All language subtitles for Bad Girls - 3x02 - The Turn of the Screw.DVD.es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,218 --> 00:00:25,300 �Prueben con 360!! 2 00:00:25,607 --> 00:00:28,539 Oh Dios oh No!!! 3 00:00:28,539 --> 00:00:29,412 �360! 4 00:00:29,754 --> 00:00:31,255 3/60 Ahora 5 00:00:33,314 --> 00:00:33,707 Listo. 6 00:00:38,076 --> 00:00:39,177 No es posible. 7 00:00:39,529 --> 00:00:41,576 Oh, Dios. 8 00:00:41,936 --> 00:00:43,071 �intenten de nuevo! 9 00:00:43,071 --> 00:00:44,172 Vamos, otra vez m�s. 10 00:00:44,807 --> 00:00:46,357 - Cargando. - 360. 11 00:00:50,286 --> 00:00:51,534 Hay pulso. 12 00:00:52,472 --> 00:00:53,560 �Oh, s�! 13 00:00:57,725 --> 00:00:58,637 Bien, Jim. 14 00:00:58,637 --> 00:00:59,677 Estable 15 00:01:01,015 --> 00:01:06,590 Pulso estabilizado en 70 latidos, 70 sobre 50. 16 00:01:06,976 --> 00:01:08,831 �Es bueno? ��Es bueno?! 17 00:01:08,831 --> 00:01:10,462 Es bueno, es bueno. 18 00:01:10,462 --> 00:01:12,305 Bien, llevevenlo al hospital. Llevenlo aqu�. 19 00:01:14,284 --> 00:01:17,243 Te vas a poner bien, Jim. Te vas a poner bien, cari�o. 20 00:01:34,945 --> 00:01:37,595 �Has ido demasiado lejos esta vez, Dockley! 21 00:01:37,900 --> 00:01:40,879 �M�s vale que reces para que Jim Fenner est� bien! 22 00:01:41,866 --> 00:01:43,499 �Espero que muera desangrado! 23 00:01:45,722 --> 00:01:49,841 Si ese hombre no sale de �sta, �vas a terminar deseando estar muerta! 24 00:01:50,498 --> 00:01:51,502 Sientate. 25 00:01:52,596 --> 00:01:57,080 Y si dice otra palabrota, �pegenle otro cachetada! �Fuerte y sin piedad! 26 00:02:04,888 --> 00:02:07,800 �Qu� est�s haciendo? Esta es tu habitaci�n. �Cre�as que ibas a�? 27 00:02:07,800 --> 00:02:12,010 Rel�jate, rel�jate, �ok? Voy a llevar mis cosas a la otra habitaci�n. 28 00:02:12,010 --> 00:02:15,347 - Pero� - No. Ser� como esta. 29 00:02:24,226 --> 00:02:25,959 No quiero echarte de tu habitaci�n. 30 00:02:26,432 --> 00:02:27,720 No lo est�s haciendo. 31 00:02:27,720 --> 00:02:30,505 S�lo me gustar�a que esto no fuera un pozo. 32 00:02:31,330 --> 00:02:34,022 Esto es un palacio comparado con Larkhall. 33 00:02:34,425 --> 00:02:37,272 S�, bueno, cuando consiga un trabajo conseguir� un lugar mejor. 34 00:02:38,779 --> 00:02:42,203 El problema es que si no tienes ning�n t�tulo, no le interesas a nadie. 35 00:02:42,203 --> 00:02:45,864 Y yo ni siquiera he estudiado un a�o, simplemente he ido aprendiendo sobre la marcha. 36 00:02:45,864 --> 00:02:47,372 Conseguir�s algo. 37 00:02:47,616 --> 00:02:50,252 S�. Ahora tengo que mantenernos a los dos, �no? 38 00:02:51,465 --> 00:02:55,704 Al menos... tendr�a que hacerlo si te quedaras. 39 00:02:56,532 --> 00:03:00,967 Quiero decir, hay DOS habitaciones, sabes. 40 00:03:01,257 --> 00:03:02,754 - Me encantar�a. - Genial. 41 00:03:05,589 --> 00:03:06,945 Pero con una condici�n. 42 00:03:10,918 --> 00:03:12,305 Que lleves esto. 43 00:03:19,148 --> 00:03:20,491 Vamos.. hagamos bien las cosas. 44 00:03:23,928 --> 00:03:24,942 Crystal Gordon 45 00:03:26,933 --> 00:03:28,334 �te quieres casar conmigo? 46 00:03:30,354 --> 00:03:31,440 S�. 47 00:03:54,714 --> 00:03:58,738 En la �poca de mi Bobby era diferente, nunca se habr�a tolerado, te lo digo yo. 48 00:04:03,771 --> 00:04:06,058 - Buenos d�as a todos. - Buenos d�as. 49 00:04:06,654 --> 00:04:09,609 Bueno, s� que todos se estan preguntando c�mo sigue Jim. 50 00:04:09,609 --> 00:04:16,887 Como saben, fue trasladado al hospital hace unos d�as y aparentemente est� respondiendo bien al tratamiento. 51 00:04:16,887 --> 00:04:18,197 Eso es buenisimo. 52 00:04:18,197 --> 00:04:22,414 Se le ha enviado un gran ramo de flores de parte de todos sus amigos del Ala G. 53 00:04:22,414 --> 00:04:24,473 Seguro que estar� encantado. 54 00:04:26,460 --> 00:04:29,600 Lo que queremos saber es qu� le va a pasar a Dockley. 55 00:04:29,600 --> 00:04:32,302 �Un par de semanas en aislamiento y luego de nuevo al sistema? 56 00:04:33,028 --> 00:04:35,344 �Tambi�n pueden ponernos sogas en el culo! 57 00:04:35,344 --> 00:04:39,687 Tengo al Departamento de Asignaciones buscando un lugar para ella, siendo Ashmore una posibilidad. 58 00:04:39,687 --> 00:04:43,836 Shell Dockley tendr�a que ser internada en un hospital psiqui�trico incluso antes de considerar esa opci�n. 59 00:04:43,836 --> 00:04:46,635 De todas formas, cualquier decisi�n sobre trasladarla depende de la Unidad de los condenados a perpetua. 60 00:04:46,635 --> 00:04:49,191 Por supuesto, s�lo estoy informando un poco. 61 00:04:49,191 --> 00:04:53,104 �Qu� quieres decir con "cualquier decisi�n sobre trasladarla"? �Te refieres a que a lo mejor no lo har�is? 62 00:04:53,104 --> 00:04:54,949 No contamos con todos los hechos, Sylvia. 63 00:04:55,690 --> 00:05:01,482 Es un HECHO que Jim muere por culpa de ella, es un HECHO que puede que no vuelva a trabajar nunca m�s. 64 00:05:01,482 --> 00:05:04,094 Mira, s� que el ambiente est� algo nervioso, Sylvia. 65 00:05:04,534 --> 00:05:07,586 Y yo siento lo de Jim tanto como t�, como jefa de la Unidad de Perpetua� 66 00:05:07,586 --> 00:05:11,504 �vamos! T� nunca le has dado ning�n apoyo a ese hombre, cada vez que me acuerdo de cuando� 67 00:05:11,504 --> 00:05:13,888 �Ya es suficiente, Sylvia! 68 00:05:16,371 --> 00:05:17,691 Podemos continuar� 69 00:05:18,371 --> 00:05:23,488 La polic�a ha acusado a Dockley de intento de homicidio y est� investigando el caso. 70 00:05:24,071 --> 00:05:27,582 Tambi�n habr� una investigaci�n interna sobre lo qu� pas� aquella noche. 71 00:05:27,582 --> 00:05:28,914 �Y qui�n se va a encargar de eso? 72 00:05:33,014 --> 00:05:34,173 Yo. 73 00:05:43,002 --> 00:05:43,895 �Crys! 74 00:05:46,446 --> 00:05:47,434 �Has estado de compras? 