All language subtitles for Aguila Roja 6x12 081 traduzir dddd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:05,900 Sigues adelante con el cacao... 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,867 Esperaba que tuvieras un ataque de cordura. 3 00:00:09,000 --> 00:00:11,900 Hoy firmar� acuerdos con los principales mercaderes del pa�s. 4 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 Celebro una chocolatada. 5 00:00:16,000 --> 00:00:17,900 Cipri no es un preso cualquiera. 6 00:00:18,000 --> 00:00:20,900 El Rey orden� traerlo y sus hombres obedecer�n. 7 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 Quiero que cojas esta jarra, 8 00:00:24,000 --> 00:00:26,900 la selles y se la env�es al Rey con una nota 9 00:00:27,000 --> 00:00:29,467 en la que diga que es un regalo m�o. 10 00:00:33,000 --> 00:00:35,900 �Recuerda por qu� est� aqu�? �O qui�n le ha hecho esto? 11 00:00:36,000 --> 00:00:37,900 Es mejor que no lo sepas. 12 00:00:38,000 --> 00:00:41,900 "Hemos revisado todas las posadas y los pueblos del camino 13 00:00:42,000 --> 00:00:44,600 y nadie sabe nada de monse�or Adri�n." 14 00:00:45,000 --> 00:00:46,900 Son las iniciales de Cipri. 15 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 Y tiene sangre, amo. 16 00:00:52,000 --> 00:00:52,900 �Son armas! 17 00:00:53,000 --> 00:00:55,900 No deber�ais haber venido a nuestra playa. 18 00:00:56,000 --> 00:00:56,900 �Y esta ni�a? 19 00:00:57,000 --> 00:00:58,900 �Es mi ahijada! 20 00:00:59,000 --> 00:01:02,267 Su madre ha muerto y debo hacerme cargo de ella. 21 00:01:03,000 --> 00:01:06,867 Cualquiera dir�a que has visto al mismo diablo, hija m�a. 22 00:01:07,000 --> 00:01:08,900 El cardenal ha venido a confesarnos. 23 00:01:09,000 --> 00:01:10,900 �No es una maravilla? 24 00:01:11,000 --> 00:01:12,900 Pasar� por cada una de las celdas. 25 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 �Por cada una? 26 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 �No beb�is, est� envenenado! 27 00:01:28,000 --> 00:01:30,900 Le encontramos en el bosque. Es un prisionero real. 28 00:01:31,000 --> 00:01:35,333 Dale 30 latigazos y me demostrar�s que eres uno de los nuestros. 29 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 �Est�s loco, Hern�n! 30 00:01:47,000 --> 00:01:47,900 �Es que quieres matarme? 31 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 Yo no, pero ella s�. 32 00:01:52,000 --> 00:01:53,900 El agua estaba envenenada. 33 00:01:54,000 --> 00:01:55,900 Mat� a su madre. 34 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 Y envenen� el chocolate. 35 00:01:59,000 --> 00:02:02,800 Veo que el miedo sigue reflejado en tu rostro, hija m�a. 36 00:02:03,000 --> 00:02:04,900 �Cipri! 37 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 �C�llate y camina! 38 00:02:10,000 --> 00:02:12,067 No, no, no, no. �No te mueras! 39 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 Ya est�. 40 00:02:30,000 --> 00:02:31,900 Margarita, te quiero. 41 00:02:32,000 --> 00:02:34,900 Y si me perdonas, me gustar�a que fueras mi esposa. 42 00:02:35,000 --> 00:02:37,900 He tomado una decisi�n y la mantendr� hasta el final. 43 00:02:38,000 --> 00:02:40,333 Nuestro tiempo se acab�, Gonzalo. 44 00:02:41,000 --> 00:02:44,067 Nunca es tarde para visitar a un viejo amigo. 45 00:03:08,000 --> 00:03:11,667 �Estamos seguros de que llegaban esta noche, Majestad? 46 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 Aqu� est�n. 47 00:03:28,000 --> 00:03:31,200 Las Espa�as nunca volver�n a perder una guerra. 48 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 Eso esperamos todos, se�or. 49 00:03:37,000 --> 00:03:39,533 Ella es el arma que me har� ganarlas. 50 00:03:40,000 --> 00:03:41,900 Pero si es s�lo una mujer, Majestad. 51 00:03:42,000 --> 00:03:43,900 La hemos apresado. 52 00:03:44,000 --> 00:03:47,667 Y lleva unos importantes documentos para los ingleses. 53 00:04:05,000 --> 00:04:05,900 �D�nde? 54 00:04:06,000 --> 00:04:08,900 A veces no es suficiente con mirar para poder ver. 55 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Hay que saber c�mo hacerlo. 56 00:04:18,000 --> 00:04:22,333 Una forma muy original de llevar un documento importante, se�or. 57 00:04:23,000 --> 00:04:24,900 Sin duda, se trata de un c�digo. 58 00:04:25,000 --> 00:04:28,267 As� es. Y esta misma noche lo vamos a descifrar, 59 00:04:29,000 --> 00:04:30,900 para poder construir la m�quina. 60 00:04:31,000 --> 00:04:34,400 Es vital que lo consigamos antes que los ingleses. 61 00:04:36,000 --> 00:04:38,267 Disculpad mi indiscreci�n se�or, 62 00:04:39,000 --> 00:04:42,867 pero �de qu� tipo de m�quina exactamente est�is hablando? 63 00:04:45,000 --> 00:04:47,333 De la primera m�quina para volar. 64 00:05:32,000 --> 00:05:34,900 Vaya noche toledana que ha tenido que pasar el amo. 65 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 Pobre hombre. 66 00:05:40,000 --> 00:05:41,900 Buenos d�as, S�tur. 67 00:05:42,000 --> 00:05:44,600 Buen d�a, amo. �Qu�? �C�mo ha dormido? 