All language subtitles for Bad Girls - 2x08 - Babes Behind Bars.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,786 --> 00:00:31,081 Oh, bonjour M. McAllister. 2 00:00:33,599 --> 00:00:34,870 Quel est le probl�me? 3 00:00:35,106 --> 00:00:36,532 Une roue qui bloque. 4 00:00:37,323 --> 00:00:38,532 Une roue qui bloque? 5 00:00:38,844 --> 00:00:40,999 Oui. Elle reste bloqu�e. 6 00:00:43,133 --> 00:00:44,999 Deux minutes. 7 00:00:48,895 --> 00:00:53,429 Je suis contente qu'il soit de retour. C'est le seul gardien qui s'int�resse � Zandra. 8 00:00:53,506 --> 00:00:58,249 Tant mieux. Du coup, tu peux arr�ter de t'inqui�ter pour elle et te pr�parer � sortir d'ici. 9 00:00:58,327 --> 00:01:00,575 Tu veux que je la laisse tomber? 10 00:01:00,675 --> 00:01:02,388 Tu dois penser � ta propre vie maintenant, Crys. 11 00:01:02,488 --> 00:01:03,855 Penser � la tienne, tu veux dire. 12 00:01:04,488 --> 00:01:05,855 Comment peux-tu �tre aussi �go�ste? 13 00:01:05,955 --> 00:01:07,962 Quoi? J'essaie simplement de t'aider. 14 00:01:08,062 --> 00:01:10,689 Tu dois sortir vendredi. Et pas elle. 15 00:01:10,789 --> 00:01:12,156 Tu vas devoir commencer � prendre tes distances. 16 00:01:12,256 --> 00:01:15,366 Si c'est ce que tu penses, tu ferais mieux de prendre tes distances avec moi. 17 00:01:16,669 --> 00:01:18,008 Crys! 18 00:01:24,463 --> 00:01:27,314 Pourquoi c'est toujours pire le matin? 19 00:01:27,414 --> 00:01:28,872 Tout est pire le matin. 20 00:01:32,229 --> 00:01:34,599 Salut. Comment vas-tu? 21 00:01:34,599 --> 00:01:36,243 Tu lui as manqu�, monsieur. 22 00:01:39,214 --> 00:01:40,447 Bonnes vacances? 23 00:01:41,278 --> 00:01:43,070 Oui. 24 00:01:43,606 --> 00:01:45,333 Je suis all�e � l'h�pital. 25 00:01:45,771 --> 00:01:47,038 A l'h�pital? 26 00:01:47,181 --> 00:01:50,474 La semaine derni�re. Ils m'ont envoy�e passer des tas d'examens. 27 00:01:50,574 --> 00:01:51,962 Quel genre d'examens? 28 00:01:52,062 --> 00:01:54,049 Ils lui ont truff� la t�te avec des fils. 29 00:01:54,149 --> 00:01:55,458 Oui, c'�tait vraiment effrayant. 30 00:01:55,558 --> 00:01:56,882 Et ils lui ont plant� des aiguilles. 31 00:01:57,062 --> 00:01:58,440 Et qu'est-ce qu'ils ont dit? 32 00:01:58,540 --> 00:02:03,006 Rien. Ils m'ont juste fait passer les examens et m'ont renvoy�e ici. 33 00:02:03,106 --> 00:02:05,207 Ils doivent attendre les r�sultats, alors. 34 00:02:05,838 --> 00:02:08,574 Tant mieux. Ca veut dire que tu as �t� examin�e comme il faut. 35 00:02:09,092 --> 00:02:12,627 Oui, ils vont bient�t trouver ce que tu as. 36 00:02:26,526 --> 00:02:29,392 Alors, comment vous sentez-vous? Pr�te � retourner dans l'aile? 37 00:02:29,492 --> 00:02:31,424 Ce n'est pas pour moi que vous devez vous inqui�ter, Mme Betts. 38 00:02:31,524 --> 00:02:35,127 C'est pour mes deux gamines. Je dois les �loigner de ma m�re. 39 00:02:35,990 --> 00:02:37,742 Vous �tes inqui�te pour elles? 40 00:02:38,566 --> 00:02:40,333 J'ai de quoi l'�tre, non? 41 00:02:41,660 --> 00:02:44,605 Il faut que vous m'aidiez � les mettre � l'abri, madame. 42 00:02:44,605 --> 00:02:45,963 Ca va, Shell. 43 00:02:46,127 --> 00:02:49,934 J'ai d�j� discut� avec la probation et avec Meg Richards. 44 00:02:50,034 --> 00:02:54,532 Et nous estimons tous que vous devriez parler � votre m�re pour votre propre bien. 45 00:02:54,624 --> 00:02:57,835 Oui, mais je ne la vois jamais. Elle ne vient jamais me voir. 46 00:02:57,935 --> 00:03:02,169 Nous pouvons la contacter et lui demander de venir pour une visite priv�e. 47 00:03:02,269 --> 00:03:03,784 Croyez-vous qu'elle refuserait? 48 00:03:03,884 --> 00:03:06,888 Elle ne m'am�nera pas mes enfants et c'est eux que je dois sauver d'elle! 49 00:03:07,012 --> 00:03:10,549 Parlez-lui d'eux. Dites-lui pourquoi vous �tes inqui�te. 50 00:03:11,620 --> 00:03:13,469 J'aurais d� le faire depuis longtemps. 51 00:03:13,747 --> 00:03:18,605 Je n'osais pas me l'avouer! C'est stupide. 52 00:03:19,334 --> 00:03:21,447 Ca demande beaucoup de courage. 53 00:03:21,522 --> 00:03:23,516 Je pourrais la tuer pour �a maintenant! 54 00:03:23,616 --> 00:03:25,938 Pouvons-nous �viter de parler de tuer des gens? 55 00:03:27,331 --> 00:03:29,098 Oui, d�sol�e, madame. 56 00:03:29,897 --> 00:03:31,946 Tr�s bien. 57 00:03:32,301 --> 00:03:36,264 Vous ne direz rien aux autres � propos de tout �a? 58 00:03:36,364 --> 00:03:38,422 Aux autres filles? 59 00:03:39,126 --> 00:03:40,662 Faites-moi confiance. 60 00:04:36,259 --> 00:04:37,962 Des plants de tomates. 61 00:04:38,277 --> 00:04:40,695 C'est une vari�t� peu commune, non? 62 00:04:40,834 --> 00:04:43,373 Je pense qu'ils ont une sorte de maladie, en fait. 63 00:04:44,181 --> 00:04:46,292 Ils ont certainement quelque chose. 64 00:04:48,799 --> 00:04:51,025 J'ai re�u une lettre d'Helen, ce matin. 65 00:04:51,125 --> 00:04:53,784 Elle me dit que je dois me tenir � carreau. 66 00:04:53,884 --> 00:04:56,463 Donc, je suppose que je vais devoir d�truire ma petite plantation. 67 00:04:56,634 --> 00:04:58,283 C'est int�ressant, non? 68 00:04:58,545 --> 00:05:03,298 Il y a une centaine d'ann�es, le cannabis �tait consid�r� comme un rem�de tout � fait l�gal pour toutes sortes de maux. 69 00:05:03,398 --> 00:05:05,097 Je suis surprise que tu le saches, Barbara. 70 00:05:05,610 --> 00:05:08,561 J'en faisais pousser pour mon mari pendant sa maladie. 71 00:05:10,744 --> 00:05:14,202 C'est un terrible g�chis d'excellentes plantes m�dicinales. 72 00:05:15,137 --> 00:05:19,016 Surtout quand la pauvre Zandra n'a droit qu'� quelques mis�rables cachets de parac�tamol. 73 00:05:22,455 --> 00:05:25,127 On pourrait dire que �a vient de moi. 74 00:05:26,018 --> 00:05:28,106 J'ai beaucoup de mal � te cerner, Barbara. 75 00:05:28,470 --> 00:05:30,546 Une minute, tu es la petite bourgeoise type, 76 00:05:30,546 --> 00:05:32,331 ensuite, tu proposes d'�tre passeuse. 77 00:05:32,332 --> 00:05:33,585 Tu peux m'expliquer? 78 00:05:33,881 --> 00:05:36,850 Je n'ob�is qu'aux r�gles que je respecte, Nikki. 79 00:05:36,850 --> 00:05:39,691 Et dans cet endroit, je t'assure qu'il n'y en a que tr�s peu. 80 00:05:43,499 --> 00:05:45,106 - Ca va? - Oui, �a va. 81 00:05:45,442 --> 00:05:47,792 J'ai une autre commission pour ton copain l�-bas. 82 00:05:47,892 --> 00:05:48,617 Oui? 83 00:05:48,717 --> 00:05:51,073 Il faudrait qu'il retrouve ma fille au pub de Larkhall � 6 heures 84 00:05:51,102 --> 00:05:52,547 et qu'il lui donne �a. 85 00:05:52,647 --> 00:05:53,365 Qu'est-ce que c'est? 86 00:05:53,465 --> 00:05:54,784 C'est mon m�daillon et ma chaine. 87 00:05:54,827 --> 00:05:58,483 Elle lui donnera sa r�compense et une gamelle en plastique qu'il t'apportera demain matin. 88 00:05:58,583 --> 00:05:59,530 Une gamelle? 89 00:05:59,630 --> 00:06:01,850 Oui, elle devrait rentrer dans sa boite � outils. 90 00:06:02,070 --> 00:06:03,311 D'accord. 91 00:06:05,652 --> 00:06:07,750 Ca va, mec? Tu as du feu? 92 00:06:07,850 --> 00:06:08,919 Oui. 93 00:06:10,514 --> 00:06:12,403 J'ai un autre job pour toi, si tu vois ce que je veux dire? 94 00:06:12,503 --> 00:06:15,419 Denny, je ne peux plus faire de job pour toi. 95 00:06:15,519 --> 00:06:17,129 Que veux-tu dire? Pourquoi? 