75 00:05:47,780 --> 00:05:51,703 S�, aunque no he visto nada. �Has tenido suerte con alg�n trabajo? 76 00:05:52,238 --> 00:05:52,929 No. 77 00:05:53,246 --> 00:05:59,343 A lo mejor yo encuentro algo, hay muchos puestos como empleada, aunque no estoy muy segura de que quieran contratar a una ladrona� 78 00:05:59,821 --> 00:06:02,834 Una EX ladrona. Eso ya es historia. 79 00:06:03,383 --> 00:06:04,181 �No? 80 00:06:05,008 --> 00:06:06,144 Claro. 81 00:06:19,268 --> 00:06:21,263 �Mr. Fenner no ha venido a trabajar hoy, miss? 82 00:06:23,455 --> 00:06:24,770 �Has o�do eso? 83 00:06:25,037 --> 00:06:27,427 Jim podr�a haber muerto y todav�a se lo toman a broma. 84 00:06:27,427 --> 00:06:31,154 No somos nada para ellas, sabes. S�lo escoria. Y los gobernadores piensan lo mismo. 85 00:06:33,164 --> 00:06:34,350 �Qu� es todo este circo? 86 00:06:37,207 --> 00:06:39,673 Se est�n metiendo un poco con los guardias, creo. 87 00:06:39,673 --> 00:06:42,073 Bien, mientras alguien se est� divirtiendo� 88 00:06:45,145 --> 00:06:47,094 Es in�til darle vueltas, Nikki. 89 00:06:47,510 --> 00:06:48,525 S�, puede que s�. 90 00:06:49,264 --> 00:06:51,267 Pero como hay tantas cosas jodidas que hacer aqu� dentro� 91 00:06:53,426 --> 00:06:56,539 �Dios! Ahora mismo podr�a estar pase�ndome por San Francisco. 92 00:06:56,539 --> 00:06:58,017 Bueno, todav�a te quedan tus estudios. 93 00:06:58,615 --> 00:07:01,995 �Qu� sentido tiene ahora? Nunca voy a salir de este lugar de mierda, �no? 94 00:07:02,446 --> 00:07:05,172 Pero cuando tu abogado lleve tu caso a revisi�n� 95 00:07:05,172 --> 00:07:08,782 �Mira! Son todos castillos en el aire, �no habr� ninguna apelaci�n! 96 00:07:09,660 --> 00:07:12,627 En fin, me podr�a quedar aqu� dentro ahora que ella me ha dejado. 97 00:07:33,580 --> 00:07:36,316 Bueno, tengo informes con los que seguir. 98 00:07:45,881 --> 00:07:47,034 �Malcolm! 99 00:07:52,809 --> 00:07:54,902 Quer�a pedirte un peque�o favor. 100 00:08:03,136 --> 00:08:06,223 �Por qu� no me lo explicas con tus propias palabras, Shell? 101 00:08:07,668 --> 00:08:08,839 Como dije 102 00:08:10,348 --> 00:08:11,860 Fenner entr� en mi habitaci�n 103 00:08:13,768 --> 00:08:17,630 dijo algo sobre divertirse un poco, la fiesta lo hab�a puesto a tono. 104 00:08:18,990 --> 00:08:24,690 As� que me empuj� contra la cama, se subio encima m�o, entonces yo tome la botella y� 105 00:08:29,179 --> 00:08:30,338 Ya sabe el resto. 106 00:08:31,916 --> 00:08:34,147 �Y todo esto te tomo completamente por sorpresa? 107 00:08:35,263 --> 00:08:36,863 �No te dijo nada durante la fiesta? 108 00:08:37,639 --> 00:08:39,907 No, demasiado p�blico, �no? 109 00:08:40,649 --> 00:08:42,015 No es tan tonto. 110 00:08:43,135 --> 00:08:48,054 Entonces, si no estabas preparada para eso, �c�mo es que tenias la botella a mano? 111 00:08:51,722 --> 00:08:53,039 Porque iba a cortarme las venas. 112 00:08:54,942 --> 00:08:57,427 Porque sab�a que Fenner nunca pararia y yo ya hab�a tenido suficiente. 113 00:09:03,869 --> 00:09:08,957 Sabes, Shell, quiero que se te trate justamente durante la investigaci�n. 114 00:09:09,508 --> 00:09:10,487 Gracias, se�orita 115 00:09:11,082 --> 00:09:13,529 Como tambi�n quiero que se trate al Sr.Fenner. 116 00:09:14,648 --> 00:09:20,562 Entonces, cuando quieras empezar a decirme la verdad en lugar de este mont�n de mentiras, hablaremos de nuevo. 117 00:09:31,925 --> 00:09:32,643 �Est�s bien? 118 00:09:33,075 --> 00:09:35,401 Gracias, amor. Estoy bien. 119 00:09:37,343 --> 00:09:40,148 Ya sabes lo que te ha dicho el m�dico, tom�telo con calma. 120 00:09:40,460 --> 00:09:42,175 S�, bueno, ya me conoces, Marilyn. 121 00:09:42,536 --> 00:09:45,256 S�, te conozco. Crees que eres Superman. 122 00:09:47,990 --> 00:09:49,789 vendr� a verte todos los d�as, �ok? 123 00:09:50,546 --> 00:09:51,698 Si Pero tambien tienes que cuidar a los ni�os. 124 00:09:51,698 --> 00:09:52,741 Mi madre me dara una mano. 125 00:09:53,352 --> 00:09:55,331 Bueno, un detalle de tu parte. 126 00:09:59,911 --> 00:10:01,637 Sabes, no puedo creer que est� aqu�. 127 00:10:03,844 --> 00:10:05,318 Pens� que iba a morir, Marylin. 128 00:10:06,291 --> 00:10:07,424 Casi lo haces. 129 00:10:08,051 --> 00:10:10,066 Estoy encerr�ndola en su celda 130 00:10:12,499 --> 00:10:13,627 y al minuto siguiente� 131 00:10:14,410 --> 00:10:16,744 ok , ya paso. 132 00:10:17,572 --> 00:10:19,035 Te dije que era una psic�pata, �no? 133 00:10:19,622 --> 00:10:21,222 Te dije que me la ten�a jurada, �no? 134 00:10:21,443 --> 00:10:24,693 S�, me lo dijiste, y yo no te cre� 135 00:10:25,172 --> 00:10:26,455 Lo siento mucho. 136 00:10:27,618 --> 00:10:28,673 Ven aqu�. 137 00:10:49,633 --> 00:10:50,700 Sali de aqu�. 138 00:10:51,657 --> 00:10:52,555 �Qu�? 139 00:10:52,555 --> 00:10:56,512 Los de arriba han decidido que cambies de aires. 140 00:11:00,456 --> 00:11:02,086 ��No me van a trasladar fuera, no?! 141 00:11:02,410 --> 00:11:06,343 Oh, no. No nos gustar�a perderte a�n. 142 00:11:22,795 --> 00:11:24,450 No me van a poner en el area psiqui�trica. 143 00:11:25,217 --> 00:11:26,476 �Yo no soy una maldita loca! 144 00:11:29,929 --> 00:11:31,020 Vamos, Pam. 145 00:11:32,796 --> 00:11:37,268 Te sentir�s mejor cuando te tomes tu medicina. 146 00:11:43,777 --> 00:11:44,965 Est�n todas locas aqu�. 147 00:11:45,383 --> 00:11:47,027 Eso que dices es terrible. 148 00:11:49,605 --> 00:11:51,079 �Quiero ver a Miss Stewart! 149 00:11:52,151 --> 00:11:53,741 �Traiganla aca, AHORA! 150 00:11:53,741 --> 00:11:58,214 �Tu santa no te va a salvar esta vez, Dockley! 151 00:12:29,636 --> 00:12:30,635 Nadie sale viva de Aqui 152 00:13:10,650 --> 00:13:11,680 Nikki. 