68 00:05:46,000 --> 00:05:47,900 Bien. 69 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 �Bien, c�mo que bien? 70 00:05:52,000 --> 00:05:54,533 Que Margarita le dijo lo que le dijo. 71 00:05:55,000 --> 00:05:56,900 S�tur, �has visto mi camisa? 72 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 �Qu� camisa, ni qu� camisa? 73 00:06:05,000 --> 00:06:06,900 No me se vaya usted por camisas de once varas. 74 00:06:07,000 --> 00:06:08,900 Aqu� tiene. Haga el favor. 75 00:06:09,000 --> 00:06:10,900 S�tur, estoy bien. 76 00:06:11,000 --> 00:06:11,900 Y dale. 77 00:06:12,000 --> 00:06:14,900 Que estos duelos hay que pasarlos en compa��a 78 00:06:15,000 --> 00:06:17,133 y si es posible, entre machos. 79 00:06:19,000 --> 00:06:21,333 Gracias, pero no necesito hablar. 80 00:06:22,000 --> 00:06:23,900 �Ten�a que haber ido con usted al convento! 81 00:06:24,000 --> 00:06:25,900 Hubiese pasado lo mismo. 82 00:06:26,000 --> 00:06:27,900 No, no. 83 00:06:28,000 --> 00:06:29,900 Margarita tiene muy clara su decisi�n. 84 00:06:30,000 --> 00:06:31,900 �Qu� no, amo, qu� no! 85 00:06:32,000 --> 00:06:34,900 Que en el amor, se gana por pasi�n o por insistencia. 86 00:06:35,000 --> 00:06:35,900 �Nos ha dicho que no! 87 00:06:36,000 --> 00:06:39,467 A�n no lleva los h�bitos, as� que estamos a tiempo. 88 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Ll�valo a fundir. 89 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Nos vendr� bien el dinero. 90 00:06:51,000 --> 00:06:54,333 Y prepara mi caballo, voy a ir a la Puerta Negra. 91 00:06:57,000 --> 00:06:58,900 �A fundir, dice! 92 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 �Lo que faltaba! 93 00:07:17,000 --> 00:07:18,900 �Un pendiente? 94 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 �Qu� hace aqu� un pendiente? 95 00:07:39,000 --> 00:07:41,400 Ay Dios, que aqu� huele a hembra... 96 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 Buenos d�as, Lucrecia. 97 00:08:42,000 --> 00:08:44,067 Est�s muy bella esta ma�ana. 98 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Me encanta verte as�. 99 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 �Pero qu� haces, Hern�n? 100 00:08:53,000 --> 00:08:54,900 Soy un animal de costumbres, 101 00:08:55,000 --> 00:08:57,667 y esta es una de las que m�s me gusta. 102 00:08:58,000 --> 00:09:01,400 Las costumbres tambi�n pueden resultar aburridas. 103 00:09:02,000 --> 00:09:04,900 Lo que vamos a hacer no tiene nada de aburrido. 104 00:09:05,000 --> 00:09:07,600 Ay, Hern�n, no estoy para florituras. 105 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 Me duele la cabeza. 106 00:09:13,000 --> 00:09:14,900 A ti nunca te duele la cabeza. 107 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 �Me est�s rechazando? 108 00:09:19,000 --> 00:09:19,900 Perd�n. 109 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 Qu�date, Catalina. 110 00:09:32,000 --> 00:09:35,067 Que sea la �ltima vez que entras sin llamar. 111 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 Catalina, �v�steme! 112 00:09:44,000 --> 00:09:46,267 �Que vayan avisando al cochero! 113 00:09:47,000 --> 00:09:49,867 �Por qu� tanta premura? �D�nde quiere ir? 114 00:09:50,000 --> 00:09:51,900 A un convento. 115 00:09:52,000 --> 00:09:54,900 �A un convento? �Para qu�? �A qu� convento? 116 00:09:55,000 --> 00:09:56,900 Eso me lo vas a decir t�. 117 00:09:57,000 --> 00:09:57,900 �Yo? 118 00:09:58,000 --> 00:10:00,333 Eso es. �En cu�l est� Margarita? 119 00:10:02,000 --> 00:10:04,733 En el convento benedictino de San Juan. 120 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 �Por qu� quiere ir all�? 121 00:11:11,000 --> 00:11:12,900 �Amo! 122 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 �Pero qu� hace, amo? 123 00:11:16,000 --> 00:11:16,900 �Est� bien? 124 00:11:17,000 --> 00:11:18,900 S�. 125 00:11:19,000 --> 00:11:20,900 Vamos. 126 00:11:21,000 --> 00:11:22,900 �C�mo que vamos? 127 00:11:23,000 --> 00:11:25,900 �Que se ha pegado usted un "josconcio" para haberse matao! 128 00:11:26,000 --> 00:11:27,900 Estoy bien. 129 00:11:28,000 --> 00:11:30,533 �Pero si iba descontrolado perdido! 130 00:11:31,000 --> 00:11:35,133 Y yo s� por qu�: porque tiene usted la cabeza en otro sitio. 131 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 �En la culpa! 132 00:11:39,000 --> 00:11:39,900 �No dice nada? 133 00:11:40,000 --> 00:11:41,900 No quiero hablar de temas personales, S�tur. 134 00:11:42,000 --> 00:11:43,900 Ah, ya veo por d�nde va. 135 00:11:44,000 --> 00:11:45,900 O se habla de trabajo o no se habla, �no? 136 00:11:46,000 --> 00:11:46,900 Lo has entendido. 137 00:11:47,000 --> 00:11:48,900 �No, no lo he entendido, amo! 138 00:11:49,000 --> 00:11:51,733 Tiene algo que le reconcome por dentro, 139 00:11:52,000 --> 00:11:56,267 un d�a de estos voy a tener que recoger sus pedazos del suelo. 