All language subtitles for Bad Girls - 2x09 - The Leaving.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,998 --> 00:00:41,197 Oh oui, je suis en train de l'enlever. Je d�fais mon soutien-gorge... 2 00:00:43,063 --> 00:00:50,061 Oh, tu as fini? Alors, � la prochaine fois, mon grand. 3 00:00:50,439 --> 00:00:52,610 Beurk... Il faudrait une douche apr�s �a. 4 00:00:52,611 --> 00:00:55,637 - Tu as pris combien cette fois, Dawn? - Trois mois. 5 00:00:55,824 --> 00:00:57,344 Oh, f�licitations. 6 00:01:00,375 --> 00:01:02,369 Tenez, c'est pour vous, les filles. 7 00:01:02,370 --> 00:01:04,450 Enfin, si �a vous tente apr�s cet appel. 8 00:01:05,236 --> 00:01:06,991 Tu es de bonne humeur aujourd'hui, Shell. 9 00:01:06,992 --> 00:01:09,106 Je retourne au Niveau sup�rieur aujourd'hui. 10 00:01:09,107 --> 00:01:10,593 Il �tait temps. 11 00:01:10,737 --> 00:01:13,339 Tu le m�rites apr�s ce que tu as travers� avec tes enfants. 12 00:01:13,938 --> 00:01:15,803 Oui. 13 00:01:15,804 --> 00:01:17,621 Ca d� �tre dur, j'imagine. 14 00:01:17,622 --> 00:01:19,070 Dur. 15 00:01:21,501 --> 00:01:23,152 Qu'est-ce que tu fais, Babs? 16 00:01:23,324 --> 00:01:28,240 Je note la nourriture qu'ils nous donnent pendant une semaine. Puis je le montrerai � Mme Betts. 17 00:01:28,241 --> 00:01:33,335 Regardez �a, plein de cholest�rol, rien de frais, presque pas de fibres. 18 00:01:34,252 --> 00:01:35,953 On ne voudrait pas que tu aies une attaque. 19 00:01:35,954 --> 00:01:37,492 Attends une minute. 20 00:01:37,493 --> 00:01:38,493 Suivante. 21 00:01:42,714 --> 00:01:45,539 Pourquoi tu es si dure avec elle? Elle est sympa, Babs. 22 00:01:45,540 --> 00:01:46,991 Oui, elle nous a aid�es pour le truc sur Internet. 23 00:01:46,992 --> 00:01:49,671 Et alors? C'est une salope pr�tentieuse! 24 00:01:49,672 --> 00:01:52,493 Elle n'est ici que depuis 2 minutes et elle se croit chez elle. 25 00:01:52,713 --> 00:01:55,195 Elle a besoin qu'on lui rabatte son caquet. 26 00:01:57,443 --> 00:01:59,764 Tu peux t'asseoir avec moi si tu veux Zandra. 27 00:01:59,765 --> 00:02:00,869 Ca ne te d�range pas? 28 00:02:00,870 --> 00:02:03,396 - Pourquoi �a me d�rangerait? - C'est peut-�tre contagieux. 29 00:02:04,018 --> 00:02:05,994 C'est ce qu'elles pensent toutes. 30 00:02:09,866 --> 00:02:11,738 Je ne sais pas pourquoi elles m'en mettent autant. 31 00:02:12,546 --> 00:02:13,330 Tu es au r�gime? 32 00:02:13,331 --> 00:02:16,074 Oui, forc� par Michelle Dockley. 33 00:02:19,403 --> 00:02:20,723 Qu'est-ce que tu fais? 34 00:02:21,124 --> 00:02:22,394 Ce n'est pas bon pour moi. 35 00:02:22,395 --> 00:02:23,857 Tu dois prendre des forces. 36 00:02:25,148 --> 00:02:26,608 Je vais bient�t mourir. 37 00:02:30,705 --> 00:02:32,417 Qu'est-ce que vous regardez? 38 00:02:36,358 --> 00:02:39,159 Elles sont juste embarrass�es. Elles ne savent pas quoi dire. 39 00:02:39,160 --> 00:02:40,494 Et tu le sais, toi? 40 00:02:41,865 --> 00:02:44,309 Oh oui, tu pratiques l'euthanasie. 41 00:02:45,022 --> 00:02:46,677 Tu veux t'occuper de moi pendant que tu y es? 42 00:02:50,544 --> 00:02:51,856 C'est bon. 43 00:02:52,558 --> 00:02:55,614 C'est juste que personne n'en parle. 44 00:02:56,691 --> 00:02:58,630 Elles font toutes comme s'il n'y avait rien. 45 00:02:59,658 --> 00:03:01,909 A part Crystal. 46 00:03:01,910 --> 00:03:04,397 Mais ils l'ont �loign�e de moi. 47 00:03:05,744 --> 00:03:09,522 Je suis ici. Quand tu veux. 48 00:03:12,205 --> 00:03:13,359 Salut. 49 00:03:14,012 --> 00:03:15,167 Salut. 50 00:03:18,885 --> 00:03:21,894 Je dois aller voir quelqu'un. 51 00:03:39,167 --> 00:03:41,364 Salut. Vous lui avez transmis le message? 52 00:03:41,365 --> 00:03:46,222 Oui. Elle a dit qu'elle �tait d�sol�e mais qu�il ne fallait surtout pas t'inqui�ter. 53 00:03:46,223 --> 00:03:47,990 Que veut-elle dire, ne pas m'inqui�ter? Elle est cingl�e. 54 00:03:47,991 --> 00:03:49,461 Parce qu'elle n'est pas inqui�te. 55 00:03:49,462 --> 00:03:53,237 Le truc, Josh, c'est qu'elle a tout fait expr�s. 56 00:03:53,489 --> 00:03:54,419 Quoi? 57 00:03:54,420 --> 00:03:55,381 Elle voulait se faire prendre. 58 00:03:55,382 --> 00:03:57,271 Parce qu'elle voulait rester avec Zandra. 59 00:03:57,272 --> 00:03:59,717 - Qui a besoin d'elle. - Elle esp�rait que tu comprendrais. 60 00:04:01,034 --> 00:04:04,395 Oui, je ne voudrais surtout pas faire capoter les plans de quelqu'un. 61 00:04:04,760 --> 00:04:05,930 - Non. - Non. 62 00:04:05,931 --> 00:04:08,591 On s'en tape de mes plans. Ils sont sans importance, non? 63 00:04:15,188 --> 00:04:17,439 On aurait peut-�tre d� lui pr�senter un peu mieux. 64 00:04:21,671 --> 00:04:23,571 Allez, Dockley, d�p�che-toi. 65 00:04:23,672 --> 00:04:25,463 Tu n'entres pas lui donner un coup de main, monsieur? 66 00:04:25,464 --> 00:04:27,110 Boucle-la, Wade. 67 00:04:30,669 --> 00:04:33,759 J'appr�cie beaucoup tout le soutien qu'on m'accorde, monsieur. 68 00:04:33,760 --> 00:04:35,971 Je ne vous laisserai pas tomber, Mme Betts et toi. Promis. 69 00:04:35,972 --> 00:04:38,295 Arr�te les discours, Dockley. Il n'y a pas d'Oscar ici. 70 00:04:39,118 --> 00:04:40,463 Donne de tes nouvelles! 