Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,174 --> 00:00:28,438
Je sais que vous �tes l�.
Laissez-moi sortir!
2
00:00:28,473 --> 00:00:33,852
S'il vous plait, laissez-moi sortir.
Pour l'amour de Dieu, laissez-moi sortir!
3
00:00:34,570 --> 00:00:37,959
Meg Richards commencera la premi�re
s�ance de th�rapie demain apr�s-midi.
4
00:00:38,070 --> 00:00:40,059
Apportez-lui tout votre soutien,
s'il vous plait.
5
00:00:41,226 --> 00:00:45,226
Si vous me voyez peu cette semaine, ce ne
sera pas parce que je ne vous aime pas.
6
00:00:45,326 --> 00:00:47,696
Je vais �plucher les budgets.
7
00:00:48,748 --> 00:00:50,204
Tu devrais d�verrouiller.
8
00:00:51,558 --> 00:00:52,972
Allez, en route!
9
00:00:55,372 --> 00:00:57,053
Vous deux, vous allez � la r�ception.
10
00:00:59,827 --> 00:01:00,752
Aile G.
11
00:01:00,887 --> 00:01:03,300
Oh, bonjour Tony, comment �a va?
12
00:01:04,687 --> 00:01:06,794
Il devrait arriver bient�t.
Pourquoi?
13
00:01:07,328 --> 00:01:08,508
Ca veut tout dire, non?
14
00:01:09,046 --> 00:01:11,312
Je ne re�ois pas un centime
de compensation pour �a
15
00:01:11,446 --> 00:01:13,912
mais il y a toujours de l'argent
� gaspiller pour les criminels.
16
00:01:13,947 --> 00:01:16,305
Je ne pense pas que la th�rapie
soit du gaspillage, Sylvia.
17
00:01:16,447 --> 00:01:18,905
Ca peut r�ellement ouvrir des portes
pour certaines personnes.
18
00:01:18,940 --> 00:01:21,167
Tout ce que �a va ouvrir ici,
c'est un nid de frelons.
19
00:01:21,469 --> 00:01:23,055
Sylv?
20
00:01:23,142 --> 00:01:25,183
Je viens d'avoir un tuyau
d'un pote de Newby.
21
00:01:25,323 --> 00:01:27,594
Une de nos arriv�es est une d�rang�e.
22
00:01:27,629 --> 00:01:30,632
Elle doit �tre � l'isolement 28 jours
mais ils essayent de s'en d�barrasser.
23
00:01:30,973 --> 00:01:31,801
Qui?
24
00:01:32,239 --> 00:01:33,535
La folle Tessa Spall.
25
00:01:34,209 --> 00:01:35,910
Oh, non!
26
00:01:36,451 --> 00:01:37,067
Tu la connais?
27
00:01:37,319 --> 00:01:39,805
Seulement de r�putation.
Une fille charmante.
28
00:01:39,867 --> 00:01:41,962
Condamn�e � perp�tuit� pour avoir
d�coup� sa soeur en morceaux.
29
00:01:42,018 --> 00:01:44,982
Puis s'en est pris � une fille de Newby
et a mordu l'oreille d'un gardien.
30
00:01:45,095 --> 00:01:46,170
Ah oui.
31
00:01:46,509 --> 00:01:48,938
Apparemment, elle est s�ropositive.
32
00:01:53,956 --> 00:01:58,768
Laissez-moi sortir! Je vous en prie,
laissez-moi sortir! Je n'arrive pas � respirer!
33
00:01:58,883 --> 00:02:02,099
- Voil�. Elle n'a pas arr�t�.
- Je prends les sacs.
34
00:02:03,094 --> 00:02:08,134
S'il vous plait, laissez-moi sortir,
je ne peux pas respirer l�-dedans!
35
00:02:11,252 --> 00:02:13,451
Faisons descendre les autres d'abord.
36
00:02:15,310 --> 00:02:17,515
Tr�s bien, laquelle est Tessa Spall?
37
00:02:18,186 --> 00:02:19,470
Ai-je besoin de demander?
38
00:02:19,801 --> 00:02:21,360
Des documents pour �a?
39
00:02:21,457 --> 00:02:22,658
Non, d�sol�.
40
00:02:22,693 --> 00:02:25,167
Ne me dis pas qu'ils se sont envol�s.
41
00:02:25,202 --> 00:02:26,113
Comment tu as devin�?
42
00:02:26,148 --> 00:02:28,839
Parce que Newby essayent de nous
la refiler, non?
43
00:02:28,874 --> 00:02:34,604
Quand tu auras d�pos� les sacs, prend
deux coll�gues et mettez-la au mitard.
44
00:02:34,639 --> 00:02:35,380
D'accord.
45
00:02:35,415 --> 00:02:38,081
Et faites attention, elle est infect�e.
46
00:02:38,082 --> 00:02:39,882
Je suis ici, laissez-moi sortir!
47
00:02:45,487 --> 00:02:46,293
Allez, Shell.
48
00:02:46,890 --> 00:02:48,026
Tu ne veux pas regarder la TV?
49
00:02:49,850 --> 00:02:51,031
Qu'est-ce que �a peut te faire?
50
00:02:52,184 --> 00:02:53,807
C'est mieux que de rester ici, non?
51
00:02:55,084 --> 00:02:56,534
Tu peux aller la regarder, alors.
52
00:02:59,519 --> 00:03:00,713
Ecoute.
53
00:03:01,227 --> 00:03:04,029
Mme Betts vient de nous dire que
la th�rapie de groupe commence demain.
54
00:03:04,437 --> 00:03:07,657
Pourquoi tu n'essaierais pas?
Tu pourrais en tirer quelque chose.
55
00:03:09,477 --> 00:03:12,990
Je pr�f�re encore mettre des trucs
dans des enveloppes et �tre pay�e. Merci.
56
00:03:15,101 --> 00:03:16,662
A toi de voir.
57
00:03:18,343 --> 00:03:21,517
Mais la th�rapie est le meilleur moyen
de retourner au Niveau sup�rieur.
58
00:03:22,336 --> 00:03:23,751
Comment �a?
59
00:03:23,970 --> 00:03:27,012
Parce que �a prouverait que tu veux
vraiment essayer de changer.
60
00:03:34,504 --> 00:03:35,529
Spall.
61
00:03:35,564 --> 00:03:38,254
S-P-A-2L.
62
00:03:38,489 --> 00:03:42,482
Nous l'amenons directement au mitard
et nous la traiterons l�-bas.
63
00:03:44,132 --> 00:03:45,559
O� sont les affaires de Spall?
64
00:03:45,654 --> 00:03:47,485
Elle avait deux sacs avec elle.
65
00:03:47,520 --> 00:03:48,612
Am�ne-les ici.
66
00:03:51,784 --> 00:03:54,111
- Regarde celui-ci et je fais l'autre.
- D'accord.
67
00:03:54,346 --> 00:03:56,704
Je mettrais des gants si j'�tais toi.
68
00:03:57,480 --> 00:04:00,092
Bon, qui en a le moins?
69
00:04:01,466 --> 00:04:03,618
Celle-l�. Juste un sac � main.
70
00:04:07,657 --> 00:04:09,833
Laquelle d'entre vous est Barbara Hunt?
71
00:04:11,179 --> 00:04:14,254
J'ai dit laquelle d'entre vous
est Barbara Hunt?
72
00:04:14,607 --> 00:04:16,107
O� m'emmenez-vous?
73
00:04:16,142 --> 00:04:19,157
Ne mettez pas les mains sur moi!
O� m'emmenez-vous?
74
00:04:19,192 --> 00:04:22,103
Pourquoi me faites-vous �a?
75
00:04:23,584 --> 00:04:25,288
Hunt, Barbara!
76
00:04:26,323 --> 00:04:27,444
Oui, madame.
77
00:04:27,585 --> 00:04:30,273
Nettoie tes oreilles et approche.
78
00:04:30,874 --> 00:04:32,007
D�sol�e, madame.
79
00:04:33,026 --> 00:04:33,621
Bien.
80
00:04:34,125 --> 00:04:37,720
La Cour d'assises t'a condamn�e
� 3 ans de prison?
81
00:04:37,825 --> 00:04:38,820
Oui, madame.
82
00:04:39,507 --> 00:04:43,018
Date de naissance: 9/11/1949.
83
00:04:44,994 --> 00:04:46,322
Ca ne peut pas �tre juste.
84
00:04:48,020 --> 00:04:49,631
C'est 59, madame.
85
00:04:50,486 --> 00:04:51,680
Typique.
86
00:04:52,555 --> 00:04:53,510
Bien.
87
00:04:54,142 --> 00:04:55,934
Religion: anglicane.
88
00:04:56,819 --> 00:04:58,028
Un r�gime alimentaire?
89
00:04:59,096 --> 00:04:59,942
Non, madame.
90
00:05:00,005 --> 00:05:01,133
Parfait.
91
00:05:01,280 --> 00:05:04,338
On aime les nouvelles d�tenues
qui ne nous cr�ent pas de probl�mes.
92
00:05:05,320 --> 00:05:08,746
Non, laissez-moi, s'il vous plait!
93
00:05:08,781 --> 00:05:12,912
Non! Laissez-moi!
94
00:05:19,238 --> 00:05:21,199
Ca va la calmer jusqu'� la fin
de la nuit.
95
00:05:26,829 --> 00:05:27,671
Atkins?
96
00:05:30,670 --> 00:05:31,574
Voil� le plan.
97
00:05:32,670 --> 00:05:35,986
Demain, je viendrai te dire que tu as
un appel. Ton mari a un cancer du foie.
98
00:05:36,730 --> 00:05:38,410
Tu seras effondr�e. Mets le paquet.
99
00:05:38,879 --> 00:05:42,528
A la prochaine visite, vous aurez
une pi�ce � part o� vous pourrez
vous consoler en priv�.
100
00:05:42,547 --> 00:05:43,669
G�nial.