153 00:13:13,454 --> 00:13:14,282 Nikki. 154 00:13:15,504 --> 00:13:17,651 Nikki, tienes que seguir intent�ndolo. 155 00:13:18,142 --> 00:13:19,257 Vamos, por nosotras. 156 00:13:19,629 --> 00:13:20,432 No. 157 00:13:21,283 --> 00:13:22,496 No hay ning�n "nosotras". 158 00:13:23,155 --> 00:13:24,821 Lo hay si sales de aqu�. 159 00:13:25,361 --> 00:13:27,147 Es el futuro en lo que tenemos que pensar. 160 00:13:27,147 --> 00:13:28,598 No lo entiendes, �no? 161 00:13:29,701 --> 00:13:31,308 Crees que lo entiendes pero no lo entiendes. 162 00:13:32,351 --> 00:13:37,086 El �nico futuro que tienes aqu� es tu salida, eso es en lo que tienes que pensar, eso es lo que te lleva hacia delante. 163 00:13:37,553 --> 00:13:38,681 Y yo no tengo uno. 164 00:13:39,280 --> 00:13:41,560 Escucha, tampoco ten�as uno antes y seguiste adelante. 165 00:13:42,134 --> 00:13:43,513 Antes te ten�a a ti. 166 00:13:48,142 --> 00:13:52,063 �Sab�as que pod�a pasar una semana entera s�lo esperando una mirada tuya? 167 00:13:53,970 --> 00:13:58,056 Y cuando la consegu�a, ya ten�a que pasar otra semana. 168 00:14:00,118 --> 00:14:02,756 Ves, est�s haciendo que recuerde y s�lo quiero olvidar. 169 00:14:02,756 --> 00:14:06,652 Bueno, no te voy a dejar olvidar, porque todav�a hay un futuro. 170 00:14:06,652 --> 00:14:09,938 Un futuro que puede ser a doce o quince a�os. 171 00:14:13,151 --> 00:14:16,136 Mira, tu abogada no va a poder venir esta semana. 172 00:14:16,136 --> 00:14:18,066 Ya le has dicho que no lo haga, �no? 173 00:14:18,066 --> 00:14:19,708 Oh, �callate y escucha! 174 00:14:20,355 --> 00:14:23,270 Claire me ha prometido que va a venir tan pronto como pueda. 175 00:14:23,617 --> 00:14:26,075 Quiere revisar tu caso antes de la seccion. 176 00:14:26,615 --> 00:14:27,994 Pens� 177 00:14:27,994 --> 00:14:31,614 �Qu�? �Pensabas que te iba a dejar aqu� para que te pudrieras? 178 00:14:32,214 --> 00:14:34,372 Mira, vamos a hacer todo lo que podamos para sacarte de aqu�. 179 00:14:35,272 --> 00:14:37,082 Te guste o no. 180 00:14:40,480 --> 00:14:41,342 �Se�orita. Hollamby! 181 00:14:42,687 --> 00:14:44,268 Siento mucho haber dicho lo que dije. 182 00:14:44,591 --> 00:14:46,007 Me merezco la cachetada que me dio. 183 00:14:46,223 --> 00:14:47,474 No me digas. 184 00:14:47,474 --> 00:14:50,359 Si me deja salir de aqu� no le dar� ning�n problema, �de verdad! 185 00:15:06,352 --> 00:15:07,551 carajo. 186 00:15:09,394 --> 00:15:13,139 Si Mr.Fenner no estaba de servicio, �por qu� estaba encerrando a esas prisioneras en sus celdas? 187 00:15:13,499 --> 00:15:14,327 No lo s�. 188 00:15:14,327 --> 00:15:16,521 Eso tendr�a que haber sido trabajo del turno de noche. 189 00:15:17,849 --> 00:15:18,464 S�. 190 00:15:18,464 --> 00:15:22,626 As� que las cosas podr�an haberse ido un poco de las manos con la fiesta y todo eso. 191 00:15:23,069 --> 00:15:25,215 Todo el mundo sab�a lo que se supon�a que deb�an hacer. 192 00:15:25,215 --> 00:15:27,529 "Lo que se supon�a que deb�an hacer", s�. 193 00:15:27,529 --> 00:15:31,320 Claro, que las prisioneras no se supon�a que podian meter botellas rotas a escondidas, �no? 194 00:15:33,143 --> 00:15:38,000 Sabe que Michelle Dockley alega en defensa propia, dice que �l trat� de violarla. 195 00:15:39,151 --> 00:15:40,722 S�, estoy al tanto de eso. 196 00:15:40,722 --> 00:15:42,270 �Y cu�l es su opini�n sobre eso? 197 00:15:42,270 --> 00:15:47,294 Obviamente es una posibilidad, como lo es tambi�n que est� mintiendo. 198 00:15:48,026 --> 00:15:54,609 �No fue suspendido Jim Fenner tiempo atr�s por mantener relaciones sexuales con Michelle Dockley y agredirla f�sicamente? 199 00:15:55,688 --> 00:15:58,902 Fue suspendido mientras sus declaraciones se investigaban. 200 00:15:59,250 --> 00:16:04,215 Michelle Dockley confes� despu�s que se lo hab�a inventado todo y los cargos fueron retirados. 201 00:16:04,599 --> 00:16:07,153 �Y qu� pensaba por aquel entonces? 202 00:16:08,148 --> 00:16:12,069 Por aquel entonces, creia en Michelle Dockley. 203 00:16:16,594 --> 00:16:18,068 Nos hemos visto antes, �no? 204 00:16:20,227 --> 00:16:21,581 No, no lo creo. 205 00:16:22,770 --> 00:16:24,280 �De qu� seccion vienes? 206 00:16:24,964 --> 00:16:27,760 Y puedo averiguarlo muy f�cil as� que no trates de mentirme. 207 00:16:29,752 --> 00:16:30,829 De la seccion G. 208 00:16:32,543 --> 00:16:34,211 Ya me acuerdo. 209 00:16:35,291 --> 00:16:38,589 Viniste a mi celda y te presentaste, �no? 210 00:16:39,187 --> 00:16:41,610 Me dijiste que eras la gobernadora de las celdas. 211 00:16:42,450 --> 00:16:45,273 Pens� que eras una perra muy dura. 212 00:16:45,273 --> 00:16:46,707 No me acuerdo. 213 00:16:50,187 --> 00:16:51,817 �Esto te refresca la memoria? 214 00:16:52,272 --> 00:16:52,948 S�. 215 00:16:52,948 --> 00:16:53,776 �S�? 216 00:16:53,776 --> 00:16:54,387 S�. 217 00:16:54,387 --> 00:16:55,715 �Ahora limpia eso! 218 00:17:01,341 --> 00:17:02,576 Buena chica. 219 00:17:03,114 --> 00:17:06,461 Esta vez te ense�ar� yo buenos modales. 220 00:17:06,837 --> 00:17:12,226 Mira, no quiero problemas con los trabajadores y, sobre todo, no quiero que la prensa se entere de nada de esto. 221 00:17:12,226 --> 00:17:14,756 voy a Confiar que cuento con tu cooperaci�n. 222 00:17:14,756 --> 00:17:16,530 No, para encubrir no. 223 00:17:17,321 --> 00:17:20,727 Estoy hablando de ser discretos, eso es todo. 224 00:17:22,671 --> 00:17:24,758 En fin, sigamos. 225 00:17:25,176 --> 00:17:27,059 Buena suerte con la investigaci�n. 226 00:17:30,837 --> 00:17:34,968 S�lo quer�a que supieras que la polic�a ha venido a verme y me ha preguntado sobre la suspensi�n de Jim. 227 00:17:34,968 --> 00:17:36,174 �S�? 