96 00:06:17,229 --> 00:06:18,762 Tu me demandes de commettre un d�lit. 97 00:06:18,862 --> 00:06:20,535 Je risquerais d'�tre arr�t� juste quand Crystal va sortir. 98 00:06:20,565 --> 00:06:21,849 Non, tu ne risques rien. 99 00:06:22,094 --> 00:06:25,080 Non, non, je n'ai d�j� pas la cote avec elle, alors... 100 00:06:25,267 --> 00:06:29,623 S'il te plait, Josh. Je plaiderai ta cause aupr�s d'elle. 101 00:06:36,699 --> 00:06:40,470 Bonjour Dominic. Vous avez pass� de bonnes vacances? Ibiza, c'est �a? 102 00:06:40,570 --> 00:06:41,270 Oui. 103 00:06:42,409 --> 00:06:44,386 Sa r�putation est m�rit�e? 104 00:06:44,795 --> 00:06:46,797 Oui, c'�tait g�nial. 105 00:06:48,307 --> 00:06:52,353 Bon, navr�e de vous replonger imm�diatement dans le grand bain, 106 00:06:52,453 --> 00:06:53,940 mais c'est au sujet de Zandra Plackett. 107 00:06:54,040 --> 00:06:56,079 Je vais avoir une grande discussion avec elle aujourd'hui, 108 00:06:56,179 --> 00:06:59,756 essayer d'�tablir de nouveaux buts. Je pense vraiment qu'elle essaie mais... 109 00:06:59,856 --> 00:07:01,183 Je ne parlais pas de �a. 110 00:07:02,138 --> 00:07:04,820 J'ai re�u les r�sultats de ses examens � l'h�pital. 111 00:07:04,920 --> 00:07:06,436 Vous savez qu'elle y est all�e la semaine derni�re? 112 00:07:06,536 --> 00:07:08,234 Oui, elle me l'a dit. 113 00:07:09,190 --> 00:07:11,567 Cela devrait rester strictement confidentiel. 114 00:07:12,382 --> 00:07:15,420 Mais �tant son gardien r�f�rent, vous allez �tre confront� � la situation. 115 00:07:16,846 --> 00:07:18,086 Qu'est-ce qu'ils ont dit? 116 00:07:19,300 --> 00:07:22,121 Ils veulent qu'elle revienne passer un scanner au plus vite. 117 00:07:22,826 --> 00:07:25,777 Ils pensent qu'elle a une tumeur maligne au cerveau. 118 00:07:31,931 --> 00:07:33,796 Une tumeur au cerveau? 119 00:07:34,581 --> 00:07:36,795 Selon eux, il y a de fortes possibilit�s. 120 00:07:36,895 --> 00:07:39,731 De toute fa�on, il y a quelque chose qui ne va pas dans le syst�me nerveux. 121 00:07:40,880 --> 00:07:43,599 Elle n'est au courant de rien? 122 00:07:44,297 --> 00:07:45,882 Pas encore. 123 00:07:48,758 --> 00:07:50,522 Je n'arrive pas � y croire... 124 00:07:54,932 --> 00:07:56,816 Qu'est-ce qu'on va faire? 125 00:07:58,543 --> 00:08:02,430 Et bien, le scanner d�terminera si c'est op�rable ou non. 126 00:08:02,950 --> 00:08:06,389 Et si �a ne l'est pas, je n'en sais rien... 127 00:08:19,741 --> 00:08:21,788 J'ai besoin de sachets de th� pour le bureau. 128 00:08:21,888 --> 00:08:24,937 Oh, Julie. Tu peux m'apporter des sachets de th�, s'il te plait? 129 00:08:25,037 --> 00:08:26,346 Merci. 130 00:08:26,495 --> 00:08:29,467 Je voulais aussi te donner �a pour Zandra. Il vaut mieux le cacher. 131 00:08:29,468 --> 00:08:31,071 Qu'est-ce que c'est? 132 00:08:31,072 --> 00:08:32,495 Un peu de cannabis. 133 00:08:32,800 --> 00:08:33,702 Quoi? 134 00:08:33,802 --> 00:08:36,846 Je te le donne pour que tu le fasses s�cher dans le four avant. 135 00:08:37,235 --> 00:08:41,603 Il faudra masquer l'odeur �videmment. Mais je pense qu'avec un peu de sucre et de margarine � cot�, �a suffira. 136 00:08:41,703 --> 00:08:43,482 Je suis s�re que Zandra appr�ciera. 137 00:08:44,193 --> 00:08:45,497 Et voil�. 138 00:08:45,597 --> 00:08:46,812 Merci. 139 00:08:48,165 --> 00:08:50,587 Je n'arrive pas � y croire... 140 00:08:50,687 --> 00:08:51,978 Qu'est-ce qu'il y a? 141 00:08:52,078 --> 00:08:54,875 Tu sais ce que l'on dit: "le diable a de nombreux visages". 142 00:08:54,875 --> 00:08:57,019 Et bien, ce ne sont pas des mensonges. 143 00:09:04,331 --> 00:09:05,755 Vous vous �tes bien r�install�e? 144 00:09:07,737 --> 00:09:08,825 Oui. 145 00:09:10,617 --> 00:09:12,448 J'ai contact� votre m�re, Shell. 146 00:09:13,016 --> 00:09:15,095 Elle viendra de bonne heure, demain matin. 147 00:09:17,168 --> 00:09:18,391 Demain? 148 00:09:18,491 --> 00:09:22,757 Oui, elle a dit qu'elle viendrait juste apr�s avoir d�pos� vos filles � l'�cole. 149 00:09:23,367 --> 00:09:25,566 Mais je ne pensais pas que ce serait si rapide. 150 00:09:26,301 --> 00:09:30,452 Et bien, si vous pensez que vous avez besoin de plus de temps, je peux reporter. 151 00:09:33,167 --> 00:09:34,935 Une ligne de t�l�phone rose? 152 00:09:35,035 --> 00:09:39,645 Qu'est-ce que vous en dites, "Super nanas derri�re les barreaux". D�sesp�r�ment en manque. 153 00:09:39,737 --> 00:09:43,364 Ca va faire oublier la m�nag�re qui s'ennuie et la jeune �coli�re coquine. 154 00:09:43,364 --> 00:09:44,378 Nous sommes meilleures, non? 155 00:09:44,766 --> 00:09:47,034 - Tu n'as pas tort! - Tu as raison! 156 00:09:47,134 --> 00:09:48,449 Je n'aurais jamais pens� � �a... 157 00:09:48,549 --> 00:09:49,984 Et comment �a marche, Yvonne? 158 00:09:50,084 --> 00:09:52,971 Vous gagnez 10 pences la minute � chaque appel que vous prenez. 159 00:09:53,071 --> 00:09:55,518 C'est pay� directement sur votre compte personnel. 160 00:09:55,618 --> 00:09:57,921 10 pences la minute, �a fait... 161 00:09:58,021 --> 00:10:00,800 6 livres de l'heure! 162 00:10:00,900 --> 00:10:03,056 1 heure par jour, 42 livres la semaine! 163 00:10:03,156 --> 00:10:06,496 42 livres, c'est fantastique! 164 00:10:06,532 --> 00:10:08,106 - Vous �tes partantes? - Tu veux rire? 165 00:10:08,206 --> 00:10:13,072 Oui, mais ce t�l�phone n'accepte pas les appels ext�rieurs. 166 00:10:13,172 --> 00:10:16,609 Non, mais nous allons toutes avoir notre propre portable. 167 00:10:16,709 --> 00:10:18,984 - Oh! - Tu vois. 168 00:10:19,131 --> 00:10:23,373 Ma fille est en train de tout organiser. Ca fonctionne comme cela: 169 00:10:23,473 --> 00:10:26,516 nous ouvrons une ligne avec un num�ro surtax� 170 00:10:26,616 --> 00:10:31,337 et quand le client appelle, il tombe sur un tr�s long message qui lui explique ce qu'on offre. 171 00:10:31,437 --> 00:10:38,960 Du genre, dans la cellule 1, il trouvera Suzie la vicieuse. Dans la 2, il aura... ou tout ce qu'on d�cidera d'�tre. 172 00:10:38,997 --> 00:10:41,852 Ensuite il tape le num�ro de celle avec laquelle il veut un t�te-�-t�te 173 00:10:41,952 --> 00:10:44,734 et l'appel va directement sur le portable concern�. 174 00:10:44,834 --> 00:10:50,578 Plus vous prenez d'appels, plus vous les faites durer, plus vous empochez! 175 00:10:50,678 --> 00:10:52,060 G�nial! 176 00:10:52,160 --> 00:10:53,724 Tu as pens� � tout. 177 00:10:54,290 --> 00:10:56,449 Et moi, tu as pens� � moi aussi, Yvonne? 178 00:10:56,987 --> 00:10:59,650 Et bien non, je ne croyais pas que tu serais int�ress�e. 179 00:10:59,750 --> 00:11:01,705 Quoi? Pour gagner de la tune? 180 00:11:01,805 --> 00:11:04,337 Non, si cela veut dire parler � un type qui ne veut parler que d'une chose. 181 00:11:04,437 --> 00:11:06,606 Mais �a m'est �gal s'il est � l'autre bout du fil, non? 182 00:11:06,606 --> 00:11:07,874 S'il te plait, Yvonne. 183 00:11:08,091 --> 00:11:08,743 Oh, oh... 184 00:11:14,489 --> 00:11:16,888 Denny, tu as vu Zandra? 