All language subtitles for Bad Girls - 2x04 - Looking For Love.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,518 --> 00:00:35,403 Mon Bobby m'a dit "Sylvia, tu devrais rester tranquillement � la maison, 2 00:00:35,438 --> 00:00:36,923 tu ne devrais pas aller travailler." 3 00:00:36,958 --> 00:00:38,254 Il a peut-�tre raison. 4 00:00:38,289 --> 00:00:41,647 Oh, non! Ce serait faire leur jeu. 5 00:00:41,908 --> 00:00:43,706 Il n'y a rien qui ferait plus plaisir � ces meurtri�res 6 00:00:43,798 --> 00:00:45,129 que de se d�barrasser de moi quelques semaines. 7 00:00:45,170 --> 00:00:48,053 Et bien, je ne vais pas leur donner cette satisfaction. 8 00:00:48,203 --> 00:00:50,553 D'autre part, je veux une enqu�te compl�te. 9 00:00:51,476 --> 00:00:53,880 On en a d�j� fait une. Personne n'a rien vu. 10 00:00:53,976 --> 00:00:55,580 Bien s�r qu'elles allaient dire �a. 11 00:00:55,668 --> 00:00:57,677 Nous ne pouvons rien faire d'autre. 12 00:00:57,778 --> 00:00:59,378 L'escalier �tait glissant, vous l'avez dit vous-m�me. 13 00:00:59,412 --> 00:01:02,291 Vous prendriez �a plus au s�rieux si elles avaient r�ussi � me tuer! 14 00:01:03,400 --> 00:01:05,345 On dirait que je vais devoir faire appel au syndicat. 15 00:01:05,380 --> 00:01:08,981 Bien. Mais vous devriez d�cider s'il s'agissait d'une tentative de meurtre 16 00:01:09,082 --> 00:01:11,082 ou d'un accident avant de les appeler. 17 00:01:11,497 --> 00:01:13,520 Ca aide de clarifier les faits. 18 00:01:15,720 --> 00:01:17,520 Apr�s le d�verrouillage, Di, vous ferez le courrier. 19 00:01:17,555 --> 00:01:21,688 Sylvia, Dominic, les verrous et les barreaux, les autres comme d'habitude. 20 00:01:22,311 --> 00:01:25,636 Jim, nous avons plusieurs d�tenues transf�r�es de Newby, aujourd'hui. 21 00:01:25,691 --> 00:01:27,243 Ils auront besoin d'un coup de main. 22 00:01:27,860 --> 00:01:29,306 Pourquoi tu n'envoies pas Di? 23 00:01:29,341 --> 00:01:33,686 J'aime penser que toute mon �quipe est pr�te � donner un coup de main quand c'est n�cessaire. 24 00:01:33,720 --> 00:01:34,992 Quelque soit leur statut. 25 00:01:36,148 --> 00:01:37,244 Je le ferai. 26 00:01:37,279 --> 00:01:40,045 Non, je veux que vous alliez parler � Shell Dockley. 27 00:01:40,608 --> 00:01:44,646 Il serait pr�f�rable que vous deveniez son gardien r�f�rent, pour des raisons �videntes. 28 00:01:45,331 --> 00:01:47,829 Bon, c'est tout. Merci. 29 00:01:50,868 --> 00:01:55,960 Tu as vu �a. Ne me dis pas que cette cr�tine ne veut pas ma peau. 30 00:02:00,409 --> 00:02:04,024 H�, on m'a envoy� pour chercher une fuite. 31 00:02:04,059 --> 00:02:05,709 Je n'ai vu aucune fuite. 32 00:02:05,849 --> 00:02:09,095 C'est ce qui est �crit. Regarde, c'est noir sur blanc. 33 00:02:09,155 --> 00:02:10,337 Tu n'as rien � redire. 34 00:02:11,235 --> 00:02:14,309 Les chariots du petit-d�jeuner seront ici dans une minute, alors fais vite. 35 00:02:19,689 --> 00:02:21,190 Oh oui, au fait, 36 00:02:21,229 --> 00:02:23,692 tu sais quand tu m'as vu, l'autre jour, dans la cour, avec Denny? 37 00:02:24,024 --> 00:02:26,516 Je n'�tais pas en train de lui vendre de la came ou autre chose. 38 00:02:26,712 --> 00:02:28,641 Et alors? Pourquoi tu me dis �a? 39 00:02:29,045 --> 00:02:31,708 Je voudrais pas que tu te fasses des id�es, je ne fais pas ce genre de choses. 40 00:02:32,208 --> 00:02:34,678 Je suis ici depuis assez longtemps pour savoir que ce que les gens disent 41 00:02:34,718 --> 00:02:36,974 et ce qu'ils font, sont deux choses diff�rentes. 42 00:02:37,141 --> 00:02:38,993 Oui? Ca s'applique � toi aussi? 43 00:02:39,176 --> 00:02:41,480 Non, tu n'entendras pas de mensonges du diable sortir de ma bouche! 44 00:02:42,490 --> 00:02:46,435 Alors la fois o� tu t'es faite pincer � voler dans une boutique, �a ne compte pas? 45 00:02:46,468 --> 00:02:48,299 Denny n'a pas tenu sa langue, non? 46 00:02:48,929 --> 00:02:50,241 Ecoute, je demandais. 47 00:02:51,027 --> 00:02:53,294 Tu t'int�resses beaucoup � moi subitement. 48 00:02:56,191 --> 00:02:59,132 Ecoute, je ne dis pas que je ne suis pas une p�cheresse, moi aussi. 49 00:02:59,897 --> 00:03:01,649 Mais les bourges qui tiennent toutes ces boutiques, 50 00:03:02,091 --> 00:03:04,202 ils ne font que tenter le diable. 51 00:03:04,320 --> 00:03:06,707 Ils bourrent le cr�ne des gens avec de l'avidit� et du d�sir. 52 00:03:06,718 --> 00:03:09,287 Ils les font vouloir des choses qu'ils ne peuvent pas se payer. 53 00:03:09,666 --> 00:03:14,628 Des sacs � main � 250 livres, des robes qui en co�tent des milliers! 54 00:03:14,629 --> 00:03:16,820 Je sais ce que J�sus ferait s'il �tait l�. 55 00:03:17,169 --> 00:03:18,585 Et je suppose que tu vas nous le dire? 56 00:03:19,310 --> 00:03:22,729 Il foncerait dans toutes ces boutiques, il arracherait les fringues des pr�sentoirs. 57 00:03:23,203 --> 00:03:25,766 Il jetterait des poign�es de bijoux en l'air 58 00:03:25,766 --> 00:03:27,461 jusqu'� ce qu'ils retombent sur tous les p�cheurs. 59 00:03:27,840 --> 00:03:29,275 C'est Robin des bois, alors? 60 00:03:30,125 --> 00:03:31,844 Tu lui diras �a le jour du Jugement. 61 00:03:33,711 --> 00:03:34,768 Crystal. 62 00:03:38,055 --> 00:03:39,286 Tu l'as trouv�e, alors? 63 00:03:39,799 --> 00:03:40,536 Hein? 64 00:03:41,177 --> 00:03:42,046 La fuite. 65 00:03:42,783 --> 00:03:46,332 Oh, non, il n'y en a aucune ici. Tu avais raison. 66 00:04:07,302 --> 00:04:11,064 Bonjour, M. McAllister. Il est beau, non? 67 00:04:12,113 --> 00:04:14,310 Tu sais que tu n'es pas cens�e coller des photos sur le mur. 68 00:04:14,791 --> 00:04:16,223 Utilise le tableau. 69 00:04:16,622 --> 00:04:20,067 Mais alors, je ne pourrais pas le voir me sourire depuis mon oreiller. 70 00:04:20,451 --> 00:04:22,950 C'est tout ce qui nous reste ici, un peu de r�ve. 71 00:04:23,817 --> 00:04:25,475 Shell, enl�ve-le. 72 00:04:26,804 --> 00:04:30,647 Tu deviens tr�s autoritaire, subitement. Tu n'as rien � prouver. 73 00:04:30,682 --> 00:04:34,254 J'ai �t� assign� comme ton nouveau gardien r�f�rent. 74 00:04:34,847 --> 00:04:36,326 Que Dieu m'aide. 75 00:04:37,094 --> 00:04:42,225 Oh, je vois. Bon, qui a besoin de lui? 76 00:04:44,838 --> 00:04:51,740 Si tu as envie d'entrer, tu seras toujours le bienvenu. 77 00:05:03,369 --> 00:05:04,899 Si tu n'en veux plus, je le prends. 78 00:05:05,875 --> 00:05:06,848 Vas-y, alors. 79 00:05:09,829 --> 00:05:10,931 Combien? 80 00:05:13,852 --> 00:05:16,888 Tout le monde est fauch�. Vivement la paye! 81 00:05:17,659 --> 00:05:21,520 Ca va, Denny? Des nouvelles de ta m�re? 82 00:05:21,660 --> 00:05:26,121 Non. J'ai encore appel� le foyer mais elle n'y est pas all�e depuis plus d'une semaine. 