101
00:05:43,947 --> 00:05:45,475
Assure-toi que j'ai ma part.
102
00:05:44,542 --> 00:05:47,475
Oh, ne t'inqui�te pas,
j'appellerai Charlie et lui dirai.
103
00:05:47,510 --> 00:05:50,662
Ca pourrait �tre le d�but
d'une belle amiti�, M. Fenner.
104
00:05:51,097 --> 00:05:52,598
Soit plus intelligente, alors.
105
00:05:52,939 --> 00:05:54,832
Arr�te de provoquer
la vieille Peau de Vache.
106
00:05:55,040 --> 00:05:56,394
Caresse-la dans le sens du poil.
107
00:05:56,529 --> 00:05:57,910
Qu'elle te l�che.
108
00:06:06,296 --> 00:06:07,431
Ca va, Zandra?
109
00:06:08,245 --> 00:06:10,302
Ca irait mieux si je pouvais voir
un m�decin d�cent.
110
00:06:10,737 --> 00:06:12,011
Pourquoi? Qu'est-ce qu'il y a?
111
00:06:12,886 --> 00:06:15,395
Je n'arr�te pas de lui dire
que j'ai ces migraines
112
00:06:15,707 --> 00:06:17,513
et il ne me donne toujours rien.
113
00:06:18,145 --> 00:06:19,572
Il t'a dit pourquoi?
114
00:06:20,290 --> 00:06:22,662
Pourquoi tu crois qu'on l'appelle
le Dr NonNon?
115
00:06:31,487 --> 00:06:32,588
Ca va, Shell?
116
00:06:33,063 --> 00:06:33,979
Qu'est-ce que tu veux?
117
00:06:34,895 --> 00:06:38,008
Je me demandais.
Cette histoire de th�rapie, tu y vas?
118
00:06:38,743 --> 00:06:39,812
Pourquoi?
119
00:06:40,395 --> 00:06:43,046
Ca pourrait �tre dr�le.
On pourrait s'amuser.
120
00:06:45,085 --> 00:06:46,377
Pourquoi pas.
121
00:06:50,503 --> 00:06:51,933
Mets-toi sur le cot�.
122
00:06:55,174 --> 00:06:55,980
Bien.
123
00:06:56,115 --> 00:06:58,137
Maintenant, tu vas aller voir
l'infirmi�re.
124
00:06:58,379 --> 00:07:02,523
Apr�s, on te trouvera un dortoir
pour cette nuit. Demain matin,
on te mettra dans l'aile G.
125
00:07:02,758 --> 00:07:03,892
Oui, madame.
126
00:07:03,927 --> 00:07:05,663
N'oublie pas tes affaires.
127
00:07:09,193 --> 00:07:12,643
On te donnera des v�tements
en attendant que tu re�oives les tiens.
128
00:07:12,878 --> 00:07:14,303
Merci, madame.
129
00:07:17,146 --> 00:07:18,288
Suivante!
130
00:07:32,022 --> 00:07:33,145
Je sors.
131
00:07:35,757 --> 00:07:37,122
O� est Tessa Spall?
132
00:07:44,277 --> 00:07:45,606
Vous lui avez parl�?
133
00:07:45,641 --> 00:07:47,158
Je la maintiens calme.
134
00:07:48,251 --> 00:07:50,092
Quand pensez-vous qu'elle pourra
aller dans l'Aile?
135
00:07:52,931 --> 00:07:55,548
Je ne sais pas.
Reviens apr�s le d�jeuner.
136
00:08:05,900 --> 00:08:09,426
Je voulais aussi vous parler
d'une autre d�tenue. Zandra Plackett.
137
00:08:09,461 --> 00:08:10,469
Oh, Seigneur.
138
00:08:10,504 --> 00:08:12,796
- Elle se plaint toujours de migraines.
- Tant mieux.
139
00:08:13,512 --> 00:08:14,260
Pardon?
140
00:08:14,738 --> 00:08:19,390
Si �a commence � procurer plus de mal
que de plaisir, elle arr�tera
peut-�tre de se droguer.
141
00:08:19,425 --> 00:08:21,488
Mais je croyais qu'elle avait arr�t�.
142
00:08:21,829 --> 00:08:25,585
Alors pourquoi a-elle refus� une prise
de sang la derni�re fois qu'elle est venue?
143
00:08:33,595 --> 00:08:34,645
Yvonne Atkins?
144
00:08:36,197 --> 00:08:37,663
Tu ferais mieux de sortir.
145
00:08:38,104 --> 00:08:39,008
Pourquoi?
146
00:08:39,472 --> 00:08:40,827
On a re�u un coup de fil.
147
00:08:52,535 --> 00:08:53,916
Tu as des pilules?
148
00:08:54,342 --> 00:08:55,879
Je croyais que tu avais arr�t�
tous ces trucs.
149
00:08:55,914 --> 00:08:57,236
Oui, mais j'ai besoin
de quelque chose pour ma t�te.
150
00:08:57,481 --> 00:09:01,314
Dommage, je ne deale plus.
J'apprends � m'aimer maintenant.
151
00:09:01,401 --> 00:09:02,514
Quoi?
152
00:09:03,068 --> 00:09:05,043
Je vais aller � cette th�rapie de groupe.
153
00:09:08,242 --> 00:09:11,742
Je vais voir si je peux lui parler apr�s le
d�jeuner, quand elle sera un peu plus clair.
154
00:09:11,777 --> 00:09:15,268
Suis-je la seule qui tient
� ses deux oreilles ici?
155
00:09:15,303 --> 00:09:18,529
Laissons-la o� elle est, Dominic,
jusqu'� ce qu'on puisse s'en d�barrasser.
156
00:09:19,028 --> 00:09:20,917
- Oh, madame?
- Ne m'arr�tez pas.
157
00:09:20,952 --> 00:09:24,820
Je pensais juste que vous deviez savoir.
Les arriv�es d'hier...
158
00:09:25,187 --> 00:09:27,171
Oui, j'essaierai de trouver un moment.
159
00:09:27,206 --> 00:09:31,134
Celle de Newby est sur le man�ge
enchant�. Ils sont culott�s!
160
00:09:31,206 --> 00:09:33,534
Ils croient qu'ils peuvent tout
nous refiler.
161
00:09:34,046 --> 00:09:35,049
Qui?
162
00:09:35,430 --> 00:09:37,158
Tessa Spall.
163
00:09:37,193 --> 00:09:38,311
Spall?
164
00:09:38,692 --> 00:09:41,100
Tu vois, nous connaissons
tous ce nom, Dominic.
165
00:09:41,550 --> 00:09:45,885
Je suppose que vous travailliez l�-bas?
Quand l'oreille a �t� mordue.
166
00:09:46,132 --> 00:09:48,032
Alors, nous avons Tessa Spall
dans l'aile?
167
00:09:48,301 --> 00:09:52,369
En fait, elle est au mitard, dop�e.
Je vais l'amener d�s qu'elle sera pr�te.
168
00:09:53,343 --> 00:09:55,136
Nous en reparlerons plus tard.
169
00:09:59,250 --> 00:10:01,221
Tu es s�re que tu ne veux pas
retourner dans ta chambre?
170
00:10:02,242 --> 00:10:03,064
Non.
171
00:10:05,700 --> 00:10:07,766
- Qu'est-ce qu'il y a?
- Qu'est-ce qui se passe?
172
00:10:08,994 --> 00:10:10,252
C'est mon Charlie.
173
00:10:13,347 --> 00:10:14,931
Il a un cancer du foie.
174
00:10:18,063 --> 00:10:21,089
Merde alors, d�sol�e.
175
00:10:23,541 --> 00:10:24,751
Bien, Barbara.
176
00:10:25,882 --> 00:10:29,119
On met ta carte de cellule ici
pour que tu ne te perdes pas.
177
00:10:30,489 --> 00:10:31,819
Je vais �tre toute seule, alors?
178
00:10:32,017 --> 00:10:32,798
Tu as de la chance.
179
00:10:34,368 --> 00:10:36,807
On aime donner un peu d'intimit�
aux plus �g�es.
180
00:10:38,323 --> 00:10:44,719
Alors, tu peux faire ton lit maintenant.
Les autres vont bient�t revenir du travail
et ce sera l'heure du d�jeuner.
181
00:10:46,695 --> 00:10:48,644
Ils m'ont dit que je devais voir
la directrice.
182
00:10:48,871 --> 00:10:50,219
Oui, c'est le r�glement.
183
00:10:50,877 --> 00:10:54,634
Mais elle est un peu d�bord�e
en ce moment, alors ce ne sera
peut-�tre pas aujourd'hui.
184
00:10:55,000 --> 00:10:56,135
- C'est Mme Betts?
- Oui.
185
00:10:57,121 --> 00:10:58,850
Elle est assez nouvelle, aussi.
186
00:10:59,204 --> 00:11:00,246
Oh.
187
00:11:03,833 --> 00:11:06,414
Tu n�as jamais �t� en prison avant,
n'est-ce pas, Barbara?
188
00:11:08,433 --> 00:11:09,493
Non, madame.
189
00:11:10,235 --> 00:11:11,496
Je vais te donner un conseil.
190
00:11:12,485 --> 00:11:15,058
Fais tr�s attention
� qui tu fais confiance ici.
191
00:11:15,630 --> 00:11:21,240
Certaines peuvent sembler tr�s sympas
mais la plupart essaieront
de profiter de toi.
192
00:11:22,795 --> 00:11:25,351
Bref, � tout � l'heure.
193
00:11:40,822 --> 00:11:43,084
Allez, ma ch�re!
Tu dois manger quelque chose.
194
00:11:43,572 --> 00:11:45,630
Bien s�r que je vais manger.
Je meurs de faim.
195
00:11:46,456 --> 00:11:47,970
Ton amoureux viendra apr�s, non?
196
00:11:48,613 --> 00:11:50,843
Il a dit qu'un type te remettrait
le fric.