185 00:11:16,988 --> 00:11:19,256 Elle est rest�e dans le dortoir. Elle n'avait pas faim. 186 00:11:19,767 --> 00:11:22,023 Bon. Merci. 187 00:11:25,783 --> 00:11:27,840 S'il te plait, Yvonne. Allez. 188 00:11:28,484 --> 00:11:32,442 D'accord, on va tenter le coup. Mais demande quelques conseils aux Julies. 189 00:11:32,542 --> 00:11:34,551 Tu peux aller loin juste en su�ant ton doigt au t�l�phone. 190 00:11:34,651 --> 00:11:37,729 Des soupirs et petits cris, une respiration haletante, ce genre de choses. 191 00:11:37,829 --> 00:11:39,103 Elle sera parfaite. 192 00:11:39,203 --> 00:11:42,959 Il me reste encore quelques petits d�tails � r�gler comme la publicit�. 193 00:11:43,495 --> 00:11:46,021 Mais je crois connaitre la personne qui pourra m'aider. 194 00:11:46,121 --> 00:11:48,006 Alors, si vous vous voulez bien m'excuser les filles... 195 00:11:52,894 --> 00:11:54,248 Tu permets que je...? 196 00:11:54,348 --> 00:11:55,566 Oh, je t'en prie. 197 00:11:56,875 --> 00:12:01,026 Dis-moi, Barbara, il parait que tu es experte en ordinateur? 198 00:12:01,126 --> 00:12:02,778 Je n'irai pas jusque l�, non. 199 00:12:02,878 --> 00:12:05,082 Mais tu sais bien te servir d'Internet, non? 200 00:12:05,182 --> 00:12:06,577 Oui. Pourquoi? 201 00:12:07,321 --> 00:12:10,671 Je crois que tu vas devenir pr�cieuse, Barbara. 202 00:12:14,893 --> 00:12:15,700 Zandra? 203 00:12:17,131 --> 00:12:18,113 Salut. 204 00:12:18,578 --> 00:12:19,922 Pourquoi tu ne prends pas ton th�? 205 00:12:20,424 --> 00:12:21,889 Je ne me sens pas bien. 206 00:12:23,887 --> 00:12:24,849 Ecoute. 207 00:12:26,125 --> 00:12:28,230 J'ai du nouveau � propos de tes examens. 208 00:12:28,950 --> 00:12:29,322 Alors? 209 00:12:29,422 --> 00:12:32,030 Et bien, en gros... 210 00:12:32,527 --> 00:12:36,326 l'h�pital n'en sait pas encore assez et ils aimeraient que tu passes un scanner. 211 00:12:36,389 --> 00:12:37,482 Un scanner? 212 00:12:37,814 --> 00:12:40,015 Je ne devrais pas te le dire mais c'est demain matin. 213 00:12:40,704 --> 00:12:42,407 Mais ils pensent que j'ai quoi? 214 00:12:42,611 --> 00:12:44,201 Ils n'en sont pas encore s�rs. 215 00:12:45,503 --> 00:12:47,143 Ils doivent bien avoir une petite id�e? 216 00:12:47,838 --> 00:12:50,038 Et bien, ils savent que quelque chose ne va pas. 217 00:12:50,686 --> 00:12:54,805 En tout cas, �a prouve que je ne simule pas. 218 00:12:55,301 --> 00:12:56,828 Je n'ai jamais cru que tu le faisais. 219 00:12:57,436 --> 00:13:01,211 Je ne parlais pas de toi. Je parlais de ce salaud de Dr NonNon. 220 00:13:04,386 --> 00:13:08,674 Enfin bref. J'ai pens� que tu serais contente de savoir que c'est moi qui t'accompagne. 221 00:13:08,774 --> 00:13:09,882 C'est vrai? 222 00:13:09,982 --> 00:13:14,865 Oui. Essaie de bien dormir et on partira apr�s le petit-d�jeuner. 223 00:15:27,969 --> 00:15:31,024 Shell, votre m�re est arriv�e. Etes-vous pr�te? 224 00:15:31,124 --> 00:15:32,832 Oh, dites-lui de se casser. 225 00:15:32,932 --> 00:15:34,135 Shell! 226 00:15:34,235 --> 00:15:36,281 Je ne veux pas la voir. Je ne peux pas! 227 00:15:36,824 --> 00:15:40,992 Si, vous pouvez. Vous allez le faire pour vos filles, n'est-ce pas? 228 00:15:41,291 --> 00:15:42,772 J'ai peur. 229 00:15:45,572 --> 00:15:49,606 Je pense que vous avez peur de lui montrer � quel point vous �tes en col�re apr�s elle. 230 00:15:49,606 --> 00:15:51,335 Ce n'est pas vrai? 231 00:15:53,026 --> 00:15:55,010 Vous devez lui dire, Shell. 232 00:15:55,843 --> 00:15:59,340 Dites-lui ce que vous pensez de ce que votre p�re et elle vous ont fait. 233 00:16:00,282 --> 00:16:02,946 Dites-lui que vous �tes inqui�te pour vos enfants. 234 00:16:04,124 --> 00:16:07,068 Parce qu'alors vous pourrez recommencer � vous sentir mieux. 235 00:16:09,268 --> 00:16:13,083 Pensez-vous que j'ai raison? Ou c'est un tissu de conneries? 236 00:16:15,306 --> 00:16:16,947 Vous avez une clope, madame? 237 00:16:18,712 --> 00:16:20,657 Voil�. 238 00:16:31,865 --> 00:16:33,451 Ok. 239 00:16:44,264 --> 00:16:48,170 Michelle, qu'est-ce qui se passe? 240 00:16:49,810 --> 00:16:51,153 C'est vous la directrice? 241 00:16:51,696 --> 00:16:53,240 Oui, je suis Karen Betts. 242 00:16:53,240 --> 00:16:54,566 C'est pour quoi tout �a? 243 00:16:55,203 --> 00:16:58,805 Comme je vous l'ai dit au t�l�phone, Michelle veut vous parler. 244 00:16:58,806 --> 00:17:01,076 Oui, je vois pourquoi. 245 00:17:03,012 --> 00:17:05,420 Qu'est-ce qu'ils ont fait de tes beaux v�tements, Michelle? 246 00:17:06,024 --> 00:17:07,346 Et ton maquillage? 247 00:17:07,946 --> 00:17:10,218 Vous lui avez pris son maquillage, bande d'ordures? 248 00:17:10,219 --> 00:17:11,009 Non. 249 00:17:11,625 --> 00:17:14,761 Je suis all�e � l'aile de l'h�pital. J'ai un peu p�t� les plombs. 250 00:17:16,981 --> 00:17:19,126 Ils t'ont drogu�e, c'est �a? 251 00:17:20,041 --> 00:17:23,140 Pourquoi vous lui avez fait �a? Elle n'a pas besoin de ces saloperies. 252 00:17:24,091 --> 00:17:27,963 Il y aura un gardien derri�re la porte, Michelle. Je reviens dans une demi-heure. 253 00:17:30,266 --> 00:17:33,918 Mon Dieu, tu es dans un �tat, tr�sor. 254 00:17:33,918 --> 00:17:35,918 Il vaut mieux que tu me dises ce qui se passe. 255 00:17:45,596 --> 00:17:48,860 - Gardez chacune le v�tre. - O�? On se le croch�te? 257 00:17:48,861 --> 00:17:51,213 Non, dans le soutien-gorge, �a ira. 258 00:17:51,214 --> 00:17:53,748 Et mettez les �couteurs comme si c'�tait un baladeur. 259 00:17:53,749 --> 00:17:57,190 Tout le monde doit penser qu'on �coute de la musique en permanence. 260 00:17:57,191 --> 00:17:58,407 Oui. 261 00:17:58,408 --> 00:18:00,355 Ils sont dr�lement l�gers, ces petits engins. 262 00:18:00,356 --> 00:18:03,436 C'est le nec plus ultra, Julie. Est-ce que l'une de vous peut garder le chargeur? 263 00:18:03,436 --> 00:18:05,151 Oui, donne-le moi. 264 00:18:06,484 --> 00:18:08,539 Tout est � moi, madame, je vous jure! 265 00:18:09,783 --> 00:18:11,497 J'en ai un pour nous deux, Denny. 266 00:18:11,985 --> 00:18:14,776 Je me disais qu'on devrait mettre Shell dans le coup. 267 00:18:14,777 --> 00:18:15,689 Hein? 268 00:18:16,171 --> 00:18:19,495 Elle est vachement dou�e pour �a, les conversations cochonnes. 269 00:18:19,496 --> 00:18:20,663 Tu veux rire, Denny. 270 00:18:21,366 --> 00:18:24,214 Je ne veux pas d'elle autour de cette op�ration. On ne peut pas lui faire confiance. 271 00:18:24,773 --> 00:18:25,797 - Mais je pensais que... - Pas question. 272 00:18:25,841 --> 00:18:28,843 Tu ne lui en souffles pas un seul mot, c'est compris? 273 00:18:28,942 --> 00:18:30,064 Oui, d'accord. 274 00:18:30,065 --> 00:18:31,500 Alors, n'oublie pas. 275 00:18:32,461 --> 00:18:34,456 On a trouv� nos pseudos, Yvonne. 276 00:18:35,662 --> 00:18:38,320 La sado et l'effront�e. Je suis Wanda la sado. 277 00:18:38,321 --> 00:18:39,891 Et moi, Sonia l'effront�e. 278 00:18:39,892 --> 00:18:43,097 On a pens� qu'on pourrait r�pondre seule ou jouer les soeurs nympho. 