All language subtitles for Banshee S01E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,560 --> 00:00:29,370 [GRUNTING] 2 00:00:59,840 --> 00:01:02,684 [SIGHS] 3 00:01:25,640 --> 00:01:28,041 Anastasia? 4 00:01:29,400 --> 00:01:30,606 Stop. 5 00:01:36,680 --> 00:01:38,921 Cuff yourself to the bedpost. 6 00:01:46,440 --> 00:01:47,680 Don't bother. 7 00:01:50,800 --> 00:01:52,882 [CHUCKLES] 8 00:02:00,880 --> 00:02:02,405 [GUN THUDS] 9 00:02:08,760 --> 00:02:13,721 You look good. Healthy. 10 00:02:13,880 --> 00:02:15,450 Pale, though. 11 00:02:15,600 --> 00:02:18,649 I think maybe you live on the East Coast. 12 00:02:18,800 --> 00:02:23,886 For years I've been thinking, "Where is she? 13 00:02:24,080 --> 00:02:28,130 Is she close or half the world away? 14 00:02:28,280 --> 00:02:31,443 Is she still nervous when it thunders? 15 00:02:32,400 --> 00:02:36,371 Does she remember our walks in Coney Island? 16 00:02:36,520 --> 00:02:39,967 Getting borscht from Alexa's?" 17 00:02:48,360 --> 00:02:51,330 They're all there, every last one. 18 00:03:01,120 --> 00:03:03,646 And what do you want in exchange for this? 19 00:03:04,880 --> 00:03:06,484 Just let me go. 20 00:03:08,560 --> 00:03:13,122 He found you faster than I thought. 21 00:03:13,280 --> 00:03:19,401 He did in one week what I failed to do in 15 years. 22 00:03:19,560 --> 00:03:22,803 True love, huh? Ha, ha. 23 00:03:22,960 --> 00:03:25,440 Just take the diamonds and consider me dead. 24 00:03:25,640 --> 00:03:27,404 Or what? 25 00:03:27,600 --> 00:03:30,570 You've only given me half of what I want. 26 00:03:32,960 --> 00:03:34,962 I want him. 27 00:03:36,120 --> 00:03:37,929 I can't do that. 28 00:03:38,080 --> 00:03:41,050 If you could, you would be free. 29 00:03:48,840 --> 00:03:50,490 Your word? 30 00:03:51,800 --> 00:03:53,689 My word. 31 00:03:56,920 --> 00:04:01,403 Now, how are you going to get away? 32 00:04:01,560 --> 00:04:03,608 There's something else in the bag for you. 33 00:04:06,480 --> 00:04:09,450 [GASPS THEN CHUCKLES] 34 00:04:09,920 --> 00:04:12,048 [IN UKRAINIAN] Clever girl. 35 00:04:35,040 --> 00:04:36,530 Bye, Daddy. 36 00:06:02,080 --> 00:06:03,241 [HORN HONKING] 37 00:06:08,080 --> 00:06:09,445 [CHATTERING] 38 00:06:11,280 --> 00:06:13,681 MAN 1: Say, champ. Say, champ. MAN 2: Champ! 39 00:06:13,880 --> 00:06:15,882 - Banshee, PA! What's up, baby? MAN 3: Mr. Sanchez... 40 00:06:16,040 --> 00:06:17,724 ...what can you tell us about this upcoming fight? 41 00:06:17,880 --> 00:06:19,962 What can I tell you about...? I can tell you'd better... 42 00:06:20,120 --> 00:06:23,761 Benjamin, this fight will cement your credibility with the Gaming Commission. 43 00:06:23,920 --> 00:06:28,801 Give me another week, and I'll have us cleared to break ground on the hotel. 44 00:06:28,960 --> 00:06:35,320 I must admit I had my doubts, Kai, but you pulled it off. 45 00:06:35,480 --> 00:06:37,369 It's our casino. We're putting up the purse. 46 00:06:37,520 --> 00:06:40,046 - He was just the middleman. BENJAMIN: Alex, enough. 47 00:06:40,200 --> 00:06:43,966 SANCHEZ: The champ is in the building, ladies and gentlemen. The champ is in the building. 48 00:06:44,120 --> 00:06:46,088 KAI: Mr. Sanchez, Kai Proctor. 49 00:06:46,240 --> 00:06:48,004 - Welcome to Banshee. - Glad to be here. 50 00:06:48,160 --> 00:06:50,925 This is Benjamin Longshadow. His tribe runs the Kinaho Moon. 51 00:06:51,080 --> 00:06:53,082 - Chief. - It's an honor to have you here. 52 00:06:53,240 --> 00:06:55,925 Alex Longshadow. Hey. 53 00:06:56,080 --> 00:07:00,290 Mr. Sanchez, if you would do us the honor, a few shots with the casino in the background. 54 00:07:00,480 --> 00:07:03,927 - Man, of... Come on, man, of course. MAN 4: Right this way. 55 00:07:04,080 --> 00:07:06,811 Mr. Proctor, Douglas Dern, Damien's manager. 56 00:07:06,960 --> 00:07:09,088 - We spoke on the phone. - We did. Pleasure to meet you. 57 00:07:09,280 --> 00:07:12,363 You said the place was old. You didn't say ancient. 58 00:07:12,520 --> 00:07:15,922 The Kinaho feel a powerful connection to their past. 59 00:07:16,120 --> 00:07:19,488 In the case of the Kinaho Moon, a little too powerful, in my opinion. 60 00:07:19,640 --> 00:07:23,087 I would have preferred to have the new casino built before we hosted Mr. Sanchez... 61 00:07:23,240 --> 00:07:26,722 ...but rest assured the money is real. 62 00:07:26,920 --> 00:07:29,890 Yeah, it had better be. 63 00:07:30,040 --> 00:07:32,486 SANCHEZ: He's gonna look worse soon, I promise. 