140 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 S�tur, s� cuidarme solo. 141 00:12:02,000 --> 00:12:05,900 Amo... amo que yo soy un hombre capaz de entenderlo todo. 142 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 Y cuando digo todo es todo. 143 00:12:09,000 --> 00:12:11,900 Que soy de esos que si un amigo comete un error pues... 144 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 estoy ah� para apoyarle 145 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 y no para afearle la falta. 146 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 �Me entiende? 147 00:12:23,000 --> 00:12:26,133 Si alg�n d�a te necesito, s� que estar�s ah�. 148 00:12:29,000 --> 00:12:30,900 �No! 149 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 �Matadle! 150 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 La han matado. 151 00:13:27,000 --> 00:13:28,900 Era inglesa. 152 00:13:29,000 --> 00:13:30,900 Lo que no s� es por qu� la persegu�an. 153 00:13:31,000 --> 00:13:33,467 �Era inglesa? �Y eso c�mo lo sabe? 154 00:13:35,000 --> 00:13:36,900 Ped�a ayuda en ingl�s, S�tur. 155 00:13:37,000 --> 00:13:38,900 Pues me quita usted un peso de encima. 156 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 No siendo espa�ola... 157 00:13:54,000 --> 00:13:55,900 �Y eso qu� es lo que es...? 158 00:13:56,000 --> 00:13:58,467 La raz�n por la que la han matado. 159 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 Se�ora, Se�or... 160 00:14:24,000 --> 00:14:26,900 esta noche, la guardia ha detenido a Nu�o. 161 00:14:27,000 --> 00:14:28,900 �Detenido por qu�? 162 00:14:29,000 --> 00:14:31,800 Lo siento, ser� liberado inmediatamente. 163 00:14:32,000 --> 00:14:34,733 No me has dicho qu� es lo que ha hecho. 164 00:14:36,000 --> 00:14:39,400 Lo han encontrado tirado entre vagos y maleantes. 165 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 Al parecer estaba borracho. 166 00:14:48,000 --> 00:14:51,900 Que se quede en el calabozo hasta que ordene lo contrario. 167 00:14:52,000 --> 00:14:53,900 Hern�n... no puedes dejarlo ah�. 168 00:14:54,000 --> 00:14:56,900 Si se cree tan adulto para hacer algunas cosas, 169 00:14:57,000 --> 00:14:58,900 que lo sea para sus consecuencias. 170 00:14:59,000 --> 00:14:59,900 Puedes retirarte. 171 00:15:00,000 --> 00:15:01,900 S�, se�or. 172 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 Se�ora. 173 00:15:15,000 --> 00:15:18,067 Ya no tengo hambre. Disfruta de tu desayuno. 174 00:15:27,000 --> 00:15:28,900 Catalina... 175 00:15:29,000 --> 00:15:29,900 �Qu� pasa, Marta? 176 00:15:30,000 --> 00:15:33,900 Lo he buscado por todos lados, pero el otro pendiente no aparece. 177 00:15:34,000 --> 00:15:34,900 �Has mirado bien? 178 00:15:35,000 --> 00:15:39,000 Hasta en los vestidos, por si estaba enganchado en alguno. 179 00:15:40,000 --> 00:15:42,900 Si no lo encontramos, la marquesa se enfadar�. 180 00:15:43,000 --> 00:15:44,900 D�jame ver. 181 00:15:45,000 --> 00:15:48,867 No te preocupes, lo llevaba anoche los dos cuando sali�, 182 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 lo habr� perdido por ah�. 183 00:15:53,000 --> 00:15:54,900 �Catalina! 184 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 Ac�rcate. 185 00:16:01,000 --> 00:16:01,900 �Se�or? 186 00:16:02,000 --> 00:16:05,533 �La marquesa sali� anoche? �A d�nde? �D�nde estuvo? 187 00:16:06,000 --> 00:16:07,900 No lo s�, se�or. 188 00:16:08,000 --> 00:16:12,267 Vamos, Catalina. Aunque os empe��is en demostrar lo contrario, 189 00:16:13,000 --> 00:16:15,900 las criadas sab�is todo de vuestras se�oras. 190 00:16:16,000 --> 00:16:17,900 �A d�nde fue? 191 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 De verdad le digo, comisario, que no lo s�. 192 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 �Sali� en carruaje? 193 00:16:48,000 --> 00:16:51,067 Es que cuanto m�s lo miro menos lo entiendo. 194 00:16:52,000 --> 00:16:55,867 Me estoy mareando ya de tanta letra y tanto n�mero raro. 195 00:18:14,000 --> 00:18:15,900 Aqu� tienes, S�tur. 196 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 �Y eso qu� es lo que es? 197 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 Una m�quina para volar. 198 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 �Para volar, dice? 199 00:18:28,000 --> 00:18:30,533 �Pero, c�mo una m�quina para volar? 200 00:18:32,000 --> 00:18:33,900 Vamos a ver, vamos a ver... 201 00:18:34,000 --> 00:18:36,900 Que me parece que de esta si que ha patinado. 202 00:18:37,000 --> 00:18:37,900 �Pero volar de volar? 203 00:18:38,000 --> 00:18:40,600 �De moverse cual pich�n por el aire? 204 00:18:42,000 --> 00:18:45,900 Con una m�quina como esta, un hombre puede volar con su propia fuerza. 205 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 Yo es que, yo es que no... 206 00:18:50,000 --> 00:18:51,900 pero, �qu� volar, ni qu� volar? 207 00:18:52,000 --> 00:18:54,867 �Que eso no puede ser, que eso no existe! 