279 00:18:43,098 --> 00:18:44,265 C'est g�nial! 280 00:18:44,266 --> 00:18:47,001 J'ai choisi mon pseudo aussi. Je vais �tre Ga�lle. 281 00:18:47,616 --> 00:18:48,897 Ga�lle? 282 00:18:48,898 --> 00:18:49,704 Oui. 283 00:18:50,914 --> 00:18:52,323 Et pourquoi Ga�lle, Denny? 284 00:18:52,324 --> 00:18:53,834 J'ai connu une fille qui s'appelait Ga�lle. 285 00:18:53,903 --> 00:18:55,223 Oui? 286 00:18:56,607 --> 00:18:59,839 Mais tu as l'intention de faire quel genre de num�ro? 287 00:19:00,514 --> 00:19:02,065 Ce qui viendra. 288 00:19:02,066 --> 00:19:03,770 Des id�es, les filles? 289 00:19:04,323 --> 00:19:06,222 Elle pourrait jouer les vierges. 290 00:19:06,223 --> 00:19:09,600 La jeune mari�e vierge? Qui se serait faite gauler avant de se faire... gauler. 291 00:19:09,610 --> 00:19:11,478 Du coup, tu fais celle qui n'y connait rien. 292 00:19:11,746 --> 00:19:14,041 Tu fais juste des oohs et des aahs. 293 00:19:14,042 --> 00:19:15,401 La jeune mari�e vierge, �a te va? 294 00:19:15,402 --> 00:19:16,808 Oui. 295 00:19:16,809 --> 00:19:18,266 Il ne faut pas t'appeler Ga�lle, alors. 296 00:19:18,267 --> 00:19:21,332 - Il te faut un pseudo plus piquant. - Oui, mais pas trop. 298 00:19:21,333 --> 00:19:23,095 Que penses-tu de la pulpeuse Lola? 299 00:19:23,096 --> 00:19:26,358 Virginal, virginal, vir... 300 00:19:26,359 --> 00:19:28,150 Vicky, la jeune mari�e vierge! 301 00:19:28,332 --> 00:19:29,895 Oui, d'accord. 302 00:19:29,896 --> 00:19:31,286 Comment tu vas t'appeler, Yvonne? 303 00:19:31,974 --> 00:19:34,534 Ce sera quelque chose en rapport avec la discipline pour moi. 304 00:19:35,325 --> 00:19:37,966 Appelez-moi Sylvia Hollamby. 305 00:19:38,572 --> 00:19:41,565 La gardienne stricte qui adore la s�v�rit� et les fess�es. 306 00:19:41,566 --> 00:19:44,243 Toute d�sob�issance sera s�v�rement punie! 307 00:19:44,244 --> 00:19:45,840 C'est g�nial. 308 00:19:45,841 --> 00:19:48,608 - On offre beaucoup de choix. - Beaucoup de choix, Ju. 309 00:19:48,708 --> 00:19:51,486 Ecoutez-moi. Rendez-vous ici, apr�s le diner. 310 00:19:51,487 --> 00:19:54,501 On s'exercera au t�l�phone et on mettra au point notre baratin. 311 00:19:55,053 --> 00:19:57,101 Toi et moi, on a rencard � la biblioth�que. 312 00:20:01,826 --> 00:20:06,131 Me donner des injonctions � moi. J'ai tout de suite vu que c'�tait une vip�re. 313 00:20:06,626 --> 00:20:08,337 C'est faux, elle est correcte. 314 00:20:08,338 --> 00:20:13,928 Correcte? Comment peux-tu dire �a alors qu'elle te fait ressembler � un cadavre ambulant? 315 00:20:15,867 --> 00:20:21,373 Du cyanure, voil� ce que je leur donnerais, moi, � tous ces empaf�s de matons. Je les ferais disparaitre de la surface de la terre. 316 00:20:22,817 --> 00:20:24,723 Je te jure que je le ferais. 317 00:20:26,922 --> 00:20:28,409 Comment vont Kayleigh et Deena? 318 00:20:28,410 --> 00:20:29,713 Ca va. 319 00:20:31,042 --> 00:20:32,545 Elles demandent apr�s moi? 320 00:20:32,991 --> 00:20:36,607 Ne t�inqui�te pas pour Kayleigh et Deena. C'est � toi qu'il faut penser. 321 00:20:36,608 --> 00:20:39,169 Il faut que tu te d�fendes, ma fille. 322 00:20:39,170 --> 00:20:42,202 Retrouve ton allure. 323 00:20:43,029 --> 00:20:47,807 Si ces porcs pensent pouvoir �craser Michelle Dockley, ce sont des connards! 324 00:20:47,808 --> 00:20:49,183 Ils se foutent le doigt dans l'oeil! 325 00:20:49,782 --> 00:20:52,928 Il ne peut pas t'avoir touch�e, tu plaisantes? 326 00:20:56,483 --> 00:20:59,586 - Je ne veux pas. S'il te plait, maman. - Soit la gentille fille � son papa. 327 00:21:00,091 --> 00:21:03,622 Maman, dis-lui de ne pas me toucher. Maman! 328 00:21:04,551 --> 00:21:06,974 Papa veut juste s'amuser. 329 00:21:10,108 --> 00:21:13,487 A quoi sert un mot de passe si c'est pour le mettre sur un bout de papier derri�re l'�cran? 330 00:21:13,488 --> 00:21:15,455 Je l'ai vu tellement de fois. 331 00:21:16,031 --> 00:21:19,362 Enfin bref, tu sais comment tu veux appeler ton service? 332 00:21:19,470 --> 00:21:23,072 Oui, on a pens� � "Super nanas derri�re les barreaux". 333 00:21:23,155 --> 00:21:25,940 Je voudrais que tu me le confirmes. C'est bien gratuit? 334 00:21:25,941 --> 00:21:29,871 Ah oui, totalement gratuit. Et pratiquement intra�able jusqu'ici. 335 00:21:30,377 --> 00:21:31,945 C'est fantastique! 336 00:21:31,946 --> 00:21:35,752 Je pense que beaucoup de criminels s'en servent de nos jours pour toute sorte de choses. 337 00:21:37,231 --> 00:21:39,645 De mani�re � recevoir le maximum de visites, 338 00:21:39,646 --> 00:21:44,241 nous devons enregistrer ton site avec environ 25 mots-cl�s sur son contenu. 339 00:21:44,758 --> 00:21:46,231 Tu peux me le redire en clair? 340 00:21:46,232 --> 00:21:50,262 On doit r�fl�chir aux mots que tes clients pourraient utiliser dans leurs recherches. 341 00:21:50,949 --> 00:21:55,924 Sexe, par exemple, est �vident, ou fille ou coquine ou t�l�phone. 342 00:21:56,112 --> 00:21:59,315 Tout ce qu'ils pourraient associer au service que tu vas proposer. 343 00:21:59,937 --> 00:22:02,705 Bon, tu te sens pr�te, Barbara? 344 00:22:02,706 --> 00:22:06,169 Oh oui. Je sens que je vais bien m'amuser. 345 00:22:08,051 --> 00:22:10,955 Un scanner, c'est quand on te met dans un de ces �normes trucs en m�tal, c'est �a? 346 00:22:10,999 --> 00:22:12,841 Je te le dirai quand je reviendrai. 347 00:22:12,842 --> 00:22:14,489 Oui, c'est un de ces tubes. 348 00:22:14,490 --> 00:22:16,320 Il fait zooouuu tout le long de ton corps. 349 00:22:16,321 --> 00:22:19,416 Quelque chose va faire zooouuu sur ta bouche si tu ne la fermes pas. 350 00:22:19,823 --> 00:22:21,207 Le voil�. 351 00:22:22,979 --> 00:22:24,132 Tu es pr�te? 352 00:22:24,885 --> 00:22:26,364 - Je piaffe d'impatience. - En route. 353 00:22:30,048 --> 00:22:31,418 Que Dieu te prot�ge. 354 00:22:31,419 --> 00:22:32,530 Oui, bon courage, ma grande. 355 00:22:34,529 --> 00:22:35,938 Bonne chance, Zandra. 356 00:22:41,467 --> 00:22:45,083 Si tu ne te remets pas sur pied, je ne vois pas ce que je pourrais faire pour toi, Michelle. 357 00:22:46,941 --> 00:22:49,102 Ils ont d� te camer bel et bien. 358 00:22:51,145 --> 00:22:53,090 Qu'est-ce qu'ils te donnent comme pilule? 359 00:22:53,270 --> 00:22:58,286 Ne les avale pas. Tu les mets sous la langue puis tu recraches ces saloperies. 360 00:23:02,450 --> 00:23:05,732 Je n'ai plus qu'� esp�rer que tu as capt� quelque chose. 361 00:23:08,867 --> 00:23:10,846 Il va falloir que je parte. 362 00:23:12,265 --> 00:23:16,658 Tiens, prend �a. Allez, garde-les pour tout � l'heure. 363 00:23:22,733 --> 00:23:24,023 Alors? 364 00:23:26,952 --> 00:23:29,750 Vous avez transform� ma fille en une zombie. 365 00:23:30,154 --> 00:23:34,110 Regardez-la, elle ne peut m�me pas m'en parler. 366 00:23:34,991 --> 00:23:36,628 Elle arrive � peine � ouvrir la bouche. 367 00:23:36,663 --> 00:23:39,567 - La ferme, maman. - Pas �tonnant qu'elle ait voulu me voir. 368 00:23:39,715 --> 00:23:41,754 Elle avait besoin que je vous dise ce que la bande de pourris... 369 00:23:41,755 --> 00:23:43,867 Non, je n'ai besoin de toi pour rien, maman! 