64 00:07:34,240 --> 00:07:37,562 SANCHEZ: Nice casino. Not bad. 65 00:07:37,720 --> 00:07:39,404 [SLOT MACHINES DINGING] 66 00:07:39,600 --> 00:07:42,285 Not bad at all. 67 00:07:49,400 --> 00:07:50,686 There it is, baby. 68 00:07:50,840 --> 00:07:52,080 That's where I do my thing. 69 00:07:52,280 --> 00:07:53,850 KAI: This way, Mr. Sanchez. 70 00:07:57,240 --> 00:07:59,925 You don't approve. 71 00:08:03,000 --> 00:08:06,243 The hotel. The revenue it will earn should be for our people. 72 00:08:06,400 --> 00:08:12,601 - We shouldn't be including a man like Proctor. - A man like that gets things done quickly. 73 00:08:12,800 --> 00:08:17,408 We're building something that will sustain our tribe for years to come. 74 00:08:19,720 --> 00:08:24,681 When I go to the spirits, I want to have seen the start of it all. 75 00:08:34,680 --> 00:08:35,727 [GRUNTING] 76 00:08:37,680 --> 00:08:38,966 [SCREAMS] 77 00:09:05,280 --> 00:09:06,441 [SCREAMS] 78 00:09:16,760 --> 00:09:19,331 KAI: Are you sure you wouldn't prefer a hotel? It's just a quick call. 79 00:09:19,480 --> 00:09:21,926 - I can have you in the presidential suite. SANCHEZ: No, no, no. 80 00:09:22,120 --> 00:09:24,009 My trailer goes wherever I go. 81 00:09:24,160 --> 00:09:26,288 I don't like to be too pampered before a fight. 82 00:09:26,440 --> 00:09:30,126 Besides, there'll be plenty of time for that after I put Hollister's noose up there. 83 00:09:30,280 --> 00:09:32,487 As agreed. 84 00:09:34,400 --> 00:09:36,164 Thank you. 85 00:09:38,920 --> 00:09:40,524 I think I like this town. 86 00:09:40,720 --> 00:09:43,007 We also made some improvements on your bedroom. 87 00:09:43,160 --> 00:09:45,686 I think you will be pleased. 88 00:09:47,960 --> 00:09:52,761 WOMAN [SINGING]: Amazing Grace 89 00:09:52,920 --> 00:09:54,809 How sweet... 90 00:09:54,960 --> 00:09:57,691 Now I know I like this town. 91 00:09:58,960 --> 00:10:06,960 WOMAN [SINGING]: That saved a wretch like me 92 00:10:08,800 --> 00:10:14,170 I once was lost 93 00:10:14,840 --> 00:10:19,448 But now am found 94 00:10:20,040 --> 00:10:28,040 Was blind, but now I see 95 00:10:30,680 --> 00:10:35,402 'Twas Grace that taught... 96 00:10:37,920 --> 00:10:40,526 Senator, you have the department's deepest sympathies. 97 00:10:41,560 --> 00:10:45,770 - Mrs. Schumacher, I'm so, so sorry. - Sorry for your loss. 98 00:10:53,040 --> 00:10:54,565 Sorry, ma'am. 99 00:11:05,000 --> 00:11:07,571 GORDON: Sheriff Hood. - Gordon. 100 00:11:09,240 --> 00:11:11,766 Hi, Deva. 101 00:11:11,920 --> 00:11:14,571 GORDON: It's a pretty tough day for everyone. 102 00:11:14,720 --> 00:11:16,563 Yep. 103 00:11:20,400 --> 00:11:23,051 Say, why don't you join us for dinner tonight? 104 00:11:23,240 --> 00:11:25,811 Nothing fancy. I'm just gonna grill out some burgers. 105 00:11:25,960 --> 00:11:29,407 - Oh, honey, you know... LUCAS: That sounds great. 106 00:11:29,560 --> 00:11:31,164 Thanks, Gordon. 107 00:11:32,400 --> 00:11:33,686 Why don't we say about 6? 108 00:11:33,840 --> 00:11:36,411 LUCAS: Sure. See you there. - Good. 109 00:11:44,080 --> 00:11:45,844 So how do you like your burger, sheriff? 110 00:11:46,000 --> 00:11:47,968 Uh, medium rare, thanks. 111 00:11:50,560 --> 00:11:52,449 - Can I see your gun? - Yeah, sure. 112 00:11:52,600 --> 00:11:56,082 No. Thank you. You don't need to see his gun. 113 00:11:56,240 --> 00:11:58,891 GORDON: Hey, hon, why don't you, uh, grab the sheriff another beer? 114 00:11:59,040 --> 00:12:01,122 I'll get it, Mom. 115 00:12:01,320 --> 00:12:03,721 LUCAS: Thanks. DEVA: Yeah. 116 00:12:09,520 --> 00:12:10,567 DEVA: Here you go. 117 00:12:10,720 --> 00:12:13,007 - Thank you. DEVA: Yep. 118 00:12:16,040 --> 00:12:18,361 So, Deva, how are you doing? 119 00:12:20,440 --> 00:12:22,204 I don't know. 120 00:12:22,360 --> 00:12:25,284 I still can't believe it. 121 00:12:25,440 --> 00:12:27,841 It takes some time. 122 00:12:28,000 --> 00:12:29,923 [MAX COUGHING] 123 00:12:30,080 --> 00:12:31,969 - Deva, honey, would you go get... - Yeah. 124 00:12:32,120 --> 00:12:34,122 Hold on, Maxie. 125 00:12:38,480 --> 00:12:40,608 Nice and deep, bubba. 126 00:12:42,640 --> 00:12:44,210 DEVA: You okay? 127 00:12:44,360 --> 00:12:46,408 That's the way. 128 00:12:47,680 --> 00:12:49,364 DEVA: You good? 129 00:12:54,640 --> 00:12:55,721 What's wrong with him? 130 00:12:55,920 --> 00:12:58,048 It's been happening since he was a toddler. 