228 00:17:36,174 --> 00:17:38,632 �Le dijiste que t� tambi�n sospechabas de �l por aquel entonces? 229 00:17:38,980 --> 00:17:40,251 �Claro que s�! 230 00:17:40,507 --> 00:17:41,475 Lo siento. 231 00:17:42,414 --> 00:17:44,749 No eres la �nica con principios, sabes, Helen. 232 00:17:45,876 --> 00:17:48,132 Todo esto est� empezando a afectarme. 233 00:17:49,739 --> 00:17:54,129 Escucha, si Jim tramaba hacer algo aquella noche, quiero saberlo. 234 00:17:54,129 --> 00:17:56,384 Y no tengo ninguna intenci�n de encubrirlo. 235 00:17:57,032 --> 00:18:00,246 Mira, para ser sincera, no creo que haya nada que encubrir. 236 00:18:00,641 --> 00:18:06,062 Shell miente m�s que habla. Trajo esa botella de la fiesta para usarla con Jim. Se la iba a clavar hiciera lo que hiciera. 237 00:18:06,494 --> 00:18:09,348 Se ha inventado todo el tema de la violaci�n para protegerse. 238 00:18:10,464 --> 00:18:11,963 Eso es lo que pensaba yo. 239 00:18:13,222 --> 00:18:16,628 Estoy empezando a pensar que nos hemos equivocado con el hombre. 240 00:18:24,370 --> 00:18:27,232 Escuche que le arrancaste la oreja a un guardia de un mordisco en Newby. 241 00:18:27,872 --> 00:18:28,710 Mola. 242 00:18:32,932 --> 00:18:34,311 �Sabes por qu� me trasladaron aqu�? 243 00:18:35,737 --> 00:18:37,551 Porque ataque a un guardia, sabes. 244 00:18:38,317 --> 00:18:39,625 Le corte el estomago. 245 00:18:43,727 --> 00:18:46,532 As� que t� y yo tenemos muchas cosas en com�n, �no? 246 00:18:49,290 --> 00:18:51,750 Aunque t� eres mucho mejor que yo en ese tipo de cosas. 247 00:18:52,276 --> 00:18:56,308 Quiero decir, arrancar una oreja de un mordisco tiene estilo, �no? 248 00:18:59,079 --> 00:19:03,874 Bueno, quiero decir... podr�amos ser colegas, �no? 249 00:19:11,454 --> 00:19:14,321 Una vez conoc� a una chica que quer�a que fu�ramos amigas. 250 00:19:18,866 --> 00:19:20,989 Como hermanas, �no? 251 00:19:21,505 --> 00:19:23,641 �Te gusta tanto estar en clubs? 252 00:19:24,659 --> 00:19:26,183 �Vamos! 253 00:19:26,711 --> 00:19:28,810 �Podr�amos ser hermanas de sangre! 254 00:19:30,659 --> 00:19:31,965 Un peque�o corte aqu�... 255 00:19:34,089 --> 00:19:35,407 Un peque�o corte aqu�... 256 00:19:36,918 --> 00:19:38,046 �bingo! 257 00:19:41,333 --> 00:19:43,239 Bienvenida al club. 258 00:19:54,286 --> 00:19:55,329 Buenas noches. 259 00:19:56,972 --> 00:19:58,543 un sue�o tranquilo. 260 00:20:17,558 --> 00:20:19,008 Pens� que me visitar�as antes. 261 00:20:20,665 --> 00:20:24,406 Bueno, hemos estado con la investigaci�n, la polic�a y todo. 262 00:20:24,406 --> 00:20:26,301 S�, me han venido a ver a m� y todo. 263 00:20:26,757 --> 00:20:27,956 �Quieres un caf�? 264 00:20:28,424 --> 00:20:30,403 No, no me puedo quedar mucho. 265 00:20:30,979 --> 00:20:32,371 Bueno, porque no te si�ntas. 266 00:20:40,695 --> 00:20:42,038 Escucha, emm� 267 00:20:42,038 --> 00:20:44,401 Quer�a darte las gracias por sacarme de esa celda. 268 00:20:44,773 --> 00:20:46,370 Un poco m�s y ahora no estar�a aqu�. 269 00:20:46,812 --> 00:20:49,115 S�, bueno, una vez fuiste t� quien me ayud�, �recuerdas? 270 00:20:49,115 --> 00:20:50,303 As� que ya estamos a mano. 271 00:20:53,865 --> 00:20:56,660 �Qu� estabas haciendo en la celda exactamente? 272 00:20:56,660 --> 00:21:01,302 Bueno, como le dije a la polic�a, estaba haciendo el cierre cuando me pidi� que entrara. 273 00:21:01,302 --> 00:21:04,372 De repente se dio la vuelta y lo siguiente que supe es que me hab�a apu�alado. 274 00:21:04,900 --> 00:21:06,400 Debi� de esconderse la botella. 275 00:21:08,211 --> 00:21:11,557 A lo mejor no estaba tan alerta como debiera, tengo que admitirlo, me hab�a tomado unas copas. 276 00:21:13,440 --> 00:21:14,989 �Por qu� crees que te atac�? 277 00:21:16,860 --> 00:21:18,119 No lo s�. 278 00:21:18,383 --> 00:21:20,578 No hice nada para provocarla si es lo que est�s preguntando. 279 00:21:21,742 --> 00:21:24,320 Mira, s� lo que ella est� diciendo a, la polic�a me lo dijo. 280 00:21:25,039 --> 00:21:26,803 Es mentira, nunca la toqu�. 281 00:21:30,282 --> 00:21:32,226 Dios, Karen, no la creer�s a ella, �no? 282 00:21:33,245 --> 00:21:38,512 No, ni yo ni nadie m�s, ni siquiera Helen Stewart. 283 00:21:39,242 --> 00:21:40,837 Ten�a que pregunt�rtelo, eso es todo. 284 00:21:41,737 --> 00:21:43,944 Soy tan responsable como t� sobre lo que pas� aquella noche. 285 00:21:49,450 --> 00:21:50,744 �C�mo est�s? 286 00:21:52,640 --> 00:21:54,008 No muy bien. 287 00:21:55,279 --> 00:21:57,474 No he podido dormir bien desde esa noche. 288 00:21:57,822 --> 00:21:59,381 Me despierto con pesadillas. 289 00:22:00,545 --> 00:22:03,915 Para serte sincero, una parte de m� est� asustado de volver . 290 00:22:04,826 --> 00:22:06,615 Es normal que te sientas as�. 291 00:22:07,226 --> 00:22:08,786 Pero lo superar�s. 292 00:22:09,002 --> 00:22:10,141 Deber�as ver a un profesional. Yo� 293 00:22:10,141 --> 00:22:13,367 No, no, no, estar� bien. Hablar contigo ya me ayuda. 294 00:22:17,014 --> 00:22:20,432 S� que ahora no te puedes quedar, pero �quiz�s podr�as volver esta noche? 295 00:22:22,231 --> 00:22:27,546 Mira, Jim, no estoy segura de que t� y yo tengamos un futuro. 296 00:22:28,696 --> 00:22:29,560 �Qu� quieres decir? 297 00:22:31,191 --> 00:22:33,122 Est� Marilyn, para empezar. 298 00:22:34,275 --> 00:22:35,713 �Qu� pasa con ella? 299 00:22:37,406 --> 00:22:39,431 la Vi mal cuando estaba aquella noche. 300 00:22:41,075 --> 00:22:42,755 Creo que todav�a est� enamorada de ti. 301 00:22:42,755 --> 00:22:45,502 No, lo entendiste todo mal. 302 00:22:46,377 --> 00:22:49,280 S�lo se siente culpable por c�mo fueron las cosas entre nosotros. 