71 00:04:40,464 --> 00:04:42,158 Ca va �tre diff�rent sans toi! 72 00:04:42,159 --> 00:04:46,652 Ah, Babs, t'inqui�te pas. Je reste en contact. 73 00:04:51,539 --> 00:04:52,847 Comment �a va? 74 00:04:53,606 --> 00:04:55,333 Je pense juste � Robbie. 75 00:04:56,304 --> 00:04:57,930 Qu'est-ce qu'il va lui arriver? 76 00:05:00,197 --> 00:05:02,872 Tu penses que je suis nulle, non? 77 00:05:03,251 --> 00:05:04,373 Pourquoi? 78 00:05:04,987 --> 00:05:08,199 J'ai choisi de rester ici alors que j'aurais pu sortir. 79 00:05:08,738 --> 00:05:09,788 Non. 80 00:05:11,608 --> 00:05:13,666 Je suis content que tu aies fait �a. 81 00:05:17,443 --> 00:05:18,528 Qu'est-ce qu'il y a? 82 00:05:19,659 --> 00:05:23,484 Rien. Les anti-douleurs ont fini de faire effet, c'est tout. 83 00:05:23,485 --> 00:05:24,738 On va t'en donner d'autres. 84 00:05:25,316 --> 00:05:26,858 Allez, je t'aide � rentrer. 85 00:05:50,311 --> 00:05:51,639 Salut, ma belle. 86 00:05:53,329 --> 00:05:54,487 Elle t'a laiss�e sortir! 87 00:05:54,488 --> 00:05:56,790 Bien s�r! Je n'ai pas m�ch� mes mots, n'est-ce pas? 88 00:05:57,027 --> 00:05:59,053 J'ai pris des jours en plus mais pas de probl�me. 89 00:05:59,056 --> 00:06:01,279 Tu devrais �tre en classe, pas ici. 90 00:06:03,533 --> 00:06:05,843 Tu es la meilleure des amies, � jamais. 91 00:06:06,120 --> 00:06:08,146 Allez, d�p�che-toi! 92 00:06:09,498 --> 00:06:10,724 Je t'aime, Crystal! 93 00:06:23,114 --> 00:06:27,040 Oh oui, il y a plein de filles coquines ici. 94 00:06:27,165 --> 00:06:32,092 Je dois les surveiller en permanence, les punir quand elles se conduisent mal. 95 00:06:32,093 --> 00:06:33,675 Shell fait son Olga. 96 00:06:33,676 --> 00:06:37,572 Elle se fait passer pour une sale matonne. Ca en rend quelques-uns tristes, ces salauds. 97 00:06:37,573 --> 00:06:39,646 Oh, il y a beaucoup de fa�ons. 98 00:06:39,647 --> 00:06:42,454 Parfois, je leur fais des fouilles au corps. 99 00:06:42,455 --> 00:06:45,663 Je leur fais enlever tous leurs v�tements et alors... 100 00:06:46,165 --> 00:06:47,991 Je commence � �tre excit�e. 101 00:06:49,439 --> 00:06:51,160 C'est marrant. 102 00:06:51,161 --> 00:06:53,762 Je balance un tas d'injures � ces branleurs et je suis pay�e pour �a. 103 00:06:53,763 --> 00:06:55,468 Tu devrais le faire. 104 00:06:55,469 --> 00:06:59,165 - Il faut que je trouve un pseudo. - Tu pourrais �tre Mary la poilue. 105 00:07:00,457 --> 00:07:02,431 - Mary la poilue?! - Oui! 106 00:07:02,691 --> 00:07:04,326 Non, ce ne sont pas des blagues. 107 00:07:04,327 --> 00:07:06,957 Tout ce qu'il voulait, c'�tait qu'elle lui parle de ses chaussures. 108 00:07:06,958 --> 00:07:10,781 Ensuite, il lui a demand� de les sentir et d'autres trucs comme �a. 109 00:07:12,668 --> 00:07:17,638 Je pourrais �tre Nelly qui pue d... 110 00:07:25,789 --> 00:07:26,787 Ca va, Zan? 111 00:07:30,228 --> 00:07:31,951 Ca va, Plackett? 112 00:07:34,439 --> 00:07:36,015 Zandra? 113 00:07:45,605 --> 00:07:47,405 Zandra, tu vas bien? 114 00:07:48,859 --> 00:07:52,544 Oui, je suis juste en train de crever. C'est tout. 115 00:07:56,554 --> 00:07:58,357 Qu'est-ce que vous regardez, toutes? 116 00:07:58,528 --> 00:07:59,704 Qu'est-ce que je suis? 117 00:07:59,705 --> 00:08:01,536 Un ph�nom�ne de foire? 118 00:08:03,650 --> 00:08:09,932 Dommage que je ne puisse pas m'ouvrir le cr�ne. Vous seriez rest�es bouche b�e en regardant � l'int�rieur. 119 00:08:42,323 --> 00:08:43,684 Alors, tu es venu. 120 00:08:50,267 --> 00:08:51,787 Tu n'es pas content de me voir? 121 00:08:53,031 --> 00:08:56,069 Alors, combien tu as pris? 122 00:08:57,253 --> 00:08:58,765 30 jours. 123 00:09:00,333 --> 00:09:03,060 F�licitations. J'esp�re que tu es contente maintenant. 124 00:09:03,061 --> 00:09:05,223 Ne le prends pas comme �a, s'il te plait. 125 00:09:05,373 --> 00:09:08,663 Tu devrais voir dans quel �tat elle est. Je ne pouvais pas la laisser. 126 00:09:08,897 --> 00:09:11,803 Non, mais tu pouvais me laisser poireauter dehors comme un idiot. 127 00:09:11,903 --> 00:09:13,719 Attendant et attendant. 128 00:09:13,720 --> 00:09:15,366 Je voulais te le dire 129 00:09:15,826 --> 00:09:19,552 mais tu m'aurais persuad�e de ne pas le faire. Ce n'est pas ce que tu penses. 130 00:09:19,553 --> 00:09:21,487 Je sais exactement ce que c'�tait, Crys. 131 00:09:21,488 --> 00:09:26,118 Un petit pacte secret entre ton Dieu et toi, et dont j'�tais trop abruti pour faire partie. 132 00:09:26,119 --> 00:09:29,775 Qu'est-ce que tu veux dire, mon Dieu? C'est le tien, Il est � tous. 133 00:09:30,541 --> 00:09:32,645 M�me maintenant, tu ne peux pas laisser tomber, non? 134 00:09:36,124 --> 00:09:38,124 Si je dois me marier avec quelqu'un, 135 00:09:38,483 --> 00:09:42,274 je veux que ce soit une personne normale, pas une sorte de sainte. 136 00:09:42,979 --> 00:09:44,715 Comment je pourrais rivaliser avec �a? 137 00:09:44,716 --> 00:09:45,883 Marier? 