370 00:23:44,973 --> 00:23:48,615 Vous voyez comment elle est! Elle baratine pour faire comme si elle s'int�ressait � moi. 371 00:23:48,616 --> 00:23:53,189 Exactement comme quand j'avais des ennuis � l'�cole. Tu d�barquais pour engueuler tous les profs! 372 00:23:53,190 --> 00:23:57,093 Toute ma vie, tu as toujours rejet� la faute sur les autres. 373 00:23:57,442 --> 00:24:01,916 Et aujourd'hui, je te vois, maman. Je peux enfin te voir! 374 00:24:01,917 --> 00:24:03,362 De quoi tu parles? 375 00:24:04,962 --> 00:24:10,554 De ce que tu m'as fait, maman. De ce que tu as laiss� papa me faire! 376 00:24:11,070 --> 00:24:12,441 Tu d�bloques? 377 00:24:13,186 --> 00:24:14,754 Je leur ai dit, maman. 378 00:24:14,755 --> 00:24:18,291 Je lui ai racont� ce que papa et toi faisiez avec moi. 379 00:24:19,329 --> 00:24:22,643 C'est les calmants qui te font d�lirer. Elle ne sait plus de quoi elle parle. 380 00:24:23,438 --> 00:24:24,928 Tu pensais que j'allais oublier. 381 00:24:25,481 --> 00:24:29,095 Tu croyais que parce que j'�tais une gamine, je grandirais et j'oublierais tout? 382 00:24:29,096 --> 00:24:30,455 Boucle-la. 383 00:24:31,208 --> 00:24:36,622 Je n'ai rien oubli�. C'est toujours l�. Je me souviens de tout. 384 00:24:37,326 --> 00:24:43,382 Je m'en vais. Tu peux rester ici � pourrir, sale petite garce. 385 00:24:43,383 --> 00:24:46,438 Ne vas pas t'imaginer que je vais te laisser Kayleigh et Deena. 386 00:24:46,439 --> 00:24:48,699 Je vais pr�venir les services sociaux. 387 00:24:49,047 --> 00:24:50,317 Ne fais pas �a! 388 00:24:50,370 --> 00:24:55,923 Je ne plaisante pas, maman. Je vais le faire. Je ne laisserai pas mes gamines �tre �lev�es par une perverse! 389 00:24:56,635 --> 00:25:03,473 Ne me traite pas comme �a. Je ne laisserai jamais quelqu'un faire du mal � tes gamines. 390 00:25:07,171 --> 00:25:09,783 C'�tait la faute de ton cochon d'ivrogne de p�re, Michelle. 391 00:25:13,774 --> 00:25:16,661 - J'avais peur de lui. - Ne me touche pas! 392 00:25:17,874 --> 00:25:20,843 Ne me rends pas coupable de ce qu'il t'a fait. 393 00:25:21,880 --> 00:25:24,194 Ne me rends pas coupable, ch�rie. 394 00:25:25,808 --> 00:25:27,427 Je veux retourner dans ma cellule, madame. 395 00:25:28,112 --> 00:25:29,543 D'accord. 396 00:25:33,502 --> 00:25:35,228 Michelle! 397 00:25:50,106 --> 00:25:51,227 H�. 398 00:25:56,507 --> 00:25:57,940 Est-ce que je pourrais te parler? 399 00:26:00,183 --> 00:26:03,408 Ecoute, je suis vraiment d�sol�e de ce que je t'ai dit. 400 00:26:03,443 --> 00:26:05,658 Non. Je suis d�sol� de ce que j'ai dit, Crys. 401 00:26:06,369 --> 00:26:09,266 Les choses ne sont pas faciles en ce moment. 402 00:26:10,053 --> 00:26:11,983 Zandra est revenue de l'h�pital? 403 00:26:14,073 --> 00:26:15,313 Elle ne va pas tarder. 404 00:26:16,328 --> 00:26:18,615 Ce n'est pas sorti comme je voulais quand j'ai parl� d'elle. 405 00:26:18,616 --> 00:26:20,416 Je trouve que c'est fantastique ce que tu fais pour elle. 406 00:26:21,570 --> 00:26:22,571 Ce qu'il y a... 407 00:26:24,925 --> 00:26:27,072 C'est que je t'aime vraiment, Crys. 408 00:26:29,350 --> 00:26:31,581 Et bien voil�, je l'ai dit alors... 409 00:26:33,375 --> 00:26:34,913 Tu es sinc�re? 410 00:26:35,600 --> 00:26:39,281 Oui. Mais je ne sais pas pourquoi. Parce que tu es givr�e! 411 00:26:43,562 --> 00:26:46,785 Mais �a serait bien de savoir que tu ressens la m�me chose pour moi. 412 00:26:47,770 --> 00:26:50,000 Je continue de te laisser gaspiller mon temps, non? 413 00:26:52,927 --> 00:26:57,023 Oh, vivement qu'on puisse �tre ensemble dans un endroit normal au lieu de nous planquer. 414 00:26:57,600 --> 00:27:00,095 Tu sais, passer toute une soir�e ensemble, rien que nous deux. 415 00:27:01,913 --> 00:27:05,970 Oui, tant que tu te rappelles que je me r�serve pour ma nuit de noces, d'accord? 416 00:27:06,823 --> 00:27:09,888 Alors tu ferais mieux d'�tre vraiment s�r de ce que tu me dis. 417 00:27:18,092 --> 00:27:20,287 Vous devriez vous reposer maintenant. 418 00:27:21,295 --> 00:27:22,718 Est-ce que je peux prendre un bain? 419 00:27:22,719 --> 00:27:25,318 Oui, bien s�r. Je vais le dire au gardien de service. 420 00:27:25,319 --> 00:27:29,821 Merci. Alors, vous allez contacter les services sociaux? 421 00:27:30,317 --> 00:27:33,257 Oui, ils feront ce qu'il y a de mieux pour vos enfants. 422 00:27:33,930 --> 00:27:35,985 Vous n'avez plus � vous inqui�ter pour eux, maintenant. 423 00:27:36,737 --> 00:27:37,713 Oui. 424 00:27:39,519 --> 00:27:41,128 Vous avez �t� tr�s courageuse, Michelle. 425 00:27:41,868 --> 00:27:44,959 Et j'esp�re que �a vous donnera une meilleure estime de vous-m�me. 426 00:27:46,197 --> 00:27:48,731 Ca va faire une grande diff�rence sur votre rapport d'�volution. 427 00:27:50,411 --> 00:27:55,083 Merci beaucoup, madame. Vous �tes tr�s bonne avec moi. 428 00:27:56,691 --> 00:28:00,051 Je vais vous laisser. Nous reparlerons bient�t. 429 00:28:51,088 --> 00:28:53,113 - Zandra! - Salut! 430 00:28:53,114 --> 00:28:54,734 Il y a du th� au chaud? 431 00:28:54,735 --> 00:28:55,810 Oui. 432 00:28:57,916 --> 00:28:59,141 Qu'est-ce que �a a donn�? 433 00:28:59,702 --> 00:29:02,805 Ils m'ont fil� une autre dose de ce produit. Ca va. 434 00:29:03,286 --> 00:29:04,429 Et pour le scanner? 435 00:29:05,117 --> 00:29:06,811 Je n'en sais rien, on me le dira plus tard. 436 00:29:08,943 --> 00:29:11,054 Les seuls boutons que vous devez connaitre sont ces deux l�. 437 00:29:11,055 --> 00:29:15,357 Appuyez sur celui-ci pour r�pondre et sur celui-l� pour raccrocher. 438 00:29:15,921 --> 00:29:17,240 Et si �a sonne quand il y a des matons � cot�? 439 00:29:17,241 --> 00:29:22,209 J'allais justement y venir. Ca ne sonnera pas. Ca vibrera. 440 00:29:22,210 --> 00:29:23,037 Vibrera? 441 00:29:23,038 --> 00:29:24,064 Tu veux dire que �a va... 442 00:29:24,065 --> 00:29:26,177 C'est ce qui est formidable avec ces petits engins. 443 00:29:26,178 --> 00:29:29,412 Ils ont �t� bricol�s pour qu'on n'entende rien lors d'un appel. 444 00:29:29,413 --> 00:29:31,396 Mais on ressent une bonne vibration dans la poitrine. 445 00:29:31,397 --> 00:29:34,711 - On aime bien cette id�e, pas vrai Ju? - Probablement autant que la sensation. 446 00:29:35,243 --> 00:29:36,769 Nous le saurons bient�t. 447 00:29:36,770 --> 00:29:39,348 Nous avons notre propre site Web. 448 00:29:39,349 --> 00:29:40,477 Ah oui? 449 00:29:41,102 --> 00:29:43,994 "Super nanas derri�re les barreaux" 450 00:29:44,937 --> 00:29:46,966 ouvre officiellement demain. 451 00:29:47,340 --> 00:29:48,707 Demain? 452 00:29:48,975 --> 00:29:50,250 Exact. 453 00:29:50,251 --> 00:29:50,992 D'accord. 454 00:29:51,834 --> 00:29:52,953 G�nial. 455 00:29:53,602 --> 00:29:55,466 Il ne va plus tarder maintenant. 456 00:29:56,201 --> 00:29:57,962 Il faut que je reprenne de ce truc. 457 00:29:58,593 --> 00:30:01,489 La douleur revient. Ca me br�le dans les yeux. 458 00:30:02,811 --> 00:30:04,043 Bon alors... 459 00:30:10,065 --> 00:30:11,999 J'ai re�u un fax de l'h�pital. 460 00:30:12,506 --> 00:30:15,713 Ce sont les r�sultats de tes examens et du scanner. 