83 00:05:26,695 --> 00:05:28,779 Alors, peut-�tre qu'elle a d�m�nag�? 84 00:05:28,814 --> 00:05:31,412 Peut-�tre qu'elle a trouv� un autre endroit avec l'argent qu'on lui a donn�? 85 00:05:32,120 --> 00:05:34,063 Ca n'explique pas pourquoi elle n'est pas venue me voir. 86 00:05:34,585 --> 00:05:36,288 Ca doit �tre dur pour elle, Denny. 87 00:05:36,867 --> 00:05:39,459 Je veux dire, �a d� �tre un choc de te retrouver comme �a, 88 00:05:39,559 --> 00:05:41,236 apr�s toutes ces ann�es. 89 00:05:41,388 --> 00:05:42,997 Je n'aimerais pas d�couvrir que Denny est ma fille. 90 00:05:44,440 --> 00:05:46,335 Denny et moi avons une conversation priv�e. 91 00:05:46,880 --> 00:05:48,554 Alors, si tu permets... 92 00:05:55,459 --> 00:05:57,422 Peut-�tre que c'est pour �a qu'elle n'est pas venue. 93 00:05:57,975 --> 00:06:00,816 Peut-�tre qu'elle a d�cid� qu'elle ne voulait rien avoir � faire avec moi. 94 00:06:02,060 --> 00:06:03,844 Tu m'as dit toi-m�me, combien elle �tait heureuse. 95 00:06:05,379 --> 00:06:10,934 Ecoute, je ne sais pas pourquoi elle n'est pas venue mais je sais une chose, ce n'est pas � cause de toi. 96 00:06:11,658 --> 00:06:15,202 Elle �tait tr�s fi�re de toi, ce qui est normal. 97 00:06:15,566 --> 00:06:17,110 Tu as beaucoup de qualit�s. 98 00:06:19,682 --> 00:06:21,943 Ne laisse personne d'autre te dire le contraire. 99 00:06:37,117 --> 00:06:40,348 - Daniella Blood! - Quoi? 100 00:06:40,383 --> 00:06:43,378 Tu ferais mieux de retourner dans la cour nettoyer le bazar 101 00:06:43,697 --> 00:06:44,697 comme tu �tais cens�e le faire ce matin. 102 00:06:44,944 --> 00:06:46,276 Je mange. 103 00:06:46,311 --> 00:06:49,030 Il n'y aura pas de petit-d�jeuner pour toi tant que tu ne l'auras pas nettoy�e. 104 00:06:51,194 --> 00:06:54,639 Je n'en veux pas de toute fa�on. Ca a un go�t de merde. 105 00:06:57,402 --> 00:06:59,226 - Eteins ta cigarette. - Je viens juste... 106 00:06:59,302 --> 00:07:00,984 Tu as entendu! 107 00:07:05,511 --> 00:07:08,387 Tiens, Zan. Savoure. 108 00:07:27,952 --> 00:07:29,487 Alors, qu'est-ce qu'elle a fait? 109 00:07:30,305 --> 00:07:33,776 Le num�ro habituel de Shell, tu sais, d'allumeuse. 110 00:07:34,344 --> 00:07:37,642 Tu dois rester ferme avec elle sinon elle va te rouler dans la farine. 111 00:07:39,353 --> 00:07:41,359 C'est amusant quand on n'en fait pas les frais. 112 00:07:41,418 --> 00:07:43,320 Note-le, fiston, couvre tes arri�res. 113 00:07:44,292 --> 00:07:47,037 Je ferais mieux d'aller faire la petite commission de la directrice 114 00:07:47,072 --> 00:07:49,612 sinon elle appellera l'accueil pour v�rifier. 115 00:07:49,647 --> 00:07:51,143 Ca ne me g�ne pas de le faire pour toi. 116 00:07:52,298 --> 00:07:54,722 Je ne voudrais pas que tu aies des ennuis � cause de moi. 117 00:07:55,645 --> 00:08:00,735 Si elle pense devoir marquer des points, �a me va, plus que bien. 118 00:08:05,936 --> 00:08:06,904 Allo, aile G. 119 00:08:08,199 --> 00:08:08,800 Oui... 120 00:08:10,399 --> 00:08:11,432 Quoi? 121 00:08:13,784 --> 00:08:20,775 D'accord, oui. Non, merci. Merci de nous avoir pr�venus. 122 00:08:23,432 --> 00:08:24,560 Qu'est-ce que c'est? 123 00:08:24,901 --> 00:08:26,583 L'h�pital St-Martin. 124 00:08:26,618 --> 00:08:28,617 C'est la m�re de Denny Blood. 125 00:08:31,608 --> 00:08:33,920 Oh Den, tu sais la fille que tu m'as montr�e, Crystal? 126 00:08:33,955 --> 00:08:36,248 Tu pourrais lui donner cette lettre pour moi? 127 00:08:36,283 --> 00:08:37,696 Ah, oui. Qu'est-ce qu'il y a dedans? 128 00:08:38,116 --> 00:08:40,647 Disons quelques petits trucs que j'aimerais lui dire en face 129 00:08:41,044 --> 00:08:42,440 sauf qu'elle est un peu flippante. 130 00:08:42,475 --> 00:08:44,260 Tu ne sais pas � quel point. Tar�e est le mot. 131 00:08:44,295 --> 00:08:47,682 Oui, j'adore les d�fis. Alors, tu vas le faire? 132 00:08:47,717 --> 00:08:48,987 Faut raquer. 133 00:08:49,022 --> 00:08:50,211 Tu te fous de moi? 134 00:08:53,113 --> 00:08:54,140 Tiens. 135 00:08:58,956 --> 00:09:00,312 - Denny? - Quoi? 136 00:09:00,347 --> 00:09:03,208 C'est ta m�re, il y a eu un accident. 137 00:09:03,448 --> 00:09:08,584 Elle a �t� renvers�e par une voiture. Ca va, elle est consciente et va beaucoup mieux. 138 00:09:08,619 --> 00:09:10,344 Je le savais. Je savais qu'il y avait un truc. 139 00:09:11,536 --> 00:09:12,577 Il faut que j'aille la voir! 140 00:09:13,239 --> 00:09:15,667 Janine Buxton a eu droit � une sortie quand son p�re �tait malade. 141 00:09:15,702 --> 00:09:18,898 Alors, j'ai droit d'aller voir ma m�re, non? 142 00:09:30,480 --> 00:09:32,087 Ju, c'est fantastique! 143 00:09:32,958 --> 00:09:35,787 H�, regarde Yvonne. Ma toute premi�re lettre de Rhiannon. 144 00:09:36,070 --> 00:09:38,482 Et tu sais quoi, ils reviennent vivre � Londres! 145 00:09:38,517 --> 00:09:40,038 Oh, je suis tr�s heureuse pour toi. 146 00:09:40,191 --> 00:09:42,381 Elle n'oubliera jamais ce que tu as fait pour elle, tu sais? 147 00:09:42,416 --> 00:09:43,901 Non, je n'oublierai jamais. 148 00:09:43,936 --> 00:09:45,405 Elle va venir te voir? 149 00:09:45,615 --> 00:09:48,618 Pas tant qu'il aura l'ordonnance du tribunal contre moi. 150 00:09:48,653 --> 00:09:49,859 Au moins, je sais o� ils habitent maintenant. 151 00:09:49,894 --> 00:09:55,172 Quand on sortira, on ira les chercher et on les emm�nera aussi loin que possible d'Andy Dawson, d'accord? 152 00:09:55,207 --> 00:09:56,453 Tu as raison. 153 00:10:01,213 --> 00:10:02,878 Qu'est-ce que vous faites ici? 154 00:10:03,583 --> 00:10:05,214 Casse-toi, vieille peau fouineuse. 155 00:10:23,720 --> 00:10:25,389 Je ne vous envie pas la fouille corporelle! 156 00:10:26,164 --> 00:10:28,771 La directrice veut que tu ailles � l'infirmerie quand tu auras fini ici. 157 00:10:29,075 --> 00:10:29,811 Pourquoi? 158 00:10:29,846 --> 00:10:33,221 Elle veut que tu supervises les tests d'urine. 159 00:10:34,354 --> 00:10:35,930 J'ai mieux � faire de mon temps. 160 00:10:35,945 --> 00:10:37,772 Oui, tu le sais et je le sais. 161 00:10:38,515 --> 00:10:39,741 Oh, fais chier, j'en ai assez! 162 00:10:43,883 --> 00:10:45,335 Tu as l'air radieuse. 163 00:10:45,370 --> 00:10:48,930 J'avais raison. Ma m�re �tait malade. Elle a �t� renvers�e par une voiture! 164 00:10:48,972 --> 00:10:50,960 Il n'y a pas de quoi rire, Den. 165 00:10:51,063 --> 00:10:52,698 Non, c'est pour �a qu'elle n'est pas venue. 166 00:10:52,698 --> 00:10:55,087 Parce qu'elle ne pouvait pas. Pas parce qu'elle ne voulait pas. 167 00:10:55,261 --> 00:10:56,360 Bref, elle va mieux maintenant. 