138 00:09:48,854 --> 00:09:49,776 Josh! 139 00:09:49,777 --> 00:09:53,216 Tu sais quoi, tu sais quoi. Autant que tu l'aies. 140 00:09:53,524 --> 00:09:57,214 Je n'en ferai rien et ils peuvent aller se faire foutre avec mon pr�avis. 141 00:09:57,490 --> 00:09:59,014 Je me tire d'ici. 142 00:10:01,371 --> 00:10:02,973 Josh! 143 00:10:12,025 --> 00:10:15,227 Crystal, tu es r�veill�e? 144 00:10:16,920 --> 00:10:17,984 Oui. 145 00:10:20,236 --> 00:10:21,813 Je peux venir avec toi? 146 00:10:24,108 --> 00:10:25,727 Bien s�r. 147 00:10:48,295 --> 00:10:49,569 Crystal... 148 00:10:51,009 --> 00:10:52,865 Je ne veux pas mourir. 149 00:10:54,528 --> 00:10:57,114 Ce n'est pas la fin. 150 00:10:58,346 --> 00:11:03,653 C'est comme marcher en dehors de la prison, 151 00:11:04,960 --> 00:11:07,614 dans l'air frais et au soleil. 152 00:11:09,775 --> 00:11:12,045 en laissant toutes les mauvaises choses derri�re. 153 00:11:14,167 --> 00:11:19,006 Tu sais, Dieu et tout �a, tu penses vraiment que c'est vrai? 154 00:11:19,770 --> 00:11:21,420 Je sais que �a l'est. 155 00:11:23,092 --> 00:11:25,063 Et s'Il est en col�re contre moi? 156 00:11:25,379 --> 00:11:28,996 Je ne suis jamais all�e � l'Eglise. Ni pri�. 157 00:11:32,410 --> 00:11:34,550 Il comprendra. 158 00:11:36,000 --> 00:11:37,595 Je connais une pri�re. 159 00:11:38,788 --> 00:11:40,791 On me l'avait apprise quand j'�tais petite. 160 00:11:44,007 --> 00:11:46,809 "Maintenant, je m'allonge pour dormir, 161 00:11:47,577 --> 00:11:51,527 je prie le Seigneur de veiller sur mon �me. 162 00:11:53,520 --> 00:11:57,987 Et si je meurs avant de me r�veiller, 163 00:11:59,498 --> 00:12:03,408 je prie le Seigneur de prendre mon �me." 164 00:12:05,993 --> 00:12:07,648 Tu penses que �a ira? 165 00:12:11,351 --> 00:12:13,552 Ca sera parfait. 166 00:13:24,634 --> 00:13:27,291 Oh, j'ai oubli� mon carnet. Je retourne le chercher. 167 00:13:27,292 --> 00:13:29,460 Tu notes toujours notre nourriture pour Betts? 168 00:13:29,461 --> 00:13:31,604 - Absolument. - Je garde ta place dans la queue. 169 00:13:41,660 --> 00:13:42,999 Qu'est-ce que tu fais l�? 170 00:13:44,058 --> 00:13:45,916 J'ai trouv� une lecture int�ressante. 171 00:13:45,917 --> 00:13:47,283 Tu n'as pas le droit. 172 00:13:47,284 --> 00:13:49,307 Oh, en fait, je pense que j'ai le droit. 173 00:13:49,308 --> 00:13:52,098 Apr�s tout, il est question de moi, l�-dedans. 174 00:13:52,099 --> 00:13:53,603 O� est ce passage d�j�? 175 00:13:54,642 --> 00:14:00,591 Oh, nous y voil�. Shell Dockley est sans aucun doute une psychopathe. 176 00:14:00,596 --> 00:14:03,096 Ce n'est pas tr�s gentil, Babs, non? 177 00:14:04,455 --> 00:14:05,630 Rends-le moi! 178 00:14:07,320 --> 00:14:10,367 On a perdu ses mani�res? Alors, qu'est-ce qu'on dit? 179 00:14:10,966 --> 00:14:12,039 S'il te plait. 180 00:14:12,154 --> 00:14:14,523 D�sol�e, je ne peux pas. Pas avant de l'avoir fini. 181 00:14:14,524 --> 00:14:16,084 J'irai me plaindre. 182 00:14:16,206 --> 00:14:21,247 A qui? Hollamby? Cette "bonne � rien sectaire"? 183 00:14:35,639 --> 00:14:36,271 H�. 184 00:14:37,398 --> 00:14:39,399 Tu es occup�e, je reviendrai plus tard. 185 00:14:39,400 --> 00:14:40,822 Non, �a va. 186 00:14:47,709 --> 00:14:50,628 J'ai appris que tu t'es un peu �nerv�e, hier. 187 00:14:51,832 --> 00:14:55,153 Oui, �a m'a �chapp�. 188 00:14:56,133 --> 00:14:59,167 Ca fait du bien de se l�cher parfois. 189 00:14:59,718 --> 00:15:02,414 Tu t'en sors tr�s bien, vu les circonstances. 190 00:15:04,751 --> 00:15:06,685 J'aimerais juste �tre plus utile. 191 00:15:06,826 --> 00:15:10,242 Tu l'es. Tu m'as aid�e � faire face. 192 00:15:11,163 --> 00:15:13,282 Comme tu m'a aid�e � sortir de la drogue. 193 00:15:15,066 --> 00:15:16,432 Parfois, je... 194 00:15:20,498 --> 00:15:21,802 Quoi? 195 00:15:24,054 --> 00:15:25,992 Parfois, je r�ve �veill�e 196 00:15:26,824 --> 00:15:28,635 sur la fa�on dont les choses auraient pu se passer 197 00:15:28,636 --> 00:15:30,277 si je n'avais pas eu �a. 198 00:15:31,445 --> 00:15:35,719 Je serais clean. J'aurais purg� ma peine. 199 00:15:38,654 --> 00:15:42,493 Et puis, quand je serais sortie peut-�tre... 200 00:15:49,920 --> 00:15:52,403 Je ne crois pas que �a aurait march�. 201 00:15:53,097 --> 00:15:54,490 Je ne crois pas... 202 00:15:59,105 --> 00:16:01,017 Ca aurait pu. 203 00:16:11,623 --> 00:16:12,487 H�. 204 00:16:41,858 --> 00:16:43,427 Je n'aurais pas d� faire �a. 205 00:16:44,692 --> 00:16:45,845 D�sol�. 206 00:16:47,433 --> 00:16:48,851 Ne le sois pas. 207 00:16:51,234 --> 00:16:54,299 Au moins, un de mes r�ves s'est r�alis�. 208 00:17:14,746 --> 00:17:15,787 - Salut. - Salut. 209 00:17:16,195 --> 00:17:18,279 J'organise une r�union de pri�res pour Zandra 210 00:17:18,280 --> 00:17:20,294 � la chapelle dans une demi-heure. Vous venez? 211 00:17:20,295 --> 00:17:22,272 - Oui, on va venir. - Oui, ce sera bien. 212 00:17:22,273 --> 00:17:22,793 Je viens aussi. 213 00:17:22,794 --> 00:17:25,247 O� �a? Nous n'avons pas d'invitation? 214 00:17:25,248 --> 00:17:28,005 Bien s�r que oui. Nous organisons une r�union de pri�res pour Zandra. 215 00:17:28,582 --> 00:17:31,631 Oublie. Je ne vais pas rester assise � discuter avec du vent. 216 00:17:31,632 --> 00:17:35,285 De toute fa�on, s'il y avait un Dieu, il ne lui aurait pas donn� cette tumeur, non? 217 00:17:35,286 --> 00:17:37,572 A moins, bien s�r, qu'il soit psychopathe comme moi. 218 00:17:37,573 --> 00:17:38,941 Et toi, Denny? 