All language subtitles for Bad Girls - 2x05 - Mistaken Identity.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,174 --> 00:00:28,438 Je sais que vous �tes l�. Laissez-moi sortir! 2 00:00:28,473 --> 00:00:33,852 S'il vous plait, laissez-moi sortir. Pour l'amour de Dieu, laissez-moi sortir! 3 00:00:34,570 --> 00:00:37,959 Meg Richards commencera la premi�re s�ance de th�rapie demain apr�s-midi. 4 00:00:38,070 --> 00:00:40,059 Apportez-lui tout votre soutien, s'il vous plait. 5 00:00:41,226 --> 00:00:45,226 Si vous me voyez peu cette semaine, ce ne sera pas parce que je ne vous aime pas. 6 00:00:45,326 --> 00:00:47,696 Je vais �plucher les budgets. 7 00:00:48,748 --> 00:00:50,204 Tu devrais d�verrouiller. 8 00:00:51,558 --> 00:00:52,972 Allez, en route! 9 00:00:55,372 --> 00:00:57,053 Vous deux, vous allez � la r�ception. 10 00:00:59,827 --> 00:01:00,752 Aile G. 11 00:01:00,887 --> 00:01:03,300 Oh, bonjour Tony, comment �a va? 12 00:01:04,687 --> 00:01:06,794 Il devrait arriver bient�t. Pourquoi? 13 00:01:07,328 --> 00:01:08,508 Ca veut tout dire, non? 14 00:01:09,046 --> 00:01:11,312 Je ne re�ois pas un centime de compensation pour �a 15 00:01:11,446 --> 00:01:13,912 mais il y a toujours de l'argent � gaspiller pour les criminels. 16 00:01:13,947 --> 00:01:16,305 Je ne pense pas que la th�rapie soit du gaspillage, Sylvia. 17 00:01:16,447 --> 00:01:18,905 Ca peut r�ellement ouvrir des portes pour certaines personnes. 18 00:01:18,940 --> 00:01:21,167 Tout ce que �a va ouvrir ici, c'est un nid de frelons. 19 00:01:21,469 --> 00:01:23,055 Sylv? 20 00:01:23,142 --> 00:01:25,183 Je viens d'avoir un tuyau d'un pote de Newby. 21 00:01:25,323 --> 00:01:27,594 Une de nos arriv�es est une d�rang�e. 22 00:01:27,629 --> 00:01:30,632 Elle doit �tre � l'isolement 28 jours mais ils essayent de s'en d�barrasser. 23 00:01:30,973 --> 00:01:31,801 Qui? 24 00:01:32,239 --> 00:01:33,535 La folle Tessa Spall. 25 00:01:34,209 --> 00:01:35,910 Oh, non! 26 00:01:36,451 --> 00:01:37,067 Tu la connais? 27 00:01:37,319 --> 00:01:39,805 Seulement de r�putation. Une fille charmante. 28 00:01:39,867 --> 00:01:41,962 Condamn�e � perp�tuit� pour avoir d�coup� sa soeur en morceaux. 29 00:01:42,018 --> 00:01:44,982 Puis s'en est pris � une fille de Newby et a mordu l'oreille d'un gardien. 30 00:01:45,095 --> 00:01:46,170 Ah oui. 31 00:01:46,509 --> 00:01:48,938 Apparemment, elle est s�ropositive. 32 00:01:53,956 --> 00:01:58,768 Laissez-moi sortir! Je vous en prie, laissez-moi sortir! Je n'arrive pas � respirer! 33 00:01:58,883 --> 00:02:02,099 - Voil�. Elle n'a pas arr�t�. - Je prends les sacs. 34 00:02:03,094 --> 00:02:08,134 S'il vous plait, laissez-moi sortir, je ne peux pas respirer l�-dedans! 35 00:02:11,252 --> 00:02:13,451 Faisons descendre les autres d'abord. 36 00:02:15,310 --> 00:02:17,515 Tr�s bien, laquelle est Tessa Spall? 37 00:02:18,186 --> 00:02:19,470 Ai-je besoin de demander? 38 00:02:19,801 --> 00:02:21,360 Des documents pour �a? 39 00:02:21,457 --> 00:02:22,658 Non, d�sol�. 40 00:02:22,693 --> 00:02:25,167 Ne me dis pas qu'ils se sont envol�s. 41 00:02:25,202 --> 00:02:26,113 Comment tu as devin�? 42 00:02:26,148 --> 00:02:28,839 Parce que Newby essayent de nous la refiler, non? 43 00:02:28,874 --> 00:02:34,604 Quand tu auras d�pos� les sacs, prend deux coll�gues et mettez-la au mitard. 44 00:02:34,639 --> 00:02:35,380 D'accord. 45 00:02:35,415 --> 00:02:38,081 Et faites attention, elle est infect�e. 46 00:02:38,082 --> 00:02:39,882 Je suis ici, laissez-moi sortir! 47 00:02:45,487 --> 00:02:46,293 Allez, Shell. 48 00:02:46,890 --> 00:02:48,026 Tu ne veux pas regarder la TV? 49 00:02:49,850 --> 00:02:51,031 Qu'est-ce que �a peut te faire? 50 00:02:52,184 --> 00:02:53,807 C'est mieux que de rester ici, non? 51 00:02:55,084 --> 00:02:56,534 Tu peux aller la regarder, alors. 52 00:02:59,519 --> 00:03:00,713 Ecoute. 53 00:03:01,227 --> 00:03:04,029 Mme Betts vient de nous dire que la th�rapie de groupe commence demain. 54 00:03:04,437 --> 00:03:07,657 Pourquoi tu n'essaierais pas? Tu pourrais en tirer quelque chose. 55 00:03:09,477 --> 00:03:12,990 Je pr�f�re encore mettre des trucs dans des enveloppes et �tre pay�e. Merci. 56 00:03:15,101 --> 00:03:16,662 A toi de voir. 57 00:03:18,343 --> 00:03:21,517 Mais la th�rapie est le meilleur moyen de retourner au Niveau sup�rieur. 58 00:03:22,336 --> 00:03:23,751 Comment �a? 59 00:03:23,970 --> 00:03:27,012 Parce que �a prouverait que tu veux vraiment essayer de changer. 60 00:03:34,504 --> 00:03:35,529 Spall. 61 00:03:35,564 --> 00:03:38,254 S-P-A-2L. 62 00:03:38,489 --> 00:03:42,482 Nous l'amenons directement au mitard et nous la traiterons l�-bas. 63 00:03:44,132 --> 00:03:45,559 O� sont les affaires de Spall? 64 00:03:45,654 --> 00:03:47,485 Elle avait deux sacs avec elle. 65 00:03:47,520 --> 00:03:48,612 Am�ne-les ici. 66 00:03:51,784 --> 00:03:54,111 - Regarde celui-ci et je fais l'autre. - D'accord. 67 00:03:54,346 --> 00:03:56,704 Je mettrais des gants si j'�tais toi. 68 00:03:57,480 --> 00:04:00,092 Bon, qui en a le moins? 69 00:04:01,466 --> 00:04:03,618 Celle-l�. Juste un sac � main. 70 00:04:07,657 --> 00:04:09,833 Laquelle d'entre vous est Barbara Hunt? 71 00:04:11,179 --> 00:04:14,254 J'ai dit laquelle d'entre vous est Barbara Hunt? 72 00:04:14,607 --> 00:04:16,107 O� m'emmenez-vous? 73 00:04:16,142 --> 00:04:19,157 Ne mettez pas les mains sur moi! O� m'emmenez-vous? 74 00:04:19,192 --> 00:04:22,103 Pourquoi me faites-vous �a? 75 00:04:23,584 --> 00:04:25,288 Hunt, Barbara! 76 00:04:26,323 --> 00:04:27,444 Oui, madame. 77 00:04:27,585 --> 00:04:30,273 Nettoie tes oreilles et approche. 78 00:04:30,874 --> 00:04:32,007 D�sol�e, madame. 79 00:04:33,026 --> 00:04:33,621 Bien. 80 00:04:34,125 --> 00:04:37,720 La Cour d'assises t'a condamn�e � 3 ans de prison? 81 00:04:37,825 --> 00:04:38,820 Oui, madame. 82 00:04:39,507 --> 00:04:43,018 Date de naissance: 9/11/1949. 83 00:04:44,994 --> 00:04:46,322 Ca ne peut pas �tre juste. 84 00:04:48,020 --> 00:04:49,631 C'est 59, madame. 85 00:04:50,486 --> 00:04:51,680 Typique. 86 00:04:52,555 --> 00:04:53,510 Bien. 87 00:04:54,142 --> 00:04:55,934 Religion: anglicane. 88 00:04:56,819 --> 00:04:58,028 Un r�gime alimentaire? 89 00:04:59,096 --> 00:04:59,942 Non, madame. 90 00:05:00,005 --> 00:05:01,133 Parfait. 91 00:05:01,280 --> 00:05:04,338 On aime les nouvelles d�tenues qui ne nous cr�ent pas de probl�mes. 92 00:05:05,320 --> 00:05:08,746 Non, laissez-moi, s'il vous plait! 93 00:05:08,781 --> 00:05:12,912 Non! Laissez-moi! 94 00:05:19,238 --> 00:05:21,199 Ca va la calmer jusqu'� la fin de la nuit. 95 00:05:26,829 --> 00:05:27,671 Atkins? 96 00:05:30,670 --> 00:05:31,574 Voil� le plan. 97 00:05:32,670 --> 00:05:35,986 Demain, je viendrai te dire que tu as un appel. Ton mari a un cancer du foie. 98 00:05:36,730 --> 00:05:38,410 Tu seras effondr�e. Mets le paquet. 99 00:05:38,879 --> 00:05:42,528 A la prochaine visite, vous aurez une pi�ce � part o� vous pourrez vous consoler en priv�. 