208 00:18:55,000 --> 00:18:55,900 Hasta ahora, S�tur. 209 00:18:56,000 --> 00:18:57,900 �Por qu� se le iba a ocurrir a nadie 210 00:18:58,000 --> 00:18:59,900 ponerse a pegar brincos por ah�? 211 00:19:00,000 --> 00:19:03,600 �A qu� mente superlativa se le ha ocurrido algo as�? 212 00:19:04,000 --> 00:19:06,667 No creo que haya sido al frutero, �no? 213 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 F�jate, 214 00:19:11,000 --> 00:19:13,900 ya en el siglo XV, Leonardo Da Vinci quiso construirlo. 215 00:19:14,000 --> 00:19:15,900 �Leonardo Da qu�...? �Y para qu�? 216 00:19:16,000 --> 00:19:17,900 Los Reyes llevan a�os ejerciendo de mecenas 217 00:19:18,000 --> 00:19:20,900 para ser los primeros en poseer estos avances. 218 00:19:21,000 --> 00:19:23,900 Sobre todo para utilizarlo en las guerras. 219 00:19:24,000 --> 00:19:27,467 �Esa s� que es la mejor idea de todos los tiempos! 220 00:19:28,000 --> 00:19:30,900 �Con algo as� nunca volver�amos a perder una guerra! 221 00:19:31,000 --> 00:19:32,900 Para ser una buena idea, ya ha muerto una mujer. 222 00:19:33,000 --> 00:19:36,867 �Algo habr�a hecho! Adem�s, le recuerdo que era inglesa. 223 00:19:37,000 --> 00:19:38,900 Esa ha sido su �nica falta. Ser inglesa. 224 00:19:39,000 --> 00:19:42,900 Las Espa�as tambi�n quieren estos planos, por eso la mataron. 225 00:19:43,000 --> 00:19:46,867 Pues perfecto, usted y yo ya sabemos de qu� bando somos, 226 00:19:47,000 --> 00:19:48,900 le llevamos esto al Rey y listo. 227 00:19:49,000 --> 00:19:50,900 No. Si los ingleses descubren 228 00:19:51,000 --> 00:19:53,900 que las Espa�as han robado esos planos, habr� una guerra. 229 00:19:54,000 --> 00:19:55,900 �Que se atrevan! 230 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 No, no, �que se atrevan! 231 00:20:00,000 --> 00:20:03,733 �Que con algo as� es echarse a volar y ganar, s� o s�! 232 00:20:06,000 --> 00:20:08,667 No, S�tur. No puedo permitir algo as�. 233 00:20:10,000 --> 00:20:11,900 Deje que le diga una cosa. 234 00:20:12,000 --> 00:20:14,733 Para m� solo hay dos cosas importantes: 235 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 Dios, y la patria. 236 00:20:18,000 --> 00:20:20,900 As� que no siga por ah� que est� pinchando un hueso. 237 00:20:21,000 --> 00:20:23,200 Solo quiero evitar una guerra. 238 00:20:30,000 --> 00:20:32,467 �Qu� hace? �Qu� est� haciendo amo? 239 00:20:34,000 --> 00:20:36,267 Que eso lo encontramos los dos. 240 00:20:37,000 --> 00:20:41,200 �Los planos son tan m�os como suyos! �Los encontramos juntos! 241 00:20:50,000 --> 00:20:51,900 No ten�as por qu� haberme sacado del calabozo. 242 00:20:52,000 --> 00:20:56,467 Qu�jate todo lo que quieras, pero podr�as agradec�rmelo al menos. 243 00:21:00,000 --> 00:21:02,267 �Quieres que te d� las gracias? 244 00:21:55,000 --> 00:21:56,900 Qu� inesperada visita, se�or comisario. 245 00:21:57,000 --> 00:21:57,900 �Necesita algo? 246 00:21:58,000 --> 00:21:59,900 �Fuera! 247 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 �Sal ahora mismo de ah�! 248 00:22:06,000 --> 00:22:09,867 �Eres el cochero de anoche de la marquesa de Santillana? 249 00:22:15,000 --> 00:22:18,067 �Qu� hizo anoche la marquesa? �D�nde estuvo? 250 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 �Se�or, piedad! �No lo s�! 251 00:22:24,000 --> 00:22:25,900 Me temo que no me has entendido bien. 252 00:22:26,000 --> 00:22:28,733 �A d�nde llevaste anoche a la marquesa? 253 00:22:31,000 --> 00:22:33,533 La dej� a la entrada de este barrio. 254 00:22:36,000 --> 00:22:39,900 Rastrea todo el barrio, pregunta qui�n la vio y d�nde estuvo. 255 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 S�, se�or. 256 00:22:45,000 --> 00:22:48,600 Hay que joderse. �Que lo ha quemado! �Lo ha quemado! 257 00:23:48,000 --> 00:23:50,200 Precioso, precioso, de verdad. 258 00:23:52,000 --> 00:23:53,900 Muchas gracias, marquesa. 259 00:23:54,000 --> 00:23:55,900 �Me conoce? 260 00:23:56,000 --> 00:23:57,900 Su fama ha traspasado tambi�n estos muros. 261 00:23:58,000 --> 00:24:00,400 �Ah! Pensaba que en los conventos 262 00:24:01,000 --> 00:24:03,900 se atend�a m�s a las oraciones que a los murmullos. 263 00:24:04,000 --> 00:24:06,900 �A qu� se debe su visita, se�ora marquesa? 264 00:24:07,000 --> 00:24:07,900 Ver�... 265 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 vengo a pedirle un favor. 266 00:24:11,000 --> 00:24:12,900 Necesito a una de sus monjitas. 267 00:24:13,000 --> 00:24:16,900 Se fue de de la noche a la ma�ana, y me qued� sin costurera. 268 00:24:17,000 --> 00:24:19,333 Responde al nombre de Margarita. 269 00:24:21,000 --> 00:24:22,900 �Margarita Hernando? 270 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 Ella misma, s�. 271 00:24:26,000 --> 00:24:29,867 Ser�a un favor que yo sabr�a valorar en su justa medida. 272 00:24:32,000 --> 00:24:32,900 Mire, ah� est�. 273 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 �Margarita, Margarita! 274 00:24:40,000 --> 00:24:42,900 �Lucrecia, que haces aqu�? Estoy muy ocupada. 