All language subtitles for Bad Girls - 2x07 - The Set-Up.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,298 --> 00:00:29,550 Maintenant que nous sommes tous ici, 2 00:00:29,551 --> 00:00:32,299 les pr�sentations sont inutiles. Vous connaissez tous Helen. 3 00:00:32,447 --> 00:00:34,993 Vous allez souvent la voir � Larkhall. 4 00:00:34,994 --> 00:00:36,953 Helen a �t� promue au grade 4 5 00:00:37,262 --> 00:00:39,495 et elle va travailler pour la direction r�gionale 6 00:00:39,496 --> 00:00:42,955 sur un projet sp�cial du minist�re de l'Int�rieur et concernant les condamn�es � perp�tuit�. 7 00:00:43,620 --> 00:00:47,170 Une partie de son travail consistera � r�unir des donn�es qui aideront � expliquer 8 00:00:47,230 --> 00:00:50,632 pourquoi les Britanniques ont plus de condamn�es � perp�tuit� que les autres pays d'Europe. 9 00:00:50,633 --> 00:00:56,395 Elle s'assurera aussi que tout est correct pour les perp�tuit�es de cette prison. 10 00:00:57,283 --> 00:00:59,764 Je ne sais pas si vous voulez ajouter quelque chose, Helen? 11 00:01:00,345 --> 00:01:02,823 Seulement r�affirmer ce que vient de dire Karen. 12 00:01:03,197 --> 00:01:04,884 J'esp�re que nous pourrons travailler ensemble. 13 00:01:05,522 --> 00:01:08,120 Et bien que je sois ici pour la direction r�gionale, 14 00:01:08,121 --> 00:01:11,334 je ne m'impliquerai pas dans le fonctionnement de Larkhall, en aucune fa�on. 15 00:01:11,599 --> 00:01:13,870 Ni ne rapporterai quoique ce soit au directeur de la prison. 16 00:01:13,905 --> 00:01:16,152 Consid�rez-moi comme une employ�e civile. 17 00:01:18,228 --> 00:01:19,682 C'est tout. 18 00:01:19,683 --> 00:01:20,670 Bien, d'accord. 19 00:01:21,585 --> 00:01:23,574 - Je vous laisse. - D'accord. 20 00:01:26,939 --> 00:01:28,177 Tout d'abord, 21 00:01:28,178 --> 00:01:30,378 Shell Dockley ne sera pas avec nous pendant quelque temps. 22 00:01:30,496 --> 00:01:32,571 Pas assez longtemps en ce qui me concerne. 23 00:01:33,205 --> 00:01:35,547 Elle est en observation � l'h�pital de la prison. 24 00:01:35,548 --> 00:01:38,534 O� j'esp�re qu'elle recevra un traitement qui l'aidera � r�soudre ses probl�mes. 25 00:01:38,535 --> 00:01:44,157 Un tr�s long s�jour en isolement, voil� qui r�soudrait ses probl�mes et les n�tres. 26 00:01:44,158 --> 00:01:46,299 Elle est le probl�me du m�decin, maintenant. 27 00:01:47,171 --> 00:01:48,501 Mais rappelez-vous, 28 00:01:48,502 --> 00:01:51,911 Shell Dockley n'est pas la seule femme ici qui a des troubles �motionnels. 29 00:01:53,184 --> 00:01:54,052 Bien. 30 00:01:54,053 --> 00:01:55,659 Je vous laisse. 31 00:02:13,719 --> 00:02:14,709 Bonjour, Yvonne. 32 00:02:15,293 --> 00:02:17,531 Heureusement que je me suis lev�e t�t. 33 00:02:18,433 --> 00:02:21,075 Je suppose que tu as envoy� � Charlie un formulaire pour la prochaine visite. 34 00:02:21,076 --> 00:02:22,385 Tu veux parier que oui. 35 00:02:22,937 --> 00:02:24,044 Bien. 36 00:02:24,045 --> 00:02:26,582 Je sais que Charlie et toi �tes un couple tr�s proche 37 00:02:26,633 --> 00:02:31,057 et le parloir n'est pas le meilleur endroit pour rattraper ce que vous manquez � l'ext�rieur. 38 00:02:31,058 --> 00:02:33,504 Tu es un homme tr�s attentionn�, M. Fenner. 39 00:02:33,505 --> 00:02:35,685 Ravi que tu le voies ainsi. 40 00:02:36,289 --> 00:02:40,790 Sauf que pendant que vous preniez du plaisir aux frais de Sa Majest�, j'ai r�fl�chi. 41 00:02:40,890 --> 00:02:41,912 Ah, oui? 42 00:02:42,367 --> 00:02:43,505 Oui. 43 00:02:43,506 --> 00:02:44,488 Je veux dire... 44 00:02:45,683 --> 00:02:51,048 J'ignore si baiser avec un maton derri�re la porte augmente les performances de Charlie mais 45 00:02:51,049 --> 00:02:53,351 c'est moi qui aie les burnes sur le billau si vous �tes pris. 46 00:02:53,352 --> 00:02:56,706 On te paie. Ca devrait adoucir le coup. 47 00:02:56,707 --> 00:02:59,282 Quoi? En perdant mon travail? En ruinant ma retraite? 48 00:02:59,813 --> 00:03:01,219 Je ne crois pas, non. 49 00:03:01,534 --> 00:03:02,884 Nous avions un march�. 50 00:03:03,337 --> 00:03:05,424 Dis-toi que c'�tait une offre de bienvenue. 51 00:03:05,843 --> 00:03:07,358 A toi de voir. 52 00:03:08,509 --> 00:03:11,731 Vous pouvez aussi �changer des sourires de chaque c�t� de la table au parloir. 53 00:03:13,360 --> 00:03:15,456 Mais je parie que ce ne sera pas pareil. 54 00:03:24,927 --> 00:03:26,649 Tr�s bien. A nous. 55 00:03:26,650 --> 00:03:28,055 Dans tes r�ves, tr�sor. 56 00:03:28,056 --> 00:03:30,304 Moins d'insolence, Wade. 57 00:03:30,305 --> 00:03:31,375 Et toi, 58 00:03:31,376 --> 00:03:33,957 pr�sente-toi au bureau des gardiens apr�s le petit-d�jeuner. 59 00:03:33,958 --> 00:03:35,146 Pourquoi? 60 00:03:35,233 --> 00:03:37,341 Tu as un nouveau travail. Femme de m�nage. 61 00:03:37,342 --> 00:03:39,339 Quoi? Comment? 62 00:03:39,439 --> 00:03:42,046 Si tu veux te plaindre, adresse-toi � ton syndicat. 63 00:03:43,803 --> 00:03:46,813 J'ai plut�t envie de porter plainte contre elle, elle est d'une impolitesse. 64 00:03:46,814 --> 00:03:48,867 Elle n'a m�me pas encore commenc�. 65 00:03:50,851 --> 00:03:51,886 Viens. 66 00:03:54,285 --> 00:03:55,936 Bonjour Charlie. Comment vas-tu? 67 00:03:56,797 --> 00:03:58,033 Bien. 68 00:03:59,222 --> 00:04:00,457 Comment va Lauren? 69 00:04:02,510 --> 00:04:03,676 Vraiment? 70 00:04:04,305 --> 00:04:07,043 Ce n'est pas une surprise, Charlie. 71 00:04:07,470 --> 00:04:09,216 Fenner est redevenu gourmand. 72 00:04:09,572 --> 00:04:10,380 Oui. 73 00:04:10,381 --> 00:04:14,370 Il estime prendre tous les risques alors que nous avons toute l'action. 74 00:04:15,826 --> 00:04:17,423 Il n'a pas tort, d'ailleurs. 75 00:04:19,499 --> 00:04:21,680 Alors que penses-tu que nous devrions faire? 76 00:04:32,177 --> 00:04:33,234 Nikki... 77 00:04:34,736 --> 00:04:36,134 D�sol�e. 78 00:04:36,135 --> 00:04:39,754 - Contente de vous revoir, Mlle Stewart. - Bonjour Zandra, Crystal. 79 00:04:39,755 --> 00:04:41,445 Ce n'est plus pareil depuis votre d�part. 80 00:04:41,446 --> 00:04:43,656 - Vous revenez aux commandes? - Pas vraiment. 81 00:04:43,657 --> 00:04:47,110 Ecoutez, je serais ravie de bavarder mais j'ai des choses � faire. A plus tard. 82 00:04:51,751 --> 00:04:52,534 Salut. 83 00:04:53,231 --> 00:04:54,767 Tu veux revenir chez moi? 84 00:05:06,066 --> 00:05:09,239 Alors, pourquoi es-tu encore au Niveau de base? 85 00:05:10,185 --> 00:05:12,519 Tu n'as pas encore d�couvert comment �tre une bonne fille? 86 00:05:13,226 --> 00:05:16,970 Tu me connais, Helen. D�s que j'ouvre la bouche, j'ai des ennuis. 87 00:05:16,971 --> 00:05:18,090 Fenner? 