:40:59,457
Oui bien sûr.
Merci beaucoup, inspecteur.
874
00:41:01,241 --> 00:41:03,983
Et merci, franc.
875
00:41:05,898 --> 00:41:07,116
C'est un bon début.
876
00:41:14,384 --> 00:41:17,213
Ok, regarde.
877
00:41:17,257 --> 00:41:19,999
Je ne suis pas sur le point de transférer bien,
878
00:41:20,042 --> 00:41:22,088
détectives spécialement formés
879
00:41:22,131 --> 00:41:26,788
à cause de leur sexe, mais ...
Qu'est-ce que je peux faire
880
00:41:26,832 --> 00:41:31,053
est de créer un panel pour évaluer
protocoles spéciaux pour les victimes
881
00:41:31,097 --> 00:41:32,968
et recommander des améliorations.
882
00:41:36,755 --> 00:41:39,018
Et je veux que tu restes assis.
883
00:41:41,499 --> 00:41:43,501
Merci Monsieur.
884
00:41:50,899 --> 00:41:52,335
Et, boulanger?
885
00:41:54,468 --> 00:41:57,993
C'était du bon travail de police,
détective.
886
00:42:00,953 --> 00:42:02,476
Pour une fille
887
00:42:02,520 --> 00:42:06,524
Sous-titrage sponsorisé par
CBS
888
00:42:06,567 --> 00:42:08,526
sous-titré par
groupe d'accès aux médias à wgbh
access.Wgbh.Org
68950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.