275 00:24:43,000 --> 00:24:45,900 La marquesa ha venido a solicitar tus servicios. 276 00:24:46,000 --> 00:24:47,900 �Mis servicios? �Qu� servicios? 277 00:24:48,000 --> 00:24:52,400 Quiero que me termines el precioso camis�n que dejaste a medias. 278 00:24:53,000 --> 00:24:55,333 La decisi�n depende de ti, hija. 279 00:24:56,000 --> 00:24:58,667 Pero no pide demasiado, �no te parece? 280 00:25:00,000 --> 00:25:02,900 Bueno que... que lo traigan hasta aqu� y yo lo termino. 281 00:25:03,000 --> 00:25:04,900 No. 282 00:25:05,000 --> 00:25:07,900 Tienes que venir a palacio para tomarme medidas, prob�rmelo. 283 00:25:08,000 --> 00:25:10,133 Soy necesaria aqu�, Lucrecia. 284 00:25:12,000 --> 00:25:15,267 Ah, cre�a que estabais para servir a los dem�s. 285 00:25:18,000 --> 00:25:19,900 Madre, 286 00:25:20,000 --> 00:25:22,800 solo estoy pidiendo un d�a con su noche. 287 00:25:23,000 --> 00:25:25,533 Y teniendo en cuenta c�mo se fue... 288 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 Debes ir, hija. 289 00:25:34,000 --> 00:25:34,900 Voy por mi costurero. 290 00:25:35,000 --> 00:25:38,667 En palacio vas a tener mucho m�s de lo que necesitas. 291 00:25:43,000 --> 00:25:44,900 �Es una mujer! 292 00:25:45,000 --> 00:25:47,900 �Y est� sola en un pa�s del que no conoce ni el idioma! 293 00:25:48,000 --> 00:25:52,467 �Ni siquiera consiguieron copiar el c�digo antes de que escapara! 294 00:25:55,000 --> 00:25:59,267 Majestad, un hombre asegura conocer el paradero de la pr�fuga. 295 00:26:00,000 --> 00:26:02,800 �Y a qu� esper�is? Hacerle pasar, vamos. 296 00:26:03,000 --> 00:26:04,900 �Vamos! 297 00:26:05,000 --> 00:26:07,000 �Fuera, fuera! 298 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 Majestad... 299 00:26:26,000 --> 00:26:29,067 Majestad, que yo s� d�nde est� la mujer esa. 300 00:26:32,000 --> 00:26:33,900 �La has capturado? 301 00:26:34,000 --> 00:26:34,900 No, Majestad, no. 302 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 Yo la encontr� ah�, muerta, 303 00:26:41,000 --> 00:26:43,733 y la enterr� en el bosque del Alamillo. 304 00:26:47,000 --> 00:26:48,900 �Y c�mo sabes que era ella? 305 00:26:49,000 --> 00:26:52,667 Como usted sabe, no hay muchas rubias en las Espa�as. 306 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 Esta es. 307 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 Tu recompensa. 308 00:27:23,000 --> 00:27:25,900 Disc�lpeme, pero yo esto no lo hago por dinero, 309 00:27:26,000 --> 00:27:28,333 yo esto lo hago por las Espa�as. 310 00:27:30,000 --> 00:27:32,000 Si no lo hace por dinero, 311 00:27:33,000 --> 00:27:34,900 quiz� quiera alguna otra cosa. 312 00:27:35,000 --> 00:27:36,900 No, de verdad que no. 313 00:27:37,000 --> 00:27:39,733 Para m� es un honor servir a la patria. 314 00:27:40,000 --> 00:27:42,467 Eres un buen s�bdito, no hay duda. 315 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 Gracias, pero no lo merezco. 316 00:27:46,000 --> 00:27:48,867 Yo solo hago lo que debo hacer por el Rey 317 00:27:49,000 --> 00:27:53,900 y hacerlo siempre y cuando pueda, es para m� la mayor de las recompensas. 318 00:27:54,000 --> 00:27:56,900 Es el m�s grande de los honores, es la mejor forma de... 319 00:27:57,000 --> 00:27:59,467 de vida pues que uno puede llevar. 320 00:28:00,000 --> 00:28:04,333 �Estar�as dispuesto a hacer cualquier cosa si yo te lo pidiera? 321 00:28:07,000 --> 00:28:09,600 Por supuesto, Majestad, por supuesto. 322 00:28:11,000 --> 00:28:14,467 Tendr�s el honor de ser el primer hombre en volar. 323 00:28:40,000 --> 00:28:41,900 Y hablando de todo un poco... 324 00:28:42,000 --> 00:28:43,900 �A que no sabes d�nde estuve ayer? 325 00:28:44,000 --> 00:28:45,900 Pues no. 326 00:28:46,000 --> 00:28:48,933 En casa de Gonzalo. Fui a ver c�mo estaba. 327 00:28:50,000 --> 00:28:52,467 Bueno, es lo que hacen los amigos. 328 00:28:55,000 --> 00:28:56,900 Le vi muy bien. Muy contento. 329 00:28:57,000 --> 00:28:58,900 Muy bien. 330 00:28:59,000 --> 00:29:01,000 Date la vuelta. 331 00:29:04,000 --> 00:29:07,133 La verdad es que pasamos un rato inmejorable. 332 00:29:08,000 --> 00:29:10,400 Recordamos viejas historias, y... 333 00:29:13,000 --> 00:29:15,000 eso nos llev� a, �ay...! 334 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 �C�mo te dir�a? 335 00:29:19,000 --> 00:29:20,900 Una aut�ntica puesta al d�a. 336 00:29:21,000 --> 00:29:22,900 �Bueno, ya est� bien! 337 00:29:23,000 --> 00:29:26,333 �Qu� pretendes, eh? �Por qu� me has tra�do aqu�? 338 00:29:27,000 --> 00:29:28,900 Ya lo sabes, para que termines el camis�n. 339 00:29:29,000 --> 00:29:31,000 No, no es verdad. 340 00:29:32,000 --> 00:29:35,733 Tu puedes costearte a los mejores sastres de la Corte. 341 00:29:36,000 --> 00:29:38,900 �Por qu� me has tra�do a m�, eh? �Por qu�? 342 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 Porque t� me conoces bien. 343 00:29:42,000 --> 00:29:43,900 Adem�s, 344 00:29:44,000 --> 00:29:46,900 desde ni�as siempre hemos tenido los mismos gustos. 