219 00:17:38,942 --> 00:17:41,805 - Je ne suis pas dou�e pour ce truc. - Il n'est pas trop tard pour essayer. 220 00:17:41,806 --> 00:17:43,399 On avait pens� lui faire un truc sympa. 221 00:17:43,400 --> 00:17:45,550 Peut-�tre lui organiser une f�te. Qu'en penses-tu? 222 00:17:45,551 --> 00:17:46,207 Peut-�tre? 223 00:17:46,208 --> 00:17:49,351 Exact, une f�te, c'est ce qu'il vous faut quand vous allez clapser. 224 00:17:49,352 --> 00:17:51,942 Bonne id�e. Ca lui montrera qu'on tient � elle. 225 00:17:52,178 --> 00:17:54,187 Oh, tu es d'accord avec elles? 226 00:17:54,188 --> 00:17:56,318 Je croyais que tu trouvais qu'elles �taient un peu attard�es. 227 00:17:56,319 --> 00:17:57,606 - Hein? - De quoi tu parles? 228 00:17:58,158 --> 00:18:00,342 De rien, je ne sais pas o� j'ai pris �a. 229 00:18:00,343 --> 00:18:01,885 Oh, t�l�phone. 230 00:18:02,541 --> 00:18:06,047 Bonjour, c'est Wanda la sado. Que puis-je pour toi, aujourd'hui? 231 00:18:06,598 --> 00:18:07,688 Oh, salut John. 232 00:18:07,689 --> 00:18:09,488 On les �teindra � la chapelle. 233 00:18:10,298 --> 00:18:12,691 Il m'a invit�e � sortir diner, cet ange. 234 00:18:12,692 --> 00:18:13,574 Ju... 235 00:18:14,100 --> 00:18:17,109 Je ne sais pas pourquoi tu penses que M. Fenner est indigne de confiance, Babs. 236 00:18:17,110 --> 00:18:18,473 Qu'est-ce qu'il t'a fait? 237 00:18:18,474 --> 00:18:19,928 Ferme-la, Dockley. 238 00:18:20,864 --> 00:18:23,609 Juste une des petites plaisanteries de Michelle, comme toujours. 239 00:18:29,775 --> 00:18:31,384 Alors, pas de Zandra aujourd'hui? 240 00:18:32,112 --> 00:18:34,041 Crystal a dit qu'elle �tait trop faible pour sortir. 241 00:18:34,664 --> 00:18:35,807 Et toi, �a va? 242 00:18:36,376 --> 00:18:37,295 Ca va. 243 00:18:37,315 --> 00:18:40,063 Je sais qu'elle appr�cie beaucoup tout ce que tu fais pour elle. 244 00:18:40,274 --> 00:18:41,683 Je n'en sais rien. 245 00:18:42,820 --> 00:18:45,619 Je crois que ce serait mieux si elle avait un autre gardien r�f�rent. 246 00:18:46,540 --> 00:18:49,490 Quelqu'un qui serait... je ne sais pas. 247 00:18:50,058 --> 00:18:51,601 Moins impliqu�? 248 00:18:52,617 --> 00:18:55,969 Si on n'arrive pas � prendre du recul, il faut passer la main � quelqu'un d'autre. 249 00:18:56,052 --> 00:18:57,381 C'est une bonne r�gle. 250 00:18:57,382 --> 00:18:58,903 Qu'est-ce qui est plus important, alors? 251 00:18:59,135 --> 00:19:03,463 Que quelqu'un qui a eu une vie de merde trouve un peu d'amour � la derni�re minute 252 00:19:04,071 --> 00:19:07,663 ou que tu aies la satisfaction de n'avoir enfreint aucune r�gle? 253 00:19:09,348 --> 00:19:13,293 Ce que je veux dire, c'est que tu ne dois pas culpabiliser. 254 00:19:24,528 --> 00:19:26,072 Je ne t'ai pas vue au d�jeuner. 255 00:19:26,900 --> 00:19:28,415 Je n'avais pas faim. 256 00:19:32,815 --> 00:19:34,581 Allez, crache le morceau. 257 00:19:36,039 --> 00:19:37,408 C'est Dockley, n'est-ce pas? 258 00:19:39,508 --> 00:19:41,341 Elle a pris mon carnet. 259 00:19:42,942 --> 00:19:44,253 Je vois. 260 00:19:47,047 --> 00:19:49,797 J'avais du mal � croire qu'elle connaissait une expression comme "indigne de confiance". 261 00:19:49,798 --> 00:19:53,232 Et je ne peux pas la d�noncer car il y a des trucs dedans sur... 262 00:19:53,233 --> 00:19:54,517 Les matons? 263 00:19:55,618 --> 00:19:57,219 Tu ne devrais pas le faire, de toute fa�on. 264 00:19:57,792 --> 00:20:00,545 Si tu balances, ce ne sera pas juste Dockley que tu auras sur le dos. 265 00:20:00,790 --> 00:20:02,231 Alors, que dois-je faire? 266 00:20:04,850 --> 00:20:07,660 Je te proposerais bien d'aller lui casser la gueule mais... 267 00:20:07,661 --> 00:20:08,751 Non, je sais. 268 00:20:09,052 --> 00:20:11,252 Tu dois �viter les probl�mes si tu veux faire appel. 269 00:20:11,253 --> 00:20:15,155 Ce n'est pas seulement �a. Ecoute. Ca la calmerait juste un moment. 270 00:20:16,359 --> 00:20:18,659 Elle s'en prendrait � toi, � un moment ou � un autre. 271 00:20:19,249 --> 00:20:21,038 Tu dois t'occuper d'elle, toi-m�me. 272 00:20:21,339 --> 00:20:23,247 Oh oui, je vois �a. 273 00:20:23,482 --> 00:20:26,010 Moi, une quinquag�naire, me battant avec Michelle Dockley? 274 00:20:26,011 --> 00:20:29,507 Peu importe. Tu ne peux pas continuer � fuir ou elle va faire de ta vie un enfer. 275 00:20:42,114 --> 00:20:43,955 Et voici, ma belle. 276 00:20:45,116 --> 00:20:46,895 Regarde ce qu'Yvonne nous a donn�. 277 00:20:47,877 --> 00:20:49,516 C'est tellement sympa de votre part. 278 00:20:52,949 --> 00:20:55,751 Elles ont pens� qu'une f�te serait une bonne id�e pour toi qui va mourir. 279 00:21:01,852 --> 00:21:03,028 Elle a raison. 280 00:21:03,029 --> 00:21:04,261 Je vais mourir. 281 00:21:04,262 --> 00:21:06,270 Il �tait temps que quelqu'un en parle. 282 00:21:07,966 --> 00:21:11,253 Ca ne doit pas m'emp�cher de m'amuser pendant que je suis ici, non? 283 00:21:11,599 --> 00:21:12,871 A la v�tre, les filles! 284 00:21:13,471 --> 00:21:15,310 A la tienne, Zan! 285 00:21:15,311 --> 00:21:16,342 Quelqu'un a vu Zandra? 