88 00:05:19,611 --> 00:05:21,713 Nikki, reste en dehors de son chemin. 89 00:05:22,370 --> 00:05:23,434 Oui, j'essaierai. 90 00:05:25,068 --> 00:05:27,723 Ecoute, ne crois pas que je n'appr�cie pas ce que tu essaies de faire pour moi. 91 00:05:29,201 --> 00:05:32,005 J'ai plus de raisons de sortir d'ici aujourd'hui que je n'en ai jamais eues. 92 00:05:32,344 --> 00:05:35,728 Mais la r�alit� est qu'il va se passer 9 ans avant qu'ils me laissent sortir. 93 00:05:35,729 --> 00:05:39,263 Ce travail me donne acc�s aux fichiers de toutes les perp�tuit�es d'ici. 94 00:05:39,264 --> 00:05:45,510 Ca veut dire tes dossiers. Les d�tails du proc�s, les recommandations du juge, les infos de la conditionnelle, tout. 95 00:05:46,108 --> 00:05:47,173 Et alors? 96 00:05:47,434 --> 00:05:50,867 Alors, je trouverai peut-�tre quelque chose qui te fera sortir d'ici. 97 00:05:50,868 --> 00:05:52,283 Comme une cl� magique? 98 00:05:52,284 --> 00:05:53,917 Allez, Nikki. Je suis s�rieuse. 99 00:05:53,918 --> 00:05:55,956 Helen, je sais ce que je manque. 100 00:05:56,524 --> 00:05:59,022 Et je ne suis pas pr�te � passer les 9 prochaines ann�es 101 00:05:59,023 --> 00:06:01,309 dans le faux espoir de sortir plus t�t. 102 00:06:01,310 --> 00:06:04,021 Ce ne sera pas un faux espoir si nous le concr�tisons. 103 00:06:09,492 --> 00:06:11,374 Je pense que j'ai de la chance. 104 00:06:11,538 --> 00:06:12,733 De la chance? 105 00:06:13,544 --> 00:06:15,818 Je suis enferm�e ici et je peux encore te toucher. 106 00:06:15,819 --> 00:06:16,923 Non, Nikki. 107 00:06:18,193 --> 00:06:20,354 Ecoute, je sais que je ne suis plus la directrice. 108 00:06:20,355 --> 00:06:22,810 Mais tu es toujours une d�tenue, nous devons �tre prudentes. 109 00:06:23,070 --> 00:06:25,103 Oui, je sais. Je le comprends. 110 00:06:29,419 --> 00:06:31,975 S'il y a quelque chose dans ces dossiers... 111 00:06:31,976 --> 00:06:36,110 Un t�moin qui n'a pas �t� pr�sent�, des preuves qui ont �t� omises, je les trouverai. 112 00:06:37,424 --> 00:06:38,763 Merci. 113 00:06:41,332 --> 00:06:43,061 Il faut que j'y aille. 114 00:06:43,062 --> 00:06:44,253 A bient�t. 115 00:06:44,254 --> 00:06:45,596 A plus. 116 00:06:50,752 --> 00:06:51,575 Merci. 117 00:06:51,816 --> 00:06:52,816 Helen! 118 00:06:53,430 --> 00:06:54,418 Contente d'�tre de retour? 119 00:06:55,614 --> 00:06:56,940 Pas enti�rement. 120 00:06:56,941 --> 00:07:00,369 Mais rien ne m'oblige � vous c�toyer, n'est-ce-pas Jim? 121 00:07:00,451 --> 00:07:04,263 A vous de voir. Je sais que vous n'�tes pas revenue � Larkhall pour me voir. 122 00:07:04,873 --> 00:07:06,515 Comment �taient les retrouvailles, au fait? 123 00:07:06,639 --> 00:07:07,624 Pardon? 124 00:07:07,625 --> 00:07:08,496 Wade et vous. 125 00:07:09,215 --> 00:07:11,792 Je dois admettre que je n'avais pas r�alis� que vous aviez ce penchant. 126 00:07:11,793 --> 00:07:13,999 Les signes �taient l�, je suppose. 127 00:07:14,575 --> 00:07:16,790 J'en ai assez de cette conversation, Jim. 128 00:07:16,791 --> 00:07:19,766 M�fiez-vous Helen. Vous ne voudriez pas que quelqu'un d�couvre la situation? 129 00:07:19,767 --> 00:07:21,532 Oh, ne vous inqui�tez pas pour moi. 130 00:07:21,533 --> 00:07:25,042 Entendu. Dois-je en conclure que Simon est au courant? 131 00:07:25,319 --> 00:07:27,223 Ecoutez, ce ne sont pas vos affaires, 132 00:07:27,224 --> 00:07:31,433 mais sachez que depuis mon d�part, oui, j'ai �crit et j'ai rendu visite � Nikki Wade. 133 00:07:31,434 --> 00:07:33,168 Et j'en ai inform� le directeur. 134 00:07:33,169 --> 00:07:35,354 Ne pas le faire aurait �t� non-professionnel, n'est-ce pas Jim? 135 00:07:35,355 --> 00:07:39,074 Absolument, Helen. Vous me connaissez, j'aime suivre le r�glement. 136 00:08:05,547 --> 00:08:07,977 Sois attentive parce que c'est parfaitement simple. 137 00:08:07,978 --> 00:08:10,416 Et je n'ai pas l'intention de me r�p�ter. 138 00:08:11,076 --> 00:08:12,080 C'est clair? 139 00:08:12,081 --> 00:08:14,631 Je crois que je sais comment utiliser un plumeau et une boite d'encaustique. 140 00:08:14,632 --> 00:08:15,941 Et bien, je l'esp�re. 141 00:08:15,942 --> 00:08:19,259 J'esp�re que tu sauras la mettre en veilleuse quand tu seras ici. 142 00:08:19,260 --> 00:08:21,265 Je suis d�sol�e, je ne voulais pas �tre impolie. 143 00:08:21,266 --> 00:08:23,526 Je voulais juste dire que j'ai l'habitude de nettoyer. 144 00:08:23,527 --> 00:08:25,192 Ca va nous changer! 145 00:08:25,193 --> 00:08:29,274 Tout ce que la plupart des filles savent faire avec l'encaustique, c'est se d�foncer avec les vapeurs. 146 00:08:29,275 --> 00:08:32,443 Ca va changer d'avoir une professionnelle du m�nage. 147 00:08:32,444 --> 00:08:35,525 Je n'�tais pas femme de m�nage. J'�tais fonctionnaire, en fait. 148 00:08:35,526 --> 00:08:36,526 Sans blague. 149 00:08:38,421 --> 00:08:42,660 Bref, tu fais la pi�ce � fond tous les jours. 150 00:08:42,660 --> 00:08:45,046 Et je dis bien � fond. 151 00:08:45,047 --> 00:08:48,838 En ce qui concerne le m�nage, c'est le printemps tous les matins dans le bureau des gardiens. 152 00:08:48,839 --> 00:08:50,819 Et pendant qu'on y est, il y a le th�. 153 00:08:50,819 --> 00:08:51,854 Le th�? 154 00:08:51,855 --> 00:08:53,765 Les autres te diront leurs pr�f�rences. 155 00:08:53,766 --> 00:08:58,223 Pour ma part, je l'aime de moyennement � fort, tout d�pend de la qualit� de la journ�e. 156 00:08:58,224 --> 00:09:01,847 Mais je ne veux jamais, jamais plus d'une demi-cuill�re de sucre. 157 00:09:01,848 --> 00:09:04,050 - Tu as tout compris? - Oui, madame. 158 00:09:04,051 --> 00:09:08,620 Et n'oublie pas, ce job est un privil�ge. N'en abuse pas. 159 00:09:08,621 --> 00:09:10,134 Je ferai de mon mieux. 160 00:09:10,135 --> 00:09:12,374 Oui, allez, au travail. 161 00:09:13,002 --> 00:09:13,925 Madame? 162 00:09:13,926 --> 00:09:15,067 Quoi? 163 00:09:15,068 --> 00:09:17,139 Je me demandais comment rejoindre l'�glise. 164 00:09:17,140 --> 00:09:22,547 Nous avons plus de converties ici apr�s deux jours que toute l'�glise en un mois de dimanches. 165 00:09:22,548 --> 00:09:24,705 Je ne suis pas une convertie. J'ai �t� �lev�e comme chr�tienne. 166 00:09:24,777 --> 00:09:28,748 Une chr�tienne? C'est une honte que tu aies assassin� ton mari. 167 00:09:29,689 --> 00:09:31,300 Tu aurais d� le savoir. 168 00:10:04,506 --> 00:10:06,015 Putain de lunettes! 169 00:10:08,094 --> 00:10:09,657 Qu'est-ce qui se passe ici? 170 00:10:10,250 --> 00:10:12,712 Ces putains de lunettes! C'est de la foutu merde! 171 00:10:12,713 --> 00:10:15,183 Et alors? Ce n'est pas une raison pour devenir folle. 