168 00:10:56,460 --> 00:10:58,554 Et M. McAllister va s'arranger pour que j'aille la voir. 169 00:10:59,330 --> 00:11:00,899 Attends Denny, je n'ai jamais dit �a. 170 00:11:01,079 --> 00:11:03,091 Comment tu peux arriver � la faire sortir une journ�e 171 00:11:03,872 --> 00:11:06,272 alors que tu n'arrives pas � me trouver de l'aspirine? 172 00:11:06,984 --> 00:11:09,681 Parce que tu r�clames toujours des pilules pour ceci ou cela. 173 00:11:10,208 --> 00:11:12,632 Et �a ne d�pend pas de moi de toute fa�on. Mais du Dr Nicholson. 174 00:11:12,667 --> 00:11:16,773 Il ne sert � rien. Rejet� par la S�cu! 175 00:11:18,080 --> 00:11:19,616 Viens l�. 176 00:11:26,035 --> 00:11:29,075 Tu sais pourquoi tu as mal. Tu continues toujours � te shooter, non? 177 00:11:29,110 --> 00:11:30,464 Non! 178 00:11:32,559 --> 00:11:34,466 Tu dois arr�ter �a, Zandra. 179 00:11:35,547 --> 00:11:37,690 Tu as presque r�ussi avant. Tu peux le refaire. 180 00:11:37,715 --> 00:11:40,604 Oui, j'avais une raison avant, non? Je n'ai rien maintenant. 181 00:11:40,639 --> 00:11:44,289 Tu t'as, toi! Fais-le pour toi, pas pour quelqu'un d'autre! 182 00:11:45,820 --> 00:11:49,408 Ecoute, tu ne vas plus rester � Larkhall tr�s longtemps. 183 00:11:50,157 --> 00:11:51,602 Fais une cure pendant que tu peux 184 00:11:51,626 --> 00:11:53,336 sinon tu vas encore revenir ici. 185 00:11:54,571 --> 00:11:55,680 Comme si �a t'int�ressait. 186 00:11:55,715 --> 00:11:57,178 Traite-moi d'imb�cile. 187 00:12:07,627 --> 00:12:13,318 Karen. Il faut que tu saches que j'ai d�cid� de porter plainte contre toi. 188 00:12:13,353 --> 00:12:17,770 Vraiment? Et pour quel motif exactement? 189 00:12:17,805 --> 00:12:20,057 Ta conduite non-professionnelle � mon �gard. 190 00:12:20,302 --> 00:12:22,048 Conduite non-professionnelle, hein? 191 00:12:23,018 --> 00:12:25,314 Tu es expert en la mati�re, n'est-ce pas Jim? 192 00:12:26,913 --> 00:12:29,260 Le syndicat pense que j'ai un tr�s bon dossier. 193 00:12:29,611 --> 00:12:33,410 C'est vrai? Et bien, nous n'avons plus qu'� attendre et voir. 194 00:12:33,953 --> 00:12:36,810 Je ne voulais pas le faire mais je vais parler � Simon de notre pass�. 195 00:12:36,845 --> 00:12:40,482 Je crois que �a pourra l'aider � comprendre tes motivations. Je suis navr�, Karen. 196 00:12:41,230 --> 00:12:42,664 Un homme doit faire ce qu'il doit faire. 197 00:12:47,092 --> 00:12:48,039 Crystal! 198 00:12:50,846 --> 00:12:51,784 Qu'est-ce que c'est? 199 00:12:51,819 --> 00:12:53,125 Une lettre de son petit ami, Josh. 200 00:12:53,160 --> 00:12:54,767 Ce n�est pas mon petit ami! 201 00:12:54,802 --> 00:12:56,359 On dirait qu'il veut le devenir. 202 00:12:56,394 --> 00:12:57,456 Il a droit de r�ver, non? 203 00:12:57,491 --> 00:13:01,088 D�s que je sors dehors, �a va � la poubelle, o� est sa place! 204 00:13:02,967 --> 00:13:04,744 Daniella Blood, au bureau de Mme Betts. 205 00:13:05,624 --> 00:13:06,656 Bonne chance, Denny. 206 00:13:33,860 --> 00:13:36,538 Maintenant, souvenez-vous, c'est une lib�ration temporaire. 207 00:13:36,631 --> 00:13:38,594 Ca veut dire que vous revenez ici, apr�s. 208 00:13:38,730 --> 00:13:41,685 Alors n'allez pas vous faire des id�es quand vous serez de l'autre cot� du mur, d'accord? 209 00:13:41,720 --> 00:13:44,049 Oui, madame. Je promets d'�tre sage. 210 00:13:44,084 --> 00:13:46,082 Mlle Barker vous accompagnera. 211 00:13:46,166 --> 00:13:49,194 Vous lui donnez un seul souci et je vous en donnerai beaucoup plus, compris? 212 00:13:49,288 --> 00:13:50,912 Oui, madame. Merci, madame. 213 00:13:53,681 --> 00:13:54,854 Allez. 214 00:14:13,870 --> 00:14:15,246 Ce n'est pas tr�s agr�able comme job. 215 00:14:15,281 --> 00:14:16,830 C'est du travail, non? 216 00:14:17,963 --> 00:14:19,211 Tu es dou� avec tes mains, alors? 217 00:14:20,150 --> 00:14:21,344 Oui, je ne suis pas mauvais. 218 00:14:21,610 --> 00:14:24,851 Je le parie. Fais voir �a. 219 00:14:26,696 --> 00:14:31,180 Ta ligne d'amour est longue. Je parie que tu es tr�s vigoureux. 220 00:14:36,416 --> 00:14:40,588 Tu sais, on pourrait se voir dans un endroit plus tranquille. 221 00:14:41,235 --> 00:14:42,638 Je peux arranger �a, si tu veux. 222 00:14:44,784 --> 00:14:46,904 Je ne te dirai pas ce qu'elles ont touch�. 223 00:14:54,344 --> 00:14:56,606 Tu perds ton temps, c'est une grenouille de b�nitier! 224 00:14:56,641 --> 00:15:00,100 Moi, je pense qu'il faut s'amuser. 225 00:15:00,678 --> 00:15:03,024 Merci, mais non merci. 226 00:15:11,469 --> 00:15:12,622 Alors, que dit Josh dans sa lettre? 227 00:15:14,069 --> 00:15:14,718 Je ne sais pas. 228 00:15:15,414 --> 00:15:16,445 Tu ne l�as pas jet�e � la poubelle? 229 00:15:17,021 --> 00:15:17,533 Oui. 230 00:15:17,568 --> 00:15:19,205 Quoi? Sans la lire? 231 00:15:19,240 --> 00:15:20,814 Tu veux aller la r�cup�rer pour me la lire? 232 00:15:20,849 --> 00:15:21,934 Denny? 233 00:15:23,834 --> 00:15:24,940 Le taxi est l�, tu es pr�te? 234 00:15:25,056 --> 00:15:29,370 Oui, oui, je suis impatiente! Je ne suis pas sortie depuis 3 ans. 235 00:15:29,405 --> 00:15:30,290 Ca va �tre d'enfer! 236 00:15:30,325 --> 00:15:31,488 J'esp�re que ce sera bien. 237 00:15:31,523 --> 00:15:33,074 Merci. Je te vois apr�s. 238 00:15:33,109 --> 00:15:34,923 Pas si tu as un cerveau. 239 00:15:35,380 --> 00:15:36,264 Hein? 240 00:15:36,817 --> 00:15:38,608 Ne fais pas la m�me erreur que moi. 241 00:15:39,697 --> 00:15:41,536 J'aurais d� rester dehors quand j'en ai eu l'occasion. 242 00:15:41,571 --> 00:15:44,577 H�, ne vas pas lui mettre des id�es en t�te. 243 00:15:44,612 --> 00:15:46,501 Ecoutez, je ne vais pas d�conner, Mlle, je le promets. 244 00:15:46,536 --> 00:15:48,425 Je veux juste voir ma m�re, c'est tout. 245 00:15:48,460 --> 00:15:49,855 Brave fille. 246 00:15:53,840 --> 00:15:56,440 Brave fille? Stupide cr�tine, plut�t! 247 00:15:56,570 --> 00:15:57,943 Ce n'est pas parce que tu as mal � la t�te 248 00:15:58,194 --> 00:15:59,590 que tu dois critiquer tout le monde. 249 00:16:03,681 --> 00:16:05,316 M. McAllister! 250 00:16:07,375 --> 00:16:11,556 M. McAllister, vite! 251 00:16:14,483 --> 00:16:15,292 Qu'est-ce qu'il y a? 252 00:16:15,327 --> 00:16:18,404 Des cafards! J'ai horreur de �a! 253 00:16:18,439 --> 00:16:19,764 - O�? - L�-dessous! 254 00:16:31,259 --> 00:16:32,359 Je ne vois rien. 255 00:16:33,830 --> 00:16:35,796 Je voulais juste te faire un accueil personnalis� 256 00:16:35,846 --> 00:16:37,983 puisque tu es mon gardien r�f�rent. 257 00:16:39,031 --> 00:16:40,295 J�sus, Shell! 