100 00:05:42,547 --> 00:05:43,669 G�nial. 101 00:05:43,947 --> 00:05:45,475 Assure-toi que j'ai ma part. 102 00:05:44,542 --> 00:05:47,475 Oh, ne t'inqui�te pas, j'appellerai Charlie et lui dirai. 103 00:05:47,510 --> 00:05:50,662 Ca pourrait �tre le d�but d'une belle amiti�, M. Fenner. 104 00:05:51,097 --> 00:05:52,598 Soit plus intelligente, alors. 105 00:05:52,939 --> 00:05:54,832 Arr�te de provoquer la vieille Peau de Vache. 106 00:05:55,040 --> 00:05:56,394 Caresse-la dans le sens du poil. 107 00:05:56,529 --> 00:05:57,910 Qu'elle te l�che. 108 00:06:06,296 --> 00:06:07,431 Ca va, Zandra? 109 00:06:08,245 --> 00:06:10,302 Ca irait mieux si je pouvais voir un m�decin d�cent. 110 00:06:10,737 --> 00:06:12,011 Pourquoi? Qu'est-ce qu'il y a? 111 00:06:12,886 --> 00:06:15,395 Je n'arr�te pas de lui dire que j'ai ces migraines 112 00:06:15,707 --> 00:06:17,513 et il ne me donne toujours rien. 113 00:06:18,145 --> 00:06:19,572 Il t'a dit pourquoi? 114 00:06:20,290 --> 00:06:22,662 Pourquoi tu crois qu'on l'appelle le Dr NonNon? 115 00:06:31,487 --> 00:06:32,588 Ca va, Shell? 116 00:06:33,063 --> 00:06:33,979 Qu'est-ce que tu veux? 117 00:06:34,895 --> 00:06:38,008 Je me demandais. Cette histoire de th�rapie, tu y vas? 118 00:06:38,743 --> 00:06:39,812 Pourquoi? 119 00:06:40,395 --> 00:06:43,046 Ca pourrait �tre dr�le. On pourrait s'amuser. 120 00:06:45,085 --> 00:06:46,377 Pourquoi pas. 121 00:06:50,503 --> 00:06:51,933 Mets-toi sur le cot�. 122 00:06:55,174 --> 00:06:55,980 Bien. 123 00:06:56,115 --> 00:06:58,137 Maintenant, tu vas aller voir l'infirmi�re. 124 00:06:58,379 --> 00:07:02,523 Apr�s, on te trouvera un dortoir pour cette nuit. Demain matin, on te mettra dans l'aile G. 125 00:07:02,758 --> 00:07:03,892 Oui, madame. 126 00:07:03,927 --> 00:07:05,663 N'oublie pas tes affaires. 127 00:07:09,193 --> 00:07:12,643 On te donnera des v�tements en attendant que tu re�oives les tiens. 128 00:07:12,878 --> 00:07:14,303 Merci, madame. 129 00:07:17,146 --> 00:07:18,288 Suivante! 130 00:07:32,022 --> 00:07:33,145 Je sors. 131 00:07:35,757 --> 00:07:37,122 O� est Tessa Spall? 132 00:07:44,277 --> 00:07:45,606 Vous lui avez parl�? 133 00:07:45,641 --> 00:07:47,158 Je la maintiens calme. 134 00:07:48,251 --> 00:07:50,092 Quand pensez-vous qu'elle pourra aller dans l'Aile? 135 00:07:52,931 --> 00:07:55,548 Je ne sais pas. Reviens apr�s le d�jeuner. 136 00:08:05,900 --> 00:08:09,426 Je voulais aussi vous parler d'une autre d�tenue. Zandra Plackett. 137 00:08:09,461 --> 00:08:10,469 Oh, Seigneur. 138 00:08:10,504 --> 00:08:12,796 - Elle se plaint toujours de migraines. - Tant mieux. 139 00:08:13,512 --> 00:08:14,260 Pardon? 140 00:08:14,738 --> 00:08:19,390 Si �a commence � procurer plus de mal que de plaisir, elle arr�tera peut-�tre de se droguer. 141 00:08:19,425 --> 00:08:21,488 Mais je croyais qu'elle avait arr�t�. 142 00:08:21,829 --> 00:08:25,585 Alors pourquoi a-elle refus� une prise de sang la derni�re fois qu'elle est venue? 143 00:08:33,595 --> 00:08:34,645 Yvonne Atkins? 144 00:08:36,197 --> 00:08:37,663 Tu ferais mieux de sortir. 145 00:08:38,104 --> 00:08:39,008 Pourquoi? 146 00:08:39,472 --> 00:08:40,827 On a re�u un coup de fil. 147 00:08:52,535 --> 00:08:53,916 Tu as des pilules? 148 00:08:54,342 --> 00:08:55,879 Je croyais que tu avais arr�t� tous ces trucs. 149 00:08:55,914 --> 00:08:57,236 Oui, mais j'ai besoin de quelque chose pour ma t�te. 150 00:08:57,481 --> 00:09:01,314 Dommage, je ne deale plus. J'apprends � m'aimer maintenant. 151 00:09:01,401 --> 00:09:02,514 Quoi? 152 00:09:03,068 --> 00:09:05,043 Je vais aller � cette th�rapie de groupe. 153 00:09:08,242 --> 00:09:11,742 Je vais voir si je peux lui parler apr�s le d�jeuner, quand elle sera un peu plus clair. 154 00:09:11,777 --> 00:09:15,268 Suis-je la seule qui tient � ses deux oreilles ici? 155 00:09:15,303 --> 00:09:18,529 Laissons-la o� elle est, Dominic, jusqu'� ce qu'on puisse s'en d�barrasser. 156 00:09:19,028 --> 00:09:20,917 - Oh, madame? - Ne m'arr�tez pas. 157 00:09:20,952 --> 00:09:24,820 Je pensais juste que vous deviez savoir. Les arriv�es d'hier... 158 00:09:25,187 --> 00:09:27,171 Oui, j'essaierai de trouver un moment. 159 00:09:27,206 --> 00:09:31,134 Celle de Newby est sur le man�ge enchant�. Ils sont culott�s! 160 00:09:31,206 --> 00:09:33,534 Ils croient qu'ils peuvent tout nous refiler. 161 00:09:34,046 --> 00:09:35,049 Qui? 162 00:09:35,430 --> 00:09:37,158 Tessa Spall. 163 00:09:37,193 --> 00:09:38,311 Spall? 164 00:09:38,692 --> 00:09:41,100 Tu vois, nous connaissons tous ce nom, Dominic. 165 00:09:41,550 --> 00:09:45,885 Je suppose que vous travailliez l�-bas? Quand l'oreille a �t� mordue. 166 00:09:46,132 --> 00:09:48,032 Alors, nous avons Tessa Spall dans l'aile? 167 00:09:48,301 --> 00:09:52,369 En fait, elle est au mitard, dop�e. Je vais l'amener d�s qu'elle sera pr�te. 168 00:09:53,343 --> 00:09:55,136 Nous en reparlerons plus tard. 169 00:09:59,250 --> 00:10:01,221 Tu es s�re que tu ne veux pas retourner dans ta chambre? 170 00:10:02,242 --> 00:10:03,064 Non. 171 00:10:05,700 --> 00:10:07,766 - Qu'est-ce qu'il y a? - Qu'est-ce qui se passe? 172 00:10:08,994 --> 00:10:10,252 C'est mon Charlie. 173 00:10:13,347 --> 00:10:14,931 Il a un cancer du foie. 174 00:10:18,063 --> 00:10:21,089 Merde alors, d�sol�e. 175 00:10:23,541 --> 00:10:24,751 Bien, Barbara. 176 00:10:25,882 --> 00:10:29,119 On met ta carte de cellule ici pour que tu ne te perdes pas. 177 00:10:30,489 --> 00:10:31,819 Je vais �tre toute seule, alors? 178 00:10:32,017 --> 00:10:32,798 Tu as de la chance. 179 00:10:34,368 --> 00:10:36,807 On aime donner un peu d'intimit� aux plus �g�es. 180 00:10:38,323 --> 00:10:44,719 Alors, tu peux faire ton lit maintenant. Les autres vont bient�t revenir du travail et ce sera l'heure du d�jeuner. 181 00:10:46,695 --> 00:10:48,644 Ils m'ont dit que je devais voir la directrice. 182 00:10:48,871 --> 00:10:50,219 Oui, c'est le r�glement. 183 00:10:50,877 --> 00:10:54,634 Mais elle est un peu d�bord�e en ce moment, alors ce ne sera peut-�tre pas aujourd'hui. 184 00:10:55,000 --> 00:10:56,135 - C'est Mme Betts? - Oui. 185 00:10:57,121 --> 00:10:58,850 Elle est assez nouvelle, aussi. 186 00:10:59,204 --> 00:11:00,246 Oh. 187 00:11:03,833 --> 00:11:06,414 Tu n�as jamais �t� en prison avant, n'est-ce pas, Barbara? 188 00:11:08,433 --> 00:11:09,493 Non, madame. 189 00:11:10,235 --> 00:11:11,496 Je vais te donner un conseil. 190 00:11:12,485 --> 00:11:15,058 Fais tr�s attention � qui tu fais confiance ici. 191 00:11:15,630 --> 00:11:21,240 Certaines peuvent sembler tr�s sympas mais la plupart essaieront de profiter de toi. 192 00:11:22,795 --> 00:11:25,351 Bref, � tout � l'heure. 193 00:11:40,822 --> 00:11:43,084 Allez, ma ch�re! Tu dois manger quelque chose. 194 00:11:43,572 --> 00:11:45,630 Bien s�r que je vais manger. Je meurs de faim. 195 00:11:46,456 --> 00:11:47,970 Ton amoureux viendra apr�s, non? 196 00:11:48,613 --> 00:11:50,843 Il a dit qu'un type te remettrait le fric. 197 00:11:51,053 --> 00:11:52,262 Il faut que tu me donnes l'adresse. 