172 00:10:15,184 --> 00:10:17,229 Je n�en ai rien � foutre. 173 00:10:18,083 --> 00:10:22,338 Pourquoi ne pas les ramasser et aller faire un tour pour te calmer? 174 00:10:22,521 --> 00:10:24,264 Tu peux ramasser mon cul. 175 00:10:24,622 --> 00:10:27,436 Allez, Zandra. Je n'ai pas de temps � perdre. 176 00:10:27,437 --> 00:10:28,891 Ramasse les lunettes. 177 00:10:29,154 --> 00:10:30,340 Non. 178 00:10:37,653 --> 00:10:39,162 Qu'est-ce qui te prend? 179 00:10:39,163 --> 00:10:41,138 Mlle Barker ne te veut aucun mal. 180 00:10:41,632 --> 00:10:44,320 - Tiens. - Je n'en veux pas. 181 00:10:47,459 --> 00:10:48,985 Merci! 182 00:11:11,550 --> 00:11:16,003 Bien, bien. Deux yeux, deux oreilles, un nez et une bouche. 183 00:11:16,004 --> 00:11:17,578 Tous pr�sents et en ordre. 184 00:11:18,261 --> 00:11:19,251 Tu as termin�? 185 00:11:26,163 --> 00:11:28,590 Vous savez madame, je crois que Zandra ne va pas bien. 186 00:11:28,591 --> 00:11:29,914 Bien s�r qu'elle ne va pas bien. 187 00:11:29,915 --> 00:11:32,164 Sinon elle n'aurait pas atterri ici. 188 00:11:32,900 --> 00:11:33,911 Zandra! 189 00:11:34,909 --> 00:11:35,904 Qu'est-ce qui se passe? 190 00:11:36,292 --> 00:11:37,263 Zandra! 191 00:11:37,652 --> 00:11:38,823 Zandra! 192 00:11:39,945 --> 00:11:41,470 Tout va bien? 193 00:11:42,021 --> 00:11:44,210 Zandra, ouvre la porte! 194 00:11:45,905 --> 00:11:47,765 - Zandra! - Qu'est-ce qui se passe ici? 195 00:11:47,766 --> 00:11:49,316 C'est Zandra. Il lui est arriv� quelque chose. 196 00:11:49,317 --> 00:11:51,444 N'esp�rez pas que je grimpe l�-haut. 197 00:11:51,445 --> 00:11:53,725 Pour l'amour de Dieu, aide-moi � monter. 198 00:11:53,960 --> 00:11:56,643 Fais attention. Regarde ce que tu fais. 199 00:11:56,644 --> 00:11:58,554 Mon Dieu! J�sus! 200 00:11:58,786 --> 00:12:01,034 Qu'est-ce qui se passe? Elle va bien? Tu peux voir quelque chose? 201 00:12:01,484 --> 00:12:02,590 Je crois qu'elle s'est �vanouie. 202 00:12:05,262 --> 00:12:06,065 Zandra. 203 00:12:06,066 --> 00:12:07,223 Zandra, �a va? 204 00:12:09,341 --> 00:12:10,298 Zandra? 205 00:12:12,822 --> 00:12:15,551 Allez, viens. 206 00:12:15,552 --> 00:12:17,186 Venez, vous deux, d�p�chez-vous. 207 00:12:17,187 --> 00:12:18,485 M. Fenner? 208 00:12:18,486 --> 00:12:19,796 Je peux te parler? 209 00:12:25,263 --> 00:12:26,805 Tu as du nouveau pour moi? 210 00:12:26,806 --> 00:12:28,125 Il y a eu un d�veloppement. 211 00:12:28,684 --> 00:12:29,970 Quatre, en fait. 212 00:12:43,518 --> 00:12:46,123 - Tu... - Oh, non, ne fais pas �a. 213 00:12:46,743 --> 00:12:49,438 Tu n'as pas affaire � une pauvre petite pute de merde, l�. 214 00:12:49,883 --> 00:12:53,128 Un seul bleu sur moi et Charlie fera bouffer tes noix � ses chiens. 215 00:12:54,186 --> 00:12:55,783 Il sait o� tu habites. 216 00:12:56,410 --> 00:12:58,118 O� ta femme fait ses courses. 217 00:12:58,170 --> 00:13:00,279 Et o� tes gosses vont � l'�cole. 218 00:13:02,539 --> 00:13:03,812 Bien. 219 00:13:03,813 --> 00:13:05,892 Ok. Sur la chaise. 220 00:13:06,825 --> 00:13:08,198 Ca va mieux, Zandra? 221 00:13:08,199 --> 00:13:09,528 Qu'est-ce qui s'est pass�? 222 00:13:09,529 --> 00:13:11,744 On n'en sait rien. Elle s'est �vanouie dans les toilettes. 223 00:13:11,745 --> 00:13:13,687 On n'en sait rien? Tu parles. 224 00:13:13,688 --> 00:13:16,879 Inutile de s'appeler George Clooney pour faire le diagnostic. 225 00:13:16,880 --> 00:13:18,838 Alors, tu es docteur toi, maintenant? 226 00:13:18,839 --> 00:13:20,459 C'est la drogue. Vous verrez. 227 00:13:20,721 --> 00:13:23,020 Un test rapide dans notre h�pital prouvera que j'ai raison. 228 00:13:23,404 --> 00:13:24,866 Allez-y. Emmenez-la l�-bas. 229 00:13:26,655 --> 00:13:27,605 Allez, Zandra. Allez. 230 00:13:28,804 --> 00:13:30,554 Ce n'est pas la drogue, elle a arr�t�. 231 00:13:30,555 --> 00:13:33,204 C'est �a et j'ai arr�t� les Fingers au chocolat. 232 00:13:33,205 --> 00:13:35,347 Pourquoi tu ne veux pas croire qu'elle est malade? 233 00:13:35,348 --> 00:13:36,901 Nous pouvons �tre malades, nous aussi. 234 00:13:36,902 --> 00:13:38,749 C'est parce que la plupart du temps, vous vous droguez. 235 00:13:39,561 --> 00:13:42,505 - Tu es une mauvaise femme! - Calme-toi, Crystal. 236 00:13:42,506 --> 00:13:44,918 Elle est diabolique, je te le dis. 237 00:13:44,919 --> 00:13:49,588 On devrait fouiller la cellule de cette idiote et lui faire une fouille corporelle. 238 00:13:49,589 --> 00:13:51,362 Tu ne penses qu'� �a? 239 00:13:51,363 --> 00:13:53,283 A la drogue et aux fouilles corporelles? 240 00:13:53,284 --> 00:13:55,050 Tu iras en enfer. 241 00:13:55,051 --> 00:13:56,826 Dieu te voit. Il se souvient. 242 00:13:56,827 --> 00:13:59,083 Retournez dans vos cellules. Imm�diatement! 243 00:14:02,046 --> 00:14:03,537 J'ai peut-�tre surestim� mon jeu. 244 00:14:04,140 --> 00:14:05,734 Tu n'en as jamais eu. 245 00:14:07,025 --> 00:14:08,421 Bon... 246 00:14:09,079 --> 00:14:12,570 Je vais m'assurer que vous aurez une pi�ce priv�e lors de la prochaine visite de Charlie et... 247 00:14:12,571 --> 00:14:14,203 nous maintenons l'accord convenu. 248 00:14:14,891 --> 00:14:16,684 Tu n�as pas �cout�, M. Fenner. 249 00:14:18,111 --> 00:14:21,249 Tu d�tiens peut-�tre les cl�s mais tu ne dictes pas la loi. 250 00:14:21,959 --> 00:14:23,165 Plus maintenant. 251 00:14:23,719 --> 00:14:24,954 Qu'est-ce que c'est suppos� signifier? 252 00:14:25,408 --> 00:14:27,518 Les n�gatifs dont ces photos proviennent, 253 00:14:27,519 --> 00:14:29,852 ils pourraient tirer quelques copies suppl�mentaires. 254 00:14:33,954 --> 00:14:35,727 Tr�s bien. Qu'est-ce que tu veux? 255 00:14:36,755 --> 00:14:37,704 Sortir d'ici. 256 00:14:38,418 --> 00:14:39,280 Quoi? 257 00:14:39,622 --> 00:14:41,090 Quitter Larkhall. 258 00:14:41,666 --> 00:14:43,044 Pour toujours. 259 00:14:49,443 --> 00:14:51,634 Je n'ai jamais vu quelqu'un �crire autant. 260 00:14:52,162 --> 00:14:53,453 Ca m'aide... 261 00:14:54,022 --> 00:14:56,059 � garder les id�es claires dans ma t�te. 262 00:14:56,060 --> 00:14:57,305 Pour ne pas tout m�langer. 263 00:14:57,904 --> 00:14:59,670 Et c'est ce que fait ton journal? 264 00:14:59,671 --> 00:15:01,069 J'ai toujours tenu un journal. 265 00:15:02,243 --> 00:15:04,371 Les choses prennent un sens quand tu les �cris dans un journal. 266 00:15:05,013 --> 00:15:08,505 Tout ce qui donne un sens � cet endroit doit �tre une sacr�e bonne lecture. 267 00:15:10,217 --> 00:15:11,438 Quand je sortirai d'ici, 268 00:15:11,806 --> 00:15:14,153 je me servirai de mes notes pour �crire un livre. 