197
00:11:51,053 --> 00:11:52,262
Il faut que tu me donnes l'adresse.
198
00:11:52,532 --> 00:11:54,323
Je dis o� et quand.
199
00:11:54,628 --> 00:11:56,055
Pas d'interm�diaire.
200
00:11:56,712 --> 00:12:01,172
Si j'ai un soup�on que quelqu'un d'autre
est au courant, le march� est rompu et
tu es dans la merde. Compris?
201
00:12:01,696 --> 00:12:02,566
Oui.
202
00:12:03,139 --> 00:12:04,372
Peu importe.
203
00:12:08,183 --> 00:12:10,361
Pourquoi tout le monde est
aux petits soins avec Atkins,
tout � coup?
204
00:12:10,497 --> 00:12:11,668
Tu sais pourquoi, Shell.
205
00:12:11,960 --> 00:12:14,066
Personne ne m'a consol�e
quand mon Charlie est mort.
206
00:12:14,461 --> 00:12:15,592
C'�tait un canari.
207
00:12:15,971 --> 00:12:17,000
Et alors?
208
00:12:21,583 --> 00:12:24,121
Viens, on va saluer la nouvelle.
Lui remonter le moral.
209
00:12:24,572 --> 00:12:26,241
Je dois aller voir les gens
de la conditionnelle.
210
00:12:27,644 --> 00:12:28,835
J'irai seule, alors.
211
00:12:28,908 --> 00:12:29,947
D�sol�e, Shell.
212
00:12:39,949 --> 00:12:40,718
Salut.
213
00:12:41,400 --> 00:12:42,196
Je suis Shell.
214
00:12:43,134 --> 00:12:44,051
Tu es Barbara, non?
215
00:12:44,521 --> 00:12:45,227
C'est �a.
216
00:12:46,269 --> 00:12:47,494
Alors, pourquoi tu es ici?
217
00:12:48,674 --> 00:12:49,977
C'est personnel, non?
218
00:12:50,551 --> 00:12:53,858
Pas si je te le demande, Babs.
Ca signifie que tu vas me le dire, d'accord?
219
00:12:54,962 --> 00:12:55,699
Mais...
220
00:12:55,910 --> 00:12:57,874
je ne veux pas avoir d'ennuis
avec les gardiens.
221
00:13:00,688 --> 00:13:02,497
Je crois que tu ne m'as pas comprise.
222
00:13:03,512 --> 00:13:05,146
Je suis la directrice dans cette aile.
223
00:13:05,192 --> 00:13:06,732
Ce que je veux, je l'ai.
224
00:13:08,120 --> 00:13:09,508
Alors, essayons � nouveau.
225
00:13:11,282 --> 00:13:15,218
Pour quoi es-tu ici?
226
00:13:17,191 --> 00:13:18,352
Ecoute,
227
00:13:19,181 --> 00:13:20,547
je veux juste manger mon repas.
228
00:13:22,828 --> 00:13:24,497
Tu commences vraiment � me gonfler
maintenant.
229
00:13:26,137 --> 00:13:27,704
Tu veux apprendre les bonnes mani�res?
230
00:13:30,378 --> 00:13:31,184
J'ai dit...
231
00:13:33,006 --> 00:13:35,440
Je ne supporte pas les gens
qui ne m'�coutent pas!
232
00:13:38,279 --> 00:13:41,233
Oh, Seigneur! Arr�te!
233
00:13:42,557 --> 00:13:43,561
Je t'en prie!
234
00:13:43,644 --> 00:13:44,882
Qu'est-ce que tu fais l�-dedans,
Dockley?
235
00:13:45,929 --> 00:13:48,627
C'est rien. Juste un petit accident.
236
00:13:49,627 --> 00:13:50,397
Nettoie �a.
237
00:13:56,339 --> 00:13:57,369
Ca va?
238
00:13:57,788 --> 00:13:58,907
Oui, merci.
239
00:13:59,370 --> 00:14:00,749
Mon plateau est tomb�.
240
00:14:03,094 --> 00:14:04,385
Je vais chercher un chiffon.
241
00:14:05,767 --> 00:14:07,318
Oups.
242
00:14:07,319 --> 00:14:07,924
Nikki?
243
00:14:10,715 --> 00:14:12,211
J'ai une autre lettre pour toi.
244
00:14:14,868 --> 00:14:16,586
Je crois avoir reconnu l'�criture.
245
00:14:17,595 --> 00:14:18,305
Tu l�as lue?
246
00:14:18,770 --> 00:14:19,675
Je ne fais pas �a.
247
00:14:20,122 --> 00:14:22,371
De toute fa�on, c'est Mlle Barker
qui les a v�rifi�es aujourd'hui.
248
00:14:23,933 --> 00:14:26,928
Je me demandais. Je n'ai pas de nouvelles
d'Helen depuis qu'elle est partie.
249
00:14:27,033 --> 00:14:28,928
J'aimerais savoir si elle va bien.
250
00:14:28,963 --> 00:14:29,933
Vraiment?
251
00:14:34,117 --> 00:14:35,176
Dominic!
252
00:14:36,292 --> 00:14:37,868
Ne t'inqui�te pas, elle va bien.
253
00:14:43,424 --> 00:14:45,756
J'ai le formulaire de visite.
Je vais te voir bient�t.
254
00:14:46,005 --> 00:14:48,237
Ce sont celles qui ont sign� pour toi.
255
00:14:50,556 --> 00:14:51,507
Bien.
256
00:14:51,591 --> 00:14:53,460
Certaines seront
des fouteuses de troubles.
257
00:14:53,907 --> 00:14:56,674
La plus dure est une perp�te,
Michelle Dockley.
258
00:14:57,054 --> 00:14:59,508
Si tu la d�codes, j'arr�te de fumer.
259
00:15:00,243 --> 00:15:00,988
Encore?
260
00:15:01,554 --> 00:15:07,845
C'est une nympho enrag�e. Les hommes
surtout mais elle a quelque chose avec
sa petite acolyte ici, Daniella Blood.
261
00:15:09,499 --> 00:15:12,810
Et r�cemment, elle a tenu des all�gations
contre un de mes gardiens.
262
00:15:13,143 --> 00:15:16,771
Il a �t� officiellement innocent�.
Mais, entre toi et moi, Meg...
263
00:15:17,469 --> 00:15:18,877
je crois qu'elle disait la v�rit�.
264
00:15:19,812 --> 00:15:21,168
Et tu ne peux rien faire?
265
00:15:21,509 --> 00:15:23,058
J'esp�re que tu le pourras.
266
00:15:23,093 --> 00:15:26,237
Mais je pr�f�rerais que tu ne la laisses
pas d�baller �a devant les autres.
267
00:15:26,974 --> 00:15:28,424
Je ferai de mon mieux.
268
00:15:29,190 --> 00:15:33,880
Mais tu sais aussi bien que moi,
que le but est de laisser le groupe
d�finir ses propres limites.
269
00:15:34,373 --> 00:15:36,674
Je ne veux pas remettre
de l'huile sur le feu.
270
00:15:37,509 --> 00:15:38,574
C'est un risque.
271
00:15:38,841 --> 00:15:40,637
Essaie de l'aider � s'aider elle-m�me.
272
00:15:41,072 --> 00:15:45,697
Sinon je la vois suivre exactement
le m�me chemin que Tessa Spall.
Tu te souviens de ce nom?
273
00:15:45,732 --> 00:15:46,932
Tu plaisantes?
274
00:15:46,967 --> 00:15:48,443
Nous allons l'avoir pendant un mois.
275
00:15:48,478 --> 00:15:49,838
Karen, pour l'amour de Dieu!
276
00:15:49,873 --> 00:15:50,894
Ne t'inqui�te pas.
277
00:15:51,229 --> 00:15:52,576
Je ne vais pas la laisser m'approcher.
278
00:15:52,611 --> 00:15:53,971
S'il te plait, non.
279
00:15:54,006 --> 00:15:55,665
M�me pas une seconde.
280
00:15:56,107 --> 00:15:57,564
Laissez-moi sortir d'ici!
281
00:15:57,599 --> 00:16:02,157
Laissez-moi sortir d'ici,
sale esp�ce d'enfoir�s stupides!
282
00:16:17,882 --> 00:16:19,101
Allez, Atkins!
283
00:16:19,336 --> 00:16:21,041
C'est assez d'embellissement.
284
00:16:21,431 --> 00:16:23,599
J'ai pleur�, tout a coul�.
285
00:16:23,734 --> 00:16:28,178
Mon Charlie va �tre suffisamment
boulevers� sans qu'il me voie
ressembler � un derri�re de guenon.
286
00:16:29,261 --> 00:16:34,820
Au fait, je vais lui demander le num�ro
d'un excellent avocat, si tu veux.
287
00:16:35,210 --> 00:16:36,153
Si je veux quoi?
288
00:16:36,591 --> 00:16:38,539
Obtenir une indemnit�
pour un accident du travail.
289
00:16:39,246 --> 00:16:40,090
Pour ton cou.
290
00:16:40,531 --> 00:16:41,845
Tr�s bien. Dehors!
291
00:16:41,861 --> 00:16:43,349
Non, attends une minute.
292
00:16:43,384 --> 00:16:46,152
Ce type a obtenu 50 000 �
dans une affaire comme la tienne.
293
00:16:46,552 --> 00:16:48,405
Lui et mon Charlie sont de vieux amis.
294
00:16:48,840 --> 00:16:50,034
Vraiment?
295
00:16:50,711 --> 00:16:53,038
Je suis s�rieuse.
Pourquoi je ne le serais pas?
296
00:16:53,448 --> 00:16:55,832
C'est nous qui trinquons
quand les matons sont contrari�s.
297
00:16:56,355 --> 00:16:57,578
50 000 �?
298
00:16:58,768 --> 00:17:01,005
Pas de victoire, pas de frais.