258 00:16:40,480 --> 00:16:44,875 Attends! Tu ne veux pas que je sois ta petite chipie? 259 00:16:55,411 --> 00:16:58,372 Attends une minute. Je veux acheter des fleurs pour ma m�re. 260 00:16:58,407 --> 00:17:00,044 D'o� est-ce que tu sors �a? 261 00:17:00,079 --> 00:17:01,142 Une copine. 262 00:17:01,681 --> 00:17:03,948 Tu connais le r�glement, Denny. Pas d'argent. 263 00:17:04,535 --> 00:17:06,106 Oh, ferme les yeux, juste cette fois. 264 00:17:06,141 --> 00:17:08,432 Je vais tout claquer dans les fleurs. 265 00:17:09,960 --> 00:17:10,952 Vas-y alors. 266 00:17:11,894 --> 00:17:17,116 La vache. 8,50� pour celles-l�. J'aime beaucoup ces roses. 267 00:17:17,151 --> 00:17:18,652 Elles sont � 10�, Denny. 268 00:17:19,371 --> 00:17:20,516 Je n'ai que 5. 269 00:17:22,899 --> 00:17:26,574 On prend celles-l�. Je paye le reste. 270 00:17:26,609 --> 00:17:28,382 Tu pourras me rembourser quand tu sortiras. 271 00:17:29,488 --> 00:17:32,086 Mais surtout, ne dis rien � tes copines. 272 00:17:33,280 --> 00:17:35,194 Sinon elles vont toutes me demander la charit�. 273 00:17:35,229 --> 00:17:38,392 C'est promis. Merci. T'es cool! 274 00:17:41,034 --> 00:17:42,521 Ju, tu as mis assez de... 275 00:17:42,556 --> 00:17:43,763 produit? Oui. 276 00:17:43,798 --> 00:17:44,971 Et tu es vraiment s�re? 277 00:17:45,006 --> 00:17:46,650 De tous les couvrir, oui! Fais-moi confiance. 278 00:17:48,476 --> 00:17:51,606 "Putain d'endroit, putain d'endroit 279 00:17:51,641 --> 00:17:54,566 C'est ici, c'est ici 280 00:17:54,601 --> 00:17:56,395 Peau de Vache et Fenner 281 00:17:56,430 --> 00:17:58,192 Qui nous donnera 10 balles 282 00:17:58,227 --> 00:17:59,624 pour les liquider. 283 00:17:59,659 --> 00:18:01,504 pour les liquider." 284 00:18:01,539 --> 00:18:04,872 Crystal? Tu as eu ma lettre? 285 00:18:04,907 --> 00:18:07,166 Oui et je l'ai jet�e � la poubelle. 286 00:18:07,881 --> 00:18:09,473 Mon orthographe est si mauvaise? 287 00:18:10,209 --> 00:18:13,825 Ce sont tes mots qui sont mauvais. Que des mensonges! 288 00:18:14,432 --> 00:18:17,618 Attends, t'as l'air plut�t cool, non? Je voulais juste te connaitre un peu mieux. 289 00:18:17,879 --> 00:18:18,366 O� est le mal? 290 00:18:18,366 --> 00:18:20,802 Et combien de filles, tu voudrais connaitre un peu mieux? 291 00:18:21,312 --> 00:18:24,110 - Qu'est-ce que tu veux dire? - J'ai des yeux, tu sais. 292 00:18:25,536 --> 00:18:28,736 Tu parles de cette fille dans la cour? C'est elle qui me draguait! 293 00:18:28,771 --> 00:18:30,687 Et tu en as appr�ci� chaque minute! 294 00:18:35,487 --> 00:18:37,386 Dis, tu ne vas pas abandonner aussi vite, Josh? 295 00:18:37,484 --> 00:18:38,680 Elle ne veut rien entendre. 296 00:18:39,014 --> 00:18:40,635 Qui �tait cette fille? 297 00:18:40,647 --> 00:18:44,304 Je ne me souviens pas de son nom. Elle a de longs cheveux blonds ondul�s 298 00:18:44,339 --> 00:18:45,817 et j'ai cru qu'elle allait me bouffer tout cru! 299 00:18:45,852 --> 00:18:47,457 Shell Dockley. 300 00:18:48,098 --> 00:18:48,853 Je ne sais pas. 301 00:18:48,888 --> 00:18:50,524 C'est Dockley. 302 00:18:52,640 --> 00:18:54,983 Je suis d�sol�e, elle a sign� sa d�charge ce matin. 303 00:18:55,018 --> 00:18:56,702 Elle voulait rentrer chez elle. 304 00:19:05,663 --> 00:19:08,600 Elle a sign� une d�charge � l'h�pital ce matin. 305 00:19:09,749 --> 00:19:12,424 Et Denny voudrait aller au foyer pour voir sa m�re. 306 00:19:14,356 --> 00:19:15,312 Oui. 307 00:19:16,929 --> 00:19:19,482 C'est � Hackney. Ca ne nous prendra pas beaucoup de temps pour y aller. 308 00:19:21,841 --> 00:19:25,873 D'accord. Merci. 309 00:19:26,522 --> 00:19:27,320 Alors? 310 00:19:28,512 --> 00:19:31,460 Alors... elle a dit d'accord! 311 00:19:31,495 --> 00:19:32,711 D'enfer! 312 00:19:33,757 --> 00:19:35,087 - Allez! - D'accord! 313 00:19:35,785 --> 00:19:37,392 Mon peignoir a gliss�. 314 00:19:37,427 --> 00:19:39,817 Ce n'est pas un crime d'avoir un peignoir qui glisse, non? 315 00:19:39,852 --> 00:19:42,235 Ne me prenez pas pour une idiote. Pourquoi avez-vous fait �a? 316 00:19:45,733 --> 00:19:47,469 J'ai horreur d'�tre au Niveau de base. 317 00:19:48,134 --> 00:19:50,696 C'est mieux que d'�tre au mitard et c'est l� que je devrais vous mettre! 318 00:19:50,829 --> 00:19:54,439 Allez-y alors, faut pas vous g�ner! Tout le monde me d�teste de toute fa�on. 319 00:19:56,678 --> 00:19:59,560 Et vous pensez que draguer un gardien va arranger les choses? 320 00:19:59,907 --> 00:20:03,064 J'aurais cru que vous auriez retenu la le�on apr�s M. Fenner. 321 00:20:03,099 --> 00:20:04,622 Je vous l'ai dit, j'ai tout invent�! 322 00:20:04,657 --> 00:20:08,343 Ne parlons plus de �a. Ce que je veux dire, c'est que vous recommencez. 323 00:20:08,378 --> 00:20:10,919 Vous essayez la m�me chose avec M. McAllister. 324 00:20:17,529 --> 00:20:20,799 Shell, vous ne croyez pas que vous valez mieux que �a? 325 00:20:23,724 --> 00:20:26,025 Ma m�re va �tre tr�s heureuse de me voir. 326 00:20:28,183 --> 00:20:29,753 Nous venons voir Jessie Devlin. 327 00:20:29,788 --> 00:20:30,609 Ma m�re. 328 00:20:31,157 --> 00:20:33,223 D�sol�, elle n'a pas r�serv� chez nous aujourd'hui. 329 00:20:33,909 --> 00:20:36,568 Non, impossible, mec. L'h�pital a dit qu'elle revenait ici. 330 00:20:36,603 --> 00:20:40,274 Pas aujourd'hui, j'en ai peur. D�sol�. 331 00:20:44,829 --> 00:20:48,533 Oh! H�! A quoi vous jouez? Vous mouillez mes chaussures! 332 00:20:48,568 --> 00:20:51,652 Quel dommage! Tu as de la chance de ne pas avoir la t�te dans les chiottes. 333 00:20:51,687 --> 00:20:52,869 Apr�s ce que tu as fait. 334 00:20:52,977 --> 00:20:55,444 De quoi parlez-vous, bande de cingl�es? 335 00:20:55,479 --> 00:20:57,778 Oh, oui. On sait ce que tu as fait. 336 00:20:57,813 --> 00:20:59,314 Mettre le bazar dans les affaires de Crystal. 337 00:21:00,001 --> 00:21:01,321 La grande affaire. 338 00:21:01,356 --> 00:21:04,354 Tu n'es qu'une sale pute, Shell Dockley. 339 00:21:04,389 --> 00:21:05,875 Sale pute! 340 00:21:06,864 --> 00:21:09,144 Vous ne m'appelez pas comme �a, compris? 341 00:21:09,179 --> 00:21:11,216 Pourtant, c'est ce que tu es. 342 00:21:13,120 --> 00:21:14,296 Allez-vous faire foutre, esp�ce de dingues. 343 00:21:15,195 --> 00:21:18,111 Rien qu'une sale petite pute. 344 00:21:24,246 --> 00:21:26,028 - Denny! - Je vais l'attendre. 345 00:21:26,096 --> 00:21:28,147 - Et si elle ne vient pas? - Elle viendra. 346 00:21:29,155 --> 00:21:31,613 Oh, je dois te ramener � Larkhall pour le th�! 347 00:21:31,648 --> 00:21:33,902 Alors il va falloir que tu me traines. 