131 00:12:59,840 --> 00:13:02,571 LUCAS: Is he...? Is he okay? 132 00:13:02,760 --> 00:13:04,330 He has good days and bad days. 133 00:13:06,040 --> 00:13:07,883 Huh. 134 00:13:10,880 --> 00:13:17,240 Hey, Max, why don't you go ahead and touch the gun, just for a second. 135 00:13:22,080 --> 00:13:23,286 Yeah. Ha, ha. 136 00:13:28,800 --> 00:13:31,326 GORDON: You know, sheriff, we never got a chance to thank you... 137 00:13:31,480 --> 00:13:33,801 ...for pulling Deva out of that mess the other night. 138 00:13:33,960 --> 00:13:37,851 Ah. So how did the arraignments go? 139 00:13:38,040 --> 00:13:41,169 Well, all the men you arrested identified this guy Hanson... 140 00:13:41,320 --> 00:13:42,924 ...but apparently he's long gone. 141 00:13:43,080 --> 00:13:45,367 And either they don't know or won't talk about... 142 00:13:45,520 --> 00:13:47,329 ...where the Skulls came from. 143 00:13:47,480 --> 00:13:49,130 It's not that I can't guess. 144 00:13:49,280 --> 00:13:52,045 Whores, gambling, drugs. 145 00:13:52,200 --> 00:13:56,330 All crooked roads in Banshee lead to one man, and that's Kai Proctor. 146 00:14:00,880 --> 00:14:02,882 I'll get us some more drinks, eh? 147 00:14:03,680 --> 00:14:05,762 LUCAS: Great. 148 00:14:13,440 --> 00:14:16,444 - Alone at last. - Shut up. 149 00:14:19,760 --> 00:14:20,807 What happened? 150 00:14:25,200 --> 00:14:26,565 Heavy bag workout. 151 00:14:28,280 --> 00:14:33,127 Unh, not unless it was a bag of bones. 152 00:14:40,000 --> 00:14:42,765 Ana... 153 00:14:42,920 --> 00:14:44,524 ...it's me. 154 00:14:45,960 --> 00:14:48,406 Mm, no, you're different. 155 00:14:48,560 --> 00:14:49,721 How? 156 00:14:52,240 --> 00:14:54,402 You used to be kind. 157 00:14:56,480 --> 00:14:58,403 [SCOFFS] 158 00:15:00,280 --> 00:15:02,806 You know... 159 00:15:03,000 --> 00:15:04,570 ...you get locked up... 160 00:15:04,720 --> 00:15:06,688 ...forgotten about for 15 years... 161 00:15:06,880 --> 00:15:08,405 ...see how kind you feel after that. 162 00:15:08,560 --> 00:15:11,609 - Now, I know you're angry, but... - Angry? 163 00:15:11,800 --> 00:15:13,882 You have no fucking idea. 164 00:15:23,560 --> 00:15:28,441 GORDON: Hey, where are you going? - Uh, I got a call. Thanks for the food. 165 00:15:43,320 --> 00:15:45,084 [BLUES MUSIC PLAYING OVER SPEAKERS] 166 00:15:58,320 --> 00:16:01,642 Look, um, you wanna talk about it? 167 00:16:10,520 --> 00:16:13,330 [CHUCKLES] 168 00:16:13,480 --> 00:16:14,925 Drinking alone? 169 00:16:23,000 --> 00:16:25,526 To keeping secrets. 170 00:16:35,680 --> 00:16:37,523 Hey, um... 171 00:16:37,720 --> 00:16:39,210 Rebecca. 172 00:16:39,960 --> 00:16:41,724 Rebecca. 173 00:16:43,400 --> 00:16:45,129 I think you should go home. 174 00:16:45,280 --> 00:16:47,044 [BOTH MOANING] 175 00:16:54,440 --> 00:16:55,521 No, you don't. 176 00:16:57,400 --> 00:16:59,607 [GRUNTING] 177 00:16:59,760 --> 00:17:03,287 What, are you saving yourself for someone? 178 00:17:03,440 --> 00:17:04,487 [PANTING] 179 00:17:11,080 --> 00:17:14,641 - Rebecca, we can't... - Shut up. 180 00:17:27,160 --> 00:17:30,642 Look, you told me to call if she came back again. 181 00:17:30,800 --> 00:17:33,007 Well, she's back. 182 00:18:07,800 --> 00:18:09,768 Hi, Uncle Kai. 183 00:18:10,840 --> 00:18:15,084 Don't you think you're getting a little too old for this rebel streak of yours? 184 00:18:19,000 --> 00:18:21,321 That's rich coming from you. 185 00:18:25,480 --> 00:18:30,247 Whatever you may think, my choices have cost me dearly. 186 00:18:30,400 --> 00:18:34,325 Yeah. You're really hurting. 187 00:18:35,480 --> 00:18:38,370 My mother lives just 10 miles away from me. 188 00:18:38,520 --> 00:18:41,569 I haven't seen or spoken to her in over 20 years. 189 00:18:41,760 --> 00:18:45,685 My father, when I run into him, won't even fucking look at me. 190 00:18:45,840 --> 00:18:49,481 My sister, your mother, denies I even exist. 191 00:18:49,640 --> 00:18:52,883 Yeah, well, that's why they call it being shunned. 192 00:18:53,040 --> 00:18:54,087 [IN PENNSYLVANIA DUTCH] Show some respect! 193 00:18:56,360 --> 00:18:57,691 [SIGHS] 194 00:18:58,480 --> 00:19:00,369 [IN PENNSYLVANIA DUTCH] I'm sorry, uncle. 195 00:19:02,520 --> 00:19:05,524 [IN ENGLISH] You can't begin to understand how alone I am. 196 00:19:05,680 --> 00:19:11,562 I've lost count of the people I hurt and still I hurt people every day. 197 00:19:13,720 --> 00:19:16,963 You have no idea what that does to you inside. 