299
00:17:02,374 --> 00:17:03,515
Mais...
300
00:17:03,809 --> 00:17:05,624
si tu n'es pas int�ress�e...
301
00:17:08,422 --> 00:17:13,686
Vous pouvez garder de la monnaie
pour les rafra�chissements mais
laissez le reste dans les casiers.
302
00:17:14,297 --> 00:17:15,589
Levez les bras, s'il vous plait.
303
00:17:15,876 --> 00:17:17,745
C'est un m�tier de peloter
les gens, non?
304
00:17:17,880 --> 00:17:18,606
H�!
305
00:17:19,903 --> 00:17:21,392
Lequel est le mari d'Yvonne Atkins?
306
00:17:21,727 --> 00:17:24,213
C'est le grand type, devant.
307
00:17:24,858 --> 00:17:27,883
Elle s'est remise � pleurer,
je l'ai mise dans la pi�ce � c�t�.
308
00:17:28,270 --> 00:17:30,419
Je pr�f�re qu'il l'a voie ailleurs
sinon ils vont perturber les autres.
309
00:17:30,513 --> 00:17:32,148
Oui, c'est gentil.
310
00:17:32,564 --> 00:17:34,078
Pleurer ensemble leur fera du bien.
311
00:17:34,466 --> 00:17:35,323
Tu me l'am�nes?
312
00:17:35,658 --> 00:17:36,237
Oui.
313
00:17:36,619 --> 00:17:37,587
A tout � l'heure.
314
00:17:37,622 --> 00:17:38,397
D'accord.
315
00:17:44,993 --> 00:17:45,995
Tu vas bien?
316
00:17:46,030 --> 00:17:47,670
Je t'ai amen� ton homme.
317
00:17:49,105 --> 00:17:50,031
Charlie!
318
00:17:50,066 --> 00:17:51,315
Salut, ch�rie.
319
00:17:53,903 --> 00:17:55,325
Je vous laisse.
320
00:17:59,835 --> 00:18:01,930
D�sol�e de ne pas avoir obtenu
la suite nuptiale.
321
00:18:03,337 --> 00:18:04,911
Viens ici, ma belle.
322
00:18:13,218 --> 00:18:15,408
C'est tr�s difficile pour moi
d'en parler parce que...
323
00:18:16,540 --> 00:18:18,158
je ne l'ai jamais dit � personne.
324
00:18:18,962 --> 00:18:20,195
Dis simplement ce qui s'est pass�.
325
00:18:20,741 --> 00:18:23,415
Quoi? M�me si c'est un peu...
326
00:18:23,541 --> 00:18:24,613
Pas tr�s joli?
327
00:18:25,111 --> 00:18:27,904
Peu importe. Tu es libre de parler
de tout ce qui te pr�occupe.
328
00:18:30,125 --> 00:18:31,346
Bon. Et bien...
329
00:18:32,647 --> 00:18:37,260
Quand j'�tais � l'�cole, j'avais un petit
ami et je voulais vraiment qu'il meure.
330
00:18:38,817 --> 00:18:39,892
Pourquoi?
331
00:18:40,136 --> 00:18:42,126
Parce qu'il m'avait quitt�e
pour une autre salope!
332
00:18:44,053 --> 00:18:45,466
Et tu voulais qu'il meure?
333
00:18:45,501 --> 00:18:46,303
Oui.
334
00:18:47,201 --> 00:18:48,181
Elle est comme �a.
335
00:18:50,268 --> 00:18:57,380
Bref, j'ai donc pens� lui faire
un gros g�teau et y mettre de la mort
aux rats, parce qu'il �tait un rat.
336
00:18:57,721 --> 00:18:58,700
Et tu l'as fait?
337
00:18:58,735 --> 00:19:04,676
Non. J'ai pens� que ce serait mieux de le
rendre jaloux en sautant son meilleur ami.
338
00:19:05,768 --> 00:19:07,282
Et c'est ce que tu as fait?
339
00:19:09,053 --> 00:19:11,626
Et bien, non.
Parce qu'il y avait un probl�me.
340
00:19:12,351 --> 00:19:15,306
Le moment venu, je n'ai pas pu le faire.
341
00:19:16,845 --> 00:19:17,643
Pourquoi?
342
00:19:18,313 --> 00:19:19,477
Parce que c'�tait un cabot!
343
00:19:20,651 --> 00:19:22,085
Tu veux dire qu'il �tait vaniteux.
344
00:19:22,351 --> 00:19:23,200
Non.
345
00:19:23,235 --> 00:19:24,054
Berger allemand.
346
00:19:30,637 --> 00:19:34,417
Ok, Michelle. Si tu ne veux pas
parler de toi, nous allons passer
� quelqu'un d'autre.
347
00:19:34,452 --> 00:19:36,599
H�! Non, non. Attends une minute!
348
00:19:37,342 --> 00:19:38,563
Tu as eu ton tour, Michelle.
349
00:19:38,930 --> 00:19:41,162
Je veux savoir � quoi sert
toute cette connerie?
350
00:19:41,211 --> 00:19:43,956
Ce n'est pas nous qui avons besoin d'�tre
scrut�es, ce sont les fumiers de matons.
351
00:19:44,055 --> 00:19:45,888
Nous sommes ici
parce qu'ils nous ont dit de venir.
352
00:19:46,345 --> 00:19:48,125
Est-ce que nous pouvons �couter
Zandra maintenant?
353
00:19:48,612 --> 00:19:49,494
Elle a raison.
354
00:19:50,509 --> 00:19:53,653
Je veux juste voir un docteur ordinaire
pour qu'il me donne des anti-douleurs.
355
00:19:53,854 --> 00:19:55,894
Mais personne n'�coute
ce que nous voulons ici.
356
00:19:56,177 --> 00:19:57,240
Parce que nous sommes de la racaille.
357
00:19:57,691 --> 00:19:59,385
C'est de cela que nous voulons parler.
358
00:19:59,546 --> 00:20:02,269
Pourquoi ils ont toujours ce qu'ils veulent
et nous, on est de la merde!
359
00:20:04,078 --> 00:20:04,899
C'est vrai.
360
00:20:05,471 --> 00:20:07,724
Ok, �coutez,
je peux clarifier les choses?
361
00:20:09,945 --> 00:20:14,851
Le but de ce groupe est de vous
laisser parler de vous-m�mes
et de vos propres actions.
362
00:20:14,886 --> 00:20:18,679
De fa�on � r�fl�chir � la mani�re
de changer votre vie en faisant
des choix diff�rents.
363
00:20:19,834 --> 00:20:23,635
Si vous voulez vous plaindre des gardiens,
adressez-vous au comit� d'inspection.
364
00:20:23,734 --> 00:20:26,135
Pas � moi car je ne peux rien pour vous.
365
00:20:28,037 --> 00:20:29,793
Va te faire foutre, alors.
366
00:20:29,828 --> 00:20:31,333
Pardon, Michelle?
367
00:20:32,221 --> 00:20:33,750
C'est �a notre vie, non?
368
00:20:33,785 --> 00:20:34,958
Nous et eux.
369
00:20:34,993 --> 00:20:36,533
Alors de quoi on parle?
370
00:20:47,255 --> 00:20:48,330
Vous approchez pas de moi!
371
00:20:48,665 --> 00:20:49,749
Ne me touchez pas!
372
00:20:53,329 --> 00:20:54,839
Je crois que tu perds ton temps.
373
00:20:59,983 --> 00:21:01,458
Est-ce que je peux te parler?
374
00:21:01,493 --> 00:21:05,519
Je ne veux parler � aucun de vous,
je veux parler � mon avocat, maintenant!
375
00:21:06,140 --> 00:21:06,961
Allons.
376
00:21:07,296 --> 00:21:08,488
Juste 5 minutes.
377
00:21:08,523 --> 00:21:11,545
Vous me rendez malade!
Je ne peux pas respirer!
378
00:21:12,079 --> 00:21:13,822
D'accord. Pourquoi ne pas t'asseoir?
379
00:21:13,857 --> 00:21:15,483
Je veux sortir d'ici!
380
00:21:16,247 --> 00:21:19,190
Quand tu seras calm�e,
je t'emm�nerai dans l'aile.
381
00:21:19,225 --> 00:21:21,955
On te garde ici uniquement
� cause de ton comportement.
382
00:21:21,990 --> 00:21:22,804
Moi!
383
00:21:22,939 --> 00:21:23,761
Quoi?
384
00:21:24,096 --> 00:21:28,623
Vous me traitez comme un animal,
vous vous jetez sur moi pour
m'injecter des drogues.
385
00:21:29,558 --> 00:21:30,101
Ecoute...
386
00:21:30,845 --> 00:21:32,711
Nous savons tous que tu as
beaucoup de probl�mes, Tessa.
387
00:21:32,846 --> 00:21:37,025
De quoi, vous parlez? Vous ne savez rien
sur moi. Vous ne connaissez m�me pas
mon putain de nom!
388
00:21:37,730 --> 00:21:38,805
Ecoute...
389
00:21:39,040 --> 00:21:40,830
Arr�tez de me faire �a!
390
00:21:41,464 --> 00:21:44,647
Je ne le supporte pas!
391
00:22:01,722 --> 00:22:03,127
Tu m�as manqu�e, ch�rie.
392
00:22:03,162 --> 00:22:04,752
J'avais les boules dures
comme des pierres.
393
00:22:05,089 --> 00:22:06,304
Oh, merci beaucoup.
394
00:22:06,339 --> 00:22:07,770
Quoi? Qu'est-ce qu'il y a?
395
00:22:08,105 --> 00:22:10,268
Pourquoi tu fais cette t�te?
396
00:22:11,372 --> 00:22:13,563
Je t'aime, Yvy, tu le sais.
397
00:22:14,110 --> 00:22:15,248
Je suis fou de toi.
398
00:22:16,389 --> 00:22:18,255
Je ne veux pas que tu vois
une autre femme, Charlie.