198 00:11:52,532 --> 00:11:54,323 Je dis o� et quand. 199 00:11:54,628 --> 00:11:56,055 Pas d'interm�diaire. 200 00:11:56,712 --> 00:12:01,172 Si j'ai un soup�on que quelqu'un d'autre est au courant, le march� est rompu et tu es dans la merde. Compris? 201 00:12:01,696 --> 00:12:02,566 Oui. 202 00:12:03,139 --> 00:12:04,372 Peu importe. 203 00:12:08,183 --> 00:12:10,361 Pourquoi tout le monde est aux petits soins avec Atkins, tout � coup? 204 00:12:10,497 --> 00:12:11,668 Tu sais pourquoi, Shell. 205 00:12:11,960 --> 00:12:14,066 Personne ne m'a consol�e quand mon Charlie est mort. 206 00:12:14,461 --> 00:12:15,592 C'�tait un canari. 207 00:12:15,971 --> 00:12:17,000 Et alors? 208 00:12:21,583 --> 00:12:24,121 Viens, on va saluer la nouvelle. Lui remonter le moral. 209 00:12:24,572 --> 00:12:26,241 Je dois aller voir les gens de la conditionnelle. 210 00:12:27,644 --> 00:12:28,835 J'irai seule, alors. 211 00:12:28,908 --> 00:12:29,947 D�sol�e, Shell. 212 00:12:39,949 --> 00:12:40,718 Salut. 213 00:12:41,400 --> 00:12:42,196 Je suis Shell. 214 00:12:43,134 --> 00:12:44,051 Tu es Barbara, non? 215 00:12:44,521 --> 00:12:45,227 C'est �a. 216 00:12:46,269 --> 00:12:47,494 Alors, pourquoi tu es ici? 217 00:12:48,674 --> 00:12:49,977 C'est personnel, non? 218 00:12:50,551 --> 00:12:53,858 Pas si je te le demande, Babs. Ca signifie que tu vas me le dire, d'accord? 219 00:12:54,962 --> 00:12:55,699 Mais... 220 00:12:55,910 --> 00:12:57,874 je ne veux pas avoir d'ennuis avec les gardiens. 221 00:13:00,688 --> 00:13:02,497 Je crois que tu ne m'as pas comprise. 222 00:13:03,512 --> 00:13:05,146 Je suis la directrice dans cette aile. 223 00:13:05,192 --> 00:13:06,732 Ce que je veux, je l'ai. 224 00:13:08,120 --> 00:13:09,508 Alors, essayons � nouveau. 225 00:13:11,282 --> 00:13:15,218 Pour quoi es-tu ici? 226 00:13:17,191 --> 00:13:18,352 Ecoute, 227 00:13:19,181 --> 00:13:20,547 je veux juste manger mon repas. 228 00:13:22,828 --> 00:13:24,497 Tu commences vraiment � me gonfler maintenant. 229 00:13:26,137 --> 00:13:27,704 Tu veux apprendre les bonnes mani�res? 230 00:13:30,378 --> 00:13:31,184 J'ai dit... 231 00:13:33,006 --> 00:13:35,440 Je ne supporte pas les gens qui ne m'�coutent pas! 232 00:13:38,279 --> 00:13:41,233 Oh, Seigneur! Arr�te! 233 00:13:42,557 --> 00:13:43,561 Je t'en prie! 234 00:13:43,644 --> 00:13:44,882 Qu'est-ce que tu fais l�-dedans, Dockley? 235 00:13:45,929 --> 00:13:48,627 C'est rien. Juste un petit accident. 236 00:13:49,627 --> 00:13:50,397 Nettoie �a. 237 00:13:56,339 --> 00:13:57,369 Ca va? 238 00:13:57,788 --> 00:13:58,907 Oui, merci. 239 00:13:59,370 --> 00:14:00,749 Mon plateau est tomb�. 240 00:14:03,094 --> 00:14:04,385 Je vais chercher un chiffon. 241 00:14:05,767 --> 00:14:07,318 Oups. 242 00:14:07,319 --> 00:14:07,924 Nikki? 243 00:14:10,715 --> 00:14:12,211 J'ai une autre lettre pour toi. 244 00:14:14,868 --> 00:14:16,586 Je crois avoir reconnu l'�criture. 245 00:14:17,595 --> 00:14:18,305 Tu l�as lue? 246 00:14:18,770 --> 00:14:19,675 Je ne fais pas �a. 247 00:14:20,122 --> 00:14:22,371 De toute fa�on, c'est Mlle Barker qui les a v�rifi�es aujourd'hui. 248 00:14:23,933 --> 00:14:26,928 Je me demandais. Je n'ai pas de nouvelles d'Helen depuis qu'elle est partie. 249 00:14:27,033 --> 00:14:28,928 J'aimerais savoir si elle va bien. 250 00:14:28,963 --> 00:14:29,933 Vraiment? 251 00:14:34,117 --> 00:14:35,176 Dominic! 252 00:14:36,292 --> 00:14:37,868 Ne t'inqui�te pas, elle va bien. 253 00:14:43,424 --> 00:14:45,756 J'ai le formulaire de visite. Je vais te voir bient�t. 254 00:14:46,005 --> 00:14:48,237 Ce sont celles qui ont sign� pour toi. 255 00:14:50,556 --> 00:14:51,507 Bien. 256 00:14:51,591 --> 00:14:53,460 Certaines seront des fouteuses de troubles. 257 00:14:53,907 --> 00:14:56,674 La plus dure est une perp�te, Michelle Dockley. 258 00:14:57,054 --> 00:14:59,508 Si tu la d�codes, j'arr�te de fumer. 259 00:15:00,243 --> 00:15:00,988 Encore? 260 00:15:01,554 --> 00:15:07,845 C'est une nympho enrag�e. Les hommes surtout mais elle a quelque chose avec sa petite acolyte ici, Daniella Blood. 261 00:15:09,499 --> 00:15:12,810 Et r�cemment, elle a tenu des all�gations contre un de mes gardiens. 262 00:15:13,143 --> 00:15:16,771 Il a �t� officiellement innocent�. Mais, entre toi et moi, Meg... 263 00:15:17,469 --> 00:15:18,877 je crois qu'elle disait la v�rit�. 264 00:15:19,812 --> 00:15:21,168 Et tu ne peux rien faire? 265 00:15:21,509 --> 00:15:23,058 J'esp�re que tu le pourras. 266 00:15:23,093 --> 00:15:26,237 Mais je pr�f�rerais que tu ne la laisses pas d�baller �a devant les autres. 267 00:15:26,974 --> 00:15:28,424 Je ferai de mon mieux. 268 00:15:29,190 --> 00:15:33,880 Mais tu sais aussi bien que moi, que le but est de laisser le groupe d�finir ses propres limites. 269 00:15:34,373 --> 00:15:36,674 Je ne veux pas remettre de l'huile sur le feu. 270 00:15:37,509 --> 00:15:38,574 C'est un risque. 271 00:15:38,841 --> 00:15:40,637 Essaie de l'aider � s'aider elle-m�me. 272 00:15:41,072 --> 00:15:45,697 Sinon je la vois suivre exactement le m�me chemin que Tessa Spall. Tu te souviens de ce nom? 273 00:15:45,732 --> 00:15:46,932 Tu plaisantes? 274 00:15:46,967 --> 00:15:48,443 Nous allons l'avoir pendant un mois. 275 00:15:48,478 --> 00:15:49,838 Karen, pour l'amour de Dieu! 276 00:15:49,873 --> 00:15:50,894 Ne t'inqui�te pas. 277 00:15:51,229 --> 00:15:52,576 Je ne vais pas la laisser m'approcher. 278 00:15:52,611 --> 00:15:53,971 S'il te plait, non. 279 00:15:54,006 --> 00:15:55,665 M�me pas une seconde. 280 00:15:56,107 --> 00:15:57,564 Laissez-moi sortir d'ici! 281 00:15:57,599 --> 00:16:02,157 Laissez-moi sortir d'ici, sale esp�ce d'enfoir�s stupides! 282 00:16:17,882 --> 00:16:19,101 Allez, Atkins! 283 00:16:19,336 --> 00:16:21,041 C'est assez d'embellissement. 284 00:16:21,431 --> 00:16:23,599 J'ai pleur�, tout a coul�. 285 00:16:23,734 --> 00:16:28,178 Mon Charlie va �tre suffisamment boulevers� sans qu'il me voie ressembler � un derri�re de guenon. 286 00:16:29,261 --> 00:16:34,820 Au fait, je vais lui demander le num�ro d'un excellent avocat, si tu veux. 287 00:16:35,210 --> 00:16:36,153 Si je veux quoi? 288 00:16:36,591 --> 00:16:38,539 Obtenir une indemnit� pour un accident du travail. 289 00:16:39,246 --> 00:16:40,090 Pour ton cou. 290 00:16:40,531 --> 00:16:41,845 Tr�s bien. Dehors! 291 00:16:41,861 --> 00:16:43,349 Non, attends une minute. 292 00:16:43,384 --> 00:16:46,152 Ce type a obtenu 50 000 � dans une affaire comme la tienne. 293 00:16:46,552 --> 00:16:48,405 Lui et mon Charlie sont de vieux amis. 294 00:16:48,840 --> 00:16:50,034 Vraiment? 295 00:16:50,711 --> 00:16:53,038 Je suis s�rieuse. Pourquoi je ne le serais pas? 296 00:16:53,448 --> 00:16:55,832 C'est nous qui trinquons quand les matons sont contrari�s. 297 00:16:56,355 --> 00:16:57,578 50 000 �? 298 00:16:58,768 --> 00:17:01,005 Pas de victoire, pas de frais. 