286 00:21:18,541 --> 00:21:19,566 Maton! 287 00:21:31,476 --> 00:21:32,766 Qu'est-ce qui se passe ici? 288 00:21:32,767 --> 00:21:34,509 On est juste pass�es voir Zan, monsieur. 289 00:21:34,510 --> 00:21:35,924 - Lui remonter le moral. - Oui. 290 00:21:53,107 --> 00:21:54,975 Une heure, max. 291 00:21:55,386 --> 00:21:56,427 Merci. 292 00:21:58,851 --> 00:22:00,059 Dominic. 293 00:22:04,660 --> 00:22:07,272 Merci, M. McAllister. 294 00:22:18,753 --> 00:22:21,156 Alors, c'est comment de partager une cellule avec Wade? 295 00:22:21,623 --> 00:22:22,719 C'est bien. 296 00:22:23,279 --> 00:22:25,559 Je croyais que les lesbiennes te donnaient la chair de poule. 297 00:22:26,695 --> 00:22:30,415 Babs croit que si tu rencontrais un beau jeune homme, tu n'aurais plus de probl�me. 298 00:22:30,416 --> 00:22:32,990 Je pense que tes informations ne sont pas � jour. 299 00:22:33,856 --> 00:22:35,274 N'est-ce pas, Barbara? 300 00:22:35,275 --> 00:22:36,273 Oui. 301 00:22:40,108 --> 00:22:43,822 Pourquoi tu ne nous dis pas o� tu as pris �a, Dockley? 302 00:22:44,990 --> 00:22:46,949 D'accord, je vais le faire. 303 00:22:48,537 --> 00:22:50,500 Je lui ai piqu� son petit journal. 304 00:22:50,536 --> 00:22:55,673 Je ne voyais pas pourquoi cette foutue n�vros�e pouvait prendre des notes sur nous toutes sans qu'on ait le droit de les voir. 305 00:22:59,749 --> 00:23:02,707 Ce qui n'est pas normal, c'est que tu aies vol� le journal de quelqu'un. 306 00:23:02,708 --> 00:23:04,547 Ce sont ses pens�es intimes. 307 00:23:05,187 --> 00:23:08,199 Alors, c'est normal qu'elle soit assise ici, en �tant sympa avec Zan 308 00:23:08,200 --> 00:23:11,190 alors qu'en r�alit�, elle pense que tu as m�rit� qu'on t'enl�ve ton b�b�. 309 00:23:11,191 --> 00:23:14,614 Comment oses-tu te servir de Zandra pour t'en prendre � moi comme �a? 310 00:23:16,117 --> 00:23:20,548 Pourquoi tu ne vas pas chercher le carnet, Michelle, et tu pourras le leur montrer noir sur blanc? 311 00:23:24,345 --> 00:23:27,447 Elle ne le fera pas car alors elle verra toutes les autres choses que j'ai �crites sur vous. 312 00:23:31,658 --> 00:23:35,266 Mais c'est vrai, j'ai �crit ces choses qu'elle a dites. 313 00:23:38,712 --> 00:23:42,711 Mais c'�tait stupide et j'�tais ignorante, c'�tait avant de vous conna�tre. 314 00:23:44,712 --> 00:23:47,384 La seule personne sur laquelle je n'ai pas chang� d'avis, c'est toi. 315 00:23:48,651 --> 00:23:50,415 Tu es une psychopathe. 316 00:23:50,416 --> 00:23:53,358 Tu es cruelle et tu es mauvaise. 317 00:23:54,978 --> 00:23:58,763 Tu ferais bien de d�guerpir d'ici avant que je d�coupe ta petite gueule. 318 00:23:58,764 --> 00:24:00,220 Elle ne va nulle part. 319 00:24:00,796 --> 00:24:04,122 C'est ma f�te et j'ai le droit d'inviter qui je veux. 320 00:24:04,681 --> 00:24:07,058 Alors c'est toi qui va te casser, Shell! 321 00:24:09,299 --> 00:24:10,576 Ca me va. 322 00:24:11,568 --> 00:24:13,136 On s'ennuie, de toute fa�on. 323 00:24:17,275 --> 00:24:19,568 On se croirait � un putain d'enterrement. 324 00:24:27,427 --> 00:24:28,994 Tu as raison, Barbara. 325 00:24:29,562 --> 00:24:31,915 C'est lamentable la fa�on dont ils ont trait� Zan. 326 00:24:32,696 --> 00:24:33,778 C'est vrai. 327 00:24:33,878 --> 00:24:37,209 H�, peut-�tre qu'ils ont tout invent�. 328 00:24:38,330 --> 00:24:39,436 Quoi? 329 00:24:39,437 --> 00:24:40,715 Sur la tumeur. 330 00:24:40,716 --> 00:24:44,690 Pour te donner une le�on d'�tre une junkie. Ca ne m'�tonnerait pas de ces salauds. 331 00:24:47,790 --> 00:24:51,846 Et bien Denny, prends soin de frapper sur mon cercueil. 332 00:24:52,194 --> 00:24:54,376 Juste au cas o� je me serais moqu�e de toi. 333 00:24:59,530 --> 00:25:00,922 C'est une blague. 334 00:25:00,923 --> 00:25:02,538 Ju, mon portable vibre. 335 00:25:03,032 --> 00:25:04,695 Je crois que je vais en prendre un. 336 00:25:06,295 --> 00:25:09,919 Salut ch�ri, c'est Sonia l'effront�e. Tu veux jouer? 337 00:25:11,990 --> 00:25:13,221 C'est un sacr� pervers! 338 00:25:13,322 --> 00:25:15,696 - Tu ne devineras jamais ce qu'il veut que je fasse. - Quoi? 339 00:25:16,502 --> 00:25:18,831 - Beeh. - Beeh? 340 00:25:18,832 --> 00:25:21,529 Beeh... Comme un mouton! 341 00:25:22,532 --> 00:25:23,392 Un mouton? 342 00:25:25,985 --> 00:25:27,110 Chiche. 343 00:25:33,956 --> 00:25:35,971 Demande-lui s'il veut un duo. 344 00:25:53,476 --> 00:25:55,724 C'est quoi tout ce boucan dans le dortoir? 345 00:25:55,725 --> 00:25:58,379 Laisse-les, elles ne font rien de mal. 346 00:25:58,626 --> 00:25:59,948 Laisse-les s'amuser. 347 00:25:59,983 --> 00:26:03,305 Elles pr�parent quelque chose. De toute fa�on, c'est l'heure de boucler. 348 00:26:03,927 --> 00:26:05,448 J'ai dit, laisse-les! 349 00:26:27,066 --> 00:26:30,052 Oh, allez Crystal. M�me toi, tu peux trouver �a dr�le. 350 00:26:38,836 --> 00:26:42,524 NOOOOOOON! 351 00:26:52,336 --> 00:26:53,803 Zandra. 352 00:27:34,153 --> 00:27:36,874 Les filles font une messe � sa m�moire. 353 00:27:37,738 --> 00:27:39,202 A 2 heures. 354 00:27:39,794 --> 00:27:42,392 Nous �tions ses seuls proches, non? 355 00:27:43,353 --> 00:27:45,191 Je suppose que personne n'ira � son enterrement. 