399
00:22:18,324 --> 00:22:19,312
Je ne le fais pas.
400
00:22:19,872 --> 00:22:21,263
Je ne d�sire aucune autre femme.
401
00:22:21,306 --> 00:22:22,816
Je ne veux que toi, ch�rie.
402
00:22:23,266 --> 00:22:24,997
On devrait avoir ce temps l�galement.
403
00:22:25,582 --> 00:22:28,209
Qu'est-ce qu'ils essaient de faire,
briser notre putain de mariage, aussi?
404
00:22:30,781 --> 00:22:32,728
Personne ne va nous s�parer, mon coeur.
405
00:22:33,422 --> 00:22:35,771
Nous devons profiter des occasions
qu'on a, c'est tout.
406
00:22:36,122 --> 00:22:40,171
Et tant que nous avons un gardien,
nous rirons, non? Allez!
407
00:22:41,360 --> 00:22:42,656
Ne sois pas triste.
408
00:22:43,737 --> 00:22:45,054
C'est cet endroit.
409
00:22:46,039 --> 00:22:47,915
On a beaucoup trop de temps
pour r�fl�chir.
410
00:22:48,828 --> 00:22:51,333
Ce Fenner. Comment est-il, alors?
411
00:22:51,480 --> 00:22:52,919
Tu crois qu'il en voudra plus?
412
00:22:53,254 --> 00:22:55,234
Le salaud est assez gourmand.
413
00:22:56,101 --> 00:22:57,624
Mais je ne lui ferai pas confiance,
Charlie.
414
00:22:58,425 --> 00:23:00,205
Il veut tenir la boutique maintenant.
415
00:23:00,705 --> 00:23:04,714
Il dit qu'il le veut en face � face.
Seulement lui et toi, pas d'interm�diaire.
416
00:23:05,147 --> 00:23:06,494
Et je suis cens�e ajouter
417
00:23:06,529 --> 00:23:07,616
ou sinon...
418
00:23:08,334 --> 00:23:11,972
On dirait qu'il m�rite d'�tre remis
� sa place, ce petit insolent.
419
00:23:13,182 --> 00:23:14,548
Ce qui me plait, non?
420
00:23:15,799 --> 00:23:16,887
Embrasse-moi.
421
00:23:21,994 --> 00:23:25,093
Excusez-moi mais il faut vous
dire au revoir, maintenant.
422
00:23:25,751 --> 00:23:27,700
Je penserai � toi, tout le temps,
Charlie.
423
00:23:35,967 --> 00:23:38,511
Ils disent que l'amour triomphe toujours.
424
00:23:50,106 --> 00:23:50,935
Bien, Donna.
425
00:23:52,553 --> 00:23:56,206
Quelqu'un d'autre voudrait dire
comment un homme a profit� d'elle?
426
00:23:56,248 --> 00:23:57,111
Oui, moi.
427
00:23:59,205 --> 00:24:01,859
Vas-y, Michelle. Mais pas de
plaisanterie, cette fois.
428
00:24:02,321 --> 00:24:03,846
C'est un maton.
429
00:24:04,181 --> 00:24:05,154
Tu veux que j'en parle?
430
00:24:06,042 --> 00:24:08,361
Je ne veux pas de nom.
Appelle-le M. X, d'accord?
431
00:24:09,735 --> 00:24:12,285
Tout le monde sait qui est
ce foutu M. X.
432
00:24:12,676 --> 00:24:14,225
Qu'est-ce qu'il t'a fait?
433
00:24:14,720 --> 00:24:17,767
Il a profit� de moi, il m'a tabass�e.
Et il s'en est tir�.
434
00:24:18,902 --> 00:24:21,019
Tu veux dire que cet homme t'a forc�e
� coucher avec lui?
435
00:24:21,019 --> 00:24:22,469
Oui. Des tas de fois.
436
00:24:23,386 --> 00:24:25,549
Mais tu lui avais bien fait
comprendre que tu ne voulais pas?
437
00:24:27,294 --> 00:24:30,923
Les mecs se foutent de ce que
vous voulez. Ils ne pensent qu'� eux.
438
00:24:31,626 --> 00:24:35,245
Parlons uniquement de cet homme
en particulier, Michelle.
439
00:24:36,618 --> 00:24:39,440
Lui as-tu r�ellement dit que tu ne voulais
pas faire l'amour avec lui?
440
00:24:40,750 --> 00:24:41,657
J'avais peur de lui.
441
00:24:42,699 --> 00:24:43,918
Je te l'ai dit. Il me frappait.
442
00:24:44,355 --> 00:24:47,240
- Oui, ce que je veux dire, c'est...
- Quoi? Tu trouves �a normal?
443
00:24:47,404 --> 00:24:49,651
- Non, bien s�r qu'il n'aurait jamais d�...
- Mais il l'a fait.
444
00:24:49,753 --> 00:24:51,092
Maintenant, tu sais comment il est.
445
00:24:53,015 --> 00:24:54,716
Laisse-moi te poser une autre question.
446
00:24:55,787 --> 00:24:58,273
As-tu parfois appr�ci� de faire
l'amour avec cet homme?
447
00:25:02,325 --> 00:25:04,135
Tu essaies de me faire culpabiliser?
448
00:25:04,323 --> 00:25:05,590
Te sens-tu coupable?
449
00:25:05,916 --> 00:25:08,182
- C'est des conneries.
- Oui, tu as raison.
450
00:25:08,152 --> 00:25:11,174
Autant remplir des enveloppes.
Viens, partons.
451
00:25:12,226 --> 00:25:15,348
Tu renonces quand �a commence
� �tre inconfortable, Michelle?
452
00:25:17,055 --> 00:25:18,037
C'est � toi de d�cider.
453
00:25:18,536 --> 00:25:20,897
N'essaie pas de te faire croire
que tu pars parce que tu t'ennuies.
454
00:25:21,374 --> 00:25:22,756
Comment tu sais ce que je pense?
455
00:25:23,858 --> 00:25:26,277
Pourquoi tu te sens coupable
envers le sexe, Michelle?
456
00:25:27,472 --> 00:25:28,253
Tu viens?
457
00:25:34,899 --> 00:25:36,132
Puisque je suis l�.
458
00:25:54,406 --> 00:25:55,869
Tu vas le perdre, Barbara.
459
00:25:57,495 --> 00:25:59,157
Barbara, allo!
460
00:26:00,473 --> 00:26:01,249
Ton mouchoir.
461
00:26:02,906 --> 00:26:03,719
Pardon, Mlle.
462
00:26:04,868 --> 00:26:06,525
Tu �tais dans un endroit agr�able?
463
00:26:08,417 --> 00:26:09,659
Dans tes pens�es.
464
00:26:12,065 --> 00:26:15,510
Non. En fait, je me demandais
quand j'aurais mon entretien.
465
00:26:16,778 --> 00:26:17,680
Avec madame Betts.
466
00:26:18,395 --> 00:26:21,512
C'est difficile de savoir exactement
mais sans doute, d�s qu'elle aura
un moment.
467
00:26:21,593 --> 00:26:24,334
Mais j'ai droit � un d�lai
maximum de 24 heures, non?
468
00:26:25,233 --> 00:26:27,335
- En th�orie, oui.
- Que dois-je faire, alors?
469
00:26:28,497 --> 00:26:29,682
Ecrire � mon d�put�?
470
00:26:30,856 --> 00:26:33,107
Tu as vite chang� d'attitude, non?
471
00:26:35,685 --> 00:26:39,355
Ecoute, laisse-moi faire, Barbara.
Je vais voir si je peux lui en parler.
472
00:26:39,851 --> 00:26:40,771
Merci, Mlle.
473
00:26:50,785 --> 00:26:52,106
Je peux te parler?
474
00:26:54,986 --> 00:26:56,595
Tu crois que tu es la grande soeur, non?
475
00:26:57,112 --> 00:26:58,690
- Excuse-moi?
- Tu fourres ton nez partout.
476
00:26:58,907 --> 00:27:00,146
Tu fais le boulot des matons pour eux.
477
00:27:00,556 --> 00:27:02,202
Tu leur l�ches le cul aussi?
478
00:27:02,665 --> 00:27:03,699
Ecoute, je suis occup�e.
479
00:27:04,505 --> 00:27:06,572
Je vais te dire ce que tu es,
sale morveuse.
480
00:27:08,235 --> 00:27:09,461
Tu es une balance, c'est �a?
481
00:27:10,327 --> 00:27:12,824
Je ne sais pas quel est ton probl�me
mais je ne suis pas int�ress�e.
482
00:27:13,210 --> 00:27:15,870
Alors �conomise ta salive
et va courir autour du terrain.
483
00:27:27,708 --> 00:27:28,419
Salope!
484
00:27:37,166 --> 00:27:38,368
L�che-moi!
485
00:27:39,172 --> 00:27:39,939
J'ai tout vu.
486
00:27:41,596 --> 00:27:42,483
Qu'est-ce qui s'est pass�?
487
00:27:42,570 --> 00:27:44,624
Elle s'est jet�e sur moi.
Elle a essay� de me tuer.
488
00:27:44,802 --> 00:27:46,766
Menteuse de merde.
Vous n'allez pas la croire!
489
00:27:47,947 --> 00:27:48,812
Je n'ai rien vu.
490
00:27:49,056 --> 00:27:49,985
Ce sont des conneries.
491
00:27:50,397 --> 00:27:51,329
Elle est folle!
492
00:27:51,575 --> 00:27:53,828
Tu es de retour au Niveau de base,
ch�rie. Avance!
493
00:28:09,056 --> 00:28:10,988
Alors, qu'est-ce que je devrais savoir?
494
00:28:11,295 --> 00:28:13,125
Je voulais parler de Tessa Spall.
495
00:28:13,633 --> 00:28:15,771
Je suis all� la voir au mitard
hier et...