299 00:17:02,374 --> 00:17:03,515 Mais... 300 00:17:03,809 --> 00:17:05,624 si tu n'es pas int�ress�e... 301 00:17:08,422 --> 00:17:13,686 Vous pouvez garder de la monnaie pour les rafra�chissements mais laissez le reste dans les casiers. 302 00:17:14,297 --> 00:17:15,589 Levez les bras, s'il vous plait. 303 00:17:15,876 --> 00:17:17,745 C'est un m�tier de peloter les gens, non? 304 00:17:17,880 --> 00:17:18,606 H�! 305 00:17:19,903 --> 00:17:21,392 Lequel est le mari d'Yvonne Atkins? 306 00:17:21,727 --> 00:17:24,213 C'est le grand type, devant. 307 00:17:24,858 --> 00:17:27,883 Elle s'est remise � pleurer, je l'ai mise dans la pi�ce � c�t�. 308 00:17:28,270 --> 00:17:30,419 Je pr�f�re qu'il l'a voie ailleurs sinon ils vont perturber les autres. 309 00:17:30,513 --> 00:17:32,148 Oui, c'est gentil. 310 00:17:32,564 --> 00:17:34,078 Pleurer ensemble leur fera du bien. 311 00:17:34,466 --> 00:17:35,323 Tu me l'am�nes? 312 00:17:35,658 --> 00:17:36,237 Oui. 313 00:17:36,619 --> 00:17:37,587 A tout � l'heure. 314 00:17:37,622 --> 00:17:38,397 D'accord. 315 00:17:44,993 --> 00:17:45,995 Tu vas bien? 316 00:17:46,030 --> 00:17:47,670 Je t'ai amen� ton homme. 317 00:17:49,105 --> 00:17:50,031 Charlie! 318 00:17:50,066 --> 00:17:51,315 Salut, ch�rie. 319 00:17:53,903 --> 00:17:55,325 Je vous laisse. 320 00:17:59,835 --> 00:18:01,930 D�sol�e de ne pas avoir obtenu la suite nuptiale. 321 00:18:03,337 --> 00:18:04,911 Viens ici, ma belle. 322 00:18:13,218 --> 00:18:15,408 C'est tr�s difficile pour moi d'en parler parce que... 323 00:18:16,540 --> 00:18:18,158 je ne l'ai jamais dit � personne. 324 00:18:18,962 --> 00:18:20,195 Dis simplement ce qui s'est pass�. 325 00:18:20,741 --> 00:18:23,415 Quoi? M�me si c'est un peu... 326 00:18:23,541 --> 00:18:24,613 Pas tr�s joli? 327 00:18:25,111 --> 00:18:27,904 Peu importe. Tu es libre de parler de tout ce qui te pr�occupe. 328 00:18:30,125 --> 00:18:31,346 Bon. Et bien... 329 00:18:32,647 --> 00:18:37,260 Quand j'�tais � l'�cole, j'avais un petit ami et je voulais vraiment qu'il meure. 330 00:18:38,817 --> 00:18:39,892 Pourquoi? 331 00:18:40,136 --> 00:18:42,126 Parce qu'il m'avait quitt�e pour une autre salope! 332 00:18:44,053 --> 00:18:45,466 Et tu voulais qu'il meure? 333 00:18:45,501 --> 00:18:46,303 Oui. 334 00:18:47,201 --> 00:18:48,181 Elle est comme �a. 335 00:18:50,268 --> 00:18:57,380 Bref, j'ai donc pens� lui faire un gros g�teau et y mettre de la mort aux rats, parce qu'il �tait un rat. 336 00:18:57,721 --> 00:18:58,700 Et tu l'as fait? 337 00:18:58,735 --> 00:19:04,676 Non. J'ai pens� que ce serait mieux de le rendre jaloux en sautant son meilleur ami. 338 00:19:05,768 --> 00:19:07,282 Et c'est ce que tu as fait? 339 00:19:09,053 --> 00:19:11,626 Et bien, non. Parce qu'il y avait un probl�me. 340 00:19:12,351 --> 00:19:15,306 Le moment venu, je n'ai pas pu le faire. 341 00:19:16,845 --> 00:19:17,643 Pourquoi? 342 00:19:18,313 --> 00:19:19,477 Parce que c'�tait un cabot! 343 00:19:20,651 --> 00:19:22,085 Tu veux dire qu'il �tait vaniteux. 344 00:19:22,351 --> 00:19:23,200 Non. 345 00:19:23,235 --> 00:19:24,054 Berger allemand. 346 00:19:30,637 --> 00:19:34,417 Ok, Michelle. Si tu ne veux pas parler de toi, nous allons passer � quelqu'un d'autre. 347 00:19:34,452 --> 00:19:36,599 H�! Non, non. Attends une minute! 348 00:19:37,342 --> 00:19:38,563 Tu as eu ton tour, Michelle. 349 00:19:38,930 --> 00:19:41,162 Je veux savoir � quoi sert toute cette connerie? 350 00:19:41,211 --> 00:19:43,956 Ce n'est pas nous qui avons besoin d'�tre scrut�es, ce sont les fumiers de matons. 351 00:19:44,055 --> 00:19:45,888 Nous sommes ici parce qu'ils nous ont dit de venir. 352 00:19:46,345 --> 00:19:48,125 Est-ce que nous pouvons �couter Zandra maintenant? 353 00:19:48,612 --> 00:19:49,494 Elle a raison. 354 00:19:50,509 --> 00:19:53,653 Je veux juste voir un docteur ordinaire pour qu'il me donne des anti-douleurs. 355 00:19:53,854 --> 00:19:55,894 Mais personne n'�coute ce que nous voulons ici. 356 00:19:56,177 --> 00:19:57,240 Parce que nous sommes de la racaille. 357 00:19:57,691 --> 00:19:59,385 C'est de cela que nous voulons parler. 358 00:19:59,546 --> 00:20:02,269 Pourquoi ils ont toujours ce qu'ils veulent et nous, on est de la merde! 359 00:20:04,078 --> 00:20:04,899 C'est vrai. 360 00:20:05,471 --> 00:20:07,724 Ok, �coutez, je peux clarifier les choses? 361 00:20:09,945 --> 00:20:14,851 Le but de ce groupe est de vous laisser parler de vous-m�mes et de vos propres actions. 362 00:20:14,886 --> 00:20:18,679 De fa�on � r�fl�chir � la mani�re de changer votre vie en faisant des choix diff�rents. 363 00:20:19,834 --> 00:20:23,635 Si vous voulez vous plaindre des gardiens, adressez-vous au comit� d'inspection. 364 00:20:23,734 --> 00:20:26,135 Pas � moi car je ne peux rien pour vous. 365 00:20:28,037 --> 00:20:29,793 Va te faire foutre, alors. 366 00:20:29,828 --> 00:20:31,333 Pardon, Michelle? 367 00:20:32,221 --> 00:20:33,750 C'est �a notre vie, non? 368 00:20:33,785 --> 00:20:34,958 Nous et eux. 369 00:20:34,993 --> 00:20:36,533 Alors de quoi on parle? 370 00:20:47,255 --> 00:20:48,330 Vous approchez pas de moi! 371 00:20:48,665 --> 00:20:49,749 Ne me touchez pas! 372 00:20:53,329 --> 00:20:54,839 Je crois que tu perds ton temps. 373 00:20:59,983 --> 00:21:01,458 Est-ce que je peux te parler? 374 00:21:01,493 --> 00:21:05,519 Je ne veux parler � aucun de vous, je veux parler � mon avocat, maintenant! 375 00:21:06,140 --> 00:21:06,961 Allons. 376 00:21:07,296 --> 00:21:08,488 Juste 5 minutes. 377 00:21:08,523 --> 00:21:11,545 Vous me rendez malade! Je ne peux pas respirer! 378 00:21:12,079 --> 00:21:13,822 D'accord. Pourquoi ne pas t'asseoir? 379 00:21:13,857 --> 00:21:15,483 Je veux sortir d'ici! 380 00:21:16,247 --> 00:21:19,190 Quand tu seras calm�e, je t'emm�nerai dans l'aile. 381 00:21:19,225 --> 00:21:21,955 On te garde ici uniquement � cause de ton comportement. 382 00:21:21,990 --> 00:21:22,804 Moi! 383 00:21:22,939 --> 00:21:23,761 Quoi? 384 00:21:24,096 --> 00:21:28,623 Vous me traitez comme un animal, vous vous jetez sur moi pour m'injecter des drogues. 385 00:21:29,558 --> 00:21:30,101 Ecoute... 386 00:21:30,845 --> 00:21:32,711 Nous savons tous que tu as beaucoup de probl�mes, Tessa. 387 00:21:32,846 --> 00:21:37,025 De quoi, vous parlez? Vous ne savez rien sur moi. Vous ne connaissez m�me pas mon putain de nom! 388 00:21:37,730 --> 00:21:38,805 Ecoute... 389 00:21:39,040 --> 00:21:40,830 Arr�tez de me faire �a! 390 00:21:41,464 --> 00:21:44,647 Je ne le supporte pas! 391 00:22:01,722 --> 00:22:03,127 Tu m�as manqu�e, ch�rie. 392 00:22:03,162 --> 00:22:04,752 J'avais les boules dures comme des pierres. 393 00:22:05,089 --> 00:22:06,304 Oh, merci beaucoup. 394 00:22:06,339 --> 00:22:07,770 Quoi? Qu'est-ce qu'il y a? 395 00:22:08,105 --> 00:22:10,268 Pourquoi tu fais cette t�te? 396 00:22:11,372 --> 00:22:13,563 Je t'aime, Yvy, tu le sais. 397 00:22:14,110 --> 00:22:15,248 Je suis fou de toi. 398 00:22:16,389 --> 00:22:18,255 Je ne veux pas que tu vois une autre femme, Charlie. 