356 00:27:45,880 --> 00:27:47,375 Elle n'avait pas de famille? 357 00:27:48,734 --> 00:27:50,127 Juste son b�b�. 358 00:28:11,856 --> 00:28:16,458 Allons-y. Finissons-en. 359 00:29:04,687 --> 00:29:06,582 Je n'ai rien de noir � me mettre. 360 00:29:06,583 --> 00:29:09,309 Le plus proche que j'ai, c'est du bleu. Tu crois que Zandra aurait �t� choqu�e? 361 00:29:09,840 --> 00:29:11,254 Non. 362 00:29:11,255 --> 00:29:12,223 Et �a? 363 00:29:12,879 --> 00:29:15,398 Non, c'est un peu court. 364 00:29:15,559 --> 00:29:17,225 Qu'est-ce qu'il y a? Tu vas bien? 365 00:29:17,869 --> 00:29:22,007 Oui. Je pensais au petit gar�on de Zandra. 366 00:29:22,877 --> 00:29:25,071 Il grandira sans jamais savoir qui elle �tait. 367 00:29:25,851 --> 00:29:27,510 Exactement comme les miens. 368 00:29:28,141 --> 00:29:30,358 Tu as repris contact avec eux, Ju. 369 00:29:30,359 --> 00:29:32,126 Oui, mais ce n'est pas pareil. 370 00:29:33,088 --> 00:29:35,462 Ce n'est pas comme si je les avais tout le temps. 371 00:29:38,597 --> 00:29:43,356 J'ai perdu des ann�es, Ju. Des ann�es. 372 00:29:45,720 --> 00:29:46,990 Suivante. 373 00:29:51,043 --> 00:29:52,207 Salut. 374 00:29:52,355 --> 00:29:53,453 Salut. 375 00:29:53,768 --> 00:29:56,074 Madame, les animaux sont accept�s au parloir? 376 00:29:56,142 --> 00:29:58,719 Non, d�sol�e. C'est contre le r�glement. 377 00:29:58,720 --> 00:30:00,393 Dommage. 378 00:30:00,549 --> 00:30:01,912 Est-ce qu'il y a un karaok� ici? 379 00:30:02,368 --> 00:30:05,143 - Oui, tous les vendredis soirs. - Cool! 380 00:30:05,144 --> 00:30:07,751 Et est-ce qu'il y a un billard? J'y joue bien. 381 00:30:07,752 --> 00:30:11,551 H�, ce n'est pas un village de vacances, tu sais. 382 00:30:24,846 --> 00:30:27,797 Le prochain enterrement sera le tien. 383 00:30:50,841 --> 00:30:52,721 Bon, nous y voil�. 384 00:30:53,314 --> 00:30:55,201 O� est Dominic? 385 00:30:55,202 --> 00:30:56,809 Il a dit qu'il avait quelque chose � faire. 386 00:30:57,353 --> 00:30:58,801 Le service va commencer. 387 00:31:10,322 --> 00:31:12,219 J'ai pens� que Zandra aurait voulu qu'il soit l�. 388 00:31:13,134 --> 00:31:14,816 Comment as-tu fait? 389 00:31:15,839 --> 00:31:17,008 Ne demande pas. 390 00:31:17,911 --> 00:31:20,512 Bien jou�, fiston. Allons-y. 391 00:31:59,308 --> 00:32:03,801 Nous sommes ici, aujourd'hui, pour c�l�brer la m�moire de Zandra Plackett. 392 00:32:06,916 --> 00:32:08,878 Quand J�sus �tait sur la croix, 393 00:32:09,438 --> 00:32:13,468 il a dit � l'un des criminels qui �taient crucifi�s avec lui, 394 00:32:14,669 --> 00:32:19,435 "Aujourd'hui, tu seras avec moi au Paradis." 395 00:32:20,044 --> 00:32:23,502 Ca ne fait aucune diff�rence pour Dieu que Zandra �tait en prison 396 00:32:23,503 --> 00:32:25,159 ou pourquoi elle y �tait. 397 00:32:26,196 --> 00:32:27,540 Ce qui est important, 398 00:32:28,292 --> 00:32:32,352 c'est que Zandra ait fait la paix avec Dieu avant de mourir. 399 00:32:34,071 --> 00:32:38,999 Et aujourd'hui, je suis s�r qu'elle est avec Lui, au Paradis. 400 00:32:50,652 --> 00:32:52,036 Zandra m'a laiss� �a. 401 00:32:52,659 --> 00:32:56,970 Elle voulait que je vous la lise. Donc voil�. 402 00:33:02,657 --> 00:33:05,433 "Le bon cot� quand on sait qu'on va mourir, 403 00:33:05,913 --> 00:33:10,168 c'est qu'on peut dire des choses qu'on ne pourrait pas si on restait en vie. 404 00:33:11,903 --> 00:33:14,230 Je vous imagine tous assis, 405 00:33:14,895 --> 00:33:17,309 mes potes et tous les matons. 406 00:33:18,484 --> 00:33:19,919 La vieille Peau de Vache 407 00:33:19,920 --> 00:33:24,061 et M. Fenner qui reluque toutes les filles en pensant que la directrice ne regarde pas. 408 00:33:27,996 --> 00:33:33,131 Je veux remercier tous mes chers amis de m'avoir support�e. 409 00:33:34,023 --> 00:33:39,558 Denny, tu n'es pas la personne la plus intelligente sur terre mais tu m'as toujours fait rire. 410 00:33:40,858 --> 00:33:43,586 Les 2 Julies qui ont �t� comme des m�res pour moi. 411 00:33:45,942 --> 00:33:50,198 M. McAllister, je suis s�re qu'il ne m'en voudra pas si je l'appelle Dominic. 412 00:33:51,839 --> 00:33:55,711 Dominic, qui m'a soutenue et qui m'a sortie de la drogue. 413 00:34:00,361 --> 00:34:02,888 Mais plus que tout autre, Crystal, 414 00:34:03,756 --> 00:34:05,293 ma meilleure amie. 415 00:34:06,661 --> 00:34:09,669 Elle m'a aid�e � ne pas avoir peur de mourir. 416 00:34:11,189 --> 00:34:12,764 Je t'aime, Crystal. 417 00:34:20,870 --> 00:34:24,409 J'ai fait beaucoup de mauvaises choses dans ma vie et dont je ne suis pas fi�re. 418 00:34:25,476 --> 00:34:28,272 La plus belle chose que j'ai faite, c'est d'avoir eu mon b�b� Robbie, 419 00:34:29,260 --> 00:34:31,414 mais j'ai aussi g�ch� �a, en fin de compte. 420 00:34:32,206 --> 00:34:34,318 J'aurais aim� le tenir une derni�re fois 421 00:34:34,319 --> 00:34:37,791 et lui dire combien je suis d�sol�e et combien je l'aime 422 00:34:38,530 --> 00:34:39,849 mais je ne peux pas. 423 00:34:41,437 --> 00:34:44,544 J'esp�re qu'un jour, une de mes amies lui dira � ma place. 424 00:34:51,848 --> 00:34:58,937 PS: J'aimerais que vous chantiez Kumbaya quand tu auras termin�. 