348 00:21:40,913 --> 00:21:45,180 - Ecoute, je comprends que... - Tu ne comprends rien du tout! 349 00:21:48,130 --> 00:21:51,591 Tu m'as promis, Denny, et je t'ai fait confiance. 350 00:21:52,426 --> 00:21:55,369 Si tu ne reviens pas avec moi maintenant, Mme Betts ne te laissera plus ressortir. 351 00:21:58,322 --> 00:22:02,532 Oh, si �a ne tenait qu'� moi, on resterait ici jusqu'� ce que Jessie arrive. 352 00:22:03,765 --> 00:22:06,020 Mais je ne fais pas le r�glement. 353 00:22:09,228 --> 00:22:13,464 Ecoute, tu reviens � Larkhall avec moi, maintenant, sans faire d'histoires, 354 00:22:13,500 --> 00:22:17,300 et je te promets que je t'aiderai � la retrouver. D'accord? 355 00:22:29,459 --> 00:22:30,944 Content que vous puissiez faire un parcours avec moi. 356 00:22:31,109 --> 00:22:33,512 Ca nous permet de discuter un peu, Jim. 357 00:22:35,308 --> 00:22:39,143 Je dois admettre avoir �t� assez surpris de recevoir votre lettre � propos de Karen. 358 00:22:39,716 --> 00:22:41,232 Elle ne m'a pas laiss� le choix. 359 00:22:41,627 --> 00:22:44,325 Elle semble mener une sorte de vendetta contre moi. 360 00:22:45,118 --> 00:22:48,300 Vendetta? C'est un peu m�lodramatique? 361 00:22:48,335 --> 00:22:49,857 Ca y ressemble. 362 00:22:50,515 --> 00:22:52,835 Karen Betts est une femme tr�s intelligente. 363 00:22:55,398 --> 00:22:59,718 Je... Je ne voulais pas le dire mais cette conf�rence o� nous nous sommes rencontr�s... 364 00:22:59,858 --> 00:23:00,769 Oui? 365 00:23:01,587 --> 00:23:08,232 Elle m'a fait des avances et j'avais bu quelques verres, et on a termin� au lit ensemble. 366 00:23:08,476 --> 00:23:10,287 Je n'en suis pas fier. 367 00:23:10,968 --> 00:23:12,976 Mais je crois qu'elle a quelques ressentiments. 368 00:23:14,548 --> 00:23:15,572 Pourquoi donc? 369 00:23:16,943 --> 00:23:18,987 Et bien, j'ai dit � Karen qu'on en restait l�. 370 00:23:19,022 --> 00:23:20,759 Mais elle n'a rien voulu savoir. 371 00:23:20,854 --> 00:23:23,286 Je peux vous dire, j'�tais ravi de rentrer � la maison. 372 00:23:24,118 --> 00:23:28,038 Imaginez le choc quand je l'ai revue dans votre bureau. 373 00:23:29,564 --> 00:23:31,984 Mais alors pourquoi ne pas m'en avoir parl� tout de suite? 374 00:23:32,228 --> 00:23:33,807 Je n'ai pas pens� que c'�tait important. 375 00:23:33,842 --> 00:23:38,796 C'est arriv� il y a si longtemps, j'avais oubli� tout �a. Je supposais qu'elle aussi. 376 00:23:41,471 --> 00:23:44,975 Et bien, ce n'est pas le cas car elle m'en a parl� 377 00:23:45,010 --> 00:23:47,738 d�s qu'elle s'est rendue compte qu'elle allait travailler en �troite collaboration avec vous. 378 00:23:49,651 --> 00:23:52,884 Bien entendu, sa version de votre aventure �tait un peu moins color�e. 379 00:23:53,279 --> 00:23:54,194 Ah. 380 00:23:54,879 --> 00:23:57,971 Vous savez, si j'�tais vous, Jim, j'arr�terais les frais. 381 00:23:59,918 --> 00:24:01,827 Je suis content que cette histoire avec Dockley soit termin�e 382 00:24:01,828 --> 00:24:03,521 et que vous soyez toujours en poste. 383 00:24:04,160 --> 00:24:06,898 Mais n'essayez pas d'avoir le beurre et l'argent du beurre. 384 00:24:11,826 --> 00:24:13,123 A vous de putter. 385 00:24:16,098 --> 00:24:18,648 Il y a une station de taxi juste de l'autre cot� de la rue. 386 00:24:25,380 --> 00:24:28,041 - J�sus. - Qu'est-ce qu'il y a? 387 00:24:28,660 --> 00:24:29,851 C'est ma m�re! 388 00:24:30,871 --> 00:24:35,660 Denny! Je ne crois pas que nous devrions faire �a. 389 00:24:38,816 --> 00:24:40,708 Putain, qu'est-ce que tu fais? 390 00:24:41,803 --> 00:24:42,924 Fous le camp! 391 00:24:45,504 --> 00:24:46,858 Jessie, c'est moi. 392 00:24:49,141 --> 00:24:57,348 Daniella! Oh, Billy, c'est ma ravissante fille. 393 00:24:59,373 --> 00:25:01,908 Viens que je te pr�sente mon pote, Billy. 394 00:25:10,300 --> 00:25:12,909 Tu n'es qu'une sale pute, Shell Dockley. 395 00:25:14,396 --> 00:25:15,689 Sale pute! 396 00:25:20,318 --> 00:25:33,925 Shell... petite pute... sale petite pute. Regarde-toi! 397 00:25:35,117 --> 00:25:49,407 Pour qui tu te prends? P�tasse inutile! Allumeuse! Train�e ! Salope! 398 00:26:05,778 --> 00:26:08,444 Rien qu'une sale petite pute. 399 00:26:18,942 --> 00:26:20,782 Viens faire un bisou � ta vieille m�re. 400 00:26:20,817 --> 00:26:24,134 Laisse tomber. Viens, si on prenait une tasse de th�? 401 00:26:24,169 --> 00:26:27,327 On pourrait parler. Je suis all�e � l'h�pital... 402 00:26:27,788 --> 00:26:31,892 Oh, ils ne te donnent pas une clope, tu ne peux pas avoir � boire. 403 00:26:31,927 --> 00:26:33,730 Tu n'es pas cens�e boire! 404 00:26:35,242 --> 00:26:38,498 Je fais ce que je veux! 405 00:26:38,533 --> 00:26:40,814 - Allez, ch�rie, bois une goutte. - Ta gueule, toi! 406 00:26:40,849 --> 00:26:42,351 Allez, Denny. Je crois qu'on devrait y aller. 407 00:26:42,386 --> 00:26:45,076 Casse-toi, petite salope minable! 408 00:26:45,111 --> 00:26:46,944 Je n�irai nulle part. Pas sans elle. 409 00:26:46,979 --> 00:26:50,066 - Je ne veux pas de bagarre. - Je vais le massacrer! 410 00:26:50,101 --> 00:26:54,468 Tu le laisses tranquille. Il ne t'a rien fait de mal! 411 00:26:55,375 --> 00:26:58,323 Pourquoi tu ne te casses pas dans ta cellule! 412 00:26:58,458 --> 00:27:03,572 Elle d�barque ici, elle pourrit ma f�te. Je ne t'ai pas demand� de venir me trouver. 413 00:27:04,820 --> 00:27:07,348 Je croyais qu'on allait faire un bout de chemin, toi et moi. 414 00:27:08,346 --> 00:27:10,656 Et nos projets pour quand je sortirai? 415 00:27:10,691 --> 00:27:13,432 Le pognon que je t'ai donn� pour louer un appart? 416 00:27:14,100 --> 00:27:17,203 Tu n'aurais jamais d� me filer ce pognon! 417 00:27:18,390 --> 00:27:21,178 D'apr�s toi, qui a pay� pour tout �a? 418 00:27:23,052 --> 00:27:29,783 C'est toi! Tu n'as toujours �t� qu'un tas de probl�mes! 419 00:27:30,670 --> 00:27:33,465 Et puis d'abord, je n'ai jamais voulu de toi! 420 00:27:34,128 --> 00:27:35,606 S'il te plait, arr�te. 421 00:27:37,361 --> 00:27:38,660 Maman? 422 00:27:42,539 --> 00:27:45,882 Va te faire voir! Je n'en ai rien � foutre! 423 00:27:53,113 --> 00:27:54,570 Je t'ai achet� un cadeau. 424 00:28:04,418 --> 00:28:07,098 Tu sais, on t'a vue avec Josh, tout � l'heure... 425 00:28:07,133 --> 00:28:09,075 C'est un gar�on tellement gentil. 426 00:28:09,110 --> 00:28:10,522 Alors, �pouse-le. 427 00:28:10,557 --> 00:28:13,386 Tu ne dois pas faire attention � ce que Shell Dockley fabrique. 