399 00:22:18,324 --> 00:22:19,312 Je ne le fais pas. 400 00:22:19,872 --> 00:22:21,263 Je ne d�sire aucune autre femme. 401 00:22:21,306 --> 00:22:22,816 Je ne veux que toi, ch�rie. 402 00:22:23,266 --> 00:22:24,997 On devrait avoir ce temps l�galement. 403 00:22:25,582 --> 00:22:28,209 Qu'est-ce qu'ils essaient de faire, briser notre putain de mariage, aussi? 404 00:22:30,781 --> 00:22:32,728 Personne ne va nous s�parer, mon coeur. 405 00:22:33,422 --> 00:22:35,771 Nous devons profiter des occasions qu'on a, c'est tout. 406 00:22:36,122 --> 00:22:40,171 Et tant que nous avons un gardien, nous rirons, non? Allez! 407 00:22:41,360 --> 00:22:42,656 Ne sois pas triste. 408 00:22:43,737 --> 00:22:45,054 C'est cet endroit. 409 00:22:46,039 --> 00:22:47,915 On a beaucoup trop de temps pour r�fl�chir. 410 00:22:48,828 --> 00:22:51,333 Ce Fenner. Comment est-il, alors? 411 00:22:51,480 --> 00:22:52,919 Tu crois qu'il en voudra plus? 412 00:22:53,254 --> 00:22:55,234 Le salaud est assez gourmand. 413 00:22:56,101 --> 00:22:57,624 Mais je ne lui ferai pas confiance, Charlie. 414 00:22:58,425 --> 00:23:00,205 Il veut tenir la boutique maintenant. 415 00:23:00,705 --> 00:23:04,714 Il dit qu'il le veut en face � face. Seulement lui et toi, pas d'interm�diaire. 416 00:23:05,147 --> 00:23:06,494 Et je suis cens�e ajouter 417 00:23:06,529 --> 00:23:07,616 ou sinon... 418 00:23:08,334 --> 00:23:11,972 On dirait qu'il m�rite d'�tre remis � sa place, ce petit insolent. 419 00:23:13,182 --> 00:23:14,548 Ce qui me plait, non? 420 00:23:15,799 --> 00:23:16,887 Embrasse-moi. 421 00:23:21,994 --> 00:23:25,093 Excusez-moi mais il faut vous dire au revoir, maintenant. 422 00:23:25,751 --> 00:23:27,700 Je penserai � toi, tout le temps, Charlie. 423 00:23:35,967 --> 00:23:38,511 Ils disent que l'amour triomphe toujours. 424 00:23:50,106 --> 00:23:50,935 Bien, Donna. 425 00:23:52,553 --> 00:23:56,206 Quelqu'un d'autre voudrait dire comment un homme a profit� d'elle? 426 00:23:56,248 --> 00:23:57,111 Oui, moi. 427 00:23:59,205 --> 00:24:01,859 Vas-y, Michelle. Mais pas de plaisanterie, cette fois. 428 00:24:02,321 --> 00:24:03,846 C'est un maton. 429 00:24:04,181 --> 00:24:05,154 Tu veux que j'en parle? 430 00:24:06,042 --> 00:24:08,361 Je ne veux pas de nom. Appelle-le M. X, d'accord? 431 00:24:09,735 --> 00:24:12,285 Tout le monde sait qui est ce foutu M. X. 432 00:24:12,676 --> 00:24:14,225 Qu'est-ce qu'il t'a fait? 433 00:24:14,720 --> 00:24:17,767 Il a profit� de moi, il m'a tabass�e. Et il s'en est tir�. 434 00:24:18,902 --> 00:24:21,019 Tu veux dire que cet homme t'a forc�e � coucher avec lui? 435 00:24:21,019 --> 00:24:22,469 Oui. Des tas de fois. 436 00:24:23,386 --> 00:24:25,549 Mais tu lui avais bien fait comprendre que tu ne voulais pas? 437 00:24:27,294 --> 00:24:30,923 Les mecs se foutent de ce que vous voulez. Ils ne pensent qu'� eux. 438 00:24:31,626 --> 00:24:35,245 Parlons uniquement de cet homme en particulier, Michelle. 439 00:24:36,618 --> 00:24:39,440 Lui as-tu r�ellement dit que tu ne voulais pas faire l'amour avec lui? 440 00:24:40,750 --> 00:24:41,657 J'avais peur de lui. 441 00:24:42,699 --> 00:24:43,918 Je te l'ai dit. Il me frappait. 442 00:24:44,355 --> 00:24:47,240 - Oui, ce que je veux dire, c'est... - Quoi? Tu trouves �a normal? 443 00:24:47,404 --> 00:24:49,651 - Non, bien s�r qu'il n'aurait jamais d�... - Mais il l'a fait. 444 00:24:49,753 --> 00:24:51,092 Maintenant, tu sais comment il est. 445 00:24:53,015 --> 00:24:54,716 Laisse-moi te poser une autre question. 446 00:24:55,787 --> 00:24:58,273 As-tu parfois appr�ci� de faire l'amour avec cet homme? 447 00:25:02,325 --> 00:25:04,135 Tu essaies de me faire culpabiliser? 448 00:25:04,323 --> 00:25:05,590 Te sens-tu coupable? 449 00:25:05,916 --> 00:25:08,182 - C'est des conneries. - Oui, tu as raison. 450 00:25:08,152 --> 00:25:11,174 Autant remplir des enveloppes. Viens, partons. 451 00:25:12,226 --> 00:25:15,348 Tu renonces quand �a commence � �tre inconfortable, Michelle? 452 00:25:17,055 --> 00:25:18,037 C'est � toi de d�cider. 453 00:25:18,536 --> 00:25:20,897 N'essaie pas de te faire croire que tu pars parce que tu t'ennuies. 454 00:25:21,374 --> 00:25:22,756 Comment tu sais ce que je pense? 455 00:25:23,858 --> 00:25:26,277 Pourquoi tu te sens coupable envers le sexe, Michelle? 456 00:25:27,472 --> 00:25:28,253 Tu viens? 457 00:25:34,899 --> 00:25:36,132 Puisque je suis l�. 458 00:25:54,406 --> 00:25:55,869 Tu vas le perdre, Barbara. 459 00:25:57,495 --> 00:25:59,157 Barbara, allo! 460 00:26:00,473 --> 00:26:01,249 Ton mouchoir. 461 00:26:02,906 --> 00:26:03,719 Pardon, Mlle. 462 00:26:04,868 --> 00:26:06,525 Tu �tais dans un endroit agr�able? 463 00:26:08,417 --> 00:26:09,659 Dans tes pens�es. 464 00:26:12,065 --> 00:26:15,510 Non. En fait, je me demandais quand j'aurais mon entretien. 465 00:26:16,778 --> 00:26:17,680 Avec madame Betts. 466 00:26:18,395 --> 00:26:21,512 C'est difficile de savoir exactement mais sans doute, d�s qu'elle aura un moment. 467 00:26:21,593 --> 00:26:24,334 Mais j'ai droit � un d�lai maximum de 24 heures, non? 468 00:26:25,233 --> 00:26:27,335 - En th�orie, oui. - Que dois-je faire, alors? 469 00:26:28,497 --> 00:26:29,682 Ecrire � mon d�put�? 470 00:26:30,856 --> 00:26:33,107 Tu as vite chang� d'attitude, non? 471 00:26:35,685 --> 00:26:39,355 Ecoute, laisse-moi faire, Barbara. Je vais voir si je peux lui en parler. 472 00:26:39,851 --> 00:26:40,771 Merci, Mlle. 473 00:26:50,785 --> 00:26:52,106 Je peux te parler? 474 00:26:54,986 --> 00:26:56,595 Tu crois que tu es la grande soeur, non? 475 00:26:57,112 --> 00:26:58,690 - Excuse-moi? - Tu fourres ton nez partout. 476 00:26:58,907 --> 00:27:00,146 Tu fais le boulot des matons pour eux. 477 00:27:00,556 --> 00:27:02,202 Tu leur l�ches le cul aussi? 478 00:27:02,665 --> 00:27:03,699 Ecoute, je suis occup�e. 479 00:27:04,505 --> 00:27:06,572 Je vais te dire ce que tu es, sale morveuse. 480 00:27:08,235 --> 00:27:09,461 Tu es une balance, c'est �a? 481 00:27:10,327 --> 00:27:12,824 Je ne sais pas quel est ton probl�me mais je ne suis pas int�ress�e. 482 00:27:13,210 --> 00:27:15,870 Alors �conomise ta salive et va courir autour du terrain. 483 00:27:27,708 --> 00:27:28,419 Salope! 484 00:27:37,166 --> 00:27:38,368 L�che-moi! 485 00:27:39,172 --> 00:27:39,939 J'ai tout vu. 486 00:27:41,596 --> 00:27:42,483 Qu'est-ce qui s'est pass�? 487 00:27:42,570 --> 00:27:44,624 Elle s'est jet�e sur moi. Elle a essay� de me tuer. 488 00:27:44,802 --> 00:27:46,766 Menteuse de merde. Vous n'allez pas la croire! 489 00:27:47,947 --> 00:27:48,812 Je n'ai rien vu. 490 00:27:49,056 --> 00:27:49,985 Ce sont des conneries. 491 00:27:50,397 --> 00:27:51,329 Elle est folle! 492 00:27:51,575 --> 00:27:53,828 Tu es de retour au Niveau de base, ch�rie. Avance! 493 00:28:09,056 --> 00:28:10,988 Alors, qu'est-ce que je devrais savoir? 494 00:28:11,295 --> 00:28:13,125 Je voulais parler de Tessa Spall. 