269 00:15:15,536 --> 00:15:18,355 Je veux que les gens sachent ce qui se passe r�ellement ici. 270 00:15:18,356 --> 00:15:21,676 C'est le dernier endroit auquel je voudrai penser quand je sortirai. 271 00:15:22,009 --> 00:15:24,781 Je n'aurai pas grand chose d'autre � faire pour occuper mon temps. 272 00:15:27,222 --> 00:15:28,247 Que veux-tu dire? 273 00:15:28,248 --> 00:15:30,803 En v�rit�, personne ne m'attend vraiment dehors. 274 00:15:32,781 --> 00:15:34,114 Rien ni personne. 275 00:15:34,531 --> 00:15:35,709 Pas de famille? 276 00:15:37,263 --> 00:15:39,459 J'ai quitt� mon premier mari quand j'ai rencontr� Peter. 277 00:15:41,672 --> 00:15:43,372 Peter �tait un homme adorable. 278 00:15:45,465 --> 00:15:47,102 Est-ce que tu crois aux �mes soeurs, Nikki? 279 00:15:48,845 --> 00:15:50,367 Je crois que oui. 280 00:15:51,423 --> 00:15:54,173 Une personne qui voit le monde de la m�me fa�on que toi. 281 00:15:56,865 --> 00:16:00,783 Qui n'a pas besoin d'�tre avec toi mais dont tu sens la pr�sence. 282 00:16:02,417 --> 00:16:04,669 Une personne avec qui tu as toujours suppos�e �tre. 283 00:16:07,101 --> 00:16:08,921 C'�tait Peter. 284 00:16:09,272 --> 00:16:10,789 Ca a l'air g�nial. 285 00:16:11,453 --> 00:16:12,643 C'�tait... 286 00:16:13,218 --> 00:16:14,443 merveilleux. 287 00:16:18,445 --> 00:16:21,067 Et on a d�couvert qu'il avait un cancer. 288 00:16:21,822 --> 00:16:23,148 Il �tait mourant. 289 00:16:26,378 --> 00:16:29,292 Il souffrait tellement � la fin. 290 00:16:31,075 --> 00:16:34,156 C'�tait beaucoup plus qu'aucun de nous deux ne pouvait supporter. 291 00:16:37,226 --> 00:16:38,784 Ce n'�tait pas un meurtre. 292 00:16:41,099 --> 00:16:43,721 Je savais que Dieu n'y verrait pas un meurtre. 293 00:16:47,453 --> 00:16:49,310 Mais ce que j'ai vraiment fait, 294 00:16:50,523 --> 00:16:53,048 c'est tuer le seul homme que je ne pourrai jamais aimer. 295 00:16:55,363 --> 00:16:56,830 Mon �me soeur. 296 00:17:00,967 --> 00:17:05,492 Et la solitude est un ch�timent bien plus terrible que cet endroit ne pourra jamais l'�tre. 297 00:17:17,882 --> 00:17:25,004 Donc, �crire me donne un but et m'emp�che de devenir folle. 298 00:17:26,456 --> 00:17:28,038 Raconte les choses telles qu'elles sont. 299 00:17:28,346 --> 00:17:31,285 Mais fais attention que les matons n'aient pas une avant-premi�re. 300 00:17:32,845 --> 00:17:34,968 Et qu'il n'y ait rien dedans sur moi. 301 00:17:50,916 --> 00:17:52,241 Merde! 302 00:17:53,409 --> 00:17:55,316 Merde! Merde! Merde! 303 00:18:11,917 --> 00:18:13,972 Il n'y a rien ici, Sylv. 304 00:18:14,504 --> 00:18:17,558 Crystal a raison. Elle doit �tre clean. 305 00:18:17,559 --> 00:18:21,814 Sottise! Zandra Plackett a plus de camelote que dans le jardin des Steptoe. (s�rie des ann�es 60) 306 00:18:21,815 --> 00:18:24,951 Elle peut te tromper mais elle ne trompera pas le test d'urine. 307 00:18:37,054 --> 00:18:38,947 Tu as vu mon Charlie, Nikki? 308 00:18:39,178 --> 00:18:40,227 Non. 309 00:18:40,228 --> 00:18:41,321 Regarde. 310 00:18:41,679 --> 00:18:43,946 Il m'a envoy� ces photos de lui jouant au golf. 311 00:18:44,968 --> 00:18:47,106 Il adore le golf, mon Charlie. 312 00:18:47,507 --> 00:18:49,369 Tu joues au golf, non, M. Fenner? 313 00:18:50,576 --> 00:18:51,870 Viens jeter un oeil. 314 00:18:54,014 --> 00:18:55,980 Vous vous �tes peut-�tre d�j� crois�s. 315 00:18:58,164 --> 00:18:59,393 On ne sait jamais. 316 00:18:59,766 --> 00:19:01,445 Le monde est petit. 317 00:19:01,446 --> 00:19:02,707 Non. 318 00:19:03,611 --> 00:19:05,003 Yvonne, on peut se parler? 319 00:19:08,787 --> 00:19:10,216 Tu transpires, Jim. 320 00:19:11,134 --> 00:19:13,042 Tu devrais faire plus d'exercice. 321 00:19:13,265 --> 00:19:14,655 Ecoute. 322 00:19:15,093 --> 00:19:16,840 Tu demandes l'impossible. 323 00:19:17,507 --> 00:19:19,845 Il n'y a absolument aucun moyen pour que je te fasse sortir d'ici. 324 00:19:20,407 --> 00:19:24,038 Un type avec tes ressources ne pourrait pas inventer un conte qui nous ferait franchir ces portes? 325 00:19:24,552 --> 00:19:25,542 Que veux-tu dire par "nous"? 326 00:19:25,543 --> 00:19:27,086 Tu pourras m'escorter. 327 00:19:27,021 --> 00:19:28,715 Tu plaisantes? 328 00:19:28,716 --> 00:19:30,036 Je suis gardien-chef. 329 00:19:31,167 --> 00:19:34,088 Ca paraitra tr�s �trange si je m'assigne moi-m�me � une escorte. 330 00:19:34,089 --> 00:19:35,358 A toi de d�cider, Jim. 331 00:19:35,517 --> 00:19:39,314 Mais si un de tes potes m'emm�ne et qu'il d�cide de jouer aux h�ros... 332 00:19:39,587 --> 00:19:41,024 Je vais te dire, 333 00:19:41,475 --> 00:19:43,316 Charlie n'est pas une �me sentimentale. 334 00:19:44,770 --> 00:19:46,968 Non, il vaut mieux que tu le fasses, Jim. 335 00:19:47,262 --> 00:19:49,181 Comme �a, personne ne sera bless�. 336 00:19:49,777 --> 00:19:51,158 Ne t'inqui�te pas. 337 00:19:52,484 --> 00:19:53,799 On trouvera quelque chose. 338 00:19:57,093 --> 00:19:59,970 J'ai enfonc� le tesson de la bouteille dans son cou. 339 00:20:00,564 --> 00:20:04,456 Il est tomb� � genoux. Il essayait d'emp�cher le sang de couler avec ses mains. 340 00:20:05,789 --> 00:20:07,768 J'ai tout de suite su qu'il n'avait aucune chance. 341 00:20:10,030 --> 00:20:11,690 Il y avait beaucoup de sang. 342 00:20:12,553 --> 00:20:14,798 Je n'en regrettais pas la moindre goutte. 343 00:20:16,769 --> 00:20:19,638 Il a essay� de me demander de l'aider, ce pauvre cr�tin. 344 00:20:21,414 --> 00:20:23,120 J'ai appel� la police, alors. 345 00:20:23,992 --> 00:20:29,286 Pendant que nous attendions, je lui ai dit pourquoi je l'avais frapp�. Il le savait, bien s�r, mais je lui ai quand m�me dit. 346 00:20:31,256 --> 00:20:33,237 Il avait essay� de violer Trisha 347 00:20:34,172 --> 00:20:37,339 et vous autres, vous n'auriez rien fait. 348 00:20:38,281 --> 00:20:40,414 Il �tait un des v�tres, un flic. 349 00:20:41,338 --> 00:20:44,267 Et je suis contente que ce salopard soit mort. 350 00:20:54,424 --> 00:20:56,287 Elle devra purger 10 ans avant d'envisager une libert� conditionnelle. 351 00:20:56,288 --> 00:20:57,617 Oh, merde. 352 00:20:59,481 --> 00:21:01,909 Vous allez d�j� travailler jusqu'� l'aube? 353 00:21:01,910 --> 00:21:04,373 J'ai beaucoup � �tudier. 354 00:21:04,374 --> 00:21:07,318 Je me demandais si vous d�siriez un verre mais si vous �tes occup�e... 355 00:21:07,319 --> 00:21:10,319 Jamais trop occup�e pour �a. J'en appr�cierai un. 356 00:21:30,032 --> 00:21:31,290 Tenez. 357 00:21:31,291 --> 00:21:32,423 Merci. 358 00:21:33,111 --> 00:21:35,182 - Sant�. - Sant�! 