461 00:30:15,714 --> 00:30:20,360 Et en gros, �a confirme l'anormalit� suspect�e depuis ton enc�phalogramme. 462 00:30:20,857 --> 00:30:21,672 Quoi? 463 00:30:23,161 --> 00:30:27,288 Tu as un gliome du bulbe rachidien de grade �lev�. C'est une tumeur. 464 00:30:28,160 --> 00:30:30,961 C'est extr�mement inhabituel pour une femme de ton �ge. 465 00:30:30,962 --> 00:30:32,088 Une tumeur? 466 00:30:32,705 --> 00:30:34,304 Une grosseur canc�reuse. 467 00:30:35,064 --> 00:30:39,386 Malheureusement, elle est situ�e trop pr�s d'un centre c�r�bral vital 468 00:30:39,387 --> 00:30:41,810 pour qu'une intervention soit envisageable... 469 00:30:42,137 --> 00:30:43,704 J'ai un cancer du cerveau? 470 00:30:44,343 --> 00:30:45,759 Oui. 471 00:30:47,535 --> 00:30:51,887 Ce qu'ils te proposent, c'est de la radioth�rapie pour r�duire la taille de la tumeur 472 00:30:51,888 --> 00:30:54,559 mais ce traitement ne peut en aucun cas �tre curatif. 473 00:30:56,765 --> 00:30:59,916 Quoi? Qu'est-ce qu'il dit? 474 00:31:01,791 --> 00:31:03,904 Pourriez-vous �tre un peu plus clair? 475 00:31:04,901 --> 00:31:07,904 Ce que je veux dire c'est que tu peux avoir de la radioth�rapie, si tu le veux. 476 00:31:07,905 --> 00:31:09,830 Dans ce cas, tu iras l�-bas tous les jours pendant 2 semaines. 477 00:31:10,209 --> 00:31:11,803 Mais il n'y a aucun espoir de gu�rison. 478 00:31:12,739 --> 00:31:13,805 Et pour �tre honn�te... 479 00:31:13,806 --> 00:31:18,091 Vu les effets secondaires: l�thargie, perte de cheveux,... ce n'est pas ce que je recommande. 480 00:31:18,435 --> 00:31:19,994 Qu'est-ce que vous recommandez, alors? 481 00:31:20,703 --> 00:31:25,560 Tout ce qui reste: les palliatifs, les st�ro�des, les anti-douleurs... 482 00:31:26,447 --> 00:31:28,663 Mais m�me �a, �a risque d'�tre difficile � doser. 483 00:31:28,922 --> 00:31:30,787 Alors, qu'est-ce qui va m'arriver? 484 00:31:34,285 --> 00:31:36,245 Elle vous a pos� une question. 485 00:31:36,309 --> 00:31:39,057 Tout ce que je peux dire d'apr�s ces informations, 486 00:31:39,058 --> 00:31:41,969 c'est qu'elle risque de mourir dans quelques mois au lieu de quelques ann�es. 487 00:31:53,042 --> 00:31:54,434 Je n'arrive pas � y croire. 488 00:31:54,891 --> 00:31:56,525 C'est horrible. 489 00:31:56,526 --> 00:31:59,628 C'est horrible depuis le d�but, vu la fa�on dont elle a �t� trait�e ici. 490 00:31:59,629 --> 00:32:00,766 Oui, je sais. 491 00:32:00,767 --> 00:32:04,309 Toujours en accusant la drogue. Ils auraient d� lui faire passer des examens depuis longtemps! 492 00:32:04,310 --> 00:32:06,492 - Bien s�r qu'ils auraient d�. - Bien s�r. 493 00:32:07,084 --> 00:32:08,947 Peut-�tre que l�, ils auraient pu intervenir. 494 00:32:08,948 --> 00:32:11,131 Est-ce qu'ils savent ce qui a caus� �a? 495 00:32:11,875 --> 00:32:13,587 Ils ont dit qu'ils ne connaissaient pas la cause. 496 00:32:15,019 --> 00:32:16,506 Zandra Plackett? 497 00:32:16,986 --> 00:32:17,850 C'est moi. 498 00:32:18,465 --> 00:32:19,602 Et voil�. 499 00:32:21,645 --> 00:32:25,806 Et c'est tout ce que j'ai? Deux ridicules pilules? 500 00:32:26,270 --> 00:32:29,702 Le docteur vient juste de me dire que j'ai une tumeur au cerveau! 501 00:32:30,313 --> 00:32:31,961 Je suis d�sol�e. 502 00:32:41,546 --> 00:32:42,922 Il continue encore. 503 00:32:43,418 --> 00:32:45,881 Il ne me donne toujours pas la bonne dose. 504 00:32:56,471 --> 00:32:58,969 Elles se feront adopter par une gentille famille normale 505 00:32:58,970 --> 00:33:01,602 et je n'aurai plus qu'� �tre contente d'avoir fait ce qu'il fallait pour elles. 506 00:33:01,603 --> 00:33:04,874 Oui. En tout cas, je suis contente que tu te refasses une beaut�. 507 00:33:05,475 --> 00:33:08,072 Tout cela, c'est gr�ce � Mme Betts, � ce qu'elle a fait pour moi. 508 00:33:08,449 --> 00:33:10,915 Je t'assure, elle est r�glo. 509 00:33:10,916 --> 00:33:13,970 Et celles qui ne sont pas d'accord feraient mieux de la fermer devant moi! 510 00:33:16,306 --> 00:33:20,440 Voil� le triste tableau, j'en ai peur. 511 00:33:20,441 --> 00:33:23,187 Existe-t-il des th�rapies alternatives qu'on puisse lui offrir? 512 00:33:23,188 --> 00:33:27,351 Et bien, � quoi pensez-vous? A des lavements au caf�? 513 00:33:28,535 --> 00:33:33,379 Je ne sais pas. A des compl�ments vitamin�s pour lui donner un coup de fouet. 514 00:33:33,380 --> 00:33:35,843 Pas apr�s les ann�es d'abus qu'elle s'est inflig�e. 515 00:33:36,417 --> 00:33:38,233 Les femmes ont enti�rement raison � votre sujet. 516 00:33:38,234 --> 00:33:39,137 Dominic! 517 00:33:39,138 --> 00:33:41,202 Vous n'en avez strictement rien � foutre d'elles! 518 00:33:42,154 --> 00:33:43,682 Je vais essayer d'oublier �a. 519 00:33:44,366 --> 00:33:45,490 Pas cette fois! 520 00:33:45,529 --> 00:33:47,003 Arr�tez! 521 00:33:53,865 --> 00:33:56,401 Je vous avais demand� de ne pas intervenir. 522 00:33:56,402 --> 00:34:00,345 Je suis d�sol� mais j'en ai marre d'entendre ces conneries! 523 00:34:01,631 --> 00:34:03,405 De quoi on parle l�? 524 00:34:03,925 --> 00:34:07,557 D'une gosse en train de crever! Elle n'a m�me pas 20 ans! 525 00:34:07,558 --> 00:34:11,874 Elle est forc�e de passer les derniers mois de sa vie enferm�e en prison avec lui comme docteur! 526 00:34:13,606 --> 00:34:16,735 On lui a d�j� arrach� son b�b�, nom de Dieu! 527 00:34:16,736 --> 00:34:18,881 C'est carr�ment de la barbarie! 528 00:34:19,944 --> 00:34:23,379 Qu'est-ce qu'on fait l�? Pourquoi on ne la laisse pas sortir? 529 00:34:23,671 --> 00:34:27,949 On n'a qu'� ouvrir les grilles et toutes les lib�rer dans ce cas l�. Ne soyez pas stupide! 530 00:34:28,025 --> 00:34:29,738 Elle agonise! 531 00:34:29,739 --> 00:34:33,865 Elle est toujours une condamn�e, Dominic! Elle a commis des erreurs! 532 00:34:33,866 --> 00:34:38,833 Et si elle ne purge pas sa peine comme tous les autres, tout le b�timent va �tre au bord de l'�meute! 533 00:34:39,625 --> 00:34:41,698 Et avant que vous n'ouvriez encore la bouche, 534 00:34:41,699 --> 00:34:44,762 sachez que j'ai d�j� fait part de mes inqui�tudes sur la fa�on dont Zandra a �t� soign�e. 535 00:34:44,782 --> 00:34:48,242 De plus, je vais essayer d'obtenir une lib�ration temporaire. 536 00:34:48,243 --> 00:34:50,384 Ah oui, pour qu'elle sorte 5 jours en tout et pour tout? 537 00:34:50,385 --> 00:34:52,888 Allez-vous enfin vous taire et �couter? 538 00:34:57,470 --> 00:35:00,430 Vous n'�tes pas le seul � avoir une conscience ici, Dominic. 539 00:35:01,414 --> 00:35:04,463 Ce que j'essaie de dire, c'est que si on r�ussit � la faire sortir, 540 00:35:04,464 --> 00:35:08,406 tout ce qu'elle doit faire, c'est obtenir d'un g�n�raliste qu'il dise qu'elle est trop malade pour revenir. 541 00:35:09,174 --> 00:35:11,293 Croyez-vous qu'elle pourra y arriver? 542 00:35:16,112 --> 00:35:17,186 Je peux te demander quelque chose? 543 00:35:17,187 --> 00:35:17,890 Quoi? 544 00:35:18,077 --> 00:35:22,223 Cette herbe que tu m�as donn�e, est-ce qu'elle aiderait vraiment Zandra � moins souffrir? 545 00:35:22,224 --> 00:35:23,718 Tu ne lui as pas donn�e, alors? 