496
00:28:16,106 --> 00:28:18,775
j'ai eu l'impression qu'elle
�tait plus effray�e que violente.
497
00:28:19,253 --> 00:28:22,087
Je me demandais si nous pourrions lui
donner une chance et l'amener dans l'aile.
498
00:28:22,339 --> 00:28:24,144
T'es cingl�, Dominic?
499
00:28:24,407 --> 00:28:26,494
Je pense que �a ne fait qu'aggraver
les choses de la laisser en bas.
500
00:28:27,524 --> 00:28:28,663
Vous ne connaissez pas Tessa.
501
00:28:28,790 --> 00:28:30,612
Elle peut berner n'importe qui,
croyez-moi.
502
00:28:31,233 --> 00:28:32,958
Je voulais vous demander,
a-t-elle un surnom?
503
00:28:33,266 --> 00:28:35,847
Oui. La folle Tessa Spall.
504
00:28:36,247 --> 00:28:37,927
Et tu te demandes toujours pourquoi?
505
00:28:38,029 --> 00:28:39,815
Je veux dire un nom qu'elle pr�f�re.
506
00:28:40,538 --> 00:28:42,199
Pas que je sache. Pourquoi?
507
00:28:43,189 --> 00:28:45,472
Parce qu'elle a dit que je ne
connaissais m�me pas son nom.
508
00:28:45,615 --> 00:28:47,101
Elle ne sait m�me pas
quelle heure il est.
509
00:28:47,565 --> 00:28:49,294
Tu aurais d� lui demander
ce qu'elle voulait dire, Dominic.
510
00:28:50,150 --> 00:28:51,635
Elle a craqu� apr�s �a.
511
00:28:52,398 --> 00:28:55,185
Ecoutez, je dois la voir rapidement
de toute fa�on.
512
00:28:55,213 --> 00:28:57,403
Je vais essayer de trouver le temps
et vous dirai ce que j'en pense demain.
513
00:28:57,886 --> 00:29:01,363
Oh, je voulais aussi vous parler
d'une autre nouvelle. Barbara Hunt?
514
00:29:02,138 --> 00:29:04,054
Elle commence � piaffer d'impatience
de vous voir.
515
00:29:04,645 --> 00:29:05,727
D'accord.
516
00:29:06,133 --> 00:29:09,738
Pour �tre franche, j'ai �t� surprise
quand tu as dit que Nikki Wade
l'avait frapp�e.
517
00:29:10,157 --> 00:29:10,753
De quoi s'agit-il?
518
00:29:11,599 --> 00:29:14,213
Pendant la promenade, Dominic et moi
avons vu ce qui s'est pass� et
519
00:29:15,108 --> 00:29:18,017
il n'y avait pas de provocation, Di.
C'est Wade qui jouait les gros bras.
520
00:29:18,810 --> 00:29:20,132
Bref, cot� bonne nouvelle,
521
00:29:20,514 --> 00:29:22,430
j'aimerais parler d'Yvonne Atkins.
522
00:29:24,088 --> 00:29:25,787
Elle a l'air de s'�tre bien stabilis�e.
523
00:29:26,210 --> 00:29:28,656
Elle est m�me plut�t une bonne m�re
pour certaines filles.
524
00:29:29,168 --> 00:29:31,894
Je crois qu'on devrait l'encourager.
La faire monter de niveau.
525
00:29:32,113 --> 00:29:35,130
Je pense que tu as raison, Jim.
Je parle en tant que sa gardienne r�f�rente.
526
00:29:35,961 --> 00:29:38,396
Voil� qui semble �tre un virage
� 180�, Sylvia?
527
00:29:39,339 --> 00:29:41,937
Et bien, j'aime croire que j'ai
une certaine influence sur elle.
528
00:29:42,412 --> 00:29:45,303
Et si vous enlevez Wade du Niveau 3,
pourquoi ne pas faire l'�change?
529
00:29:45,398 --> 00:29:46,764
Elle a raison, c'est simple.
530
00:29:47,884 --> 00:29:50,855
D'accord. Je vais avoir du temps
juste apr�s le petit-d�jeuner.
531
00:29:50,868 --> 00:29:52,528
Amenez-moi Barbara Hunt
� ce moment-l�.
532
00:29:53,174 --> 00:29:54,055
D'accord, Jim?
533
00:29:54,282 --> 00:29:54,922
Bien.
534
00:29:55,673 --> 00:29:56,758
Vous deux, d�verrouillez.
535
00:29:57,425 --> 00:29:58,611
On s'occupe des d�m�nagements.
536
00:30:14,743 --> 00:30:15,885
Je rentre de vacances.
537
00:30:17,050 --> 00:30:18,936
H�, s'ils la font descendre,
�a veut dire que...
538
00:30:21,554 --> 00:30:23,737
Ils ne vont pas la donner � Atkins!
539
00:30:24,361 --> 00:30:25,787
Je suis vraiment d�sol�e, Nikki.
540
00:30:25,788 --> 00:30:28,142
Ce n'est pas ta faute si Fenner
est un v�ritable salaud.
541
00:30:28,446 --> 00:30:29,795
Tu as de la chance de ne pas
aller au mitard.
542
00:30:29,796 --> 00:30:32,529
J'ai de la chance,
je garde tous mes privil�ges ici.
543
00:30:33,059 --> 00:30:34,209
O� tu ne peux pas les atteindre.
544
00:30:52,307 --> 00:30:53,752
Pourquoi tu te comportes
comme une idiote?
545
00:30:55,170 --> 00:30:58,967
Si ce n'�tait pas de ta faute hier,
pourquoi tu ne vas pas voir Mme Betts
pour lui dire ce qui s'est r�ellement pass�.
546
00:30:59,378 --> 00:31:00,559
Laisse tomber. Pour quoi faire?
547
00:31:00,892 --> 00:31:03,631
Quelques billets de plus et une couette?
C'est que dalle.
548
00:31:03,898 --> 00:31:04,740
Oh, allez.
549
00:31:05,077 --> 00:31:06,649
Ecoute, je ne suis pas int�ress�e.
550
00:31:06,919 --> 00:31:09,253
Si vous pr�f�rez croire une malade
mentale, c'est votre probl�me.
551
00:31:10,132 --> 00:31:11,845
Je regrette juste d'avoir sauver
Dockley d'elle.
552
00:31:12,952 --> 00:31:13,604
Quoi?
553
00:31:14,508 --> 00:31:15,586
Elle allait lui faire la peau.
554
00:31:18,732 --> 00:31:19,950
Il faut que j'aille v�rifier un truc.
555
00:31:25,904 --> 00:31:26,837
Ca te va?
556
00:31:27,708 --> 00:31:28,519
Oui, c'est g�nial.
557
00:31:29,382 --> 00:31:30,626
Je ne m'y attendais pas.
558
00:31:32,199 --> 00:31:33,493
Ca signifie qu'il y aura plus de bl�.
559
00:31:34,451 --> 00:31:36,006
Et des visites suppl�mentaires.
560
00:31:38,007 --> 00:31:39,564
Et quand veux-tu ta r�compense?
561
00:31:40,047 --> 00:31:41,316
- Aujourd'hui.
- Hein?
562
00:31:42,866 --> 00:31:45,956
Je vais appeler ton mec depuis une cabine
et je lui dirai o� et quand.
563
00:31:46,566 --> 00:31:48,356
Et j'esp�re que tu l'encourageras
� �tre g�n�reux.
564
00:31:49,250 --> 00:31:50,082
Ne t'inqui�te pas.
565
00:31:50,936 --> 00:31:52,668
Nous prenons toujours soin de nos amis.
566
00:31:54,583 --> 00:31:55,403
Bien.
567
00:32:03,958 --> 00:32:05,237
Tu as de la chance ce matin, Barbara.
568
00:32:05,448 --> 00:32:06,798
Mme Betts va te recevoir.
569
00:32:07,498 --> 00:32:08,333
Maintenant?
570
00:32:08,427 --> 00:32:10,109
Remercie mon pouvoir de persuasion.
571
00:32:11,166 --> 00:32:13,387
Alors, d�p�che-toi. Sinon elle va se
replonger dans ses budgets.
572
00:32:13,723 --> 00:32:14,351
D'accord.
573
00:32:16,678 --> 00:32:17,348
Mademoiselle?
574
00:32:17,975 --> 00:32:18,525
Quoi?
575
00:32:18,908 --> 00:32:20,114
Est-ce que je peux prendre mon carnet?
576
00:32:20,977 --> 00:32:22,182
Je voudrais prendre des notes.
577
00:32:23,083 --> 00:32:24,825
D'accord mais fais vite.
578
00:33:05,076 --> 00:33:05,711
Entrez.
579
00:33:07,120 --> 00:33:08,999
- J'ai Barbara Hunt pour vous.
- D'accord.
580
00:33:13,009 --> 00:33:14,223
Bon.
581
00:33:15,222 --> 00:33:15,914
Barbara.
582
00:33:16,732 --> 00:33:17,562
Bonjour, Mme Betts.
583
00:33:19,388 --> 00:33:20,392
On se souvient de moi?
584
00:33:21,954 --> 00:33:22,583
Tessa?
585
00:33:25,160 --> 00:33:26,905
Il semble qu'il y ait eu
une petite confusion.
586
00:33:28,528 --> 00:33:30,837
Oui. Pourquoi ne pas t'asseoir?
587
00:33:32,470 --> 00:33:35,699
Enl�ve ton doigt de l� tout de suite
ou tu vas �tre s�ropositive.
588
00:33:38,551 --> 00:33:39,578
D'accord.
589
00:33:47,313 --> 00:33:49,375
Je te l'avais dit
que je me vengerais un jour.
590
00:33:50,533 --> 00:33:51,200
Non?
591
00:34:04,044 --> 00:34:05,906
Je veux appeler mon avocat,
tout de suite!
592
00:34:06,322 --> 00:34:07,848
Oui, d'accord, tu auras tout
ce dont tu as besoin.