425 00:35:00,076 --> 00:35:01,823 Non pas parce que je l'aime 426 00:35:01,824 --> 00:35:06,046 mais je me rappelle que �a rendait Peau de Vache folle quand tu la chantais tout le temps." 427 00:36:43,794 --> 00:36:44,634 Salut. 428 00:36:46,689 --> 00:36:49,016 Oh cool! On est plusieurs. 429 00:36:49,317 --> 00:36:51,557 Oui, il y en a deux autres. 430 00:36:51,558 --> 00:36:54,650 Denny et Crystal. Crystal vient de sortir du mitard. 431 00:36:54,651 --> 00:36:55,395 Pourquoi? 432 00:36:55,978 --> 00:36:57,353 Elle a perdu son sang-froid. 433 00:36:57,795 --> 00:37:00,042 On n'aime pas �a ici, je te pr�viens. 434 00:37:00,043 --> 00:37:01,688 Je ne perds jamais mon sang-froid. 435 00:37:03,905 --> 00:37:05,233 En tout cas, voici ton lit. 436 00:37:05,234 --> 00:37:07,175 Et c'est ton casier. 437 00:37:07,632 --> 00:37:09,240 O� est-ce qu'elles sont toutes? 438 00:37:09,241 --> 00:37:10,792 Ou c'est toujours aussi calme ici? 439 00:37:11,183 --> 00:37:15,419 La plupart sont � un enterrement, enfin � un service fun�bre. 440 00:37:15,420 --> 00:37:16,652 Pourquoi? Qui est mort? 441 00:37:17,422 --> 00:37:18,520 Zandra. 442 00:37:19,798 --> 00:37:21,318 En fait, elle �tait ici. 443 00:37:22,089 --> 00:37:24,156 Merde, je n'ai pas son lit? 444 00:37:24,255 --> 00:37:27,474 C'est la seconde fois que �a m'arrive. 445 00:37:27,789 --> 00:37:29,151 Je prends l'autre. 446 00:37:34,229 --> 00:37:36,868 Comment elles sont? Les autres qui dorment ici. 447 00:37:36,869 --> 00:37:40,236 Et bien. Crystal est croyante et Denny... 448 00:37:42,184 --> 00:37:43,985 Denny a du charme. 449 00:37:50,583 --> 00:37:53,711 Tu as bien jou�, Babs. Dommage pour tes mains. 450 00:37:53,712 --> 00:37:54,934 Comment as-tu os�? 451 00:37:54,935 --> 00:37:57,458 Et en plus dans une �glise, c'est blasph�matoire! 452 00:37:57,459 --> 00:37:59,049 Tu es dou�e pour les grands mots, n'est-ce pas? 453 00:37:59,505 --> 00:38:01,817 Beaucoup moins pour rester en dehors de mon chemin. 454 00:38:03,333 --> 00:38:05,079 Je vais dans ma cellule maintenant, 455 00:38:05,639 --> 00:38:09,053 voir si je me rappelle o� j'ai cach� cette jolie lame de rasoir tranchante. 456 00:38:09,054 --> 00:38:13,413 Dockley, rends-nous service. Quand tu l'auras trouv�e, utilise-la sur toi. 457 00:38:21,079 --> 00:38:22,552 O� est Robin? 458 00:38:23,576 --> 00:38:25,391 Il attend dehors, sur le parking. 459 00:38:25,737 --> 00:38:27,856 Je me suis dit que s'il entrait ici, il se ferait lyncher. 460 00:38:27,857 --> 00:38:29,055 Tu as sans doute raison. 461 00:38:29,592 --> 00:38:32,112 Je ferais mieux de le lui ramener. 462 00:38:32,113 --> 00:38:35,183 Tu as bien agi, Dom. Je sais que �a n'a pas �t� facile pour toi. 463 00:38:35,634 --> 00:38:37,393 Tu peux �tre fier de toi. 464 00:38:41,129 --> 00:38:44,515 Allez. Ca suffit maintenant. Retournez dans vos cellules. 465 00:38:44,516 --> 00:38:46,283 Est-ce que je peux le prendre avant qu'il parte? 466 00:38:47,644 --> 00:38:49,182 Oui, bien s�r, vas-y. 467 00:38:54,611 --> 00:38:59,452 Un jour quand tu seras plus grand, je te dirai tout sur ta maman. 468 00:38:59,453 --> 00:39:01,351 Que Dieu garde ce pauvre petit bout de chou. 469 00:39:18,100 --> 00:39:20,287 Salut, je suis Shaz. 470 00:39:20,371 --> 00:39:21,559 Oh, Denny. 471 00:39:21,560 --> 00:39:23,462 Alors, tu dois �tre Crystal. 472 00:39:24,209 --> 00:39:27,197 All�luia! Non, je suis Shell. Je passais. 473 00:39:27,198 --> 00:39:28,527 Shell est au Niveau sup�rieur. 474 00:39:28,528 --> 00:39:29,271 C'est quoi �a? 475 00:39:29,386 --> 00:39:31,083 C'est l� o� tu vas quand tu es gentille. 476 00:39:31,604 --> 00:39:34,740 Oh oui, il y a de la moquette et une salle de bain priv�e. 477 00:39:35,995 --> 00:39:37,034 Oh, d'accord. 478 00:39:37,530 --> 00:39:41,706 Alors Shaz, tu as de la drogue? 479 00:39:41,707 --> 00:39:43,695 Non, mais j'ai des clopes si tu en veux une. 480 00:39:46,538 --> 00:39:49,469 J'aimerais te croire sur parole mais... 481 00:39:50,061 --> 00:39:52,752 je crois que nous allons faire une petite fouille corporelle. 482 00:39:55,814 --> 00:39:56,997 Ferme la porte, Den. 483 00:39:58,578 --> 00:40:01,508 Tu l'as entendue, Shell? Elle a dit qu'elle n'avait rien. 484 00:40:04,714 --> 00:40:06,834 Je ne t'envie pas d'�tre enferm�e avec elle toute la nuit. 485 00:40:06,835 --> 00:40:08,310 Fais attention � tes fesses 486 00:40:08,311 --> 00:40:10,345 et tu sais, elle p�te en dormant. 487 00:40:10,346 --> 00:40:11,686 C'est faux! C'est faux. 488 00:40:11,687 --> 00:40:13,755 Tant qu'elle n'y colle pas une allumette! 489 00:40:16,594 --> 00:40:19,720 Je n'ai pas de temps � perdre � discuter avec une gamine. 490 00:40:20,469 --> 00:40:21,679 A plus tard, Den. 491 00:40:22,208 --> 00:40:23,311 A plus tard. 492 00:40:24,535 --> 00:40:28,064 Au moins, il est parti dans un endroit sympa. Il ne manquera de rien. 493 00:40:28,065 --> 00:40:29,598 Sauf sa maman. 494 00:40:29,599 --> 00:40:31,503 Il n'aura m�me pas une photo d'elle. 495 00:40:32,054 --> 00:40:34,679 Il pourra la balayer sous le tapis comme Andy l'a fait avec moi. 496 00:40:34,680 --> 00:40:36,591 H�, tes enfants t'aiment. 