495 00:28:13,633 --> 00:28:15,771 Je suis all� la voir au mitard hier et... 496 00:28:16,106 --> 00:28:18,775 j'ai eu l'impression qu'elle �tait plus effray�e que violente. 497 00:28:19,253 --> 00:28:22,087 Je me demandais si nous pourrions lui donner une chance et l'amener dans l'aile. 498 00:28:22,339 --> 00:28:24,144 T'es cingl�, Dominic? 499 00:28:24,407 --> 00:28:26,494 Je pense que �a ne fait qu'aggraver les choses de la laisser en bas. 500 00:28:27,524 --> 00:28:28,663 Vous ne connaissez pas Tessa. 501 00:28:28,790 --> 00:28:30,612 Elle peut berner n'importe qui, croyez-moi. 502 00:28:31,233 --> 00:28:32,958 Je voulais vous demander, a-t-elle un surnom? 503 00:28:33,266 --> 00:28:35,847 Oui. La folle Tessa Spall. 504 00:28:36,247 --> 00:28:37,927 Et tu te demandes toujours pourquoi? 505 00:28:38,029 --> 00:28:39,815 Je veux dire un nom qu'elle pr�f�re. 506 00:28:40,538 --> 00:28:42,199 Pas que je sache. Pourquoi? 507 00:28:43,189 --> 00:28:45,472 Parce qu'elle a dit que je ne connaissais m�me pas son nom. 508 00:28:45,615 --> 00:28:47,101 Elle ne sait m�me pas quelle heure il est. 509 00:28:47,565 --> 00:28:49,294 Tu aurais d� lui demander ce qu'elle voulait dire, Dominic. 510 00:28:50,150 --> 00:28:51,635 Elle a craqu� apr�s �a. 511 00:28:52,398 --> 00:28:55,185 Ecoutez, je dois la voir rapidement de toute fa�on. 512 00:28:55,213 --> 00:28:57,403 Je vais essayer de trouver le temps et vous dirai ce que j'en pense demain. 513 00:28:57,886 --> 00:29:01,363 Oh, je voulais aussi vous parler d'une autre nouvelle. Barbara Hunt? 514 00:29:02,138 --> 00:29:04,054 Elle commence � piaffer d'impatience de vous voir. 515 00:29:04,645 --> 00:29:05,727 D'accord. 516 00:29:06,133 --> 00:29:09,738 Pour �tre franche, j'ai �t� surprise quand tu as dit que Nikki Wade l'avait frapp�e. 517 00:29:10,157 --> 00:29:10,753 De quoi s'agit-il? 518 00:29:11,599 --> 00:29:14,213 Pendant la promenade, Dominic et moi avons vu ce qui s'est pass� et 519 00:29:15,108 --> 00:29:18,017 il n'y avait pas de provocation, Di. C'est Wade qui jouait les gros bras. 520 00:29:18,810 --> 00:29:20,132 Bref, cot� bonne nouvelle, 521 00:29:20,514 --> 00:29:22,430 j'aimerais parler d'Yvonne Atkins. 522 00:29:24,088 --> 00:29:25,787 Elle a l'air de s'�tre bien stabilis�e. 523 00:29:26,210 --> 00:29:28,656 Elle est m�me plut�t une bonne m�re pour certaines filles. 524 00:29:29,168 --> 00:29:31,894 Je crois qu'on devrait l'encourager. La faire monter de niveau. 525 00:29:32,113 --> 00:29:35,130 Je pense que tu as raison, Jim. Je parle en tant que sa gardienne r�f�rente. 526 00:29:35,961 --> 00:29:38,396 Voil� qui semble �tre un virage � 180�, Sylvia? 527 00:29:39,339 --> 00:29:41,937 Et bien, j'aime croire que j'ai une certaine influence sur elle. 528 00:29:42,412 --> 00:29:45,303 Et si vous enlevez Wade du Niveau 3, pourquoi ne pas faire l'�change? 529 00:29:45,398 --> 00:29:46,764 Elle a raison, c'est simple. 530 00:29:47,884 --> 00:29:50,855 D'accord. Je vais avoir du temps juste apr�s le petit-d�jeuner. 531 00:29:50,868 --> 00:29:52,528 Amenez-moi Barbara Hunt � ce moment-l�. 532 00:29:53,174 --> 00:29:54,055 D'accord, Jim? 533 00:29:54,282 --> 00:29:54,922 Bien. 534 00:29:55,673 --> 00:29:56,758 Vous deux, d�verrouillez. 535 00:29:57,425 --> 00:29:58,611 On s'occupe des d�m�nagements. 536 00:30:14,743 --> 00:30:15,885 Je rentre de vacances. 537 00:30:17,050 --> 00:30:18,936 H�, s'ils la font descendre, �a veut dire que... 538 00:30:21,554 --> 00:30:23,737 Ils ne vont pas la donner � Atkins! 539 00:30:24,361 --> 00:30:25,787 Je suis vraiment d�sol�e, Nikki. 540 00:30:25,788 --> 00:30:28,142 Ce n'est pas ta faute si Fenner est un v�ritable salaud. 541 00:30:28,446 --> 00:30:29,795 Tu as de la chance de ne pas aller au mitard. 542 00:30:29,796 --> 00:30:32,529 J'ai de la chance, je garde tous mes privil�ges ici. 543 00:30:33,059 --> 00:30:34,209 O� tu ne peux pas les atteindre. 544 00:30:52,307 --> 00:30:53,752 Pourquoi tu te comportes comme une idiote? 545 00:30:55,170 --> 00:30:58,967 Si ce n'�tait pas de ta faute hier, pourquoi tu ne vas pas voir Mme Betts pour lui dire ce qui s'est r�ellement pass�. 546 00:30:59,378 --> 00:31:00,559 Laisse tomber. Pour quoi faire? 547 00:31:00,892 --> 00:31:03,631 Quelques billets de plus et une couette? C'est que dalle. 548 00:31:03,898 --> 00:31:04,740 Oh, allez. 549 00:31:05,077 --> 00:31:06,649 Ecoute, je ne suis pas int�ress�e. 550 00:31:06,919 --> 00:31:09,253 Si vous pr�f�rez croire une malade mentale, c'est votre probl�me. 551 00:31:10,132 --> 00:31:11,845 Je regrette juste d'avoir sauver Dockley d'elle. 552 00:31:12,952 --> 00:31:13,604 Quoi? 553 00:31:14,508 --> 00:31:15,586 Elle allait lui faire la peau. 554 00:31:18,732 --> 00:31:19,950 Il faut que j'aille v�rifier un truc. 555 00:31:25,904 --> 00:31:26,837 Ca te va? 556 00:31:27,708 --> 00:31:28,519 Oui, c'est g�nial. 557 00:31:29,382 --> 00:31:30,626 Je ne m'y attendais pas. 558 00:31:32,199 --> 00:31:33,493 Ca signifie qu'il y aura plus de bl�. 559 00:31:34,451 --> 00:31:36,006 Et des visites suppl�mentaires. 560 00:31:38,007 --> 00:31:39,564 Et quand veux-tu ta r�compense? 561 00:31:40,047 --> 00:31:41,316 - Aujourd'hui. - Hein? 562 00:31:42,866 --> 00:31:45,956 Je vais appeler ton mec depuis une cabine et je lui dirai o� et quand. 563 00:31:46,566 --> 00:31:48,356 Et j'esp�re que tu l'encourageras � �tre g�n�reux. 564 00:31:49,250 --> 00:31:50,082 Ne t'inqui�te pas. 565 00:31:50,936 --> 00:31:52,668 Nous prenons toujours soin de nos amis. 566 00:31:54,583 --> 00:31:55,403 Bien. 567 00:32:03,958 --> 00:32:05,237 Tu as de la chance ce matin, Barbara. 568 00:32:05,448 --> 00:32:06,798 Mme Betts va te recevoir. 569 00:32:07,498 --> 00:32:08,333 Maintenant? 570 00:32:08,427 --> 00:32:10,109 Remercie mon pouvoir de persuasion. 571 00:32:11,166 --> 00:32:13,387 Alors, d�p�che-toi. Sinon elle va se replonger dans ses budgets. 572 00:32:13,723 --> 00:32:14,351 D'accord. 573 00:32:16,678 --> 00:32:17,348 Mademoiselle? 574 00:32:17,975 --> 00:32:18,525 Quoi? 575 00:32:18,908 --> 00:32:20,114 Est-ce que je peux prendre mon carnet? 576 00:32:20,977 --> 00:32:22,182 Je voudrais prendre des notes. 577 00:32:23,083 --> 00:32:24,825 D'accord mais fais vite. 578 00:33:05,076 --> 00:33:05,711 Entrez. 579 00:33:07,120 --> 00:33:08,999 - J'ai Barbara Hunt pour vous. - D'accord. 580 00:33:13,009 --> 00:33:14,223 Bon. 581 00:33:15,222 --> 00:33:15,914 Barbara. 582 00:33:16,732 --> 00:33:17,562 Bonjour, Mme Betts. 583 00:33:19,388 --> 00:33:20,392 On se souvient de moi? 584 00:33:21,954 --> 00:33:22,583 Tessa? 585 00:33:25,160 --> 00:33:26,905 Il semble qu'il y ait eu une petite confusion. 586 00:33:28,528 --> 00:33:30,837 Oui. Pourquoi ne pas t'asseoir? 587 00:33:32,470 --> 00:33:35,699 Enl�ve ton doigt de l� tout de suite ou tu vas �tre s�ropositive. 588 00:33:38,551 --> 00:33:39,578 D'accord. 589 00:33:47,313 --> 00:33:49,375 Je te l'avais dit que je me vengerais un jour. 590 00:33:50,533 --> 00:33:51,200 Non? 591 00:34:04,044 --> 00:34:05,906 Je veux appeler mon avocat, tout de suite! 