303 00:22:50,648 --> 00:22:55,901 Mira, lo �nico bueno que ha salido de todo esto es que hemos vuelto a hablar y que puedo ver a mis hijo ni�os. 304 00:22:56,872 --> 00:22:58,600 S�lo quer�a estar segura 305 00:23:05,847 --> 00:23:06,970 Te has dejado un poco. 306 00:23:08,987 --> 00:23:09,944 Lo siento. 307 00:23:13,628 --> 00:23:14,597 As� est� mejor. 308 00:23:16,168 --> 00:23:17,571 �Qu� tienes aqu� abajo? 309 00:23:23,245 --> 00:23:24,396 Te gustan los crucigramas?. 310 00:23:26,112 --> 00:23:27,466 Puedes qued�rtelos si quieres. 311 00:23:31,053 --> 00:23:32,552 Chocolate. 312 00:23:33,822 --> 00:23:35,070 Me gusta el chocolate. 313 00:23:36,138 --> 00:23:38,033 Estoy intentando perder peso de todas formas. 314 00:23:43,683 --> 00:23:45,612 Mi Debs siempre estaba a dieta. 315 00:23:47,341 --> 00:23:49,330 Ten�a un cuerpo precioso. 316 00:23:50,639 --> 00:23:51,934 Pechos grandes. 317 00:23:54,192 --> 00:23:55,760 Me gustan grandes. 318 00:23:59,670 --> 00:24:00,785 �Tienes un cigarrillo? 319 00:24:01,445 --> 00:24:02,296 No, lo siento. 320 00:24:04,479 --> 00:24:06,653 No intentar�s nada, �no, Shell? 321 00:24:06,653 --> 00:24:07,682 �No! 322 00:24:08,352 --> 00:24:09,295 Quiero decir... 323 00:24:09,505 --> 00:24:12,180 Si tuviera alguno, te lo habr�a dado. 324 00:24:12,972 --> 00:24:14,411 Me gustas. 325 00:24:15,587 --> 00:24:16,726 �S�? 326 00:24:23,708 --> 00:24:25,963 Mi Debs ten�a el pelo rubio. 327 00:24:27,064 --> 00:24:29,378 Sol�a pein�rselo todos los d�as. 328 00:24:31,645 --> 00:24:34,067 Hasta que le quedaba bonito y brillante. 329 00:24:37,714 --> 00:24:39,295 Podr�a peinarte el tuyo, si quieres. 330 00:24:39,763 --> 00:24:41,156 Ya lo he hecho. 331 00:24:41,156 --> 00:24:43,817 No, como a m� me gusta no. 332 00:24:53,520 --> 00:24:54,732 Vamos. 333 00:25:05,202 --> 00:25:07,217 Se lo peinaba cientos de veces. 334 00:25:10,492 --> 00:25:12,351 Como mi mam� hac�a conmigo. 335 00:25:14,821 --> 00:25:16,945 "Si�ntate y no te muevas, Tessa" me dec�a. 336 00:25:19,488 --> 00:25:23,531 Y si me mov�a un cent�metro, me daba con �l en la cabeza fuerte. 337 00:25:27,045 --> 00:25:28,911 Era buena conmigo, mi mam�. 338 00:25:33,678 --> 00:25:35,753 Te dije que te quedar�a bien. 339 00:25:39,303 --> 00:25:41,570 Me encantaba mi Debs con este vestido. 340 00:25:44,340 --> 00:25:46,717 Esto es lo �nico que me queda de ella ahora. 341 00:25:48,489 --> 00:25:50,518 No dejar�a que lo llevara cualquiera. 342 00:25:52,113 --> 00:25:52,952 �Te sabes alg�n himno? 343 00:25:52,952 --> 00:25:53,796 �Qu�? 344 00:25:53,796 --> 00:25:55,003 Himnos. 345 00:25:55,287 --> 00:25:57,715 Como los que cantabamos en la escuela los dominingos. 346 00:26:02,919 --> 00:26:08,892 "Todas las cosas bonitas y brillantes�" 347 00:26:11,279 --> 00:26:16,555 - "...todas las criaturas grandes y peque�as�" - "...todas las criaturas grandes y peque�as�". �Eso es! 348 00:26:17,191 --> 00:26:25,166 "todas las cosas sabias y maravillosas, Dios las cre� todas." 349 00:26:27,806 --> 00:26:33,455 - "Cada peque�a flor que se abre�" - "Cada peque�a flor�" 350 00:26:36,560 --> 00:26:38,141 Est�s de buen humor para ser lunes. 351 00:26:39,474 --> 00:26:43,970 He tenido un buen fin de semana pensado en Shell Dockley en el area psiqui�trica. 352 00:26:44,738 --> 00:26:46,668 No sab�a que la hab�an trasladado all�. 353 00:26:48,277 --> 00:26:50,026 Sylvia, no� 354 00:26:50,026 --> 00:26:52,101 Recomendaci�n del Dr. Nicholson. 355 00:26:52,438 --> 00:26:54,022 Pero all� nunca se adaptar�. 356 00:26:54,273 --> 00:26:55,929 No, probablemente no. 357 00:26:56,553 --> 00:26:59,119 Y menos teniendo a la Loca de Tessa como compa�era de celda. 358 00:27:00,823 --> 00:27:04,013 Oh, lo siento, Sylvia, pero creo que eso est� fuera de toda regla. 359 00:27:04,013 --> 00:27:05,442 Escucha� 360 00:27:05,442 --> 00:27:07,888 Lo que le pas� a Jim podr�a habernos pasado a cualquiera de nosotros. 361 00:27:07,888 --> 00:27:10,274 Y si los jefes no se imponen, alguien tiene que hacerlo. 362 00:27:10,598 --> 00:27:13,406 S�, pero no puedes ir por ah� imponiendo tus propios castigos. 363 00:27:14,028 --> 00:27:18,863 Adem�s, �el meterla con Tessa Spall va a ayudar a Shell a cambiar? 364 00:27:18,863 --> 00:27:20,468 �Shell Dockley cambiar? 365 00:27:20,468 --> 00:27:23,372 Eso es tan probable como que mantenga las piernas cerradas. 366 00:27:23,779 --> 00:27:25,747 �No est� bien, Sylvia! 367 00:27:26,682 --> 00:27:31,336 Sabes, yo fui como t� una vez: llena de buenas intenciones, pensando que podr�a cambiar algo. 368 00:27:32,643 --> 00:27:40,091 Cuando empec� en este trabajo, ten�a la est�pida idea de que si las tratabas con respeto, ellas aprender�an a respetarse a s� mismas. 369 00:27:41,734 --> 00:27:43,594 S�lo pensaron que era una blanda. 370 00:27:43,594 --> 00:27:45,297 Estoy segura de que eso no es verdad. 371 00:27:45,297 --> 00:27:46,257 �No? 372 00:27:46,772 --> 00:27:50,803 Pronto te dar�s cuenta de que cuando llegan aqu�, ya no se las puede cambiar. 373 00:27:50,803 --> 00:27:52,841 No deber�as haberme contado lo de Shell. 374 00:27:53,596 --> 00:27:56,295 �Por qu�? Te he puesto en una situaci�n comprometida, �no? 375 00:27:57,183 --> 00:27:59,234 En este trabajo tenemos que mantenernos juntos 376 00:27:59,234 --> 00:28:03,600 porque nadie te va a ayudar, ni siquiera los jefes, ni el ciudadano de a pie. 377 00:28:04,056 --> 00:28:07,343 Habr�a sido portada de los diarios si hubieramos pegado a una presa 378 00:28:07,726 --> 00:28:10,449 pero lo que le ha pasado a Jim ni siquiera lo han mencionado. 379 00:28:11,360 --> 00:28:13,544 Tus compa�eros son lo �nico que tienes. 380 00:28:14,288 --> 00:28:15,595 Recu�rdalo. 381 00:28:22,263 --> 00:28:31,798 "Todas las cosas sabias y maravillosas las hizo Dios". 