198 00:19:19,720 --> 00:19:24,886 It's like a blade in your belly that has gradually scraped you raw. 199 00:19:25,960 --> 00:19:28,406 [IN ENGLISH] I'm not buying it, uncle. 200 00:19:28,600 --> 00:19:32,161 You have everything you've ever wanted. 201 00:19:33,000 --> 00:19:34,809 You're free. 202 00:19:37,840 --> 00:19:40,889 Why don't you just admit that you like being bad? 203 00:19:47,880 --> 00:19:52,408 Do you realize no one else can talk to me like that? 204 00:19:53,720 --> 00:19:56,485 You're the only person who isn't scared of me. 205 00:19:56,640 --> 00:19:58,802 The only one. 206 00:20:16,000 --> 00:20:17,843 I'll drive you home. 207 00:20:25,800 --> 00:20:27,450 [CROWD CHEERING] 208 00:20:27,600 --> 00:20:29,568 MAN 1: I want to welcome our Camp Genoa Marines... 209 00:20:29,720 --> 00:20:32,963 ...to view a private sparring session with the champ. 210 00:20:33,200 --> 00:20:34,770 MAN 2: All right, ladies and gentlemen... 211 00:20:34,960 --> 00:20:38,169 ...let me introduce a man who needs no introduction. 212 00:20:38,320 --> 00:20:40,891 Two-time cruiservveight champion of the world... 213 00:20:41,040 --> 00:20:43,327 ...honorary referee for this weekend's fight... 214 00:20:43,480 --> 00:20:46,927 ...Banshee's own Sugar Bates! 215 00:20:47,080 --> 00:20:49,401 [CROWD CHEERING] 216 00:20:52,280 --> 00:20:55,170 Now, a special gift for Mr. Sanchez... 217 00:20:55,320 --> 00:20:58,369 ...from our sponsors at Stark-Himmel Timepieces: 218 00:20:58,520 --> 00:21:02,002 A solid gold watch with a one-of-a-kind diamond bezel... 219 00:21:02,160 --> 00:21:04,128 ...designed especially for the champ. 220 00:21:04,320 --> 00:21:07,005 This is yours. Wear it well. 221 00:21:07,200 --> 00:21:11,091 You got my invitation for the cocktail party tomorrow and the fight on Saturday? 222 00:21:11,240 --> 00:21:14,244 LUCAS: I did. - Thank you, gentlemen. 223 00:21:14,400 --> 00:21:17,483 Hey, listen, man, I wanna give a semper fi to all my jarheads... 224 00:21:17,640 --> 00:21:20,405 ...from Banshee's Camp Genoa, all right? ALL: Ooh-rah! 225 00:21:20,560 --> 00:21:23,245 Seems like you're always hosting something around here. 226 00:21:25,360 --> 00:21:26,964 Y'all ready to see me whup some ass? 227 00:21:27,120 --> 00:21:29,009 ALL: Yeah! 228 00:21:29,160 --> 00:21:31,049 You just came in to see him train? 229 00:21:31,200 --> 00:21:33,601 No. Actually, I came to see you. 230 00:21:34,240 --> 00:21:35,366 [GRUNTING] 231 00:21:35,560 --> 00:21:38,245 You heard about the Schumacher boy OD'ing, right? 232 00:21:39,680 --> 00:21:43,287 Yeah, I did. It's terrible. 233 00:21:43,440 --> 00:21:44,487 [CROWD SHOUTING] 234 00:21:45,960 --> 00:21:50,488 Proctor, you told me you had a talent for resolving problems here in Banshee. 235 00:21:52,960 --> 00:21:55,440 I was kind of hoping you could help me with this one. 236 00:21:57,080 --> 00:21:59,651 I found these in the dead boy's pocket. 237 00:22:01,040 --> 00:22:03,042 The kids call them Skulls. 238 00:22:03,200 --> 00:22:05,646 You ever seen pills like that before? 239 00:22:05,840 --> 00:22:08,161 Are you asking me or accusing me? 240 00:22:08,320 --> 00:22:10,687 Heh. Why, I'm asking you, Kai. 241 00:22:12,120 --> 00:22:15,442 Just don't play games with me, sheriff. I'm well aware of Mayor Kendall's agenda. 242 00:22:15,640 --> 00:22:17,210 Oh, this has nothing to do with Kendall. 243 00:22:17,360 --> 00:22:19,761 The boy means well, but he's an idiot. 244 00:22:19,920 --> 00:22:22,127 On that at least I'm sure we can agree. 245 00:22:22,280 --> 00:22:24,521 So if you'll excuse me... 246 00:22:26,480 --> 00:22:28,687 ...I'm busy trying to bring good things to Banshee. 247 00:22:30,640 --> 00:22:32,290 Thanks for your time. 248 00:22:34,640 --> 00:22:36,210 ALL: Oh! 249 00:22:41,800 --> 00:22:43,086 [GRUNTING] 250 00:22:45,240 --> 00:22:46,969 [CROWD CHEERING AND SHOUTING] 251 00:22:47,560 --> 00:22:49,801 - Asshole. - What? 252 00:22:49,960 --> 00:22:52,247 You gotta watch me. If you blink, it's over. 253 00:22:52,400 --> 00:22:55,404 He didn't have to hit him that hard. They're just sparring. 254 00:22:58,920 --> 00:23:00,922 SANCHEZ: Damn, I'm out of partners. 