592 00:34:06,322 --> 00:34:07,848 Oui, d'accord, tu auras tout ce dont tu as besoin. 593 00:34:07,849 --> 00:34:10,619 Je ne tiens plus ici, il n'y a pas d'air, je ne peux pas respirer. 594 00:34:10,918 --> 00:34:12,995 J'ai juste besoin de te poser une question. 595 00:34:13,430 --> 00:34:14,746 Quel est ton nom complet? 596 00:34:15,137 --> 00:34:19,438 Combien de fois dois-je vous le dire? Je suis Barbara Ann Hunt! 597 00:34:19,723 --> 00:34:20,480 Oh, merde. 598 00:34:21,190 --> 00:34:22,875 Rends-lui ses v�tements, pour l'amour de Dieu. 599 00:34:23,236 --> 00:34:26,935 O� allez-vous? Ne me laissez pas ici! Laissez-moi sortir! Laissez-moi sortir! 600 00:34:28,267 --> 00:34:29,825 C'est �a. Assieds-toi ici. 601 00:34:30,932 --> 00:34:33,122 Tessa, pourquoi veux-tu aggraver ta situation? 602 00:34:33,157 --> 00:34:34,219 Ferme ta gueule! 603 00:34:36,556 --> 00:34:39,552 Il n'y a pas de mots pour moi, maudite Mme Betts. 604 00:34:41,457 --> 00:34:42,740 Gr�ce � toi. 605 00:34:44,358 --> 00:34:47,822 Parce que tu m'as enlev� la seule belle chose dans ma vie de merde. 606 00:34:50,294 --> 00:34:51,137 Ma Debby. 607 00:34:53,143 --> 00:34:54,332 Tu me l'as enlev�e. 608 00:34:55,332 --> 00:34:56,746 Tu l'as mont�e contre moi, salope. 609 00:34:57,553 --> 00:35:01,406 Tessa, ce n'est pas �a. Je n'avais pas le choix. 610 00:35:02,448 --> 00:35:03,343 Ne me mens pas. 611 00:35:04,721 --> 00:35:06,483 Tu �tais ma gardienne r�f�rente. 612 00:35:07,650 --> 00:35:09,328 Tu prenais toutes les d�cisions pour moi. 613 00:35:10,484 --> 00:35:13,194 Et je me conduisais bien, non? Je me tenais � carreau. 614 00:35:13,733 --> 00:35:16,595 Il y avait... d'autres probl�mes. 615 00:35:16,820 --> 00:35:19,995 Oh, comme quoi? Le fait que tu ne voulais pas que je sois proche de quelqu'un? 616 00:35:20,808 --> 00:35:21,350 Non. 617 00:35:22,577 --> 00:35:24,040 Des faits que tu ne connais pas. 618 00:35:24,738 --> 00:35:27,412 Je ne voulais pas te faire de mal. 619 00:35:28,039 --> 00:35:29,387 Tu savais ce qui allait m'arriver. 620 00:35:31,349 --> 00:35:32,900 Tu savais que ma t�te allait exploser. 621 00:35:33,523 --> 00:35:34,809 Mais tu t'en foutais! 622 00:35:48,034 --> 00:35:50,340 Di? Quand emm�nes-tu Barbara Hunt voir la directrice? 623 00:35:50,543 --> 00:35:51,483 Je l'ai d�j� emmen�e. 624 00:35:51,595 --> 00:35:52,938 - Merde. - Pourquoi? 625 00:35:52,953 --> 00:35:54,211 Parce qu'elle n'est pas elle. 626 00:35:54,486 --> 00:35:55,978 - Quoi? - Qu'est-ce qu'il y a? 627 00:35:56,477 --> 00:35:59,268 Il y a eu une embrouille. La vraie Barbara Hunt est au mitard. 628 00:35:59,992 --> 00:36:02,598 - Karen est avec Tessa Spall. - Tu es s�r de �a? 629 00:36:02,601 --> 00:36:03,540 Totalement. 630 00:36:03,473 --> 00:36:04,767 Bien. Je vais l�-bas. 631 00:36:05,114 --> 00:36:07,358 Dom, appelle le contr�le et dis-leur. Puis rejoins-moi. 632 00:36:07,595 --> 00:36:10,448 Di, enferme-les toutes jusqu'� ce que nous sachions ce qui se passe. 633 00:36:12,104 --> 00:36:13,650 J'essaie de t'expliquer, Tessa. 634 00:36:14,346 --> 00:36:16,935 Ce qui est arriv� entre toi et Debby �tait... compliqu�. 635 00:36:17,204 --> 00:36:18,121 Seulement par ta faute. 636 00:36:19,083 --> 00:36:20,363 Admets que tu me d�testais. 637 00:36:20,861 --> 00:36:21,824 Ce n'�tait pas �a. 638 00:36:23,266 --> 00:36:27,692 Pourquoi tu me dis des mensonges? 639 00:36:31,091 --> 00:36:32,838 Tu veux que je t'enfonce �a? Maintenant?! 640 00:36:34,007 --> 00:36:36,387 Parce que je le ferai si tu me prends pour une imb�cile. 641 00:36:36,828 --> 00:36:38,459 Ce n'est pas le cas, Tessa, je t'en prie. 642 00:36:39,036 --> 00:36:43,296 Alors, arr�te de te d�filer. Parce que je sais que tout est � cause de toi. 643 00:36:43,468 --> 00:36:45,926 Parce que Debby m'a dit que tu voulais la prot�ger de moi. 644 00:36:46,079 --> 00:36:48,594 - Ce n'�tait pas �a, Tessa. - Alors, c'�tait quoi? 645 00:36:54,949 --> 00:36:56,633 Il y a un probl�me dans le bureau de Mme Betts. 646 00:36:57,061 --> 00:36:59,558 - Dis � tous de d�gager le couloir. - D'accord. 647 00:37:01,181 --> 00:37:04,675 Tr�s bien. Je vais te dire ce qui s'est r�ellement pass�. 648 00:37:06,085 --> 00:37:07,746 Tu ne vas pas aimer mais le fait est que 649 00:37:08,734 --> 00:37:11,369 je t'ai s�par�e de Debby parce qu'elle me l'a demand�. 650 00:37:13,864 --> 00:37:15,750 C'est la v�ritable raison. 651 00:37:16,473 --> 00:37:18,220 Elle voulait �tre s�par�e de toi. 652 00:37:29,040 --> 00:37:30,726 Je n'en crois pas un mot. 653 00:37:32,108 --> 00:37:34,331 Pourquoi tu me fais �a? 654 00:37:38,401 --> 00:37:39,711 Tu n'es qu'une putain de salope. 655 00:37:40,408 --> 00:37:43,719 Tessa, tu m'as demand� la v�rit�. La voici. 656 00:37:46,476 --> 00:37:48,353 Debby m'a confi� qu'elle avait peur de toi. 657 00:37:49,715 --> 00:37:53,568 Elle disait qu'elle se r�veillait en pleine nuit et te trouvait � cot� de son lit, en la fixant. 658 00:37:54,931 --> 00:37:56,875 Elle disait que tu lui interdisais de parler aux autres, 659 00:37:57,064 --> 00:37:59,573 ou d'aller � une classe ou ailleurs si tu ne l'accompagnais pas. 660 00:38:00,017 --> 00:38:01,484 Parce que je devais veiller sur elle. 661 00:38:02,787 --> 00:38:04,937 Parce qu'elle souriait � trop de gens, je lui ai dit... 662 00:38:04,938 --> 00:38:07,335 et elle ne faisait qu'attirer de mauvaises sortes d'attentions. 663 00:38:08,802 --> 00:38:11,384 C'�tait tes attentions qui lui faisaient peur, Tessa. 664 00:38:12,586 --> 00:38:14,565 Elle disait qu'elle se sentait ta prisonni�re. 665 00:38:15,827 --> 00:38:16,743 Mais c'est faux. 666 00:38:17,815 --> 00:38:20,941 Elle a �t� d�crochet�e � son arriv�e, je l'ai trouv�e dans les douches. 667 00:38:21,528 --> 00:38:23,378 Elle avait besoin de moi pour la prot�ger. 668 00:38:23,910 --> 00:38:25,960 Je sais que c'est ce que tu voulais faire. 669 00:38:26,896 --> 00:38:29,025 Mais elle a fini par se sentir contr�l�e par toi. 670 00:38:29,133 --> 00:38:30,081 Tu mens. 671 00:38:31,184 --> 00:38:33,157 Elle m'a dit que c'�tait toi qui �tais responsable de tout. 672 00:38:35,600 --> 00:38:36,302 Oui, je sais. 673 00:38:37,871 --> 00:38:39,733 Parce que je lui avais dit de te dire �a. 674 00:38:41,443 --> 00:38:43,520 Parce que j'ai pens� que ce serait plus facile pour elle. 675 00:38:44,236 --> 00:38:45,354 Et pour toi, Tessa. 676 00:38:47,037 --> 00:38:48,105 Tu avais agress� un gardien. 677 00:38:48,502 --> 00:38:49,763 Parce que j'�tais �nerv�e. 678 00:38:50,616 --> 00:38:52,258 Parce tu m'avais rendue comme �a! 679 00:38:53,137 --> 00:38:56,921 Que croyais-tu que �a me ferait? Peu importe une merde si elle bonne ou mauvaise, non? 680 00:38:57,253 --> 00:39:00,659 Je ne suis qu'une pauvre merde que vous tous, bande de salauds, voulez vous d�barrasser. 681 00:39:00,806 --> 00:39:01,403 D'accord, Tessa. 682 00:39:02,326 --> 00:39:03,560 - Non. - Eloigne-toi. 683 00:39:05,280 --> 00:39:06,694 Tu sais ce que c'est, non? 684 00:39:09,246 --> 00:39:10,911 Tu ne vas rien faire avec �a, Tessa. 