593
00:34:07,849 --> 00:34:10,619
Je ne tiens plus ici, il n'y a pas
d'air, je ne peux pas respirer.
594
00:34:10,918 --> 00:34:12,995
J'ai juste besoin de te poser
une question.
595
00:34:13,430 --> 00:34:14,746
Quel est ton nom complet?
596
00:34:15,137 --> 00:34:19,438
Combien de fois dois-je vous le dire?
Je suis Barbara Ann Hunt!
597
00:34:19,723 --> 00:34:20,480
Oh, merde.
598
00:34:21,190 --> 00:34:22,875
Rends-lui ses v�tements,
pour l'amour de Dieu.
599
00:34:23,236 --> 00:34:26,935
O� allez-vous? Ne me laissez pas ici!
Laissez-moi sortir! Laissez-moi sortir!
600
00:34:28,267 --> 00:34:29,825
C'est �a. Assieds-toi ici.
601
00:34:30,932 --> 00:34:33,122
Tessa, pourquoi veux-tu
aggraver ta situation?
602
00:34:33,157 --> 00:34:34,219
Ferme ta gueule!
603
00:34:36,556 --> 00:34:39,552
Il n'y a pas de mots pour moi,
maudite Mme Betts.
604
00:34:41,457 --> 00:34:42,740
Gr�ce � toi.
605
00:34:44,358 --> 00:34:47,822
Parce que tu m'as enlev� la seule
belle chose dans ma vie de merde.
606
00:34:50,294 --> 00:34:51,137
Ma Debby.
607
00:34:53,143 --> 00:34:54,332
Tu me l'as enlev�e.
608
00:34:55,332 --> 00:34:56,746
Tu l'as mont�e contre moi, salope.
609
00:34:57,553 --> 00:35:01,406
Tessa, ce n'est pas �a.
Je n'avais pas le choix.
610
00:35:02,448 --> 00:35:03,343
Ne me mens pas.
611
00:35:04,721 --> 00:35:06,483
Tu �tais ma gardienne r�f�rente.
612
00:35:07,650 --> 00:35:09,328
Tu prenais toutes les d�cisions
pour moi.
613
00:35:10,484 --> 00:35:13,194
Et je me conduisais bien, non?
Je me tenais � carreau.
614
00:35:13,733 --> 00:35:16,595
Il y avait... d'autres probl�mes.
615
00:35:16,820 --> 00:35:19,995
Oh, comme quoi? Le fait que tu ne voulais
pas que je sois proche de quelqu'un?
616
00:35:20,808 --> 00:35:21,350
Non.
617
00:35:22,577 --> 00:35:24,040
Des faits que tu ne connais pas.
618
00:35:24,738 --> 00:35:27,412
Je ne voulais pas te faire de mal.
619
00:35:28,039 --> 00:35:29,387
Tu savais ce qui allait m'arriver.
620
00:35:31,349 --> 00:35:32,900
Tu savais que ma t�te allait exploser.
621
00:35:33,523 --> 00:35:34,809
Mais tu t'en foutais!
622
00:35:48,034 --> 00:35:50,340
Di? Quand emm�nes-tu Barbara Hunt
voir la directrice?
623
00:35:50,543 --> 00:35:51,483
Je l'ai d�j� emmen�e.
624
00:35:51,595 --> 00:35:52,938
- Merde.
- Pourquoi?
625
00:35:52,953 --> 00:35:54,211
Parce qu'elle n'est pas elle.
626
00:35:54,486 --> 00:35:55,978
- Quoi?
- Qu'est-ce qu'il y a?
627
00:35:56,477 --> 00:35:59,268
Il y a eu une embrouille.
La vraie Barbara Hunt est au mitard.
628
00:35:59,992 --> 00:36:02,598
- Karen est avec Tessa Spall.
- Tu es s�r de �a?
629
00:36:02,601 --> 00:36:03,540
Totalement.
630
00:36:03,473 --> 00:36:04,767
Bien. Je vais l�-bas.
631
00:36:05,114 --> 00:36:07,358
Dom, appelle le contr�le et dis-leur.
Puis rejoins-moi.
632
00:36:07,595 --> 00:36:10,448
Di, enferme-les toutes jusqu'� ce
que nous sachions ce qui se passe.
633
00:36:12,104 --> 00:36:13,650
J'essaie de t'expliquer, Tessa.
634
00:36:14,346 --> 00:36:16,935
Ce qui est arriv� entre toi
et Debby �tait... compliqu�.
635
00:36:17,204 --> 00:36:18,121
Seulement par ta faute.
636
00:36:19,083 --> 00:36:20,363
Admets que tu me d�testais.
637
00:36:20,861 --> 00:36:21,824
Ce n'�tait pas �a.
638
00:36:23,266 --> 00:36:27,692
Pourquoi tu me dis des mensonges?
639
00:36:31,091 --> 00:36:32,838
Tu veux que je t'enfonce �a?
Maintenant?!
640
00:36:34,007 --> 00:36:36,387
Parce que je le ferai si tu me prends
pour une imb�cile.
641
00:36:36,828 --> 00:36:38,459
Ce n'est pas le cas, Tessa,
je t'en prie.
642
00:36:39,036 --> 00:36:43,296
Alors, arr�te de te d�filer. Parce que
je sais que tout est � cause de toi.
643
00:36:43,468 --> 00:36:45,926
Parce que Debby m'a dit que
tu voulais la prot�ger de moi.
644
00:36:46,079 --> 00:36:48,594
- Ce n'�tait pas �a, Tessa.
- Alors, c'�tait quoi?
645
00:36:54,949 --> 00:36:56,633
Il y a un probl�me dans le bureau
de Mme Betts.
646
00:36:57,061 --> 00:36:59,558
- Dis � tous de d�gager le couloir.
- D'accord.
647
00:37:01,181 --> 00:37:04,675
Tr�s bien. Je vais te dire
ce qui s'est r�ellement pass�.
648
00:37:06,085 --> 00:37:07,746
Tu ne vas pas aimer
mais le fait est que
649
00:37:08,734 --> 00:37:11,369
je t'ai s�par�e de Debby
parce qu'elle me l'a demand�.
650
00:37:13,864 --> 00:37:15,750
C'est la v�ritable raison.
651
00:37:16,473 --> 00:37:18,220
Elle voulait �tre s�par�e de toi.
652
00:37:29,040 --> 00:37:30,726
Je n'en crois pas un mot.
653
00:37:32,108 --> 00:37:34,331
Pourquoi tu me fais �a?
654
00:37:38,401 --> 00:37:39,711
Tu n'es qu'une putain de salope.
655
00:37:40,408 --> 00:37:43,719
Tessa, tu m'as demand� la v�rit�.
La voici.
656
00:37:46,476 --> 00:37:48,353
Debby m'a confi� qu'elle avait
peur de toi.
657
00:37:49,715 --> 00:37:53,568
Elle disait qu'elle se r�veillait en
pleine nuit et te trouvait � cot�
de son lit, en la fixant.
658
00:37:54,931 --> 00:37:56,875
Elle disait que tu lui interdisais
de parler aux autres,
659
00:37:57,064 --> 00:37:59,573
ou d'aller � une classe ou ailleurs
si tu ne l'accompagnais pas.
660
00:38:00,017 --> 00:38:01,484
Parce que je devais veiller sur elle.
661
00:38:02,787 --> 00:38:04,937
Parce qu'elle souriait � trop de gens,
je lui ai dit...
662
00:38:04,938 --> 00:38:07,335
et elle ne faisait qu'attirer
de mauvaises sortes d'attentions.
663
00:38:08,802 --> 00:38:11,384
C'�tait tes attentions qui lui
faisaient peur, Tessa.
664
00:38:12,586 --> 00:38:14,565
Elle disait qu'elle se sentait
ta prisonni�re.
665
00:38:15,827 --> 00:38:16,743
Mais c'est faux.
666
00:38:17,815 --> 00:38:20,941
Elle a �t� d�crochet�e � son arriv�e,
je l'ai trouv�e dans les douches.
667
00:38:21,528 --> 00:38:23,378
Elle avait besoin de moi
pour la prot�ger.
668
00:38:23,910 --> 00:38:25,960
Je sais que c'est ce que tu voulais faire.
669
00:38:26,896 --> 00:38:29,025
Mais elle a fini par se sentir
contr�l�e par toi.
670
00:38:29,133 --> 00:38:30,081
Tu mens.
671
00:38:31,184 --> 00:38:33,157
Elle m'a dit que c'�tait toi
qui �tais responsable de tout.
672
00:38:35,600 --> 00:38:36,302
Oui, je sais.
673
00:38:37,871 --> 00:38:39,733
Parce que je lui avais dit
de te dire �a.
674
00:38:41,443 --> 00:38:43,520
Parce que j'ai pens� que ce serait
plus facile pour elle.
675
00:38:44,236 --> 00:38:45,354
Et pour toi, Tessa.
676
00:38:47,037 --> 00:38:48,105
Tu avais agress� un gardien.
677
00:38:48,502 --> 00:38:49,763
Parce que j'�tais �nerv�e.
678
00:38:50,616 --> 00:38:52,258
Parce tu m'avais rendue comme �a!
679
00:38:53,137 --> 00:38:56,921
Que croyais-tu que �a me ferait?
Peu importe une merde si elle bonne
ou mauvaise, non?
680
00:38:57,253 --> 00:39:00,659
Je ne suis qu'une pauvre merde
que vous tous, bande de salauds,
voulez vous d�barrasser.
681
00:39:00,806 --> 00:39:01,403
D'accord, Tessa.
682
00:39:02,326 --> 00:39:03,560
- Non.
- Eloigne-toi.
683
00:39:05,280 --> 00:39:06,694
Tu sais ce que c'est, non?
684
00:39:09,246 --> 00:39:10,911
Tu ne vas rien faire avec �a, Tessa.