359 00:21:36,063 --> 00:21:38,566 Vous savez, j'�tais sinc�re ce matin, Helen. 360 00:21:39,559 --> 00:21:42,245 Je ferai tout pour vous aider, je suis ici pour �a. 361 00:21:42,246 --> 00:21:45,836 Et les gardiens aussi. Faites-moi savoir tout ce qui vous cause des probl�mes. 362 00:21:46,508 --> 00:21:50,653 Certains gardiens n'ont jamais lu plus loin que le mot ge�lier dans la description du poste. 363 00:21:51,420 --> 00:21:54,338 Et ils s'int�ressent peu au bien-�tre des d�tenues. 364 00:21:58,529 --> 00:22:00,580 Comment vous entendez-vous avec Jim Fenner? 365 00:22:00,714 --> 00:22:03,871 Vous savez que Shell Dockley est revenue sur ses all�gations contre lui. 366 00:22:04,157 --> 00:22:06,467 Je crois que Jim Fenner a une chance du diable. 367 00:22:07,162 --> 00:22:09,375 Quoique je doute qu'il ne s'agisse que de chance. 368 00:22:09,376 --> 00:22:14,213 Il se comporte comme un gardien mod�le depuis que sa suspension a �t� lev�e. 369 00:22:14,248 --> 00:22:15,602 Pour autant que vous le sachiez. 370 00:22:16,337 --> 00:22:17,450 Peut-�tre. 371 00:22:18,027 --> 00:22:23,906 Mais j'ai �t� ravie de l'avoir quand une femme s�ropositive m'a attaqu�e avec une seringue pleine de son sang. 372 00:22:26,357 --> 00:22:28,480 J'ai entendu qu'il a aussi refus� la m�daille. 373 00:22:29,727 --> 00:22:33,787 Gardez-le � l'oeil, Karen. C'est une petite ordure. 374 00:22:34,127 --> 00:22:35,602 Oh, je sais. 375 00:22:48,115 --> 00:22:49,713 Zandra. 376 00:22:49,848 --> 00:22:50,949 Ca va? 377 00:22:50,950 --> 00:22:52,235 Ils m'ont laiss�e sortir, non? 378 00:22:52,629 --> 00:22:53,888 Ont-ils trouv� de la drogue? 379 00:22:54,320 --> 00:22:56,482 Je ne sais pas pourquoi je me fatigue. 380 00:22:56,483 --> 00:22:58,415 C'est ce que Peau de Vache a dit. 381 00:22:58,718 --> 00:23:00,465 - Et tu l'�coutes? - Non. 382 00:23:01,683 --> 00:23:02,991 Je suis clean. 383 00:23:02,992 --> 00:23:04,100 Tu peux demander � l'infirmi�re. 384 00:23:04,101 --> 00:23:05,513 Je te crois. 385 00:23:06,184 --> 00:23:07,629 Je te crois, d'accord? 386 00:23:08,753 --> 00:23:10,611 Je suis inqui�te, c'est tout, Zan. 387 00:23:10,612 --> 00:23:11,483 Oui. 388 00:23:11,484 --> 00:23:13,301 Alors, qu'est-ce qu'ils ont dit? 389 00:23:13,302 --> 00:23:14,380 Qu'est-ce qui ne va pas? 390 00:23:14,582 --> 00:23:17,285 Le docteur suppose que ce sont les sympt�mes de l'abstinence. 391 00:23:17,447 --> 00:23:19,178 Quoi, parce que tu as arr�t� la drogue? 392 00:23:19,179 --> 00:23:22,287 Non, parce que je n'ai pas bais� depuis plus d'un an. 393 00:23:37,995 --> 00:23:41,353 Je dois consulter le planning des cong�s, Jim. Tu peux me le donner? 394 00:23:42,372 --> 00:23:43,323 Oui. 395 00:23:51,284 --> 00:23:53,506 - Le voil�. - Merci. 396 00:23:56,886 --> 00:23:59,483 Tu sembles vaseux. Tu as fait la tourn�e des bars? 397 00:24:01,541 --> 00:24:02,783 Non. 398 00:24:03,174 --> 00:24:04,884 J'ai pris un verre hier soir. 399 00:24:04,885 --> 00:24:06,554 Avec Helen Stewart. 400 00:24:08,540 --> 00:24:11,128 Tu n'es pas sa personne pr�f�r�e, Jim. 401 00:24:12,115 --> 00:24:15,923 En fait, je dirai que tu acquiers la r�putation d'agacer les directeurs d'aile. 402 00:24:15,924 --> 00:24:18,359 Les directrices, en tout cas. 403 00:24:19,146 --> 00:24:21,039 Que ce soit des femmes n'a rien � y voir. 404 00:24:23,507 --> 00:24:25,640 J'ai eu plein de femmes comme sup�rieures. 405 00:24:27,627 --> 00:24:30,876 Disons qu'Helen en faisait trop. 406 00:24:31,311 --> 00:24:34,110 Alors, quel est le probl�me avec moi? 407 00:24:36,102 --> 00:24:38,939 Tu sais? Quand tu es arriv�e � Larkhall... 408 00:24:40,256 --> 00:24:42,391 je me r�jouissais de travailler avec toi. 409 00:24:43,236 --> 00:24:45,615 Je pensais que nous avions tout pour former une super �quipe. 410 00:24:47,149 --> 00:24:49,457 Et tu as pris partie pour Dockley au lieu de moi. 411 00:24:51,041 --> 00:24:53,305 Je croyais avoir de bonnes raisons. 412 00:24:54,008 --> 00:24:55,062 Oui. 413 00:24:56,379 --> 00:24:57,721 Peut-�tre que tu en avais. 414 00:24:59,932 --> 00:25:01,001 Karen... 415 00:25:02,098 --> 00:25:07,322 Oh, est-ce que la place est chaude? Mes pieds hurlent depuis dix minutes. 416 00:25:12,307 --> 00:25:13,553 Je suis d�sol�. 417 00:25:20,288 --> 00:25:22,718 J'ai encore r�v� de toi la nuit derni�re, Charlie. 418 00:25:24,842 --> 00:25:26,688 Nous �tions seuls sur la plage... 419 00:25:27,366 --> 00:25:30,472 avec le sable blanc et les palmiers. 420 00:25:31,907 --> 00:25:36,084 Nous faisions l'amour avec la mer caressant nos jambes. 421 00:25:39,361 --> 00:25:40,895 Ca semblait si r�el. 422 00:25:44,740 --> 00:25:45,975 Tu promets? 423 00:25:48,402 --> 00:25:49,608 Non, ne t'inqui�te pas. 424 00:25:50,761 --> 00:25:52,130 Rien n'ira de travers. 425 00:25:52,788 --> 00:25:55,294 Oh, quelle journ�e j'ai eue! 426 00:25:55,295 --> 00:25:57,360 Et personne ne me remercie pour �a. 427 00:25:57,452 --> 00:25:58,716 Personne. 428 00:26:03,412 --> 00:26:07,194 Yvonne Atkins aura besoin d'une escorte pour sortir la semaine prochaine. 429 00:26:07,195 --> 00:26:09,124 L'�pouse du parrain? 430 00:26:09,125 --> 00:26:10,739 Pourquoi elle doit sortir? 431 00:26:11,909 --> 00:26:13,880 Apparemment, son mari Charlie... 432 00:26:13,881 --> 00:26:16,455 Son cancer du foie a empir�. 433 00:26:16,958 --> 00:26:18,421 Oh, tu veux dire qu'il va mourir? 434 00:26:18,779 --> 00:26:20,289 On dirait bien. 435 00:26:20,290 --> 00:26:24,260 Ca fera toujours un bandit de moins qu'il faudra enfermer un jour. 436 00:26:24,798 --> 00:26:26,659 Tu es tr�s dure, non Sylvia? 437 00:26:26,660 --> 00:26:28,851 Je dis ce que je pense, c'est tout, Jim. 438 00:26:28,852 --> 00:26:31,061 Pardonner, c'est le travail du pr�tre. 439 00:26:31,062 --> 00:26:33,171 Pour moi, un bandit est un bandit. 440 00:26:33,172 --> 00:26:34,447 Sur son lit de mort ou non. 441 00:26:35,165 --> 00:26:37,649 Je suppose qu'elle veut lui dire au revoir. 442 00:26:37,992 --> 00:26:40,693 J'ai dit que j'irai avec elle mais... 443 00:26:40,815 --> 00:26:43,153 j'aimerais qu'une gardienne vienne aussi. 444 00:26:43,253 --> 00:26:44,948 Je pr�f�rerais que ce soit toi, Sylvia. 445 00:26:44,949 --> 00:26:47,290 Et apr�s, elle sortira pour aller � l'enterrement, je suppose. 446 00:26:47,291 --> 00:26:50,264 C'est quoi ici, un h�tel de d�tenues? 447 00:26:50,812 --> 00:26:53,127 J'ai envie de me plaindre au directeur. 448 00:26:53,128 --> 00:26:56,193 Nous passons la moiti� de notre temps � les emmener � leurs r�jouissances. 