685 00:39:13,608 --> 00:39:14,660 Jim! 686 00:39:16,044 --> 00:39:17,114 Dis-lui de partir. 687 00:39:17,446 --> 00:39:19,368 - Jim, arr�te, elle ne plaisante pas. - Alors, recule. 688 00:39:19,415 --> 00:39:22,107 - N'approche pas de moi! - D'accord, d'accord. 689 00:39:22,956 --> 00:39:24,313 Reste calme. 690 00:39:25,566 --> 00:39:28,228 Je vais te dire o� je vais aller. Hors d'ici. 691 00:39:28,550 --> 00:39:29,723 Tu vas me conduire. 692 00:39:30,563 --> 00:39:33,161 Et si quelqu'un essaie de nous arr�ter, elle y aura droit, d'accord? 693 00:39:33,957 --> 00:39:34,498 D'accord. 694 00:39:37,613 --> 00:39:38,227 D'accord. 695 00:39:38,509 --> 00:39:39,646 Emm�ne-nous � ta voiture. 696 00:39:40,736 --> 00:39:41,990 Toi d'abord. Ouvre les portes. 697 00:39:43,292 --> 00:39:46,384 Je dois prendre mes cl�s � l'entr�e. 698 00:39:47,836 --> 00:39:48,865 Commence � marcher. 699 00:39:55,618 --> 00:39:56,080 Jim! 700 00:39:56,279 --> 00:39:57,411 Ne tente rien. 701 00:39:57,830 --> 00:39:58,724 Ouvre cette grille. 702 00:39:59,679 --> 00:40:01,708 Toi, allonge-toi par terre et ne bouge pas un doigt. 703 00:40:02,831 --> 00:40:03,408 Dis-lui. 704 00:40:03,495 --> 00:40:04,301 Faites-le, Dominic. 705 00:40:10,672 --> 00:40:11,671 Ferme � cl� derri�re nous. 706 00:40:18,405 --> 00:40:19,884 Donne-moi les cl�s. 707 00:40:23,978 --> 00:40:25,888 Ouvre la prochaine grille. 708 00:40:49,775 --> 00:40:52,423 La police est en route. Ils en ont pour 5 ou 10 minutes. 709 00:40:52,523 --> 00:40:53,385 Donne tes cl�s. 710 00:40:53,780 --> 00:40:54,746 Appelle l'entr�e. 711 00:40:55,701 --> 00:40:58,290 Dis que Karen va pr�tendre avoir laiss� ses cl�s de voiture l�-bas. 712 00:40:58,669 --> 00:41:00,219 Et dis-lui de ne pas jouer au h�ros. 713 00:41:00,846 --> 00:41:02,158 Cette salope est capable de tout. 714 00:41:08,311 --> 00:41:09,965 - C'est stupide, Tessa. - La ferme. 715 00:41:10,474 --> 00:41:11,512 Descends. 716 00:41:20,421 --> 00:41:21,322 Ses cl�s de voiture? 717 00:41:21,592 --> 00:41:23,581 Essaie de les retenir le plus possible. 718 00:41:24,415 --> 00:41:25,765 Et Jim a dit de ne pas jouer les h�ros. 719 00:41:25,906 --> 00:41:27,618 Ne t'inqui�te pas. Je ne veux pas le sida. 720 00:41:29,236 --> 00:41:30,116 - Ouvre. - Oui. 721 00:41:30,478 --> 00:41:31,812 - O� est l'entr�e? - En bas. 722 00:41:32,031 --> 00:41:32,693 Avance alors. 723 00:41:34,323 --> 00:41:35,713 - Plus vite! - Oui. 724 00:41:52,138 --> 00:41:53,270 Les cl�s. 725 00:41:57,980 --> 00:41:59,000 Elles devraient �tre l� mais elles n'y sont pas. 726 00:41:59,140 --> 00:42:01,400 - Trouve-les! - Mon coll�gue a d� les d�placer. 727 00:42:01,633 --> 00:42:03,647 Dis-lui de ne pas me raconter de bobard sinon tu es foutue. 728 00:42:03,858 --> 00:42:05,545 Je crois qu'il sait ce que je risque. 729 00:42:07,555 --> 00:42:09,177 Dominic! Un coup de main. 730 00:42:10,553 --> 00:42:11,569 Je ne sais plus o� chercher. 731 00:42:11,796 --> 00:42:13,858 On va se passer de ses cl�s, donne celles d'une d'autre. 732 00:42:15,036 --> 00:42:16,957 Maintenant! Donne m'en une! 733 00:42:17,642 --> 00:42:18,604 Donnez les v�tres. 734 00:42:20,077 --> 00:42:20,882 Prend-le. Allez. 735 00:42:24,079 --> 00:42:25,180 - C'est laquelle? - L'Astra bleue. 736 00:42:25,376 --> 00:42:26,380 Ouvre la porte. 737 00:42:27,889 --> 00:42:28,535 Vite! 738 00:42:29,498 --> 00:42:31,442 - Tessa, attends. - Fais-le. 739 00:42:32,545 --> 00:42:33,534 Retourne � l'int�rieur. 740 00:42:33,995 --> 00:42:37,881 Je t'en prie, �coute. Si tu renonces maintenant, je te donnerai une autre chance. 741 00:42:37,936 --> 00:42:39,925 Quelle chance? Oh, tu vas encore me transf�rer? 742 00:42:40,080 --> 00:42:43,427 Non, je te retirerai du circuit. Tu pourras rester � Larkhall. 743 00:42:43,631 --> 00:42:45,434 Je suis sinc�re. Je te le dois bien. 744 00:42:45,507 --> 00:42:47,312 Tu ne pourras jamais me rembourser tout ce que tu me dois. 745 00:42:47,692 --> 00:42:49,428 Tessa! 746 00:43:00,712 --> 00:43:02,797 - Ca va? - Oui. 747 00:43:23,649 --> 00:43:25,934 Attrapez-l� maintenant! Attrapez-l�! 748 00:43:26,671 --> 00:43:27,462 Allez! 749 00:43:40,607 --> 00:43:41,420 Merci pour la douche. 750 00:43:42,205 --> 00:43:42,932 Vraiment d�sol�. 751 00:43:57,046 --> 00:43:59,107 Alors, qu'est-ce qui va arriver � Tessa Spall maintenant? 752 00:43:59,843 --> 00:44:00,649 Je n'en suis pas s�r. 753 00:44:01,768 --> 00:44:03,812 Elle pleurait comme un b�b� quand on l'a emmen�e au mitard. 754 00:44:04,608 --> 00:44:06,717 Jim a dit que Karen voulait discuter avec elle. 755 00:44:07,684 --> 00:44:08,455 Tu as du feu, Mlle? 756 00:44:11,429 --> 00:44:12,236 Et voil�. 757 00:44:13,055 --> 00:44:13,697 Merci. 758 00:44:15,885 --> 00:44:18,750 Je suppose que le fait que tout le monde l'appelle la folle, n'a pas d� l'aider. 759 00:44:19,226 --> 00:44:21,608 Au moins, ils ne l'appellent plus Barbara. 760 00:44:30,436 --> 00:44:31,924 Pourquoi il y a des affaires dans ma cellule? 761 00:44:32,682 --> 00:44:35,931 Ah, Wade. Tu peux te pr�senter toi-m�me � ta nouvelle compagne de chambre. 762 00:44:36,907 --> 00:44:38,736 De quoi tu parles? Je ne cohabite pas, je suis une perp�te. 763 00:44:39,115 --> 00:44:41,246 Tu devras alors apprendre � �tre sociable, non? 764 00:44:41,683 --> 00:44:43,745 Entre, Hunt. Fais ton lit. 765 00:44:47,500 --> 00:44:48,190 Attends une minute. 766 00:44:48,920 --> 00:44:51,622 Il y a une cellule de libre, l� o� �tait la psycho. Pourquoi elle n'y va pas? 767 00:44:51,849 --> 00:44:53,568 Parce qu'elle a un probl�me. 768 00:44:54,069 --> 00:44:55,550 Pourquoi tu ne lui demandes pas? 769 00:44:59,233 --> 00:45:01,149 Ecoute, je ne veux pas �tre d�sagr�able mais... 770 00:45:01,249 --> 00:45:02,949 Elle veut dire que je souffre de claustrophobie. 771 00:45:03,781 --> 00:45:06,027 Ils semblent croire que j'irai mieux si je partage une cellule. 772 00:45:07,656 --> 00:45:10,908 Bien que si tu veux mon opinion, nous comparons juste des types d'enfer. 773 00:45:12,013 --> 00:45:13,530 O� veux-tu que je mette ma brosse � dents? 774 00:45:23,644 --> 00:45:25,330 Oh, tu pleurniches encore? 775 00:45:25,861 --> 00:45:29,058 Je t'aurai quelque chose tout � l'heure. Ca te fera voir des �tincelles. 776 00:45:29,597 --> 00:45:32,178 Au fait, j'ai appris pourquoi on est rest�es enferm�es ce matin... 777 00:45:35,166 --> 00:45:37,891 Zan? Merde. 778 00:45:39,350 --> 00:45:41,163 A l'aide. M. McAllister, vite! 779 00:45:59,523 --> 00:46:00,450 Zandra? 780 00:46:02,658 --> 00:46:03,661 Tu t'es �vanouie. 781 00:46:03,882 --> 00:46:05,342 Oh, ma t�te. 782 00:46:05,846 --> 00:46:07,204 Ca empire chaque jour. 783 00:46:07,375 --> 00:46:09,122 Il faut que le toubib lui donne quelque chose. 784 00:46:10,461 --> 00:46:12,902 Va au bureau. Dis � Mlle Barker d'appeler un m�decin. 785 00:46:17,965 --> 00:46:19,443 Pourquoi tu continues de prendre des trucs? 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 61433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.