255 00:23:01,080 --> 00:23:02,650 MAN: Here! Sarge will take you on! 256 00:23:02,800 --> 00:23:04,086 [ALL LAUGHING] 257 00:23:04,240 --> 00:23:05,446 [ALL SHOUTING] 258 00:23:05,600 --> 00:23:07,284 Hey, hey, hey. 259 00:23:07,440 --> 00:23:09,363 Ahem. 5-0. 260 00:23:09,520 --> 00:23:11,204 Yeah, sheriff. 261 00:23:12,720 --> 00:23:14,210 You want a shot at the title? 262 00:23:17,600 --> 00:23:19,329 Huh? You can't throw a few punches? 263 00:23:22,720 --> 00:23:23,767 [CROWD BOOING] 264 00:23:26,680 --> 00:23:29,809 Go easy on him. I'd be scared of me too. 265 00:23:29,960 --> 00:23:31,485 MAN: You're the champ! 266 00:23:32,120 --> 00:23:34,646 SANCHEZ: The sheriff too smart. He don't wanna step in the ring. 267 00:23:34,800 --> 00:23:36,404 He don't want none of this. 268 00:23:42,280 --> 00:23:43,725 Excuse me, excuse me. 269 00:23:43,880 --> 00:23:45,450 Hey. Can you come here? 270 00:23:45,600 --> 00:23:47,045 Hey, hey. Hey, doll. 271 00:23:47,200 --> 00:23:49,521 - How you doing? What's your name? - Chloe. 272 00:23:49,680 --> 00:23:52,126 Hey, uh, Chloe, can you bring me a bottle of champagne? 273 00:23:52,320 --> 00:23:54,049 Sure. I'll be right back. 274 00:23:54,240 --> 00:23:55,730 No, doll. 275 00:23:55,880 --> 00:23:57,564 Can you bring it to my trailer? 276 00:23:57,720 --> 00:23:58,926 Say, tonight around 11? 277 00:23:59,120 --> 00:24:01,088 [GASPS] 278 00:24:04,720 --> 00:24:07,769 - All right, Mr. Sanchez. SANCHEZ: All right, Chloe. 279 00:24:07,960 --> 00:24:09,246 All right. 280 00:24:09,560 --> 00:24:10,686 [KNOCK ON DOOR] 281 00:24:14,560 --> 00:24:16,005 MAN: Come on in. 282 00:24:20,440 --> 00:24:21,680 SANCHEZ: Hmm. 283 00:24:21,840 --> 00:24:23,524 Must be 11. 284 00:25:05,800 --> 00:25:07,962 CARRIE: They're all there. 285 00:25:12,720 --> 00:25:14,563 Just take them and go. 286 00:25:14,720 --> 00:25:17,246 You can start a new life somewhere. 287 00:25:18,960 --> 00:25:21,964 You deserve that after everything you've been through. 288 00:25:32,560 --> 00:25:33,607 [GRUNTING] 289 00:25:37,520 --> 00:25:39,966 You think you can buy me off? 290 00:25:40,120 --> 00:25:41,406 Huh? 291 00:25:42,760 --> 00:25:44,728 You listen to me. 292 00:25:45,400 --> 00:25:47,562 I'm not going anywhere. 293 00:25:48,440 --> 00:25:51,922 So take your fucking diamonds and get out. 294 00:26:10,920 --> 00:26:12,968 [CHLOE GIGGLES] 295 00:26:13,120 --> 00:26:14,963 [CHLOE MOANS] 296 00:26:21,400 --> 00:26:22,765 You want a bump? 297 00:26:24,640 --> 00:26:26,210 I never have. 298 00:26:30,800 --> 00:26:32,245 I'll try. 299 00:26:33,880 --> 00:26:35,644 Yeah, fuck me harder. 300 00:26:37,320 --> 00:26:38,651 Heh. No, no, no, no. 301 00:26:38,800 --> 00:26:41,929 No, doll, no. Not like that. 302 00:26:42,480 --> 00:26:44,482 Like this. 303 00:26:50,160 --> 00:26:51,924 You like it like that? 304 00:26:59,160 --> 00:27:01,447 Fuck me harder! 305 00:27:03,120 --> 00:27:04,167 [GASPS] 306 00:27:16,880 --> 00:27:18,484 [GASPING] 307 00:27:19,360 --> 00:27:21,044 Ah, you're hurting me. 308 00:27:22,400 --> 00:27:23,447 [CHLOE SCREAMS] 309 00:27:24,800 --> 00:27:27,724 CHLOE: No! Get off me! 310 00:27:27,880 --> 00:27:31,123 - Stop it! - Shut the fuck up! 311 00:27:39,400 --> 00:27:41,801 - Fucking bitch! - Ah! 312 00:27:50,640 --> 00:27:52,005 Oh, my head! 313 00:28:00,880 --> 00:28:05,169 We have combed the entire building, reviewed all security footage. 314 00:28:05,320 --> 00:28:07,846 She left absolutely nothing behind. 315 00:28:08,000 --> 00:28:10,401 But she came. 316 00:28:11,240 --> 00:28:15,165 She walked right into the lion's den. 317 00:28:16,560 --> 00:28:19,404 He has become a threat to her. 318 00:28:20,280 --> 00:28:23,682 He has been locked up for 15 years. 319 00:28:24,680 --> 00:28:27,160 He's sick with love. 320 00:28:27,320 --> 00:28:29,322 He is reckless. 321 00:28:30,560 --> 00:28:32,608 And rusty. 322 00:28:33,720 --> 00:28:35,563 He'll make a mistake. 323 00:28:36,720 --> 00:28:38,848 He already did. 324 00:28:39,000 --> 00:28:41,526 He scared her. 325 00:28:48,480 --> 00:28:50,767 I thought this was your day off. 326 00:28:52,200 --> 00:28:54,646 I don't have much of a social life. 327 00:28:58,440 --> 00:29:00,602 Do you miss being home? 328 00:29:01,920 --> 00:29:04,048 You don't really talk about it. 329 00:29:08,440 --> 00:29:11,011 It must be hard coming to a new town not knowing anyone. 330 00:29:11,160 --> 00:29:12,321 [GUN CLICKS] 331 00:29:12,520 --> 00:29:15,285 I'm used to being alone. 