382 00:28:32,288 --> 00:28:34,255 Bien. Eso estuvo bien. 383 00:28:37,231 --> 00:28:38,765 No tengo que volverlo a hacer, �no? 384 00:28:39,640 --> 00:28:41,224 Ya son ocho veces. 385 00:28:41,224 --> 00:28:43,719 �No! �Otra vez! �Ahora! 386 00:28:45,103 --> 00:28:46,290 Har� imitaciones. 387 00:28:46,613 --> 00:28:47,442 �De qui�n? 388 00:28:49,300 --> 00:28:50,836 A ver si puedes adivinar �sta. 389 00:28:53,162 --> 00:28:55,862 "�Hola campistas! �Hola holita!" 390 00:28:57,408 --> 00:28:58,992 No, ehm� a lo mejor no lo has visto. 391 00:29:00,372 --> 00:29:01,546 Mmm, �sta te la sabr�s. 392 00:29:03,898 --> 00:29:06,561 "Me gusta tu pelo, �es sensacional!" 393 00:29:06,561 --> 00:29:07,508 �Te est�s burlando? 394 00:29:08,204 --> 00:29:09,272 "�Sorpresa, sorpresa!" 395 00:29:09,272 --> 00:29:11,527 �Yo te dar� una puta sorpresa! 396 00:29:11,527 --> 00:29:14,406 �Espera! �Puedo bailar Tap! �Te gustar�a? 397 00:29:15,941 --> 00:29:17,739 Me estoy empezando a aburrir. 398 00:29:20,416 --> 00:29:34,326 "Todas las cosas bonitas y brillantes, todas las criaturas grandes y peque�as, todas las cosas sabias y maravillosas las hizo Dios." 399 00:29:47,747 --> 00:29:49,307 �Has estado muy bien! 400 00:29:53,628 --> 00:29:55,477 No hac�a esto desde que era una ni�a. 401 00:29:56,360 --> 00:30:00,840 Mam� y pap� sol�an anotarnos en concursos de televisi�n cuando �bamos de vacaciones. 402 00:30:01,217 --> 00:30:03,400 Mam� nunca hizo nada parecido conmigo. 403 00:30:04,768 --> 00:30:08,539 S�, bueno... Hac�amos muchas cosas que a m� no me gustaban nada. 404 00:30:13,751 --> 00:30:15,070 Tengo galletas. 405 00:30:17,361 --> 00:30:18,573 �Quieres una? 406 00:30:21,621 --> 00:30:23,382 S�, eso estar�a bien. 407 00:30:42,668 --> 00:30:44,287 Eres linda, Shell. 408 00:30:57,672 --> 00:30:59,051 Gracias, Betty. 409 00:31:02,913 --> 00:31:03,788 Hola miss. 410 00:31:04,148 --> 00:31:05,299 �Quiere una galletita? 411 00:31:21,569 --> 00:31:23,957 Uh, cielos, ya es la hora, ser� mejor que me vaya yendo. 412 00:31:24,219 --> 00:31:25,910 S�, gracias por venir, cari�o. 413 00:31:27,277 --> 00:31:35,176 Jim, sobre nosotros� Me qued� destruida cuando me enter� de lo tuyo y esa prisionera, s�lo quer�a vengarme. 414 00:31:35,176 --> 00:31:36,387 No te culpo. 415 00:31:37,394 --> 00:31:43,920 S�, pero cuando te vi en ese estado ahi tirado, cuando vi lo que te hab�a hecho, me hizo pensar... 416 00:31:44,471 --> 00:31:48,729 Estamos dejando que juegue con nosotros dej�ndola destrozar nuestro matrimonio de esa manera. 417 00:31:50,893 --> 00:31:55,712 pero supongo que lo que estoy diciendo es que yo estoy dispuesta a intentarlo de nuevo si t� quieres. 418 00:31:56,264 --> 00:32:01,538 Mira, no creo que debamos anticiparnos a nada, �no crees? 419 00:32:02,186 --> 00:32:03,745 Tenemos que pensar en los ni�os. 420 00:32:04,883 --> 00:32:07,701 Tenemos que estar muy seguros antes de volver a hacerles da�o. 421 00:32:08,863 --> 00:32:12,136 Creo que deber�amos dejar las cosas como est�n por el momento. 422 00:32:12,759 --> 00:32:14,438 Ir paso a paso. 423 00:32:14,893 --> 00:32:16,919 S�, supongo que tienes raz�n. 424 00:32:17,651 --> 00:32:18,837 Aunque te extra�o mucho . 425 00:32:19,078 --> 00:32:21,512 Igual que yo, coraz�n. Igual que yo. 426 00:32:21,859 --> 00:32:25,924 Pero �qui�n sabe? Si trabajamos duro en ello� 427 00:32:32,600 --> 00:32:34,010 Te veo ma�ana. 428 00:32:35,700 --> 00:32:36,450 S� 429 00:32:47,448 --> 00:32:48,548 �No! �No! �No! �Noooo! 430 00:32:59,310 --> 00:33:03,063 Pam est� dando guerra hoy. Le dar� su medicina si quieres. 431 00:33:03,674 --> 00:33:05,344 perfecto. 432 00:33:38,509 --> 00:33:43,170 �Nooo, CALLENSENNNN! 433 00:33:55,338 --> 00:33:57,415 Llevo horas acostada a tu lado vi�ndote dormir. 434 00:33:59,334 --> 00:34:01,505 No te voy a hacer da�o. 435 00:34:02,607 --> 00:34:04,217 No ahora que est�s conmigo. 436 00:34:08,315 --> 00:34:11,361 T� nunca me har�as una mala jugada como Debs, �no? 437 00:34:15,245 --> 00:34:17,585 Sab�a que no me fallar�as. 438 00:34:18,783 --> 00:34:20,055 Ir� a prepararte el ba�o 439 00:34:20,055 --> 00:34:20,978 �No! 440 00:34:22,260 --> 00:34:24,276 Qued�monos un rato aqui acostadas. 441 00:34:26,061 --> 00:34:29,792 Los guardias todav�a tardar�n horas en pasar por aqu�. 442 00:34:37,573 --> 00:34:39,454 �QUIERO MI MEDICINA! 443 00:34:39,754 --> 00:34:41,865 Ahora, Pam. C�lmate. 444 00:34:42,296 --> 00:34:45,247 Esa chica nueva, Shell Dockley, �te le ha robado! 445 00:34:46,685 --> 00:34:50,079 Shell Dockley, la chica rubia. 446 00:34:50,637 --> 00:34:52,871 Ella tiene tu medicina y no te la va a devolver. 447 00:34:52,871 --> 00:34:54,913 ��MALDITA PERRA!! 448 00:34:55,512 --> 00:34:59,891 Tienes que ser una buena chica y venir a ducharte primero. 449 00:34:59,891 --> 00:35:02,097 ��DUCHA NOOOO!! 450 00:35:02,625 --> 00:35:04,737 A lo mejor recuperas tu medicina. 451 00:35:05,107 --> 00:35:07,592 �NOOOOOOOO! 452 00:35:17,732 --> 00:35:20,042 ��No pueden llamar antes de entrar?! 453 00:35:20,042 --> 00:35:20,988 Vamos, Shell. 454 00:35:20,988 --> 00:35:22,425 A ducharte. 455 00:35:27,505 --> 00:35:28,857 Quiero ducharme tambien. 456 00:35:29,479 --> 00:35:30,737 Espera tu turno. 457 00:35:36,297 --> 00:35:37,160 �Miss! 458 00:35:37,783 --> 00:35:39,878 �Tiene que sacarme de aqu�! �Tiene que hacerlo! 459 00:35:40,884 --> 00:35:42,752 Ser� buena a partir de ahora, se lo prometo. 460 00:35:43,566 --> 00:35:45,136 A lo mejor has aprendido la lecci�n. 461 00:35:45,136 --> 00:35:46,944 Oh, s� que la he aprendido, miss. De verdad que s�. 462 00:35:46,944 --> 00:35:48,473 Ver� lo que puedo hacer. 463 00:35:48,708 --> 00:35:50,071 Gracias, miss. 464 00:35:50,406 --> 00:35:51,700 �Es la mejor! 