546 00:35:23,719 --> 00:35:25,996 - Je le ferai si tu m'en redonnes. - Mais je n'en ai plus! 547 00:35:25,996 --> 00:35:28,220 Qu'est-ce que je vais faire alors? Je dois lui trouver quelque chose! 548 00:35:28,221 --> 00:35:29,783 Vous savez ce qu'on lui a annonc�? 549 00:35:29,784 --> 00:35:32,964 Oui, on est au courant. Et tu veux connaitre la meilleure, Crystal? 550 00:35:32,965 --> 00:35:36,928 Si elle �tait soign�e � l'ext�rieur, on lui donnerait probablement de l'h�ro�ne maintenant. 551 00:35:36,997 --> 00:35:39,206 Quoique sans ton approbation, j'imagine. 552 00:35:39,207 --> 00:35:42,589 Je sais ce que vous pensez toutes de moi mais je ferais n'importe quoi pour elle maintenant. 553 00:35:42,590 --> 00:35:44,023 S'il vous plait, j'ai besoin de votre aide. 554 00:35:44,024 --> 00:35:47,158 Je suis d�sol�e mais, personnellement, je n'ai rien en ce moment. 555 00:35:47,159 --> 00:35:49,089 De toute fa�on, d'apr�s ce que je sais, 556 00:35:49,090 --> 00:35:51,235 c'est toi la mieux plac�e pour faire entrer des trucs ici, Crystal. 557 00:35:51,489 --> 00:35:52,723 Que veux-tu dire? 558 00:35:52,724 --> 00:35:53,772 Ton petit copain. 559 00:35:54,951 --> 00:35:55,912 Hein? 560 00:35:55,913 --> 00:35:58,043 Tout le monde se sert de lui ici, non? 561 00:36:19,470 --> 00:36:22,175 Mais qu'est-ce que tout le monde �coute d'un seul coup? 562 00:36:23,035 --> 00:36:27,167 Je te demande ce que c'est! Fais-moi �couter! 563 00:36:28,854 --> 00:36:30,376 Il n'y a rien! 564 00:36:32,271 --> 00:36:34,232 Tu ferais mieux de me dire ce qui se passe. 565 00:36:35,324 --> 00:36:36,335 Dom! 566 00:36:39,079 --> 00:36:42,614 J'ai r�ussi � joindre Simon sur son portable. Il �tait � la R�gion. 567 00:36:42,615 --> 00:36:47,077 Bref, vous feriez mieux d'aller demander � Zandra � quelle adresse elle veut aller. 568 00:36:47,759 --> 00:36:48,964 C'est vrai? 569 00:36:52,672 --> 00:36:54,705 - Bon, d'accord. - Shell! 570 00:36:56,040 --> 00:36:59,580 Je sais pour "Super nanas derri�re les barreaux" et je veux en faire partie. 571 00:36:59,581 --> 00:37:00,815 Mais nom de Dieu, Denny! 572 00:37:00,816 --> 00:37:02,691 Je ne voulais pas lui dire. Elle m'a forc�e. 573 00:37:02,692 --> 00:37:05,518 Et je suis vachement meilleure qu'elle pour �a! 574 00:37:05,519 --> 00:37:07,344 Je ne veux pas que tu mettes les matons au parfum. 575 00:37:07,495 --> 00:37:09,121 Alors, mieux vaut me prendre... 576 00:37:30,441 --> 00:37:32,771 Zandra, c'est moi. 577 00:37:35,802 --> 00:37:37,690 J'ai de bonnes nouvelles pour toi. 578 00:37:37,691 --> 00:37:38,833 A quel sujet? 579 00:37:39,417 --> 00:37:42,360 Madame Betts va t'accorder une lib�ration temporaire. 580 00:37:42,565 --> 00:37:43,983 On me laisse sortir? 581 00:37:43,984 --> 00:37:47,191 Oui. Il te suffit d'aller voir un g�n�raliste 582 00:37:47,192 --> 00:37:49,954 pour qu'il te fasse une attestation de maladie, et du coup, tu ne pourras pas revenir en prison. 584 00:37:50,351 --> 00:37:52,608 Que veux-tu dire? O� est-ce que j'irais? 585 00:37:52,609 --> 00:37:55,356 N'importe o�, chez des amis, dans ta famille,... 586 00:37:55,728 --> 00:37:59,638 Je n'ai aucune famille, du moins qui s'int�resse � moi. 587 00:38:00,118 --> 00:38:01,342 Il doit bien y avoir quelqu'un? 588 00:38:01,411 --> 00:38:03,511 O� est-ce que tu habitais avant d'�tre condamn�e? 589 00:38:05,543 --> 00:38:08,534 Robin et moi, on avait un studio. Mais on ne l'a plus depuis longtemps. 590 00:38:08,535 --> 00:38:09,566 Tu pourrais l'appeler. 591 00:38:11,376 --> 00:38:13,192 Des amis, alors? 592 00:38:17,031 --> 00:38:19,149 Les seuls amis que j'ai sont ici. 593 00:38:19,562 --> 00:38:21,668 Crystal doit sortir dans quelques jours. 594 00:38:21,669 --> 00:38:23,242 Tu pourrais aller vivre avec elle. 595 00:38:23,243 --> 00:38:24,387 O� est-ce qu'elle habitera? 596 00:38:24,388 --> 00:38:25,755 Chez son petit ami. 597 00:38:26,258 --> 00:38:27,499 Alors... 598 00:38:28,179 --> 00:38:31,800 Quoi? Tu crois qu'ils vont vouloir que je vienne mourir chez eux? 599 00:38:34,319 --> 00:38:36,470 Qui te l'a dit? Denny? 600 00:38:36,505 --> 00:38:39,464 Je lui en ai parl� et elle me l'a confirm�. 601 00:38:40,032 --> 00:38:42,480 Je ne pouvais pas dire non � tout cet argent, non? 602 00:38:42,990 --> 00:38:45,375 J'ai une super salle de bain gr�ce � �a. 603 00:38:48,446 --> 00:38:52,019 Je sais que �a aurait pu mal tourner et je n'aurais pas d� prendre le risque. 604 00:38:52,152 --> 00:38:55,402 Mais je te le jure, �a n'arrivera plus jamais. 605 00:38:55,821 --> 00:38:57,743 Et bien, �a va arriver � nouveau. 606 00:38:58,281 --> 00:39:02,184 Juste une seule fois. Si tu veux me faire plaisir. 607 00:39:02,185 --> 00:39:03,303 Hein? 608 00:39:04,160 --> 00:39:08,073 J'ai une amie qui est infirmi�re. 609 00:39:11,022 --> 00:39:12,296 Barbara? 610 00:39:12,297 --> 00:39:13,136 Oui? 611 00:39:13,137 --> 00:39:15,223 Il faudrait que tu ajoutes quelque chose sur le site Web. 612 00:39:15,224 --> 00:39:15,831 Oh? 613 00:39:18,192 --> 00:39:19,594 Une autre super nana. 614 00:39:21,351 --> 00:39:23,296 Bien s�r qu'elle est en p�tard contre toi, Denny. 615 00:39:23,297 --> 00:39:25,878 Oui, pourquoi tu as eu besoin d'y m�ler Shell? 616 00:39:25,879 --> 00:39:28,648 Je ne le voulais pas. Elle m'a oblig�e. 617 00:39:28,649 --> 00:39:30,686 Et maintenant, je suis oblig�e de donner mon portable. 618 00:39:30,687 --> 00:39:32,502 Oui, on est forc�es d'en partager un entre nous. 619 00:39:32,503 --> 00:39:33,893 On n'a toujours pas re�u d'appel. 620 00:39:33,894 --> 00:39:36,748 Quand on en aura, il vaudrait mieux pour toi que tu ne les g�ches pas. 621 00:39:36,749 --> 00:39:38,524 Sinon, je te piquerai le tien. 622 00:39:38,525 --> 00:39:39,586 - Merde! - Quoi? 623 00:39:39,587 --> 00:39:40,281 Ca tremble! 624 00:39:40,282 --> 00:39:41,250 - Tu es s�re? - Oui! 625 00:39:41,251 --> 00:39:42,803 - Alors, r�ponds! - Allez! 626 00:39:42,804 --> 00:39:43,570 Vite! 627 00:39:43,571 --> 00:39:44,265 Quoi, ici? 628 00:39:44,266 --> 00:39:46,400 Tu as raison. L�-dedans! 629 00:39:51,166 --> 00:39:52,071 Allo? 630 00:39:52,072 --> 00:39:53,470 Sois sexy... sexy... 631 00:39:53,471 --> 00:39:54,966 Tu es Vicky... Vicky. 632 00:39:55,428 --> 00:39:57,427 Oui, je suis Vicky. Qu'est-ce que tu veux? 633 00:39:58,827 --> 00:39:59,779 Que quoi? 634 00:40:00,611 --> 00:40:02,066 Que je te l�che quoi? 635 00:40:02,705 --> 00:40:04,137 Va te faire voir... 636 00:40:04,937 --> 00:40:07,627 T'es s�rieusement atteint toi comme mec! 637 00:40:07,628 --> 00:40:09,578 - Denny! - Tu viens de le couper! 638 00:40:09,579 --> 00:40:10,934 Vous n'avez pas entendu ce qu'il vient de me dire! 639 00:40:11,456 --> 00:40:12,779 Enfin, tu pensais qu'il allait te dire quoi? 640 00:40:12,780 --> 00:40:15,170 Tu es sur une ligne de t�l�phone rose! 641 00:40:15,171 --> 00:40:15,888 Ca recommence! 642 00:40:15,889 --> 00:40:17,415 Oh, Dieu, je n'y crois pas! 643 00:40:17,416 --> 00:40:18,766 Pourquoi c'est elle qu'ils appellent? 