332 00:29:20,000 --> 00:29:22,685 I'll never get used to it. 333 00:29:42,320 --> 00:29:44,084 WOMAN: Sheriff. - Yeah. 334 00:29:44,240 --> 00:29:45,605 You need to get over to the hospital. 335 00:29:48,480 --> 00:29:52,804 SIOBHAN: Chloe, I'm so sorry I have to ask these questions. 336 00:29:54,720 --> 00:29:57,087 I'm almost done, okay? 337 00:29:58,000 --> 00:30:02,722 So you and Mr. Sanchez, being in bed together was consensual? 338 00:30:04,320 --> 00:30:06,527 Until it got rough. 339 00:30:08,520 --> 00:30:10,329 I did something wrong and he just... 340 00:30:10,480 --> 00:30:12,562 Chloe, look at me. 341 00:30:13,720 --> 00:30:16,769 You did nothing wrong, okay? 342 00:30:19,360 --> 00:30:22,489 He kicked me and then he punched me. 343 00:30:22,640 --> 00:30:27,567 I was crawling. I was trying to get away, but he... He wouldn't let... 344 00:30:28,080 --> 00:30:32,165 Then he took the champagne bottle... 345 00:30:32,320 --> 00:30:33,367 [CHLOE SOBBING] 346 00:30:35,360 --> 00:30:37,124 SIOBHAN: Okay. 347 00:30:38,240 --> 00:30:40,607 I'm gonna go, uh, talk to your nurse, okay? 348 00:30:56,600 --> 00:30:57,647 [INAUDIBLE DIALOGUE] 349 00:31:06,520 --> 00:31:08,887 Hey, hey, hey. We've got nothing. 350 00:31:09,040 --> 00:31:10,929 Even the overflow lot is filled. 351 00:31:11,080 --> 00:31:13,970 You're gonna wanna try down the way... Hey! 352 00:31:18,120 --> 00:31:19,929 LUCAS: Found a spot. 353 00:31:22,240 --> 00:31:24,208 [CROWD CHATTERING AND SLOT MACHINES DINGING] 354 00:31:33,080 --> 00:31:34,445 [GIRL SQUEALS] 355 00:31:35,560 --> 00:31:37,608 Oh, crap. 356 00:31:40,360 --> 00:31:42,169 Sheriff Hood. 357 00:31:44,440 --> 00:31:45,726 I've heard about the girl. 358 00:31:45,920 --> 00:31:47,445 How is she? 359 00:31:47,600 --> 00:31:49,967 Well, she looks like she was hit by a train. 360 00:31:50,120 --> 00:31:54,330 I know this is a delicate situation, but I'm going to ask you to arrest Sanchez... 361 00:31:54,480 --> 00:31:55,925 ...after the fight tomorrow night. 362 00:31:56,080 --> 00:31:58,082 - What? - Yeah, I know how it sounds... 363 00:31:58,240 --> 00:32:01,130 ...but Banshee needs this fight to happen. 364 00:32:01,280 --> 00:32:03,851 Too many people and businesses stand to lose if it doesn't. 365 00:32:04,000 --> 00:32:06,810 - Are you out of your mind? That girl... - Hey, deputy, give us a minute. 366 00:32:06,960 --> 00:32:08,485 - You're gonna discuss this... - Hey. 367 00:32:08,640 --> 00:32:10,802 - You saw what he did to that girl. - Calm down right now. 368 00:32:10,960 --> 00:32:13,327 Are you just another one of Proctor's yes-men now? That it? 369 00:32:14,160 --> 00:32:16,766 "Meet the new boss, same as the old boss." 370 00:32:20,760 --> 00:32:25,527 Sheriff, I just wanted to thank you for your discretion. 371 00:32:25,680 --> 00:32:27,409 These things can always be handled. 372 00:32:27,560 --> 00:32:29,403 "These things"? 373 00:32:29,560 --> 00:32:31,130 So this has happened before? 374 00:32:31,280 --> 00:32:32,884 You know the deal. 375 00:32:33,040 --> 00:32:34,280 Tomorrow I'll go visit the girl. 376 00:32:34,440 --> 00:32:36,522 She'll put on a show, but ultimately... 377 00:32:36,720 --> 00:32:40,361 ...it always comes down to the number in their mind from the moment they decided to fuck him. 378 00:32:40,560 --> 00:32:42,528 - Yeah? Dern, right? - Yeah. 379 00:32:42,680 --> 00:32:45,923 Yeah, you need to go somewhere I can't see you and stay there. 380 00:32:46,080 --> 00:32:48,526 Hey, I mean, come on... 381 00:32:48,680 --> 00:32:51,411 - Hood. BENNY: Hey, hey. 382 00:32:51,560 --> 00:32:53,130 [BENNY GRUNTS THEN CROWD GASP] 383 00:33:02,000 --> 00:33:03,411 Five-O, that was not cool. 384 00:33:03,560 --> 00:33:05,369 Benny was just doing his job. What the fuck? 385 00:33:05,920 --> 00:33:10,005 You're under arrest for rape and aggravated assault. 386 00:33:10,160 --> 00:33:11,650 [CROWD MURMURING] 387 00:33:11,840 --> 00:33:13,649 I'm under arrest? 388 00:33:14,440 --> 00:33:15,487 [LAUGHING] 389 00:33:17,880 --> 00:33:19,405 Okay. 390 00:33:19,600 --> 00:33:22,410 Yeah, I'm under arrest. All right, yeah. 391 00:33:22,600 --> 00:33:24,204 Come and get me. 392 00:33:29,400 --> 00:33:31,448 KAI: Sheriff. 393 00:33:36,760 --> 00:33:38,250 Sheriff. 