497 00:40:36,883 --> 00:40:38,263 Non, ce n'est pas vrai. 498 00:40:38,264 --> 00:40:40,607 Tu as vu leurs lettres. Elles sont polies, c'est tout. 499 00:40:40,731 --> 00:40:43,005 Comme s'ils �crivaient � une �trang�re. 500 00:40:43,006 --> 00:40:44,639 Oui mais �a va �tre diff�rent. 501 00:40:44,640 --> 00:40:47,822 - Quand on sortira, on ira les chercher. - Oh, arr�te, Ju. 502 00:40:48,666 --> 00:40:51,371 Tu sais aussi bien que moi que �a n'arrivera jamais. 503 00:40:52,148 --> 00:40:55,819 Je les ai perdus et c'est comme �a. 504 00:41:15,671 --> 00:41:17,136 Quel est le probl�me? 505 00:41:19,009 --> 00:41:20,312 Mal de t�te. 506 00:41:21,100 --> 00:41:23,510 Pourquoi vous me faites perdre mon temps? 507 00:41:23,511 --> 00:41:26,636 Va voir l'infirmi�re, elle te donnera de l'aspirine. 508 00:41:27,071 --> 00:41:28,959 Vous ne me faites pas un test oculaire? 509 00:41:29,419 --> 00:41:32,967 Comme �a, quand les migraines s'aggraveront, vous pourrez me reprocher de ne pas porter mes lunettes. 510 00:41:32,968 --> 00:41:34,259 Je te demande pardon? 511 00:41:34,260 --> 00:41:38,237 Et apr�s, quand �a ira vraiment mal, on d�tectera une tumeur au cerveau. 512 00:41:39,628 --> 00:41:42,188 Tu vas te retrouver avec un rapport pour �a. 513 00:41:42,189 --> 00:41:45,526 Vous n'en aviez rien � foutre, hein? Et vous vous en foutez toujours! 514 00:41:47,303 --> 00:41:49,848 Oui, salaud d'assassin! 515 00:41:52,034 --> 00:41:53,723 Faites-la d�gager! 516 00:41:54,614 --> 00:41:56,694 Le Seigneur sait. 517 00:41:57,717 --> 00:41:59,848 Il vous fera br�ler en enfer. 518 00:42:03,743 --> 00:42:05,733 C'est pour Zandra. 519 00:43:13,028 --> 00:43:15,255 Je ne sais pas pourquoi tu continues de la mater. 520 00:43:15,256 --> 00:43:17,214 Elle ne s'int�resse pas � toi. 521 00:43:17,215 --> 00:43:19,782 Je ne la mate pas. Je regarde la partie, c'est tout. 522 00:43:31,010 --> 00:43:31,962 Oui! 523 00:43:31,963 --> 00:43:34,474 - Joli coup. - Merci. Tu veux faire une partie? 524 00:43:34,475 --> 00:43:35,737 Oui, d'accord. 525 00:43:37,033 --> 00:43:38,674 Au fait, pourquoi tu es ici? 526 00:43:38,675 --> 00:43:39,929 Tu as vol� des bonbons? 527 00:43:39,930 --> 00:43:42,047 Triple meurtre. Tu veux commencer? 528 00:43:42,048 --> 00:43:42,832 Oui. 529 00:43:44,635 --> 00:43:47,447 Je monte. On s'ennuie ici. 530 00:43:51,191 --> 00:43:52,766 C'est ta chance, maintenant. 531 00:43:52,767 --> 00:43:53,726 Je ne peux pas. 532 00:43:53,727 --> 00:43:55,991 C'est juste du bluff, Barbara, m�me avec elle. 533 00:43:55,992 --> 00:43:57,591 Fais celle qui est s�re d'elle. 534 00:43:58,197 --> 00:44:00,902 Elle n'a rien dans la t�te. Tu peux l'avoir quand tu veux. 535 00:44:01,675 --> 00:44:02,714 Ok. 536 00:44:04,312 --> 00:44:07,496 J'attendrai � l'ext�rieur mais c'est � toi de l'affronter. 537 00:44:34,125 --> 00:44:36,757 Contente de te voir, Babs. Qu'est-ce que je peux faire pour toi? 538 00:44:36,880 --> 00:44:39,139 Tu peux me redonner mon carnet. 539 00:44:40,257 --> 00:44:42,111 Vas-y. J'ai fini de le lire, de toute fa�on. 540 00:44:47,574 --> 00:44:50,310 D�p�che-toi, avant que je change d'avis. 541 00:44:58,287 --> 00:45:00,006 Trop tard. J'ai chang� d'avis. 542 00:45:00,007 --> 00:45:01,271 Nikki! 543 00:45:03,579 --> 00:45:06,565 C'est dommage, on dirait qu'elle se d�gonfle. 544 00:45:11,310 --> 00:45:13,341 Tu sais, c'est une bonne lecture de chevet. 545 00:45:13,342 --> 00:45:15,760 Surtout la partie sur ton vieux Peter. 546 00:45:16,414 --> 00:45:18,482 Je parie qu'il n'allait pas mourir de son cancer, non? 547 00:45:18,483 --> 00:45:20,272 Je parie que tu en avais juste marre de lui. 548 00:45:20,534 --> 00:45:24,438 Pourquoi tu en avais marre, Babs? Il ne te satisfaisait pas? 549 00:45:28,578 --> 00:45:31,924 Ne prononce jamais son nom, tu entends? Jamais! 550 00:45:39,435 --> 00:45:42,675 M�me si on n'arrive pas � r�cup�rer tes enfants, on sera bien. 551 00:45:42,676 --> 00:45:45,282 Nous vivrons toujours ensemble, n'est-ce pas? 552 00:45:45,283 --> 00:45:46,499 Oui, bien s�r. 553 00:45:46,500 --> 00:45:47,655 Oui. 554 00:45:47,656 --> 00:45:50,806 Mon David viendra � la maison pour les vacances. Nous aurons du bon temps. 555 00:45:51,341 --> 00:45:53,589 Tu es comme une seconde m�re pour lui, de toute fa�on. 556 00:45:55,176 --> 00:45:59,443 Je l'aime beaucoup mais ce n'est pas pareil. 557 00:45:59,565 --> 00:46:01,111 Ce n'est pas le mien. 558 00:46:04,402 --> 00:46:05,667 Alors merde. 559 00:46:05,668 --> 00:46:06,491 Hein? 560 00:46:06,679 --> 00:46:08,697 Tu peux repartir � z�ro. 561 00:46:09,956 --> 00:46:10,435 Quoi? 562 00:46:10,436 --> 00:46:14,166 Ce n'est pas trop tard, Ju. Tu as toujours un ut�rus. 563 00:46:14,167 --> 00:46:17,607 Et tu n'es pas encore m�nopaus�e. Tu peux avoir un autre b�b�. 564 00:46:18,182 --> 00:46:19,374 Un autre b�b�? 565 00:46:20,123 --> 00:46:22,446 Mais comment? Je suis ici, non? 566 00:46:22,481 --> 00:46:25,433 Il y a des fa�ons et des mani�res. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 44880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.