449 00:27:29,528 --> 00:27:31,790 Fermez-la! 450 00:27:35,293 --> 00:27:38,407 Pour l'amour de Dieu! 451 00:27:42,085 --> 00:27:45,099 Qu'est-ce qu'il y a? Qu'est-ce qui ne va pas? 452 00:27:46,469 --> 00:27:48,707 - Elle est encore malade? - Oui, tr�s. 453 00:27:48,708 --> 00:27:51,344 Il faut faire quelque chose, maintenant! 454 00:27:51,998 --> 00:27:53,217 Je vais chercher l'infirmi�re. 455 00:28:27,074 --> 00:28:27,929 Bonjour. 456 00:28:28,351 --> 00:28:29,162 Bonjour, M. Fenner. 457 00:28:29,722 --> 00:28:31,606 J'esp�re que tu n'es pas sujet au trac. 458 00:28:32,053 --> 00:28:33,007 Quoi? 459 00:28:33,008 --> 00:28:34,342 Aujourd'hui, c'est le jour. 460 00:28:41,838 --> 00:28:42,937 De quoi tu parles? 461 00:28:43,177 --> 00:28:45,063 Cet apr�s-midi, apr�s la visite, 462 00:28:45,064 --> 00:28:47,273 nous allons faire une petite excursion. 463 00:28:47,487 --> 00:28:48,418 Aujourd'hui? 464 00:28:49,621 --> 00:28:51,434 Tu avais dit que ce serait la semaine prochaine. 465 00:28:51,435 --> 00:28:54,356 Je ne crois pas que mon Charlie tiendra aussi longtemps. 466 00:28:54,787 --> 00:28:58,676 Et qui sait, dans une semaine, tu pourrais d�cider de me trahir encore. 467 00:28:59,267 --> 00:29:00,736 - Yvonne... - Ecoute. 468 00:29:01,008 --> 00:29:06,283 Ma fille va venir cet apr�s-midi, elle sera tr�s affect�e par son p�re qui est si malade. 469 00:29:06,284 --> 00:29:09,355 Tu m'obtiendras une sortie pour raison familiale et Charlie, 470 00:29:09,356 --> 00:29:11,545 �tant miraculeusement gu�ri, 471 00:29:11,813 --> 00:29:14,350 stoppera le taxi quelque part entre ici et Katford. 472 00:29:14,351 --> 00:29:15,443 Et ensuite? 473 00:29:16,153 --> 00:29:19,966 Il menacera le chauffeur d'exploser tes burnes s'il ne collabore pas. 474 00:29:20,253 --> 00:29:23,721 Et tant que tu joueras le jeu, nous nous �chappons et tout ira bien. 475 00:29:23,824 --> 00:29:25,224 Tu dois plaisanter, non? 476 00:29:25,975 --> 00:29:28,018 Est-ce que j'ai l'air d'une com�dienne, M. Fenner? 477 00:29:40,380 --> 00:29:43,377 Merci pour ce que tu as fait hier soir, pour Zandra. 478 00:29:43,378 --> 00:29:46,243 Ca a fait changer la fa�on de voir des matons. 479 00:29:46,244 --> 00:29:50,083 J'esp�re que les m�decins de l'h�pital vont chercher autre chose que de la drogue, cette fois. 480 00:29:50,084 --> 00:29:52,062 Tu crois qu'ils s'y int�ressent vraiment? 481 00:29:52,275 --> 00:29:53,521 Crystal, ils sont m�decins. 482 00:29:53,848 --> 00:29:55,430 Ils ont des obligations. 483 00:29:55,431 --> 00:29:57,708 Non seulement professionnelles mais des obligations morales. 484 00:29:57,709 --> 00:30:00,489 Alors pourquoi ils n'ont pas remarqu� que quelque chose clochait avec Zandra, la derni�re fois? 485 00:30:00,490 --> 00:30:03,311 Tu l'as dit toi-m�me, ils n'ont fait que chercher de la drogue. 486 00:30:03,312 --> 00:30:06,667 - Tu es s�re? - Tu dois regarder les choses en face. 487 00:30:06,668 --> 00:30:09,224 Personne ne se soucie de ce qui se passe ici. 488 00:30:24,466 --> 00:30:25,855 Il faut que je te parle. 489 00:30:25,856 --> 00:30:27,098 Quand tu veux. 490 00:30:28,670 --> 00:30:33,621 Sais-tu combien de temps tu vas rester ici avant que quelqu'un pense � revoir ton dossier? 491 00:30:35,188 --> 00:30:36,455 De quoi tu parles? 492 00:30:36,774 --> 00:30:38,267 Dix ans! 493 00:30:38,590 --> 00:30:40,714 C'est la d�cision du juge. 494 00:30:40,715 --> 00:30:44,992 Ce sont encore 9 ann�es, pas pour ta lib�ration mais pour que quelqu'un l'envisage. 495 00:30:45,486 --> 00:30:46,711 C'est impossible! 496 00:30:46,712 --> 00:30:48,555 Crois-moi, j'ai vu tes dossiers. 497 00:30:49,311 --> 00:30:53,497 Et avec ton attitude ici, ils pourraient te garder 15 ou 20 ans de plus. 498 00:30:54,499 --> 00:30:55,811 Quoi? 499 00:30:57,796 --> 00:30:59,434 Ce n'est pas le pire. 500 00:31:00,620 --> 00:31:02,947 Ta lib�ration d�pend du ministre de l'Int�rieur. 501 00:31:03,514 --> 00:31:05,249 Puisque tu as tu� un officier de police. 502 00:31:07,478 --> 00:31:10,433 Ca signifie qu'ils peuvent ne jamais te laisser sortir d'ici. 503 00:31:12,998 --> 00:31:14,306 J�sus. 504 00:31:16,259 --> 00:31:18,345 J'ai dit que j'�tais un cas d�sesp�r�. 505 00:31:18,346 --> 00:31:20,179 Tu n'es pas un cas d�sesp�r�, Nikki. 506 00:31:21,311 --> 00:31:23,794 Ca va juste �tre difficile de faire appel. 507 00:31:25,317 --> 00:31:27,843 J'ai vu la d�position que tu as faite � la police. 508 00:31:28,770 --> 00:31:30,895 Tu ne t'es pas rendue service. 509 00:31:35,596 --> 00:31:38,106 Le juge a dit que c'�tait un meurtre de sang-froid. 510 00:31:40,276 --> 00:31:43,151 A-t-il raison? Est-ce que tu es une meurtri�re de sang-froid? 511 00:31:43,399 --> 00:31:45,251 Non, bien s�r que non. 512 00:32:07,917 --> 00:32:11,291 Ah, Karen, je voulais te dire. 513 00:32:12,198 --> 00:32:15,094 Yvonne Atkins a demand� une sortie pour raison familiale. 514 00:32:15,629 --> 00:32:18,198 Apparemment, le cancer de Charlie est sur le point de l'achever. 515 00:32:19,089 --> 00:32:20,587 Je vois. 516 00:32:20,588 --> 00:32:21,818 Comment va-t-elle? 517 00:32:21,819 --> 00:32:24,883 C'est une coriace mais c'est son mari. 518 00:32:24,884 --> 00:32:26,820 Nous ferions mieux de tout faire pour l'aider. 519 00:32:26,821 --> 00:32:29,536 J'ai dit que je me chargerai moi-m�me de l'escorter. 520 00:32:29,537 --> 00:32:30,802 Vraiment? 521 00:32:30,803 --> 00:32:32,410 Si tu es d'accord. 522 00:32:32,411 --> 00:32:33,565 Oui, bien s�r! 523 00:32:33,566 --> 00:32:36,780 J'appr�cie que tu ne rechignes pas � t'enchainer � une d�tenue toute une journ�e. 524 00:32:36,880 --> 00:32:37,845 Je suis impressionn�e. 525 00:32:37,846 --> 00:32:41,626 D'un autre cot�, sa fille vient la voir aujourd'hui, alors on ne sait jamais. 526 00:32:42,269 --> 00:32:44,440 Peut-�tre que nous aurons plus de nouvelles. 527 00:32:44,441 --> 00:32:45,600 Tiens-moi au courant. 528 00:32:45,601 --> 00:32:46,562 Je le ferai. 529 00:33:19,932 --> 00:33:21,612 Allez les filles, on se d�p�che. 530 00:33:22,796 --> 00:33:23,766 C'est �a. 531 00:33:44,818 --> 00:33:47,294 Tout va bien. Nous sommes en s�curit� ici. Ne t'inqui�te pas. 532 00:33:47,295 --> 00:33:48,592 Ce n'est pas �a. 533 00:33:48,969 --> 00:33:50,655 Quoi? Je ne te plais plus, alors? 534 00:33:51,245 --> 00:33:53,480 Nikki, assieds-toi. Il faut que je te parle. 535 00:33:53,481 --> 00:33:56,103 - Parler, c'est ce qu'on fait apr�s. - S'il te plait. 536 00:33:57,613 --> 00:33:58,891 D'accord. 537 00:34:07,151 --> 00:34:08,675 Alors de quoi veux-tu parler? 538 00:34:09,439 --> 00:34:12,345 De nous. De ce que nous faisons. 