394 00:33:38,400 --> 00:33:40,767 [CROWD GASP] 395 00:33:44,240 --> 00:33:45,366 Gotta watch me. 396 00:33:45,520 --> 00:33:47,249 [SANCHEZ LAUGHS] 397 00:33:47,400 --> 00:33:49,448 SANCHEZ: That is cute. I like that. 398 00:33:52,240 --> 00:33:54,129 Looks like you're not too smart after all. 399 00:33:55,200 --> 00:33:56,247 This what you wanna do? 400 00:33:57,240 --> 00:33:58,844 [CHUCKLES] 401 00:33:59,000 --> 00:34:01,765 Ladies and gentlemen, amateur hour. 402 00:34:01,920 --> 00:34:03,763 Let's go. 403 00:34:08,960 --> 00:34:10,450 [CROWD GASPING] 404 00:34:14,160 --> 00:34:15,207 [CROWD MURMURING] 405 00:34:34,480 --> 00:34:36,528 SANCHEZ: Come on, sheriff, let's go. 406 00:34:51,120 --> 00:34:53,043 Get up, bitch! 407 00:34:59,640 --> 00:35:00,766 [SANCHEZ LAUGHS] 408 00:35:01,920 --> 00:35:04,844 SUGAR: Get out of my way. Move! Move. 409 00:35:05,000 --> 00:35:06,331 Hood. 410 00:35:07,680 --> 00:35:09,569 [CROWD GASP] 411 00:35:27,440 --> 00:35:29,204 [SANCHEZ SCREAMS] 412 00:35:31,200 --> 00:35:33,248 Get the fuck off of me. 413 00:35:35,480 --> 00:35:37,562 Come on, Champ. 414 00:35:45,480 --> 00:35:47,608 [LUCAS GASPING] 415 00:35:47,760 --> 00:35:48,886 [SANCHEZ LAUGHING] 416 00:36:00,400 --> 00:36:03,529 [SANCHEZ GROWLING] 417 00:36:03,720 --> 00:36:05,449 [BONE CRACKS AND SANCHEZ SCREAMING] 418 00:36:06,280 --> 00:36:08,487 [SANCHEZ SCREAMS] 419 00:36:11,600 --> 00:36:12,647 [PANTING] 420 00:36:19,720 --> 00:36:21,688 SANCHEZ: Fuck. 421 00:36:23,080 --> 00:36:25,048 LUCAS: You like hitting little girls? 422 00:36:25,240 --> 00:36:27,129 Huh? 423 00:36:37,120 --> 00:36:38,406 [SANCHEZ SCREAMS] 424 00:36:40,800 --> 00:36:43,121 SANCHEZ: You motherfucker! 425 00:36:50,560 --> 00:36:52,528 [BONE CRACKING AND SANCHEZ SCREAMS] 426 00:36:53,800 --> 00:36:55,643 WOMAN: Oh. my God! 427 00:36:56,280 --> 00:36:57,645 [SANCHEZ MOANING] 428 00:37:01,400 --> 00:37:03,641 [BONE CRACKS AND SANCHEZ SCREAMING] 429 00:37:07,360 --> 00:37:08,850 [GASPING] 430 00:37:16,800 --> 00:37:19,121 SUGAR: Hood, enough! 431 00:37:26,280 --> 00:37:29,204 [PANTING] 432 00:38:16,320 --> 00:38:18,607 Meet the new boss. 433 00:38:25,120 --> 00:38:28,681 SIOBHAN: This is Deputy Kelly. We need an ambulance at the Kinaho Moon Casino. 434 00:38:28,880 --> 00:38:29,927 [CROWD GASPS] 435 00:38:31,200 --> 00:38:33,521 Sugar here. Come on. 436 00:38:34,640 --> 00:38:36,244 I got you. 437 00:38:36,400 --> 00:38:39,643 All right. Let's walk, hmm? 438 00:38:40,600 --> 00:38:41,806 All right. 439 00:38:42,000 --> 00:38:45,766 So you're just the kind of guy who makes friends wherever he goes, huh? 440 00:38:45,920 --> 00:38:48,048 - Ha, ha. - Yeah, it's all right. 441 00:38:54,720 --> 00:38:57,724 - Shit. - Just open the door. 442 00:39:02,160 --> 00:39:04,083 Come on. 443 00:39:05,720 --> 00:39:07,484 [GROANS] 444 00:39:08,120 --> 00:39:10,043 SUGAR: Whoo. 445 00:39:10,920 --> 00:39:14,720 Whoa. I always wanted to drive one of these. 446 00:39:19,080 --> 00:39:22,004 You cost me a referee gig tonight, brother. 447 00:39:22,160 --> 00:39:24,845 And I could have used the scratch. 448 00:39:36,560 --> 00:39:39,484 Ha. Alrighty. 449 00:39:40,000 --> 00:39:41,331 Here we go. 450 00:39:41,520 --> 00:39:44,251 [TIRES SCREECHING] 451 00:40:26,360 --> 00:40:28,362 [CAR APPROACHING] 452 00:40:56,320 --> 00:40:58,926 SUGAR: What's going on, Kai? KAI: He in there? 453 00:40:59,080 --> 00:41:03,165 SUGAR: Yeah, but, uh, he's not fit for a visit. 454 00:41:03,320 --> 00:41:04,765 KAI: So now you're his gatekeeper? 455 00:41:05,840 --> 00:41:07,763 It's okay, Sugar. 456 00:41:14,360 --> 00:41:16,362 It's all right. 457 00:41:16,520 --> 00:41:18,966 KAI: You cost a lot of people a lot of money tonight. 458 00:41:19,160 --> 00:41:21,049 You cost me a lot of money tonight. 459 00:41:22,560 --> 00:41:24,528 Why don't you take it up with Sanchez. 460 00:41:30,440 --> 00:41:33,762 Can I help you with something, Mr. Proctor? 461 00:41:36,520 --> 00:41:39,967 I always had very good relations with your predecessors. 462 00:41:40,120 --> 00:41:42,805 Yeah, you bought them. 463 00:41:44,280 --> 00:41:48,080 Sometimes laws need to be bent or broken for the greater good. 464 00:41:48,240 --> 00:41:50,083 I know you agree with that. 465 00:41:50,240 --> 00:41:53,005 No. No, you know nothing about me. 466 00:41:53,160 --> 00:41:56,084 Well, clearly not as much as I should. 467 00:41:56,840 --> 00:41:58,842 There's a lot you don't know as well. 468 00:41:59,000 --> 00:42:02,766 My family's been here for 160 years. 