685
00:39:13,608 --> 00:39:14,660
Jim!
686
00:39:16,044 --> 00:39:17,114
Dis-lui de partir.
687
00:39:17,446 --> 00:39:19,368
- Jim, arr�te, elle ne plaisante pas.
- Alors, recule.
688
00:39:19,415 --> 00:39:22,107
- N'approche pas de moi!
- D'accord, d'accord.
689
00:39:22,956 --> 00:39:24,313
Reste calme.
690
00:39:25,566 --> 00:39:28,228
Je vais te dire o� je vais aller.
Hors d'ici.
691
00:39:28,550 --> 00:39:29,723
Tu vas me conduire.
692
00:39:30,563 --> 00:39:33,161
Et si quelqu'un essaie de nous arr�ter,
elle y aura droit, d'accord?
693
00:39:33,957 --> 00:39:34,498
D'accord.
694
00:39:37,613 --> 00:39:38,227
D'accord.
695
00:39:38,509 --> 00:39:39,646
Emm�ne-nous � ta voiture.
696
00:39:40,736 --> 00:39:41,990
Toi d'abord. Ouvre les portes.
697
00:39:43,292 --> 00:39:46,384
Je dois prendre mes cl�s
� l'entr�e.
698
00:39:47,836 --> 00:39:48,865
Commence � marcher.
699
00:39:55,618 --> 00:39:56,080
Jim!
700
00:39:56,279 --> 00:39:57,411
Ne tente rien.
701
00:39:57,830 --> 00:39:58,724
Ouvre cette grille.
702
00:39:59,679 --> 00:40:01,708
Toi, allonge-toi par terre
et ne bouge pas un doigt.
703
00:40:02,831 --> 00:40:03,408
Dis-lui.
704
00:40:03,495 --> 00:40:04,301
Faites-le, Dominic.
705
00:40:10,672 --> 00:40:11,671
Ferme � cl� derri�re nous.
706
00:40:18,405 --> 00:40:19,884
Donne-moi les cl�s.
707
00:40:23,978 --> 00:40:25,888
Ouvre la prochaine grille.
708
00:40:49,775 --> 00:40:52,423
La police est en route.
Ils en ont pour 5 ou 10 minutes.
709
00:40:52,523 --> 00:40:53,385
Donne tes cl�s.
710
00:40:53,780 --> 00:40:54,746
Appelle l'entr�e.
711
00:40:55,701 --> 00:40:58,290
Dis que Karen va pr�tendre avoir
laiss� ses cl�s de voiture l�-bas.
712
00:40:58,669 --> 00:41:00,219
Et dis-lui de ne pas jouer au h�ros.
713
00:41:00,846 --> 00:41:02,158
Cette salope est capable de tout.
714
00:41:08,311 --> 00:41:09,965
- C'est stupide, Tessa.
- La ferme.
715
00:41:10,474 --> 00:41:11,512
Descends.
716
00:41:20,421 --> 00:41:21,322
Ses cl�s de voiture?
717
00:41:21,592 --> 00:41:23,581
Essaie de les retenir le plus possible.
718
00:41:24,415 --> 00:41:25,765
Et Jim a dit de ne pas jouer les h�ros.
719
00:41:25,906 --> 00:41:27,618
Ne t'inqui�te pas.
Je ne veux pas le sida.
720
00:41:29,236 --> 00:41:30,116
- Ouvre.
- Oui.
721
00:41:30,478 --> 00:41:31,812
- O� est l'entr�e?
- En bas.
722
00:41:32,031 --> 00:41:32,693
Avance alors.
723
00:41:34,323 --> 00:41:35,713
- Plus vite!
- Oui.
724
00:41:52,138 --> 00:41:53,270
Les cl�s.
725
00:41:57,980 --> 00:41:59,000
Elles devraient �tre l�
mais elles n'y sont pas.
726
00:41:59,140 --> 00:42:01,400
- Trouve-les!
- Mon coll�gue a d� les d�placer.
727
00:42:01,633 --> 00:42:03,647
Dis-lui de ne pas me raconter de bobard
sinon tu es foutue.
728
00:42:03,858 --> 00:42:05,545
Je crois qu'il sait ce que je risque.
729
00:42:07,555 --> 00:42:09,177
Dominic! Un coup de main.
730
00:42:10,553 --> 00:42:11,569
Je ne sais plus o� chercher.
731
00:42:11,796 --> 00:42:13,858
On va se passer de ses cl�s,
donne celles d'une d'autre.
732
00:42:15,036 --> 00:42:16,957
Maintenant! Donne m'en une!
733
00:42:17,642 --> 00:42:18,604
Donnez les v�tres.
734
00:42:20,077 --> 00:42:20,882
Prend-le. Allez.
735
00:42:24,079 --> 00:42:25,180
- C'est laquelle?
- L'Astra bleue.
736
00:42:25,376 --> 00:42:26,380
Ouvre la porte.
737
00:42:27,889 --> 00:42:28,535
Vite!
738
00:42:29,498 --> 00:42:31,442
- Tessa, attends.
- Fais-le.
739
00:42:32,545 --> 00:42:33,534
Retourne � l'int�rieur.
740
00:42:33,995 --> 00:42:37,881
Je t'en prie, �coute.
Si tu renonces maintenant,
je te donnerai une autre chance.
741
00:42:37,936 --> 00:42:39,925
Quelle chance?
Oh, tu vas encore me transf�rer?
742
00:42:40,080 --> 00:42:43,427
Non, je te retirerai du circuit.
Tu pourras rester � Larkhall.
743
00:42:43,631 --> 00:42:45,434
Je suis sinc�re. Je te le dois bien.
744
00:42:45,507 --> 00:42:47,312
Tu ne pourras jamais me rembourser
tout ce que tu me dois.
745
00:42:47,692 --> 00:42:49,428
Tessa!
746
00:43:00,712 --> 00:43:02,797
- Ca va?
- Oui.
747
00:43:23,649 --> 00:43:25,934
Attrapez-l� maintenant!
Attrapez-l�!
748
00:43:26,671 --> 00:43:27,462
Allez!
749
00:43:40,607 --> 00:43:41,420
Merci pour la douche.
750
00:43:42,205 --> 00:43:42,932
Vraiment d�sol�.
751
00:43:57,046 --> 00:43:59,107
Alors, qu'est-ce qui va arriver
� Tessa Spall maintenant?
752
00:43:59,843 --> 00:44:00,649
Je n'en suis pas s�r.
753
00:44:01,768 --> 00:44:03,812
Elle pleurait comme un b�b�
quand on l'a emmen�e au mitard.
754
00:44:04,608 --> 00:44:06,717
Jim a dit que Karen voulait discuter
avec elle.
755
00:44:07,684 --> 00:44:08,455
Tu as du feu, Mlle?
756
00:44:11,429 --> 00:44:12,236
Et voil�.
757
00:44:13,055 --> 00:44:13,697
Merci.
758
00:44:15,885 --> 00:44:18,750
Je suppose que le fait que tout le monde
l'appelle la folle, n'a pas d� l'aider.
759
00:44:19,226 --> 00:44:21,608
Au moins, ils ne l'appellent plus Barbara.
760
00:44:30,436 --> 00:44:31,924
Pourquoi il y a des affaires
dans ma cellule?
761
00:44:32,682 --> 00:44:35,931
Ah, Wade. Tu peux te pr�senter toi-m�me
� ta nouvelle compagne de chambre.
762
00:44:36,907 --> 00:44:38,736
De quoi tu parles? Je ne cohabite pas,
je suis une perp�te.
763
00:44:39,115 --> 00:44:41,246
Tu devras alors apprendre � �tre
sociable, non?
764
00:44:41,683 --> 00:44:43,745
Entre, Hunt. Fais ton lit.
765
00:44:47,500 --> 00:44:48,190
Attends une minute.
766
00:44:48,920 --> 00:44:51,622
Il y a une cellule de libre, l� o�
�tait la psycho. Pourquoi elle n'y va pas?
767
00:44:51,849 --> 00:44:53,568
Parce qu'elle a un probl�me.
768
00:44:54,069 --> 00:44:55,550
Pourquoi tu ne lui demandes pas?
769
00:44:59,233 --> 00:45:01,149
Ecoute, je ne veux pas �tre
d�sagr�able mais...
770
00:45:01,249 --> 00:45:02,949
Elle veut dire que je souffre
de claustrophobie.
771
00:45:03,781 --> 00:45:06,027
Ils semblent croire que j'irai mieux
si je partage une cellule.
772
00:45:07,656 --> 00:45:10,908
Bien que si tu veux mon opinion,
nous comparons juste des types d'enfer.
773
00:45:12,013 --> 00:45:13,530
O� veux-tu que je mette
ma brosse � dents?
774
00:45:23,644 --> 00:45:25,330
Oh, tu pleurniches encore?
775
00:45:25,861 --> 00:45:29,058
Je t'aurai quelque chose tout � l'heure.
Ca te fera voir des �tincelles.
776
00:45:29,597 --> 00:45:32,178
Au fait, j'ai appris pourquoi on est
rest�es enferm�es ce matin...
777
00:45:35,166 --> 00:45:37,891
Zan? Merde.
778
00:45:39,350 --> 00:45:41,163
A l'aide.
M. McAllister, vite!
779
00:45:59,523 --> 00:46:00,450
Zandra?
780
00:46:02,658 --> 00:46:03,661
Tu t'es �vanouie.
781
00:46:03,882 --> 00:46:05,342
Oh, ma t�te.
782
00:46:05,846 --> 00:46:07,204
Ca empire chaque jour.
783
00:46:07,375 --> 00:46:09,122
Il faut que le toubib lui donne
quelque chose.
784
00:46:10,461 --> 00:46:12,902
Va au bureau. Dis � Mlle Barker
d'appeler un m�decin.
785
00:46:17,965 --> 00:46:19,443
Pourquoi tu continues de prendre
des trucs?
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
61433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.