345 00:29:47,000 --> 00:29:48,900 �Ah s�? �T� crees? 346 00:29:49,000 --> 00:29:52,333 Pues a m�, por ejemplo, esto me parece horrible. 347 00:29:56,000 --> 00:29:58,000 Vaya... 348 00:29:59,000 --> 00:30:01,067 de criadita a monja rebelde. 349 00:30:02,000 --> 00:30:05,200 No, a�n no soy monja. Y mucho menos tu criada. 350 00:30:07,000 --> 00:30:08,900 Y como no lo soy, 351 00:30:09,000 --> 00:30:10,900 voy a hacer algo que he querido hacer siempre. 352 00:30:11,000 --> 00:30:12,900 �Comerte un pastelito? 353 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 No. Esto. 354 00:30:22,000 --> 00:30:23,900 �Pero qu� te has cre�do! 355 00:30:24,000 --> 00:30:25,900 �Idiota! 356 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 �Idiota, est�pida, criada! 357 00:30:38,000 --> 00:30:40,000 Se�ora, �me ha...? 358 00:30:46,000 --> 00:30:47,900 �Se�ora! 359 00:30:48,000 --> 00:30:48,900 Se�ora, por Dios. 360 00:30:49,000 --> 00:30:51,000 �Quita! 361 00:31:05,000 --> 00:31:07,533 Tienes que enviarle algo a Gonzalo. 362 00:31:08,000 --> 00:31:08,900 �El maestro? 363 00:31:09,000 --> 00:31:12,600 No, el picapedrero de la mina. �Qui�n si no, idiota? 364 00:31:16,000 --> 00:31:17,900 "Querido Gonzalo, 365 00:31:18,000 --> 00:31:21,900 me alegra saber que tantos a�os de espera han merecido la pena. 366 00:31:22,000 --> 00:31:24,900 Me gustar�a hablar contigo de lo sucedido ayer. 367 00:31:25,000 --> 00:31:27,733 Ven esta noche a las diez a mi palacio. 368 00:31:28,000 --> 00:31:30,000 Siempre tuya, Lucrecia." 369 00:31:37,000 --> 00:31:39,867 Es una edici�n �nica. Le gustar� tenerlo. 370 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 S�, se�ora. 371 00:33:06,000 --> 00:33:07,900 �Amo! 372 00:33:08,000 --> 00:33:10,900 �Por fin le encuentro! �Le he buscado por toda la villa! 373 00:33:11,000 --> 00:33:12,900 �Ocurre algo? 374 00:33:13,000 --> 00:33:14,900 S�, amo, s�, pero todo bueno. 375 00:33:15,000 --> 00:33:17,900 Se lo voy a decir, sin ambages ni tapujos: 376 00:33:18,000 --> 00:33:21,900 que le he dicho al Rey d�nde estaba enterrada la inglesa. 377 00:33:22,000 --> 00:33:23,900 S�, ya s� que se ha disgustado, 378 00:33:24,000 --> 00:33:27,733 pero antes de que me diga nada, quiero ense�arle esto. 379 00:33:30,000 --> 00:33:32,600 Es una medalla concedida por el Rey. 380 00:33:33,000 --> 00:33:37,600 Aqu� tiene al hombre que va a volar por primera vez en la historia. 381 00:33:38,000 --> 00:33:39,900 �C�mo que vas a volar? 382 00:33:40,000 --> 00:33:41,900 Alguien tiene que probar el cacharro de los planos, 383 00:33:42,000 --> 00:33:46,000 �y me han elegido a m�! Cuidao, me ha elegido su Majestad. 384 00:33:47,000 --> 00:33:49,900 Esto es algo que tienes que pensarte mucho mejor. 385 00:33:50,000 --> 00:33:53,867 Amo que voy a estar en los libros de la historia patria. 386 00:33:54,000 --> 00:33:54,900 �Se imagina, usted? 387 00:33:55,000 --> 00:33:56,900 �Yo, Saturno Garc�a, un sin nombre, 388 00:33:57,000 --> 00:34:00,200 compartiendo ah� p�ginas con el mism�simo Cid! 389 00:34:01,000 --> 00:34:03,900 S�tur, nunca se ha construido nada igual, jam�s se ha hecho. 390 00:34:04,000 --> 00:34:07,900 No tema, que los espa�oles lo hacemos todo con fundamento. 391 00:34:08,000 --> 00:34:09,900 Mire usted los nav�os de la Armada Invencible. 392 00:34:10,000 --> 00:34:12,867 Su propio nombre lo indica in-ven-ci-ble. 393 00:34:13,000 --> 00:34:14,900 �No te das cuenta? 394 00:34:15,000 --> 00:34:16,900 Algo podr�a salir mal, podr�a no volar. 395 00:34:17,000 --> 00:34:19,900 Bueno, lo mismo pensar�an con el primer barco y flot�. 396 00:34:20,000 --> 00:34:22,800 Y si no m�relos, ahora cruzando oc�anos. 397 00:34:23,000 --> 00:34:24,900 Antes de que un barco flotara, muchos otros se hundieron. 398 00:34:25,000 --> 00:34:26,900 Y los primeros en probar las armas de fuego 399 00:34:27,000 --> 00:34:29,900 perdieron brazos y quedaron con el rostro calcinado. 400 00:34:30,000 --> 00:34:31,900 Todo ensayo puede terminar en error. 401 00:34:32,000 --> 00:34:34,900 �Habr� alguna cosa que yo le diga que usted me apoye? 402 00:34:35,000 --> 00:34:37,867 �No si con ello pones en peligro tu vida! 403 00:34:38,000 --> 00:34:40,867 �Usted no lo entiende porque ya es h�roe! 404 00:34:41,000 --> 00:34:42,900 Lo que vas a hacer es una barbaridad. 405 00:34:43,000 --> 00:34:44,900 Te podr�a llevar a la muerte. 406 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 O a la gloria. 407 00:34:48,000 --> 00:34:50,900 �Esta es la primera medalla que yo gano en mi vida! 408 00:34:51,000 --> 00:34:54,467 Y voy a llevarla aqu� con todas sus consecuencias. 409 00:35:09,000 --> 00:35:12,667 La mano de Dios est� detr�s de toda invenci�n humana. 410 00:35:13,000 --> 00:35:15,200 Pensaba que era la del Diablo. 411 00:35:17,000 --> 00:35:19,533 No deber�ais trivializar, comisario. 412 00:35:20,000 --> 00:35:22,900 �Sab�is lo que significar� para nuestros ej�rcitos 413 00:35:23,000 --> 00:35:24,900 poder sobrevolar murallas? 