644 00:40:18,767 --> 00:40:20,134 Tu as encore une chance, Denny. 645 00:40:20,791 --> 00:40:23,134 Salut, je suis Vicky. 646 00:40:24,580 --> 00:40:26,301 C'est encore le m�me cingl� qui vient d'appeler? 647 00:40:28,308 --> 00:40:31,867 Oui, �coute mon vieux, tu veux une garce vulgaire? 648 00:40:31,868 --> 00:40:34,081 Je te garantis que tu n'as encore rien entendu. 649 00:40:37,263 --> 00:40:38,222 Salut. 650 00:40:41,229 --> 00:40:42,639 J'ai d� y retourner. 651 00:40:46,469 --> 00:40:47,872 Ca va? 652 00:40:49,271 --> 00:40:51,615 Tu crois que je suis une mauvaise personne? 653 00:40:52,406 --> 00:40:53,279 Quoi? 654 00:40:53,280 --> 00:40:55,069 Qu'on me punit � cause de �a? 655 00:40:57,285 --> 00:41:01,164 C'est stupide. Pourquoi tu dis �a? 656 00:41:01,875 --> 00:41:03,094 Pourquoi c'est moi, alors? 657 00:41:03,571 --> 00:41:06,233 Pourquoi pas Shell ou Denny ou n'importe qui d'autre? 658 00:41:06,843 --> 00:41:09,707 Ce n'est pas parce que tu es une mauvaise personne, Zandra. 659 00:41:11,909 --> 00:41:14,119 Tu crois que je vais aller en enfer? 660 00:41:16,054 --> 00:41:18,486 Ca ne m'a pas effleur� une seconde. 661 00:41:23,066 --> 00:41:25,577 J'ai tellement peur, Crystal. 662 00:41:25,578 --> 00:41:27,163 N'aie pas peur. 663 00:41:28,625 --> 00:41:30,459 Dieu va bien s'occuper de toi. 664 00:41:30,460 --> 00:41:32,199 Je prie pour le lui demander. 665 00:41:33,150 --> 00:41:36,909 Je dis des tas de pri�res qui montent directement au Ciel pour toi. 666 00:41:41,127 --> 00:41:44,114 Je n'aurais jamais pu rester avec Josh et toi de toute fa�on. 667 00:41:45,228 --> 00:41:46,614 De quoi tu parles? 668 00:41:46,730 --> 00:41:48,092 Aucune importance. 669 00:41:48,732 --> 00:41:50,898 Non. Que veux-tu dire, rester avec nous? 670 00:41:52,314 --> 00:41:54,853 C'est juste M. McAllister qui m'a dit 671 00:41:55,744 --> 00:41:58,426 que j'aurais une autorisation de sortie si j'avais un endroit o� aller. 672 00:41:59,006 --> 00:42:00,447 Mais je n'en ai pas. 673 00:42:05,814 --> 00:42:08,855 Tu vas tellement me manquer, Crystal! 674 00:42:28,706 --> 00:42:29,666 Salut. 675 00:42:30,984 --> 00:42:32,190 Alors, tu l'as eu? 676 00:42:34,982 --> 00:42:36,110 Tu es le meilleur. 677 00:42:36,861 --> 00:42:39,873 Je te remercie du fond du coeur d'avoir fait �a pour moi, Josh. 678 00:42:39,874 --> 00:42:41,688 Mais ne recommence plus jamais! 679 00:42:41,853 --> 00:42:43,471 Ca ne risque pas. 680 00:42:43,472 --> 00:42:45,774 Parce que j'ai donn� ma d�mission hier. 681 00:42:45,775 --> 00:42:46,838 Tu as quoi? 682 00:42:46,839 --> 00:42:50,926 Oui, je me suis dit pourquoi tenter le diable? J'ai pr�f�r� me virer tout seul. 683 00:42:51,525 --> 00:42:53,254 C'est un peu b�te, non? 684 00:42:53,255 --> 00:42:54,389 Je suis content. 685 00:42:54,390 --> 00:42:57,069 Je ne veux plus avoir � faire avec la prison maintenant que tu vas en sortir. 686 00:42:57,587 --> 00:43:01,786 Je veux juste avoir un job normal, travailler pour la ville ou je ne sais quoi. 687 00:43:02,458 --> 00:43:06,889 Commencer une nouvelle vie ensemble. Tu le verras demain. 688 00:43:07,681 --> 00:43:10,296 Si seulement, il y avait un moyen de faire sortir Zandra aussi. 689 00:43:11,111 --> 00:43:13,119 Comme �a, on aurait tout en m�me temps. 690 00:43:13,120 --> 00:43:16,728 On pourrait �tre ensemble et aussi nous occuper d'elle. 691 00:43:16,978 --> 00:43:18,683 Tu lui as d�j� obtenu �a. 692 00:43:18,684 --> 00:43:21,382 Que dirais-tu si elle pouvait sortir avec moi? 693 00:43:22,305 --> 00:43:25,393 Et bien, je dirais heureusement pour moi que �a n'arrivera pas. 694 00:43:27,203 --> 00:43:29,758 Je ferais mieux de filer. Ils m'ont mis � l'aile H. 695 00:43:29,759 --> 00:43:32,720 Mais je veux te voir demain � la premi�re heure devant la porte. D'accord? 696 00:43:33,266 --> 00:43:34,090 Demain? 697 00:43:33,266 --> 00:43:34,090 D'accord. A demain. 698 00:43:53,527 --> 00:43:55,775 Je t'ai trouv� un meilleur antalgique. 699 00:43:56,383 --> 00:43:57,042 Quoi? 700 00:43:57,043 --> 00:44:01,918 Du DF 118. Ca devrait �tre plus efficace. (Antalgique opiac�) 701 00:44:03,264 --> 00:44:04,746 O� tu l'as trouv�? 702 00:44:05,463 --> 00:44:07,527 Disons que le Seigneur m'a montr� la voie. 703 00:44:18,243 --> 00:44:20,309 Ecoute, je veux que tu saches. 704 00:44:22,125 --> 00:44:25,395 J'esp�re vraiment de tout mon coeur que Josh et toi, vous serez heureux ensemble. 705 00:44:26,122 --> 00:44:28,234 Tu sais que je suis sinc�re? 706 00:44:30,313 --> 00:44:31,687 Prends une pilule. 707 00:45:00,684 --> 00:45:02,254 Qu'est-ce que c'est, Barbara? 708 00:45:02,548 --> 00:45:04,191 Ca vient d'�tre gliss� sous la porte. 709 00:45:07,485 --> 00:45:09,180 A d'autres. 710 00:45:09,839 --> 00:45:10,904 Qu'est-ce que �a dit? 711 00:45:10,905 --> 00:45:14,918 C'est juste de la m�chancet�. Il y est �crit que Crystal Gordon planque de la drogue au r�fectoire. 712 00:45:14,919 --> 00:45:18,181 Crystal? Impossible. 713 00:45:21,028 --> 00:45:22,723 Ce sont des conneries. 714 00:45:41,057 --> 00:45:43,491 Ecoutez, je l'ai fait pour Zandra, d'accord? 715 00:45:43,492 --> 00:45:47,240 Je parie que vous en auriez fait autant si c'�tait votre amie qui pleurait de douleur nuit apr�s nuit. 716 00:45:47,241 --> 00:45:49,450 Crystal, il y a une ligne � ne pas franchir ici. 717 00:45:49,550 --> 00:45:52,695 Peu importe la bont� de vos intentions. Vous avez commis un d�lit. 718 00:45:52,696 --> 00:45:56,022 Ce n'est rien compar� � ce que vous avez fait � Zandra. 719 00:45:56,023 --> 00:45:59,763 Elle va mourir � cause de votre docteur de merde. 720 00:45:59,764 --> 00:46:02,091 Un chien serait mieux soign� qu'elle ne l'a �t�. 721 00:46:02,092 --> 00:46:04,042 Laissez-moi vous dire quelque chose. 722 00:46:04,043 --> 00:46:05,733 J'ai �t� infirmi�re moi-m�me. 723 00:46:05,734 --> 00:46:10,179 Et je peux vous assurer que je suis parfaitement consciente des d�fauts du service de sant� de la prison. 724 00:46:10,180 --> 00:46:14,282 Mais c'est une chose. Faire entrer de la drogue en est une autre. 725 00:46:14,802 --> 00:46:18,091 C'est dommage, alors. Parce que je sors demain! 726 00:46:20,875 --> 00:46:22,443 Plus maintenant. Non. 727 00:46:26,777 --> 00:46:28,761 Pourquoi tu emballes d�j� tes affaires, Crystal? 728 00:46:28,762 --> 00:46:30,784 Parce qu'elle va au mitard. 729 00:46:30,785 --> 00:46:33,239 Pourquoi? Que s'est-il pass�? Tu devais sortir demain matin. 730 00:46:33,240 --> 00:46:35,283 Elle a �t� tr�s stupide. 731 00:46:35,284 --> 00:46:37,380 J'essayais juste d'aider Zandra. 732 00:46:37,381 --> 00:46:41,148 Maintenant, tu sauras que faire entrer du cannabis ici n'est pas le meilleur moyen. 733 00:46:41,149 --> 00:46:42,603 Du quoi? 734 00:46:42,604 --> 00:46:45,924 C'est pour �a que des jours suppl�mentaires ont �t� ajout�s � sa sentence. 735 00:46:49,106 --> 00:46:50,721 Crystal! 736 00:46:55,571 --> 00:46:57,858 Tu l'as fait expr�s, n'est-ce pas? 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 61533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.