428 00:28:13,421 --> 00:28:15,608 Non, tu sais comment elle est... 429 00:28:15,643 --> 00:28:17,072 C'est une vraie grue! 430 00:28:17,107 --> 00:28:19,328 Oui, s'il ne le voit pas, c'est qu'il ne vaut rien. 431 00:28:22,440 --> 00:28:23,878 Elle l'adore. 432 00:28:25,690 --> 00:28:27,690 - H�, une minute! - Quoi? 433 00:28:33,940 --> 00:28:36,125 Voyons ce que le marc de th� de Crystal a � dire. 434 00:28:37,918 --> 00:28:38,832 Alors? 435 00:28:38,867 --> 00:28:44,583 Je ne sais pas encore. Il faut que je me concentre. 436 00:28:50,107 --> 00:28:51,562 Je vais te chercher � manger. 437 00:28:51,718 --> 00:28:52,992 Je n'ai pas faim. 438 00:28:53,157 --> 00:28:55,664 Oh, tu sais ce que c'est quand tu es bourr�e. 439 00:28:56,631 --> 00:28:59,024 Tu dis toutes sortes de choses que tu ne penses pas. 440 00:28:59,612 --> 00:29:03,609 Elle se r�veillera demain matin et ne se souviendra probablement pas de ce qu'elle a dit. 441 00:29:03,762 --> 00:29:04,817 Moi, oui. 442 00:29:10,231 --> 00:29:13,783 Ca va, Denny? Comment c'�tait? Comment va ta m�re? 443 00:29:28,275 --> 00:29:37,736 Quelque chose d'ancien, quelque chose de neuf, quelque chose d�emprunt�... C'est s�rieux! 444 00:29:37,771 --> 00:29:38,911 S�rieux? 445 00:29:40,096 --> 00:29:41,430 J'ai compris! 446 00:29:42,835 --> 00:29:43,920 Quoi? 447 00:30:03,435 --> 00:30:04,472 Ca va? 448 00:30:04,507 --> 00:30:06,757 H�, Yvonne? Tu pourrais nous trouver une bougie? 449 00:30:06,792 --> 00:30:07,847 - Une bougie? - Une bougie. 450 00:30:08,678 --> 00:30:10,526 Si vous �tes si d�sesp�r�es, je peux trouver mieux! 451 00:30:10,561 --> 00:30:13,039 Non, ce n'est pas �a. On est en mission! 452 00:30:13,074 --> 00:30:14,984 Allez, les filles! Hop! Allez! 453 00:30:15,019 --> 00:30:17,984 - D'accord, si c'est votre plaisir! - Merci. 454 00:30:20,340 --> 00:30:21,336 Bonjour, madame. 455 00:30:22,794 --> 00:30:23,724 Bonjour. 456 00:30:24,291 --> 00:30:28,018 Je voulais te dire que j'ai d�cid� d'abandonner la plainte. 457 00:30:28,053 --> 00:30:30,548 Oh! Changement d'avis? 458 00:30:31,139 --> 00:30:34,971 J'ai r�fl�chi. Peut-�tre que je m�rite tout ce que tu me fais subir. 459 00:30:35,006 --> 00:30:36,300 Peut-�tre? 460 00:30:37,254 --> 00:30:39,579 J'ai fait beaucoup de choses stupides, derni�rement. 461 00:30:40,211 --> 00:30:42,004 C'est un aveu, Jim? 462 00:30:42,625 --> 00:30:44,007 J'ai �t� trop gentil avec Dockley. 463 00:30:44,140 --> 00:30:47,228 C'�tait trop facile pour elle de d�former les choses, les faire sembler mauvaises. 464 00:30:47,263 --> 00:30:50,710 Je suppose que quand on est en poste depuis aussi longtemps que moi, 465 00:30:50,745 --> 00:30:51,894 on pense qu'on sait tout. 466 00:30:52,648 --> 00:30:55,216 Je dois l'admettre, je suis impressionn�e. 467 00:30:55,251 --> 00:30:58,343 Quoique je ne suis pas surprise. 468 00:30:58,811 --> 00:30:59,569 Non? 469 00:30:59,797 --> 00:31:01,511 Simon m'a t�l�phon� hier soir. 470 00:31:02,108 --> 00:31:04,568 Il a dit que vous aviez fait une tr�s agr�able partie de golf. 471 00:31:07,766 --> 00:31:10,197 Je suppose que tu voulais me voir m'aplatir. 472 00:31:11,590 --> 00:31:13,607 J'esp�re que tu te sens mieux. 473 00:31:13,642 --> 00:31:16,116 Il ne s'agit pas de marquer des points contre toi, Jim. 474 00:31:16,151 --> 00:31:19,555 Il s'agit de diriger une unit� avec des gardiens en qui j'ai confiance. 475 00:31:20,221 --> 00:31:21,607 La prochaine fois que tu franchis la ligne, 476 00:31:21,642 --> 00:31:24,549 je serai pr�te et ce ne sera pas juste une suspension. 477 00:31:28,267 --> 00:31:30,308 Ca me rend dingue de partager une cellule avec ces deux-l�. 478 00:31:30,343 --> 00:31:32,118 Je n'arrive plus � dormir. 479 00:31:32,153 --> 00:31:33,655 Il y a Denny qui crie toute la nuit, 480 00:31:33,655 --> 00:31:36,431 et Zandra qui n'arr�te pas de se tourner quand elle ne sursaute ou ne tremble pas. 481 00:31:36,928 --> 00:31:38,875 Mais peut-�tre que Zan est encore en �tat de choc 482 00:31:39,393 --> 00:31:40,363 apr�s que son b�b� lui ait �t� enlev�. 483 00:31:40,398 --> 00:31:42,872 Je ne sais pas mais si �a continue, je vais devoir... 484 00:31:44,997 --> 00:31:46,700 Putain de machin! 485 00:31:50,196 --> 00:31:52,796 Putain de machin stupide! 486 00:31:54,871 --> 00:31:56,380 C'est pour le matelas? 487 00:32:00,726 --> 00:32:02,641 - Ou pour ta m�re? - D�gage! 488 00:32:09,364 --> 00:32:15,050 Vas-y, cogne-le. Cogne-le. Cogne! 489 00:32:16,568 --> 00:32:21,015 Vas-y, fais-le sortir, Denny! Faut que �a sorte, Denny! 490 00:32:23,963 --> 00:32:33,960 Bien, Denny. C'est fini. Je sais. Ca va, Denny. 491 00:32:37,137 --> 00:32:40,473 Je lui ai pardonn�, je lui ai donn� tout cet argent et pour quoi? 492 00:32:44,966 --> 00:32:46,788 Qu'est-ce que tu esp�rais qu'il se passerait? 493 00:32:47,372 --> 00:32:48,833 Seulement qu'elle m'aime. 494 00:32:49,366 --> 00:32:51,392 Mais le probl�me est que tu ne peux pas acheter l'amour des gens. 495 00:32:54,265 --> 00:32:56,313 Soit ils te le donnent ou pas. 496 00:32:56,828 --> 00:32:58,686 Pourquoi c'est toujours "pas" avec moi? 497 00:33:00,054 --> 00:33:02,901 - Tout le monde te traite avec respect? - Oh, oui! 498 00:33:02,936 --> 00:33:05,003 C'est parce que toi-m�me, tu ne te traites pas avec respect. 499 00:33:05,667 --> 00:33:08,272 Toujours � te rabaisser, � dire que tu ne vaux rien. 500 00:33:08,307 --> 00:33:10,959 Du coup, les gens te voient de la m�me fa�on. 501 00:33:10,994 --> 00:33:13,193 Ils vont te pi�tiner. 502 00:33:14,151 --> 00:33:16,504 Tu dois apprendre � t'aimer. 503 00:33:16,867 --> 00:33:18,768 Il n'y a rien � aimer. 504 00:33:19,850 --> 00:33:23,834 Je t'aime bien et personne ne m'y force pourtant? 505 00:33:24,795 --> 00:33:25,778 Non. 506 00:33:26,174 --> 00:33:29,595 Tu dois avoir quelque chose en toi, alors. 507 00:33:29,630 --> 00:33:32,268 Parce que je suis tr�s difficile � propos des gens que j'aime. 508 00:33:35,538 --> 00:33:39,879 Voil� qui est mieux. Bon, �coute, je t'aimerais beaucoup plus 509 00:33:40,808 --> 00:33:43,313 si tu m'aidais � ranger ce foutu bazar. 510 00:33:56,031 --> 00:33:57,612 J'aurais pu me blesser avec �a! 511 00:33:58,316 --> 00:34:01,042 Janice les a pris au cours de couture, elle les veut dans une heure. 512 00:34:01,077 --> 00:34:02,163 Pas de probl�me. 513 00:34:02,198 --> 00:34:03,372 - Zan? - Oui? 514 00:34:03,407 --> 00:34:05,376 Tu peux me donner un coup de main? 515 00:34:10,750 --> 00:34:11,669 Quelque chose d'ancien, hein? 516 00:34:11,704 --> 00:34:15,248 Oui, quelque chose de bleu. Ju, ils sont de la m�me taille? 517 00:34:15,283 --> 00:34:16,444 Oui, quasiment. 