414 00:35:25,000 --> 00:35:26,900 Los asedios que anta�o duraban semanas, 415 00:35:27,000 --> 00:35:28,900 ahora ser�n cuesti�n de un instante, 416 00:35:29,000 --> 00:35:30,900 y las fortalezas... 417 00:35:31,000 --> 00:35:33,900 �Le est�is explicando a un panadero c�mo hacer pan? 418 00:35:34,000 --> 00:35:35,900 S� que las Espa�as ser�n indestructibles. 419 00:35:36,000 --> 00:35:38,900 Es la mejor estrategia militar jam�s pensada. 420 00:35:39,000 --> 00:35:41,333 Aunque sea idea de los ingleses. 421 00:35:49,000 --> 00:35:51,900 En el amor y en la guerra todo vale, comisario. 422 00:35:52,000 --> 00:35:55,900 Y vos que alarde�is de ser un buen militar, deber�ais saberlo. 423 00:35:56,000 --> 00:35:58,533 Ma�ana ser� el gran acontecimiento. 424 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 Eminencia... 425 00:36:10,000 --> 00:36:12,200 Os dije que no vinierais aqu�. 426 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 �Hab�is tra�do el dinero? 427 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 �D�nde est� el resto? 428 00:36:44,000 --> 00:36:46,467 Eso no es lo que hab�amos pactado. 429 00:37:03,000 --> 00:37:06,067 Salir de aqu� que voy a bendecir el aparato. 430 00:37:48,000 --> 00:37:50,400 Anda que la que has montado. Toma. 431 00:37:51,000 --> 00:37:53,900 Se me ha ido de las manos. No me siento orgullosa. 432 00:37:54,000 --> 00:37:57,900 Pues deber�as porque has cumplido el sue�o de muchos criados. 433 00:37:58,000 --> 00:37:59,900 Ten�as que verla, 434 00:38:00,000 --> 00:38:02,900 que si Gonzalo para arriba, que si Gonzalo para abajo. 435 00:38:03,000 --> 00:38:03,900 �Y a ti que m�s te da 436 00:38:04,000 --> 00:38:06,733 que te hable de Gonzalo o de la lluvia? 437 00:38:10,000 --> 00:38:12,267 Es que no te he dicho una cosa. 438 00:38:16,000 --> 00:38:18,733 Ayer estuvo Gonzalo en el convento y... 439 00:38:20,000 --> 00:38:22,000 y me pidi� matrimonio. 440 00:38:23,000 --> 00:38:24,900 �Matrimonio? 441 00:38:25,000 --> 00:38:27,900 Pero virgen del amor hermoso, �y para cu�ndo? 442 00:38:28,000 --> 00:38:29,900 Le he dicho que no. 443 00:38:30,000 --> 00:38:31,900 �Por qu�? �Qu� ha pasado? 444 00:38:32,000 --> 00:38:33,900 He tomado una decisi�n y voy a seguir con ella. 445 00:38:34,000 --> 00:38:37,267 Pero las decisiones no son monta�as, se mueven. 446 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 No. Lo tengo claro. 447 00:38:43,000 --> 00:38:45,900 T� no te das cuenta de la tonter�a tan grande 448 00:38:46,000 --> 00:38:48,800 que est�s haciendo con tu vida, �verdad? 449 00:38:49,000 --> 00:38:50,900 �T� sabes las veces que me he ilusionado con �l, 450 00:38:51,000 --> 00:38:54,867 y sabes cu�ntas de esas han acabado en decepci�n? Todas. 451 00:38:55,000 --> 00:38:56,900 Ah. �Entonces lo has rechazado por orgullo? 452 00:38:57,000 --> 00:38:59,900 No. Porque no quiero seguir a merced de los hombres. 453 00:39:00,000 --> 00:39:02,900 Cuando no era mi marido, era Juan y cuando no Juan, Gonzalo. Ya est�. 454 00:39:03,000 --> 00:39:06,900 Y lo has resuelto entreg�ndote ni m�s ni menos que al Alt�simo. 455 00:39:07,000 --> 00:39:10,133 �Catalina, no quiero ser un t�tere nunca m�s! 456 00:39:14,000 --> 00:39:18,267 �T� no sabes lo dif�cil que es ser feliz en esta vida, verdad? 457 00:39:22,000 --> 00:39:24,467 Ojal� yo estuviera d�nde est�s t�. 458 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 Dar�a lo que fuera. 459 00:39:31,000 --> 00:39:33,200 Voy a llevarle esto a Gonzalo. 460 00:40:18,000 --> 00:40:21,000 Ni se le ocurra pedir ayuda. Y no se mueva. 461 00:40:25,000 --> 00:40:26,900 �Qui�n sois? 462 00:40:27,000 --> 00:40:30,133 Eso no importa. He venido a pedirle un favor. 463 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 �Eh? �Un favor? 464 00:40:34,000 --> 00:40:36,067 M�s bien parece una amenaza. 465 00:40:37,000 --> 00:40:37,900 Bajad el pu�al, 466 00:40:38,000 --> 00:40:41,600 estoy convenido de que podremos llegar a un acuerdo. 467 00:40:42,000 --> 00:40:43,900 Mejor as�. 468 00:40:44,000 --> 00:40:47,667 Ser�a una l�stima que no volviese a colgarse la cruz. 469 00:40:48,000 --> 00:40:49,900 �Qu� quer�is? 470 00:40:50,000 --> 00:40:51,900 �Dinero? Cogedlo. 471 00:40:52,000 --> 00:40:52,900 No. 472 00:40:53,000 --> 00:40:55,800 Debe hacer que el Rey cambie de opini�n. 473 00:40:57,000 --> 00:40:59,000 �Con respecto a qu�? 474 00:41:00,000 --> 00:41:02,800 Su Majestad es un hombre de ideas fijas, 475 00:41:03,000 --> 00:41:06,533 no escuchar� a un humilde siervo del Se�or como yo. 476 00:41:07,000 --> 00:41:08,900 No se subestime. 477 00:41:09,000 --> 00:41:11,400 S� que usted es muy cercano a �l. 478 00:41:12,000 --> 00:41:15,867 Y har� lo necesario para conseguir lo que voy a pedirle. 479 00:41:18,000 --> 00:41:20,000 �Y si no lo logro? 480 00:41:21,000 --> 00:41:24,000 Eminencia, he entrado una vez en su alcoba. 481 00:41:25,000 --> 00:41:27,600 Puedo volver a hacerlo cuando quiera. 