539 00:34:12,346 --> 00:34:14,085 De ce que nous ne faisons pas, plut�t. 540 00:34:14,881 --> 00:34:17,524 Nikki, il faut que tu comprennes. 541 00:34:18,631 --> 00:34:21,141 Tu as mis ma vie � l'envers. 542 00:34:21,915 --> 00:34:24,590 Je croyais savoir dans quelle direction j'allais. Je faisais... 543 00:34:24,591 --> 00:34:28,598 le m�tier que je voulais faire, j'�tais engag�e envers l'homme que j'aimais. 544 00:34:29,694 --> 00:34:31,675 Je n'ai plus de rep�res � pr�sent. 545 00:34:32,358 --> 00:34:37,011 J'ignore � quoi je dois m'attendre, except� que ce ne sera pas normal. 546 00:34:37,012 --> 00:34:41,344 Qu'est-ce qui est normal? Un mari, un job, 2.4 gosses? 547 00:34:43,413 --> 00:34:45,573 Je voulais des enfants un jour. 548 00:34:45,844 --> 00:34:47,803 Tu peux toujours les avoir. 549 00:34:48,451 --> 00:34:49,920 Il y a des fa�ons. 550 00:34:50,794 --> 00:34:54,107 Oh, Helen. Tu n'es pas anormale. Tu n'es pas normale. 551 00:34:54,337 --> 00:34:55,791 Tu es toi. 552 00:34:56,046 --> 00:34:58,793 Tu fais ce que tu veux faire. Ce que tu ressens. 553 00:34:59,828 --> 00:35:02,330 Je veux faire ce qu'il y a de mieux pour nous deux. 554 00:35:02,777 --> 00:35:04,588 Et c'est �a... 555 00:35:05,542 --> 00:35:06,558 Mais Helen... 556 00:35:08,356 --> 00:35:11,179 un couple a besoin que les deux personnes s'y impliquent. 557 00:35:12,315 --> 00:35:14,305 Parfois, j'ai l'impression que je suis seule. 558 00:35:15,895 --> 00:35:18,646 Il faut que je sache que tu ne fais pas semblant. 559 00:35:18,647 --> 00:35:20,391 Ne t'inqui�te pas, je ne le fais pas! 560 00:35:21,075 --> 00:35:22,400 Nikki. 561 00:35:23,807 --> 00:35:29,210 Si je ne ressentais pas tout ce que je ressens, je ne parlerais pas comme �a. 562 00:35:45,269 --> 00:35:46,463 Lauren, qu'est-ce qui ne va pas? 563 00:35:48,465 --> 00:35:50,596 - C'est papa. - Comment va-t-il? 564 00:35:51,210 --> 00:35:52,729 Raconte-moi. 565 00:35:53,566 --> 00:35:55,355 Prend ton temps. 566 00:35:56,842 --> 00:35:58,192 Lauren, qu'est-ce qui ne va pas? 567 00:35:58,894 --> 00:36:00,753 Je ne joue pas la com�die, maman. 568 00:36:00,754 --> 00:36:02,438 C'est pour de vrai. 569 00:36:03,195 --> 00:36:03,999 Que veux-tu dire? 570 00:36:04,421 --> 00:36:05,640 Les flics. 571 00:36:05,641 --> 00:36:08,296 Ils ont arr�t� papa t�t ce matin. 572 00:36:08,297 --> 00:36:09,299 Quoi? 573 00:36:09,912 --> 00:36:14,505 Quelqu'un l'a balanc�, maman. Ils disent qu'il ne sortira jamais. 574 00:36:17,281 --> 00:36:18,789 Ecoute, ma ch�rie. 575 00:36:18,790 --> 00:36:21,853 Ce n'est pas la premi�re fois que ton p�re traverse l'enfer. 576 00:36:21,854 --> 00:36:25,283 Il sortira de cette cellule avant que nous nous en rendions compte. 577 00:36:25,284 --> 00:36:27,445 Pas cette fois, non. 578 00:36:27,997 --> 00:36:30,429 Ecoute ce que je te dis, maman. 579 00:36:30,430 --> 00:36:33,460 Papa est en taule et il ne va pas en sortir. 580 00:36:33,461 --> 00:36:35,491 Quelqu'un l'a d�nonc�. 581 00:36:35,942 --> 00:36:37,100 Qui? 582 00:36:37,101 --> 00:36:41,204 N'importe lequel de la demi-douzaine de fumiers qui en a toujours r�v�. 583 00:36:42,379 --> 00:36:43,855 Ordures. 584 00:36:45,200 --> 00:36:46,462 Et pour moi? 585 00:36:47,331 --> 00:36:49,992 - Maman, qu'est-ce que je peux faire? - Tout ira bien, Lauren. 586 00:36:49,993 --> 00:36:51,183 Comment? 587 00:36:51,184 --> 00:36:53,079 Qu'est-ce qui va arriver � la maison? 588 00:36:53,080 --> 00:36:54,921 Qu'est-ce qui va arriver � l'argent? 589 00:36:54,922 --> 00:36:57,219 Je n'arrive pas � mettre la main dessus. 590 00:36:57,220 --> 00:37:00,486 Et tu ne peux pas faire grand chose d'ici. 591 00:37:04,550 --> 00:37:06,041 Les nouvelles ont l'air mauvaises. 592 00:37:06,042 --> 00:37:08,659 Tu devrais leur trouver une pi�ce priv�e. 593 00:37:08,660 --> 00:37:12,432 On dirait qu'Atkins risque de mourir plus t�t que pr�vu. 594 00:37:19,480 --> 00:37:20,770 Ne t'inqui�te pas, ch�rie. 595 00:37:21,341 --> 00:37:23,000 J'aurai une id�e. 596 00:37:43,723 --> 00:37:46,786 Il semblerait que Charlie doive bient�t rencontrer le Cr�ateur. 597 00:37:46,787 --> 00:37:49,856 Si Yvonne veut avoir l'occasion de lui dire adieu, il ne va pas falloir trainer. 598 00:37:49,857 --> 00:37:51,083 Oui, d'accord. 599 00:37:51,084 --> 00:37:52,284 Bien. 600 00:37:52,285 --> 00:37:55,310 Sylvia et moi l'emm�neront apr�s les visites. Je prendrai les dispositions. 601 00:37:55,410 --> 00:37:56,953 Sylvia ne peut pas s'en charger? 602 00:37:57,876 --> 00:37:58,616 Sylvia? 603 00:37:59,541 --> 00:38:01,334 J'ai vraiment besoin de toi ici aujourd'hui, Jim. 604 00:38:01,335 --> 00:38:03,563 Nous avons de nouvelles arriv�es et Dominic est en vacances. 605 00:38:03,564 --> 00:38:05,186 Di est tout � fait capable. 606 00:38:05,187 --> 00:38:08,912 Oui et Sylvia est capable d'amener Yvonne Atkins voir son mari mourant. 607 00:38:09,755 --> 00:38:17,200 Sylvia en est capable mais elle n'est pas la gardienne la plus compatissante que nous ayons, non? 608 00:38:17,201 --> 00:38:18,926 Oui, tu as peut-�tre raison. 609 00:38:18,927 --> 00:38:21,061 Je vais parler � Di � propos des arriv�es. 610 00:38:21,062 --> 00:38:22,312 Entendu. 611 00:38:29,782 --> 00:38:30,906 Il faut que j'y aille. 612 00:38:32,035 --> 00:38:33,272 Oui, bien s�r. 613 00:38:34,071 --> 00:38:35,411 Qu'est-ce qu'il y a? 614 00:38:36,228 --> 00:38:38,303 Toi, qui essaye de me faire sortir d'ici. 615 00:38:38,304 --> 00:38:40,967 Je te ferai sortir d'ici. 616 00:38:42,452 --> 00:38:43,765 C'est super, Helen. 617 00:38:44,336 --> 00:38:46,572 Mais tu ne peux pas en faire la description de ton poste. 618 00:38:47,086 --> 00:38:49,816 Je ne peux pas? Regarde-moi. 619 00:38:50,079 --> 00:38:52,826 Je ne veux pas que tu g�ches ta carri�re pour moi. 620 00:38:53,137 --> 00:38:54,533 Alors qu'est-ce que tu vas faire? 621 00:38:54,534 --> 00:38:57,170 Dire � la directrice que je t'aide � pr�senter un appel? 622 00:38:58,908 --> 00:39:00,125 Elle est nouvelle celle-l�. 623 00:39:00,229 --> 00:39:01,986 Je ne veux pas t'attirer d'ennuis. 624 00:39:03,076 --> 00:39:04,384 Ecoute, je vais passer un march� avec toi. 625 00:39:04,899 --> 00:39:06,614 Je ne m'attirerai pas d'ennuis si toi non plus. 626 00:39:08,203 --> 00:39:10,251 Tu ne renonces jamais, n'est-ce pas? 627 00:39:24,422 --> 00:39:25,589 Tout est r�gl�. 628 00:39:26,165 --> 00:39:27,385 Bien. 629 00:39:34,624 --> 00:39:37,190 City Hospital, s'il te plait. 630 00:39:42,918 --> 00:39:45,870 Mlle Barker, tu as des nouvelles de Zandra? 631 00:39:45,871 --> 00:39:48,420 Ca fait d�j� deux jours qu'elle est dans l'aile de l'h�pital. 