465 00:35:53,447 --> 00:35:54,167 Entra. 466 00:35:58,981 --> 00:36:02,910 Y no te quedes todo el d�a ah�, SHELL DOCKLEY. 467 00:36:53,329 --> 00:36:56,287 Bueno, ser� mejor que vuelva al Area G. 468 00:36:57,064 --> 00:36:58,083 �Qu� est� pasando? 469 00:37:00,119 --> 00:37:01,054 �Vengan! 470 00:37:01,488 --> 00:37:02,531 Pelea. 471 00:37:02,531 --> 00:37:03,737 En el ba�o. 472 00:37:03,737 --> 00:37:05,575 Ok, dej�melo a m�. 473 00:37:30,945 --> 00:37:31,905 Ya est�, Shell. 474 00:37:32,659 --> 00:37:35,139 Venga, vamos a que te vea el doctor. 475 00:37:35,964 --> 00:37:38,074 �TIENE MI MEDICINAAAAA! 476 00:37:40,684 --> 00:37:42,194 ��Qu� est� pasando?! 477 00:37:49,534 --> 00:37:50,433 �Shell! 478 00:37:50,433 --> 00:37:52,891 ��Sheeell!! ��Qu� paso?! 479 00:37:53,596 --> 00:37:56,076 ��Qu� te han hecho?! 480 00:37:59,706 --> 00:38:01,025 �Mi opini�n? 481 00:38:01,025 --> 00:38:02,127 No tengo opini�n. 482 00:38:02,127 --> 00:38:03,481 �No o�ste nada? 483 00:38:03,481 --> 00:38:07,099 O� c�mo alguien gritaba el nombre de Fenner. La gobernadora, creo. 484 00:38:07,410 --> 00:38:10,059 �No o�ste a Shell gritar, como si la atacaran? 485 00:38:10,692 --> 00:38:12,527 Fenner se merece todo lo que le pas�. 486 00:38:13,569 --> 00:38:15,367 �Crees que estaba intentando violarla, entonces? 487 00:38:16,702 --> 00:38:17,990 Bueno, dig�moslo as�: 488 00:38:17,990 --> 00:38:21,141 No ser�a el primer guardia que rinde honor a su nombre, �no? 489 00:38:21,141 --> 00:38:22,973 Vamos , Yvonne. 490 00:38:22,973 --> 00:38:26,243 Mire, no s� si lo intent� o no 491 00:38:26,452 --> 00:38:27,782 pero yo no lo pasar�a por alto. 492 00:38:28,489 --> 00:38:32,024 No es m�s que un miserable con dos caras al que obviamente no le importa una mierda su matrimonio. 493 00:38:32,957 --> 00:38:34,024 �Por qu� dices eso? 494 00:38:34,946 --> 00:38:39,980 Oh, vemos, se tubo que haber dado cuenta. �l y la gobernadora, es obvio. 495 00:38:41,825 --> 00:38:43,660 Shell puso la misma cara cuando se lo dije a ella. 496 00:38:44,449 --> 00:38:45,552 �Cu�ndo le dijiste qu�? 497 00:38:46,618 --> 00:38:48,515 Que Fenner y Betts estaban saliendo juntos. 498 00:38:49,959 --> 00:38:51,661 �Y cu�ndo le dijiste eso? 499 00:38:51,661 --> 00:38:53,303 En la fiesta de Hollamby. 500 00:38:56,044 --> 00:38:57,506 Ups....!!! 501 00:38:58,669 --> 00:39:01,053 Espero que eso no llevara a Dockley al l�mite. 502 00:39:01,963 --> 00:39:06,072 No podr�a vivir pensando que tuve algo que ver con el desafortunado accidente de Mr. Fenner. 503 00:39:07,594 --> 00:39:09,308 Esto es todo. 504 00:39:21,033 --> 00:39:22,098 Aqu� tienes. 505 00:39:23,344 --> 00:39:25,345 �Cu�ndo volver� el Sr. McAllister, se�orita? 506 00:39:25,345 --> 00:39:27,310 - Lo extra�amos por aqui. - Lo extra�amos, s�. 507 00:39:27,310 --> 00:39:28,592 Vuelve el lunes. 508 00:39:29,202 --> 00:39:30,485 Lo veran el lunes por la ma�ana. 509 00:39:36,057 --> 00:39:37,888 Es de David. 510 00:39:37,888 --> 00:39:39,352 �Y qu� dice? 511 00:39:52,180 --> 00:39:53,618 �Jue? 512 00:40:00,350 --> 00:40:01,176 �Mrs. Stewart! 513 00:40:01,176 --> 00:40:02,710 �Gracias a Dios que ha venido! 514 00:40:02,710 --> 00:40:05,297 Tiene que sacarme de aqu�. �Son todas unas psic�patas! 515 00:40:05,513 --> 00:40:06,987 C�lmate, Shell. 516 00:40:07,346 --> 00:40:09,275 Esa loca de Tessa est� obsecionada por m�. 517 00:40:10,106 --> 00:40:10,968 No la traigan aqu� de nuevo. 518 00:40:10,968 --> 00:40:13,992 Y no me metan en aislamiento tampoco. Me cortar� las venas, �juro que lo har�! 519 00:40:13,992 --> 00:40:15,676 Ok, ok, c�lmate. 520 00:40:16,847 --> 00:40:18,284 Voy a ayudarte 521 00:40:18,884 --> 00:40:21,145 pero quiero que empieces a ayudarme t� a m� tambi�n. 522 00:40:21,424 --> 00:40:23,593 Quiero que me digas lo que realmente pas� aquella noche. 523 00:40:24,528 --> 00:40:25,307 Ya se lo dije. 524 00:40:25,878 --> 00:40:27,331 �Mr. Fenner intent� violarme! 525 00:40:27,799 --> 00:40:28,760 No. 526 00:40:29,039 --> 00:40:30,832 Te enteraste de algo, �no? 527 00:40:30,832 --> 00:40:32,700 Sobre �l y Miss Betts. 528 00:40:41,887 --> 00:40:42,832 �Qu� ocurre? 529 00:40:43,682 --> 00:40:45,096 Ha recibido una carta de David. 530 00:40:46,007 --> 00:40:48,115 Es su 16 cumplea�os, �ok? 531 00:40:48,582 --> 00:40:51,952 Act�a en una obra del colegio, �y tiene el papel principal! 532 00:40:52,524 --> 00:40:53,962 Y quiere que nosotras dos vayamos. 533 00:40:53,962 --> 00:40:55,125 Oh, ya veo. 534 00:40:55,483 --> 00:40:57,545 Tiene toda la ilusi�n en ello. 535 00:40:57,545 --> 00:41:00,037 �No es justo! �Me lo he perdido todo! 536 00:41:00,037 --> 00:41:03,009 La jornada deportiva, el d�a de padres... 537 00:41:03,009 --> 00:41:04,433 Y ahora esto. 538 00:41:04,433 --> 00:41:07,835 Seguro que todos los padres van a estar all�, �y yo estoy atrapada aqu�! 539 00:41:07,835 --> 00:41:10,712 El maldito de su padre se larg� antes de que �l naciera. 540 00:41:11,061 --> 00:41:16,103 Mi pobre David, no va a tener a nadie con quien celebrar su cumplea�os. 541 00:41:16,361 --> 00:41:18,653 Las dos estan condenadas a menos de cuatro a�os, �no? 542 00:41:20,135 --> 00:41:20,727 S�. 543 00:41:20,727 --> 00:41:23,314 Entonces, �qu� les impide ir? �Por qu� no salen directamente? 544 00:41:23,314 --> 00:41:26,513 Oh, s�, claro, t� nos das la pala y nosotras empezamos a cavar el t�nel. 545 00:41:26,513 --> 00:41:29,411 �Pero no se dan cuenta de que pueden solicitar que les pongan una pulsera electr�nica? 546 00:41:29,411 --> 00:41:32,525 las dejaran salir y luego lo �nico que tienen que hacer ser� cumplir el horadrio de regreso� 547 00:41:34,130 --> 00:41:34,994 �Qu�? 