469 00:42:02,920 --> 00:42:05,082 I've lived here my entire life. 470 00:42:05,240 --> 00:42:07,322 I am this town. 471 00:42:07,720 --> 00:42:10,883 I helped build it and I bled for it. 472 00:42:12,320 --> 00:42:14,322 Have you ever loved anything like that? 473 00:42:16,320 --> 00:42:18,129 I have. 474 00:42:24,200 --> 00:42:29,047 You see, people here don't always approve of the way I go about things. 475 00:42:29,200 --> 00:42:32,204 But from what I've seen since you got here... 476 00:42:32,400 --> 00:42:34,402 ...you're not very different from me in that regard. 477 00:42:34,560 --> 00:42:38,565 So what puzzles me is why you seem to hold me in such contempt. 478 00:42:41,120 --> 00:42:43,691 I have no contempt for you. 479 00:42:45,120 --> 00:42:47,088 I'm just not afraid of you. 480 00:42:47,680 --> 00:42:50,160 I think maybe you're not used to that. 481 00:42:51,440 --> 00:42:54,444 See, you call yourself a businessman... 482 00:42:54,600 --> 00:42:56,887 ...and you dress well, you speak well... 483 00:42:57,040 --> 00:43:00,089 ...but you're still nothing but a petty thug. 484 00:43:00,240 --> 00:43:03,084 You've been doing it so long, you actually think it makes sense... 485 00:43:03,240 --> 00:43:05,083 ...to show up here in the middle of the night... 486 00:43:05,240 --> 00:43:08,528 ...and ask me why you can't own me like you own everyone else. 487 00:43:09,960 --> 00:43:12,042 That makes you delusional... 488 00:43:13,720 --> 00:43:15,961 ...which makes you dangerous. 489 00:43:16,800 --> 00:43:19,929 Why would I want to get in bed with someone like that? 490 00:43:22,680 --> 00:43:27,641 Sheriff, do you know why they're afraid of me? 491 00:43:28,480 --> 00:43:30,369 Why is that? 492 00:43:31,800 --> 00:43:34,326 Because they should be. 493 00:43:39,600 --> 00:43:41,887 And maybe you should be too. 494 00:43:42,560 --> 00:43:46,724 Why don't you show me why right now? 495 00:43:50,920 --> 00:43:52,285 Nah. 496 00:43:52,960 --> 00:43:55,964 I haven't given up on you just yet. 497 00:44:00,600 --> 00:44:02,921 You have a good night. 498 00:44:07,520 --> 00:44:09,921 DERN: You're not understanding me. He's done. 499 00:44:10,560 --> 00:44:13,484 He's done permanently! 500 00:44:13,640 --> 00:44:16,689 The sheriff fucked him up really bad. 501 00:44:16,880 --> 00:44:20,043 I wouldn't have believed it if I hadn't seen it myself. 502 00:44:21,400 --> 00:44:23,926 No, look, look. They already arrested him. 503 00:44:24,080 --> 00:44:25,570 I'm cutting my fucking losses. 504 00:44:25,760 --> 00:44:28,161 I never should've come to this jerkwater town. 505 00:44:28,320 --> 00:44:29,731 I gotta call you back. 506 00:44:29,880 --> 00:44:32,360 - Mr. Dern. - I'm a little busy here. 507 00:44:32,560 --> 00:44:34,403 I imagine so. I won't waste your time. 508 00:44:34,560 --> 00:44:36,130 I'm here to pick up the satchel. 509 00:44:36,480 --> 00:44:38,562 What the fuck are you talking about? 510 00:44:39,680 --> 00:44:43,401 You were paid an agreed-upon sum of cash to deliver the fight to the Kinaho Moon. 511 00:44:43,560 --> 00:44:45,369 Clearly, the fight is off. 512 00:44:45,520 --> 00:44:47,010 And while Mr. Proctor does not hold... 513 00:44:47,200 --> 00:44:51,205 ...Mr. Sanchez's reckless behavior against you personally... 514 00:44:51,360 --> 00:44:54,170 ...he does expect his money to be returned. 515 00:44:54,680 --> 00:44:57,286 [LAUGHING] 516 00:44:59,080 --> 00:45:02,243 Well, listen to me, little man. 517 00:45:02,400 --> 00:45:04,767 Proctor assured me that he'd buy us enough time... 518 00:45:04,920 --> 00:45:08,163 ...to pay off that little skank, so he's the one that didn't come through. 519 00:45:08,320 --> 00:45:09,765 And as far as the money... 520 00:45:09,920 --> 00:45:12,048 ...tell him it's the cost of doing business. 521 00:45:12,440 --> 00:45:16,126 And if he knows what's good for him, he'll leave it at that. 522 00:45:16,280 --> 00:45:18,009 Now I'm gonna go finish packing... 523 00:45:18,160 --> 00:45:21,369 so I can get the fuck out of this shithole! 524 00:45:45,360 --> 00:45:47,089 DERN: What are you doing here, asshole? 525 00:45:47,240 --> 00:45:50,449 I told you... What the fuck is that? 526 00:45:50,640 --> 00:45:53,120 Hey, wait. Now, now, don't. Come on. Just back off. 527 00:45:53,280 --> 00:45:55,886 Hey... Ow! Ahh! Ahh! 528 00:45:56,040 --> 00:45:57,201 Ahh, don't! Stop! 529 00:45:57,360 --> 00:45:59,442 [DERN SCREAMING]38114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.