632 00:39:48,421 --> 00:39:50,129 Ils l'ont transf�r�e hier soir. 633 00:39:50,130 --> 00:39:51,210 Quoi? 634 00:39:51,211 --> 00:39:52,034 O� �a? 635 00:39:52,035 --> 00:39:53,682 Dans un h�pital ext�rieur. 636 00:39:53,683 --> 00:39:55,685 St David, je crois. 637 00:39:55,686 --> 00:39:57,940 Le Dr Nicholson �tait inquiet pour elle. 638 00:39:57,941 --> 00:39:59,185 Qu'est-ce qu'elle a? 639 00:39:59,884 --> 00:40:01,528 Ils font des examens. 640 00:40:01,529 --> 00:40:02,773 Quel genre d'examens? 641 00:40:02,774 --> 00:40:07,152 Elle sera probablement de retour aujourd'hui ou demain. Tu pourras lui demander toi-m�me. 642 00:40:07,638 --> 00:40:10,474 Le vieux qui lui a prescrit des lunettes, tout est de sa faute. 643 00:40:10,475 --> 00:40:12,885 Tu ne peux pas accuser les lunettes, Crystal. 644 00:40:12,886 --> 00:40:15,584 Non, je veux dire qu'il y avait autre chose qui n'allait pas. 645 00:40:15,585 --> 00:40:17,885 Ce n'�tait pas ses yeux qu'il devait examiner. 646 00:40:17,886 --> 00:40:19,319 Je n'en sais rien. 647 00:40:28,663 --> 00:40:33,877 Imb�cile horriblement bruyant, � prendre avec des pincettes. 648 00:40:34,934 --> 00:40:36,000 Quoi? 649 00:40:36,676 --> 00:40:38,484 Trois, cinq et cinq. 650 00:40:39,241 --> 00:40:41,687 Imb�cile horriblement bruyant. 651 00:40:43,925 --> 00:40:45,530 Je n'en ai aucune id�e. 652 00:40:46,157 --> 00:40:48,649 Ces stupidit�s n'ont aucun sens. 653 00:40:51,402 --> 00:40:52,536 Qu'est-ce qui ne va pas? 654 00:40:52,537 --> 00:40:53,846 Je ne me sens pas bien. 655 00:40:54,326 --> 00:40:55,460 Qu'est-ce qui ne va pas? 656 00:40:55,461 --> 00:40:56,959 C'est mon estomac. 657 00:40:57,379 --> 00:40:58,450 Je crois que j'ai la diarrh�e. 658 00:40:58,451 --> 00:41:00,233 Oh, merveilleux. 659 00:41:00,234 --> 00:41:03,048 Comme si ce n'�tait pas d�j� assez p�nible. 660 00:41:03,049 --> 00:41:05,444 Il faut vraiment que j'y aille, M. Fenner. 661 00:41:07,410 --> 00:41:10,422 D'accord. Arr�te-toi ici. 662 00:41:17,535 --> 00:41:19,372 Attends-nous une minute. 663 00:41:22,841 --> 00:41:26,694 - Ca tourne carr�ment � la pantomime. - Je n'y peux rien. 664 00:41:32,204 --> 00:41:33,363 Excusez-moi. 665 00:41:33,659 --> 00:41:35,336 O� sont les toilettes des dames? 666 00:41:47,110 --> 00:41:48,244 Allez. 667 00:41:48,245 --> 00:41:49,725 N'y reste pas des heures. 668 00:41:56,991 --> 00:41:59,213 H�! Pas si vite. 669 00:42:03,507 --> 00:42:04,686 Sans fen�tre. 670 00:42:04,687 --> 00:42:06,517 Tu crois que je suis n�e d'hier? 671 00:42:06,518 --> 00:42:08,134 Pas en te regardant, non. 672 00:42:08,135 --> 00:42:09,804 Fais attention, Atkins. 673 00:42:13,233 --> 00:42:15,242 Tu as deux minutes. 674 00:42:15,243 --> 00:42:18,475 Si tu as la diarrh�e, �a ne prendra pas autant de temps, non? 675 00:42:36,488 --> 00:42:37,668 Tout va bien? 676 00:42:37,669 --> 00:42:39,122 Elle prend son temps. 677 00:42:39,123 --> 00:42:41,576 Elle doit en avoir une cargaison � faire sortir. 678 00:43:01,678 --> 00:43:03,315 Oh, merde! 679 00:43:08,478 --> 00:43:09,435 O� est-elle? 680 00:43:09,436 --> 00:43:10,427 Ici, pourquoi? 681 00:43:15,152 --> 00:43:17,629 Casse-toi! Casse-toi! 682 00:43:18,527 --> 00:43:20,327 L�che-moi, salaud! 683 00:43:20,328 --> 00:43:22,039 L�che-moi, salaud! 684 00:43:22,040 --> 00:43:24,642 Il est temps de rentrer. 685 00:43:24,643 --> 00:43:26,660 Mon Charlie va te tuer. 686 00:43:27,636 --> 00:43:29,381 Je crois que ton Charlie est celui 687 00:43:29,382 --> 00:43:30,587 qui est mort. 688 00:43:45,162 --> 00:43:46,084 Allo? 689 00:43:47,265 --> 00:43:48,857 Oui, c'est Karen Betts. 690 00:43:49,779 --> 00:43:52,945 Oh, bonjour, Dr Wilkins. Merci de me rappeler si vite. 691 00:43:54,068 --> 00:43:59,239 Non, je me demandais si vous aviez les r�sultats des examens de Zandra Plackett. 692 00:44:02,065 --> 00:44:02,949 Oh... 693 00:44:06,066 --> 00:44:07,102 Je vois. 694 00:44:24,650 --> 00:44:27,638 Je me demande si Charlie a d�j� gout� la bouffe de la prison. 695 00:44:27,639 --> 00:44:29,990 Les petits-d�jeuners en pr�ventive ne sont pas terribles. 696 00:44:29,991 --> 00:44:31,861 Tu peux faire le malin, Fenner. 697 00:44:32,766 --> 00:44:34,741 Mais les n�gatifs existent toujours, tu sais. 698 00:44:36,879 --> 00:44:38,133 Oui. 699 00:44:38,502 --> 00:44:43,644 Mais est-ce que Charlie voudra �tre accus� d'avoir corrompu un gardien de Sa Majest� en plus de ses probl�mes? 700 00:44:45,992 --> 00:44:49,260 Tu as d�j� cru avoir des couilles en or, Fenner. 701 00:44:50,437 --> 00:44:52,530 Mais je t'ai d�j� tenu par l�. 702 00:44:52,531 --> 00:44:54,915 Et maintenant, Charlie est pendu aux siennes. 703 00:44:55,923 --> 00:44:57,850 Alors o� est-ce que �a te m�ne? 704 00:44:59,199 --> 00:45:02,404 Dans une profonde, profonde merde. 705 00:45:07,255 --> 00:45:08,388 Regarde o� tu mets les pieds. 706 00:45:09,857 --> 00:45:12,343 Tu pourrais glisser sur la merde et te rompre le cou. 707 00:45:28,107 --> 00:45:29,672 Vous pouvez rester ici? 708 00:45:41,274 --> 00:45:43,179 - Bonsoir, Zandra. - Bonsoir, madame. 709 00:45:43,180 --> 00:45:45,084 Vous pouvez lui retirer les menottes maintenant. 710 00:45:46,251 --> 00:45:48,404 Alors on s'est bien occup� de vous � l'h�pital? 711 00:45:48,405 --> 00:45:51,164 Oui, ils m'ont branch�e comme un foutu sapin de No�l. 712 00:45:51,165 --> 00:45:53,853 Je suis s�re qu'ils ont juste fait ce qui �tait n�cessaire. 713 00:45:53,854 --> 00:45:55,404 Oui, je suppose. 714 00:45:55,405 --> 00:45:57,490 Mais je me sens beaucoup mieux. 715 00:45:57,491 --> 00:45:58,962 C'est une bonne nouvelle. 716 00:45:59,354 --> 00:46:00,222 Oui. 717 00:46:33,971 --> 00:46:35,271 - Bonsoir. - Bonsoir. 718 00:47:20,179 --> 00:47:21,275 Zandra! 719 00:47:21,804 --> 00:47:23,306 Comment vas-tu? 720 00:47:23,307 --> 00:47:25,346 Elle est un peu fatigu�e. Il faudrait qu'elle se repose. 721 00:47:25,347 --> 00:47:26,901 Je vais bien. Vraiment. 722 00:47:26,902 --> 00:47:27,903 Comment tu te sens? 723 00:47:27,904 --> 00:47:30,066 Les docteurs m'ont donn� des anti-douleurs. 724 00:47:30,067 --> 00:47:31,573 Ils semblent faire effet. 725 00:47:31,574 --> 00:47:33,915 Qu'est-ce qu'ils t'ont dit? Ils ont trouv� ce qui n'allait pas? 726 00:47:33,916 --> 00:47:36,983 Ils n'y connaissent rien, ces putains de m�decins. 727 00:47:40,714 --> 00:47:43,267 C'est super de revoir Zandra comme elle �tait avant. 728 00:47:43,955 --> 00:47:44,912 Oui. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 57569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.