548 00:41:35,221 --> 00:41:36,587 Ya lo intentamos. 549 00:41:36,587 --> 00:41:37,805 S�. Hace mucho tiempo. 550 00:41:37,805 --> 00:41:42,625 Nos denegaron. Tienes que tener una direcci�n. Nosotras no tenemos ninguna. 551 00:41:43,595 --> 00:41:45,213 No, pero Monica Lindsay s�. 552 00:41:47,370 --> 00:41:48,435 �Se Acuerdan? 553 00:41:48,891 --> 00:41:51,323 Convirti� su casa en un centro de rehabilitaci�n. 554 00:41:52,760 --> 00:41:54,917 Un sitio donde las mujeres puedan ir cuando salgan de la c�rcel. 555 00:41:55,599 --> 00:41:57,013 Seguro que las dejara quedarse ahi. 556 00:41:57,673 --> 00:41:58,799 Entonces tendran su direcci�n. 557 00:42:00,811 --> 00:42:02,515 Podemos intentarlo, �no, Jue? 558 00:42:03,256 --> 00:42:06,035 Mejor que quedarse aqu� sentadas sintiendo pena por ustedes mismas. 559 00:42:08,666 --> 00:42:09,505 Miss Betts. 560 00:42:11,592 --> 00:42:13,770 Ella es la �nica a quien le he importado alguna vez. 561 00:42:14,716 --> 00:42:15,866 As� que cuando Yvonne dijo eso� 562 00:42:15,866 --> 00:42:17,987 Era s�lo su opini�n, Shell. 563 00:42:18,622 --> 00:42:21,497 No, ten�a raz�n. 564 00:42:22,060 --> 00:42:23,655 Mr. Fenner me lo dijo. 565 00:42:24,552 --> 00:42:27,357 Dijo que ella le hab�a invitado a su casa despu�s de la fiesta. 566 00:42:28,016 --> 00:42:29,489 Estaba s�per feliz por eso. 567 00:42:30,940 --> 00:42:32,077 Intent� advertirla. 568 00:42:34,210 --> 00:42:36,236 Le dije otra vez lo que �l me hab�a hecho. 569 00:42:39,901 --> 00:42:42,728 Era s�lo que no quer�a que le ocurriese lo mismo a ella, eso es todo. 570 00:42:43,387 --> 00:42:47,485 �Me est�s diciendo que intentaste matar al Sr. Fenner s�lo para salvar a Miss Betts? 571 00:42:49,403 --> 00:42:51,176 Le hab�a contado cosas a ella. 572 00:42:53,871 --> 00:42:55,125 Cosas privadas. 573 00:42:55,976 --> 00:42:57,976 Cosas que me ocurrieron de ni�a. 574 00:42:59,139 --> 00:43:04,925 No quer�a que �l se enterase, lo �nico que hubiera hecho ese maldito cabr�n es re�rse a carcajadas y cont�rselo a todo el mundo en el ala. 575 00:43:05,661 --> 00:43:06,830 No pod�a permitirlo. 576 00:43:08,544 --> 00:43:10,712 No pod�a permitir que todo el mundo supiera lo que hab�a hecho. 577 00:43:11,899 --> 00:43:13,289 Tendr�a que matarme. 578 00:43:15,912 --> 00:43:17,196 O matarlo a �l. 579 00:43:22,106 --> 00:43:23,113 �Miss Stewart! 580 00:43:23,856 --> 00:43:25,403 No me va a dejar aqu�, �no? 581 00:43:26,072 --> 00:43:27,187 He hecho lo que me dijo. 582 00:43:27,427 --> 00:43:28,818 �Le he dicho la verdad! 583 00:43:28,818 --> 00:43:30,891 Te ver� por la ma�ana, Shell. 584 00:43:50,375 --> 00:43:51,166 �Buenos d�as! 585 00:43:51,166 --> 00:43:52,919 No puedes estar lejos de este lugar, �eh? 586 00:43:52,919 --> 00:43:55,228 S�, soy tan malo como las prisioneras. 587 00:44:16,163 --> 00:44:16,978 �Babs! 588 00:44:16,978 --> 00:44:18,728 Nos pregunt�bamos si nos har�as un favor. 589 00:44:18,728 --> 00:44:20,010 Es nuestra solicitud. 590 00:44:20,010 --> 00:44:22,431 Nos pregunt�bamos si podr�as revisarla y ver si est� bien. 591 00:44:22,730 --> 00:44:23,857 Claro, con mucho gusto. 592 00:44:23,857 --> 00:44:25,056 Gracias. 593 00:44:28,926 --> 00:44:30,748 "Querido Mr. Stubberfield 594 00:44:30,748 --> 00:44:34,284 Julie J. y yo queremos solicitar la pulsera electr�nica. 595 00:44:34,515 --> 00:44:38,622 S� que ya lo pedimos anteriormente, pero es la obra de teatro de mi hijo David 596 00:44:39,448 --> 00:44:41,294 y esta vez tenemos una direcci�n." 597 00:44:41,797 --> 00:44:44,909 Ser�a bueno mencionar que es un centro de rehabilitaci�n. Se podrian beneficiar. 598 00:44:44,909 --> 00:44:46,571 - Buena idea. - S�, s�. 599 00:44:47,252 --> 00:44:49,662 "Ha sido un gobernador maravilloso para nosotras 600 00:44:50,082 --> 00:44:52,775 y todas las chicas aqu� pensamos que usted es el mejor." 601 00:44:54,268 --> 00:44:56,302 Quiz�s sea mejor no incluir esto �ltimo. 602 00:44:56,864 --> 00:44:57,728 �ustedes creen? 603 00:44:58,087 --> 00:45:00,149 Es un toque pandillero. 604 00:45:02,437 --> 00:45:03,984 Creo que se va a ver las intenciones. 605 00:45:04,582 --> 00:45:06,021 Oh, claro� 606 00:45:06,021 --> 00:45:07,411 No, pero pienso que est� bien. 607 00:45:07,411 --> 00:45:08,670 Oh, �bien! 608 00:45:08,670 --> 00:45:09,476 Gracias. 609 00:45:09,476 --> 00:45:12,638 Vamos a pasarla a limpio para tener la solicitud lista para las ocho menos cuarto. 610 00:45:12,638 --> 00:45:14,376 Gracias, Babs. 611 00:45:16,027 --> 00:45:16,853 Hola. 612 00:45:17,284 --> 00:45:18,063 Hola. 613 00:45:18,282 --> 00:45:20,172 Habl� con Shell Dockley otra vez anoche. 614 00:45:21,334 --> 00:45:22,689 Ahora me toca a m�, �no? 615 00:45:23,132 --> 00:45:25,637 S�lo ser� un momento. En realidad s�lo tengo una pregunta. 616 00:45:30,131 --> 00:45:33,391 �Est�s manteniendo relaciones sexuales con Jim Fenner? 617 00:45:39,540 --> 00:45:41,528 Bueno, �miren qui�n esta Aqui ! 618 00:45:48,777 --> 00:45:51,354 �Esos malnacidos no han podido conmigo! 619 00:45:57,659 --> 00:45:59,326 �Bien por ti, chica! 620 00:46:06,459 --> 00:46:08,784 Bien, �hasta aqu� hemos llegado! 621 00:46:09,144 --> 00:46:14,631 Si creen que pueden dejar volver a esa peque�a Perra arrogante como si nada, ver�n lo que se les viene encima. 622 00:46:17,891 --> 00:46:20,996 Veremos c�mo se las arreglan ellos solos para cuidarse, para variar. 623 00:46:24,677 --> 00:46:26,410 Estamos todos en huelga. 624 00:46:28,076 --> 00:46:30,091 Subt�tulos creados por � NeoPortal � 2008 625 00:46:31,640 --> 00:46:33,592 http://www.neoportal.com.ar/forum/forum.php 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 50126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.