518 00:34:47,858 --> 00:34:48,634 Qu'est-ce qui ne va pas? 519 00:34:48,669 --> 00:34:51,322 Je ne sais pas. J'ai mal au ventre. 520 00:34:51,357 --> 00:34:52,808 En plus de ton mal de t�te? 521 00:34:52,843 --> 00:34:54,900 Oui, je crois que j'ai la grippe ou un truc comme �a. 522 00:34:54,935 --> 00:34:56,868 Ou peut-�tre que tu te d�fonces trop. 523 00:34:57,668 --> 00:34:59,564 Oui, merci pour la compassion, Denny. 524 00:35:03,303 --> 00:35:06,619 - H�! Devine qui est venue te voir? - Qui? 525 00:35:06,654 --> 00:35:09,960 - Ta m�re, andouille! - Merde alors! 526 00:35:09,995 --> 00:35:11,881 - Oui! - Dans quel �tat, elle est? 527 00:35:11,916 --> 00:35:16,071 Propre et soign�e, et sobre. 528 00:35:16,106 --> 00:35:19,205 Alors, tu viens ou quoi? 529 00:35:26,525 --> 00:35:28,684 - Oh, tu l'as apport�? - Oui. 530 00:35:31,502 --> 00:35:33,519 Excellent. 531 00:35:35,408 --> 00:35:37,137 Oh, Seigneur! 532 00:35:38,323 --> 00:35:40,604 Merci, Yvonne. 533 00:35:42,882 --> 00:35:44,991 Vous �tes s�res que �a va marcher? 534 00:35:45,026 --> 00:35:47,592 Bien s�r. On organise �a depuis des ann�es! 535 00:35:47,627 --> 00:35:49,736 Des ann�es! Ca ne peut pas foirer! 536 00:35:53,415 --> 00:35:55,004 J'ai Denny Blood, pour voir sa m�re. 537 00:36:15,280 --> 00:36:16,531 Excuse-moi, Den. 538 00:36:19,358 --> 00:36:24,136 J'ai eu honte quand je me suis r�veill�e et me suis souvenue de ce que j'avais fait. 539 00:36:26,206 --> 00:36:30,743 Je ne pensais pas ce que j'ai dit, c'�tait la bibine qui parlait. 540 00:36:32,541 --> 00:36:36,885 En fait, je ne me souviens pas de tout ce que j'ai dit. 541 00:36:38,133 --> 00:36:40,313 Tu as dit que je devais me casser, retourner dans ma cellule. 542 00:36:43,648 --> 00:36:52,882 C'�tait la bibine. Et je jure que je ne boirai plus jamais une seule goutte. 543 00:36:54,678 --> 00:36:56,085 D�s que je me suis lev�e, 544 00:36:56,120 --> 00:36:58,403 je suis all�e m'inscrire � une cure de d�sintox. 545 00:36:59,578 --> 00:37:01,640 Tout va rentrer dans l'ordre! 546 00:37:01,675 --> 00:37:03,032 Vraiment? 547 00:37:03,067 --> 00:37:09,431 Oui. Oui. Toi et moi, Den, on va �tre bien. 548 00:37:10,850 --> 00:37:12,522 Quand tu sortiras d'ici, 549 00:37:13,145 --> 00:37:15,409 on aura cette maison dont on a parl�. 550 00:37:16,741 --> 00:37:21,012 On ne sait jamais, si je trouve un boulot, on pourrait l'avoir plus t�t que tu ne le crois. 551 00:37:23,531 --> 00:37:26,853 Ils pourraient m�me te laisser venir � la maison quelques week-ends. 552 00:37:34,244 --> 00:37:35,652 Tu ne dis rien? 553 00:37:39,613 --> 00:37:40,526 Je te donne une ann�e. 554 00:37:42,957 --> 00:37:43,981 Hein? 555 00:37:44,016 --> 00:37:48,917 Si tu picoles pas d'ici l�, j'y penserai. Je ne veux pas entendre parler de toi d'ici l�. 556 00:37:49,748 --> 00:37:50,449 Mais, Den! 557 00:37:50,484 --> 00:37:56,116 Jusqu'� ce que tu me le prouves. Je m'imaginais qu'une vie douce 558 00:37:56,151 --> 00:38:00,030 et agr�able m'attendait dehors. Ce n'est que des conneries. 559 00:38:00,065 --> 00:38:02,092 Non! Ca ne l'est pas, Den. Cette fois,... 560 00:38:02,127 --> 00:38:03,735 Non! Tu me rends dingue. 561 00:38:09,893 --> 00:38:11,310 Je croise les doigts. 562 00:38:28,397 --> 00:38:30,366 Attends, Crystal. Tu ne veux pas finir de nettoyer avant? 563 00:38:31,485 --> 00:38:32,718 Je meurs de faim. 564 00:38:34,067 --> 00:38:35,424 Crystal! 565 00:38:35,582 --> 00:38:36,468 Quoi? 566 00:38:37,178 --> 00:38:41,295 C'est ton d�bardeur rouge. Il est coinc� dans la machine � laver et je n'arrive pas � le sortir. 567 00:38:41,330 --> 00:38:43,396 Mais je ne l'ai pas mis � laver! 568 00:38:43,431 --> 00:38:44,860 Je l'ai mis avec mes affaires. 569 00:38:45,159 --> 00:38:46,683 Je voulais te rendre service! 570 00:38:46,718 --> 00:38:48,930 Emm�ne-moi loin d'ici, Seigneur! 571 00:39:04,398 --> 00:39:06,274 Je crois qu'il n'a rien mais je veux que tu v�rifies. 572 00:39:06,309 --> 00:39:08,528 Ecoute, combien de fois je dois te dire de laisser mes affaires... 573 00:39:09,918 --> 00:39:14,413 Je... voulais t'inviter � diner, si t'es d'accord. 574 00:39:15,774 --> 00:39:17,310 C'est ton id�e? 575 00:39:17,345 --> 00:39:19,633 Non, ce sont les Julies. J'ai juste un peu aid�. 576 00:39:19,689 --> 00:39:22,155 En fait, quelques-unes d'entre nous. 577 00:39:25,926 --> 00:39:29,236 - Je vous sers, monsieur? - D'accord. 578 00:39:29,942 --> 00:39:35,025 Hmm! Fruit� comme bouquet. Merci. 579 00:39:35,060 --> 00:39:35,760 Madame? 580 00:39:35,795 --> 00:39:37,927 On a pens� que vous aimeriez un petit diner. 581 00:39:37,962 --> 00:39:39,801 Un diner romantique � deux. 582 00:39:39,836 --> 00:39:41,250 C'est � la carte. 583 00:39:44,251 --> 00:39:45,820 J'esp�re que la pur�e et les saucisses vous plairont. 584 00:39:45,855 --> 00:39:47,876 Oh, c'est super. Merci. 585 00:39:48,821 --> 00:39:51,551 Oh, Crystal, Julie a fait les serviettes avec un de ses hauts. 586 00:39:51,586 --> 00:39:54,945 Et Zandra nous a pr�t� ses bracelets pour les ronds de serviettes. 587 00:39:54,980 --> 00:39:56,762 Oh, et Yvonne nous a trouv� la bougie. 588 00:39:56,797 --> 00:39:59,549 Et nous avons utilis� un vieux drap pour la nappe. 589 00:39:59,584 --> 00:40:00,976 Oui mais on l'a bien lav� avant. 590 00:40:01,011 --> 00:40:03,500 Oh, oui, pas question d'avoir de vilaines taches. 591 00:40:07,257 --> 00:40:12,593 Bon, et bien, amusez-vous bien! On vous laisse. 592 00:40:12,628 --> 00:40:14,132 Oh, oui, on vous laisse. 593 00:40:25,974 --> 00:40:28,557 - Une th�rapeute de groupe? - Oui. 594 00:40:28,602 --> 00:40:30,668 Et d'o� vient l'argent pour �a? 595 00:40:30,703 --> 00:40:33,099 Du comit� des services g�n�raux et des finances. 596 00:40:33,762 --> 00:40:35,716 De l'argent jet� par les fen�tres si vous voulez mon avis. 597 00:40:35,881 --> 00:40:37,771 Mais je ne vous le demande pas, Sylvia. 598 00:40:38,932 --> 00:40:40,907 Je veux que tous les gardiens r�f�rents 599 00:40:40,942 --> 00:40:42,867 r�fl�chissent � qui pourrait profiter ces s�ances. 600 00:40:43,589 --> 00:40:44,787 Je pense � Denny. 601 00:40:44,822 --> 00:40:46,716 Apr�s ce qu'elle a subi avec sa m�re et tout le reste. 602 00:40:46,751 --> 00:40:50,874 Oui, bonne id�e. Je pensais �galement � Zandra Plackett comme une possibilit�. 603 00:40:50,909 --> 00:40:52,418 Et certainement � Michelle Dockley. 604 00:40:52,453 --> 00:40:55,468 Dockley? Quel genre de message, on va envoyer? 605 00:40:55,503 --> 00:40:58,573 Criez "au viol" et nous allons payer quelqu'un pour vous encourager! 606 00:40:59,015 --> 00:41:00,511 Tu as l'air inquiet, Jim. 607 00:41:01,577 --> 00:41:05,039 Les hommes sont vuln�rables dans les prisons pour femmes. N'est-ce pas, Dominic? 608 00:41:05,074 --> 00:41:08,822 C'est pour �a qu'il vaut mieux ne pas se retrouver dans une position compromettante. 609 00:41:08,857 --> 00:41:10,964 On a tous besoin de quelqu'un qui vienne �couter nos probl�mes. 610 00:41:10,999 --> 00:41:13,621 On en a plein, assis de l'autre cot�. 611 00:41:15,093 --> 00:41:19,958 Sylvia, j'en ai plus qu'assez de vos commentaires mesquins. 612 00:41:19,993 --> 00:41:22,598 Je ne vous demande pas votre opinion, je vous l'annonce. 613 00:41:22,633 --> 00:41:26,830 La premi�re s�ance commence la semaine prochaine et je veux une coop�ration � 100%. 614 00:41:29,018 --> 00:41:33,864 Coop�ration! C'est la meilleure, venant de Mme Staline. 615 00:41:33,899 --> 00:41:35,608 Et bien, si elle veut jouer � ce jeu-l�, 616 00:41:35,643 --> 00:41:38,120 en ce qui me concerne, � partir de maintenant, c'est chacun pour soi. 617 00:41:43,188 --> 00:41:45,535 Je n'avais jamais mang� dans un grand restaurant. 618 00:41:46,024 --> 00:41:49,784 Et, je n'avais jamais dit le b�n�dicit�, alors... 619 00:41:52,095 --> 00:41:53,511 Comment tu as atterri dans ce boulot? 620 00:41:54,271 --> 00:41:57,768 Je ne sais pas. Ca s'est fait tout seul. 621 00:41:58,168 --> 00:42:02,401 Il ne fallait pas de qualifications et �a tombait bien parce que je n'en ai aucune. 622 00:42:02,946 --> 00:42:05,191 Comme moi! M�me si j'ai repris les �tudes 623 00:42:05,226 --> 00:42:06,171 pour passer le Bac. 624 00:42:06,206 --> 00:42:09,927 C'est bien. L'�cole, ce n��tait pas mon truc. 625 00:42:09,962 --> 00:42:13,936 Je fr�quentais la mauvaise bande et �a m'a attir� des ennuis. 626 00:42:14,800 --> 00:42:16,601 Quel genre d'ennuis? 627 00:42:17,455 --> 00:42:19,667 Vol de bagnole, surtout. 628 00:42:20,932 --> 00:42:26,299 Piquer les voitures, pour faire le fou, ce genre de truc. Je ne sais pas pourquoi mais �a m'excitait. 629 00:42:27,658 --> 00:42:30,090 Et un soir, on est arriv� dans un virage 630 00:42:30,125 --> 00:42:36,115 et on a failli �craser un gosse. Il devait avoir genre... 6, 7 ans. 631 00:42:36,150 --> 00:42:37,576 Le m�me �ge que mon petit fr�re. 632 00:42:40,342 --> 00:42:41,607 Je n'ai jamais recommenc� apr�s �a. 633 00:42:42,373 --> 00:42:45,421 Heureusement. Je suppose que j'aurais pu terminer... 634 00:42:46,825 --> 00:42:49,556 Terminer dans un endroit comme celui-ci. 635 00:42:49,591 --> 00:42:54,541 Oui. Pardon. 636 00:42:56,030 --> 00:42:59,584 Je voulais te faire oublier tout �a pendant une soir�e. 637 00:42:59,845 --> 00:43:03,287 Je l'ai fait! Merci. 638 00:43:06,281 --> 00:43:09,794 Ca semble injuste qu'on t'ait coffr�e ici juste pour vol � l'�talage. 639 00:43:10,439 --> 00:43:12,473 C'�tait ma troisi�me fois. 640 00:43:13,527 --> 00:43:16,009 J'aurais d� retenir la le�on quand ils m'ont condamn�e avec sursis. 641 00:43:18,112 --> 00:43:22,047 Quand je sortirai d'ici, avec l'aide de Dieu, je ne reviendrai jamais. 642 00:43:23,992 --> 00:43:25,279 Tu n'en as plus pour longtemps, non? 643 00:43:25,314 --> 00:43:30,119 Et quand tu sortiras, je t'emm�nerai dans un bon restaurant, pour f�ter �a. 644 00:43:30,154 --> 00:43:31,687 Enfin, si tu veux bien... 645 00:43:34,825 --> 00:43:36,976 Et bien, peut-�tre. 646 00:43:37,613 --> 00:43:39,064 Pour qui tu me prends? 647 00:43:41,640 --> 00:43:42,536 D�sol�. 648 00:43:42,571 --> 00:43:46,224 Je veux dire, c'est notre premier rendez-vous, non? 649 00:43:46,708 --> 00:43:47,711 Oui. 650 00:43:51,048 --> 00:43:52,592 Tu peux me tenir la main, si tu veux. 651 00:44:03,737 --> 00:44:04,563 Quoi? 652 00:44:04,598 --> 00:44:05,873 Ils se tiennent la main. 653 00:44:05,908 --> 00:44:07,332 C'est tout? 654 00:44:07,367 --> 00:44:09,972 Ca veut dire que c'est s�rieux, non? Le grand amour. 655 00:44:12,376 --> 00:44:14,148 Oui. Laisse-moi voir. 656 00:44:26,970 --> 00:44:28,202 Est-ce que �a va? 657 00:44:28,237 --> 00:44:33,456 Oui, oui. La porte �tait coinc�e mais... Oh! C'est ouvert! 658 00:44:33,591 --> 00:44:35,969 On a juste une derni�re tourn�e � sortir. 659 00:44:37,640 --> 00:44:41,692 D�p�chez-vous. Vous avez 20 minutes, pas plus. 660 00:44:41,727 --> 00:44:43,347 D'accord. 661 00:45:14,876 --> 00:45:15,982 Un penny pour elles. 662 00:45:17,649 --> 00:45:21,548 Ecoute, M. Fenner, tu pourrais m'offrir mille livres 663 00:45:21,583 --> 00:45:23,220 et je ne te dirais toujours pas ce qu'il y a l�-dedans. 664 00:45:23,615 --> 00:45:25,639 C'est le seul endroit priv� qui me reste. 665 00:45:27,043 --> 00:45:28,841 Tu penses sans doute � ton mec, non? 666 00:45:28,876 --> 00:45:31,002 Comment il s'appelle? Charlie? 667 00:45:35,118 --> 00:45:37,091 Ca va te faire dr�lement long sans lui. 668 00:45:37,200 --> 00:45:41,130 Oui, mais si tu as l'intention de prendre sa place, 669 00:45:41,165 --> 00:45:44,155 tu perds ton temps. Tu n'es pas mon type. 670 00:45:44,999 --> 00:45:46,857 Je tiens � garder mes distances. 671 00:45:49,527 --> 00:45:51,959 Il n'y a pas beaucoup de femmes qui engageraient un tueur � gages 672 00:45:51,994 --> 00:45:53,464 pour r�soudre les probl�mes de leur mari. 673 00:45:54,494 --> 00:45:55,756 Tu dois beaucoup l'aimer. 674 00:45:55,791 --> 00:46:02,523 Oui. Mais arr�te tes salades et la sympathie. Qu'est-ce que tu cherches? 675 00:46:06,316 --> 00:46:09,078 Rendre ta vie un peu plus facile, et la mienne. 676 00:46:11,145 --> 00:46:14,160 A la prochaine visite, je pourrais arranger une pi�ce priv�e pour vous deux. 677 00:46:14,669 --> 00:46:17,920 Sans poser de questions. Int�ress�e? 678 00:46:17,955 --> 00:46:19,672 Ca d�pend de ce que tu y gagnes. 679 00:46:20,841 --> 00:46:23,942 Juste quelques centaines de livres. Une bagatelle 680 00:46:23,977 --> 00:46:25,428 pour un type qui doit valoir une fortune. 681 00:46:26,283 --> 00:46:28,995 Qui sait, �a pourrait devenir une habitude. 682 00:46:29,883 --> 00:46:36,619 D�tecterais-je le si d�licat parfum de la corruption? 683 00:46:38,178 --> 00:46:41,180 Ecoute, ma ch�re. Je fais ce boulot depuis 14 ans 684 00:46:41,215 --> 00:46:42,982 et je n'ai jamais franchi la ligne, pas une fois. 685 00:46:44,410 --> 00:46:47,121 Mais tout ce que �a m'a apport�, c'est de me faire humilier. 686 00:46:48,992 --> 00:46:55,322 J'en ai assez. Alors, qu'en dis-tu? 687 00:46:57,443 --> 00:47:02,266 J'en dis que ce fut un plaisir de discuter avec toi, M. Fenner. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 57204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.