482 00:41:30,000 --> 00:41:32,800 Est� bien. �Qu� es lo que hay que hacer? 483 00:41:34,000 --> 00:41:37,900 La persona que ha elegido el Rey no ser� quien intente volar ma�ana. 484 00:41:38,000 --> 00:41:40,267 �Y qui�n ser� ese pobre diablo? 485 00:41:41,000 --> 00:41:44,400 Ni siquiera se ha dado cuenta de que puede morir. 486 00:41:47,000 --> 00:41:49,267 Lo har�... Gonzalo de Montalvo. 487 00:42:04,000 --> 00:42:07,267 �S�tur! �Los vecinos te van a hacer una fiesta! 488 00:42:10,000 --> 00:42:12,800 �Una fiesta? �A m�? �Una fiesta por qu�? 489 00:42:13,000 --> 00:42:16,900 �Vamos a celebrar que el primer hombre en volar es de los nuestros! 490 00:42:17,000 --> 00:42:19,000 �Y ese eres t�, S�tur! 491 00:42:21,000 --> 00:42:23,933 Pero si hasta hoy no me miraban a la cara. 492 00:42:27,000 --> 00:42:29,900 hay que ver lo que cambian las cosas en la vida de uno 493 00:42:30,000 --> 00:42:33,067 cuando est� a punto de perpetrar una haza�a. 494 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 Padre... 495 00:42:51,000 --> 00:42:53,000 �T� crees que saldr� bien? 496 00:42:56,000 --> 00:42:57,900 Claro que s�. 497 00:42:58,000 --> 00:43:00,600 No s�, a lo mejor puedes ayudarle t�. 498 00:43:02,000 --> 00:43:03,900 Has le�do mucho, sabes de todo. 499 00:43:04,000 --> 00:43:07,667 Alonso, yo no s� nada. Y de eso no hay mucho escrito. 500 00:43:08,000 --> 00:43:09,900 Ya, pero lo poco que hay lo sabr�s 501 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 y mejor que nadie. 502 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 �Eh! ay�dale... 503 00:43:21,000 --> 00:43:23,933 �S�tur, padre te va a ayudar a prepararte! 504 00:43:28,000 --> 00:43:30,000 �Es eso verdad, amo? 505 00:43:32,000 --> 00:43:33,900 S�, S�tur. 506 00:43:34,000 --> 00:43:36,333 �Gracias! �Gracias amo, gracias! 507 00:43:38,000 --> 00:43:40,667 �No sabe lo que significa eso para m�! 508 00:43:43,000 --> 00:43:43,900 No me des las gracias. 509 00:43:44,000 --> 00:43:45,900 �Vaya que no! 510 00:43:46,000 --> 00:43:47,900 Pero d�game... �Por d�nde empezamos? 511 00:43:48,000 --> 00:43:50,900 Porque yo preferir�a dejar a un lado la teor�a 512 00:43:51,000 --> 00:43:53,533 y pasar directamente a la pr�ctica. 513 00:43:55,000 --> 00:43:57,067 Cualquier explanada servir�. 514 00:43:59,000 --> 00:44:01,600 Una explanada, claro, una explanada. 515 00:44:03,000 --> 00:44:05,900 Vamos a buscar un mapa, a ver si encontramos una explanada. 516 00:44:06,000 --> 00:44:08,600 No, y una explanada mejor sin nombre, 517 00:44:09,000 --> 00:44:12,933 que a lo mejor le ponen el m�o y todo, eh... venga vamos. 518 00:44:18,000 --> 00:44:20,000 Gonzalo... 519 00:44:21,000 --> 00:44:24,133 que me manda la marquesa para que te d� esto. 520 00:44:32,000 --> 00:44:34,333 Que si quieres hablar de algo... 521 00:44:35,000 --> 00:44:38,067 o necesitas algo ya sabes que yo estoy aqu�. 522 00:44:41,000 --> 00:44:43,000 Gracias, Catalina. 523 00:44:45,000 --> 00:44:47,933 Dale las gracias a Lucrecia y dile que s�. 524 00:44:51,000 --> 00:44:53,000 Con Dios. 525 00:44:57,000 --> 00:44:59,667 "Ven esta noche a las 10 a mi palacio. 526 00:45:01,000 --> 00:45:03,000 Siempre tuya, Lucrecia." 527 00:46:03,000 --> 00:46:03,900 �Qu� has averiguado? 528 00:46:04,000 --> 00:46:06,900 Nadie vio anoche a la marquesa en San Felipe. 529 00:46:07,000 --> 00:46:10,333 El cochero dijo que la dej� all�. �Est�s seguro? 530 00:46:11,000 --> 00:46:12,900 Hemos preguntado por toda la zona. 531 00:46:13,000 --> 00:46:15,933 Tabernas, artesanos, casas de citas. Nada. 532 00:46:17,000 --> 00:46:18,900 Ret�rate. 533 00:46:19,000 --> 00:46:21,000 S�, se�or. 534 00:47:01,000 --> 00:47:02,900 Saturno Garc�a, 535 00:47:03,000 --> 00:47:05,200 el hombre volador de Castilla. 536 00:47:06,000 --> 00:47:08,267 No, eso es demasiado largo, no. 537 00:47:10,000 --> 00:47:11,900 Saturno Garc�a, 538 00:47:12,000 --> 00:47:14,000 el Ave F�nix de la villa. 539 00:47:15,000 --> 00:47:17,000 No, ese tampoco. 540 00:47:18,000 --> 00:47:20,600 El mejor nombre lo ha pillado el amo. 541 00:47:21,000 --> 00:47:23,000 S�tur, �qu� haces? 542 00:47:24,000 --> 00:47:26,000 Ven. 543 00:47:28,000 --> 00:47:30,000 Voy. 544 00:47:33,000 --> 00:47:34,900 Amo, 545 00:47:35,000 --> 00:47:37,900 intentaba imaginarme que voy a encontrarme all� arriba. 546 00:47:38,000 --> 00:47:41,900 Ni la estructura ni el peso son iguales a las de ma�ana, pero... 547 00:47:42,000 --> 00:47:44,600 nos servir�n para hacernos una idea. 548 00:47:45,000 --> 00:47:49,667 �Y usted cree que si me encuentro con una nube, me chocar� con ella? 549 00:47:51,000 --> 00:47:53,900 No creo que la m�quina pueda volar tan alto, S�tur. 550 00:47:54,000 --> 00:47:54,900 Ay�dame. 551 00:47:55,000 --> 00:47:57,900 �Qu� hace? Que el que va a volar soy yo, no usted. 552 00:47:58,000 --> 00:48:00,600 S�tur, quiero probar su resistencia. 553 00:48:12,000 --> 00:48:13,900 Cuando eches a correr 554 00:48:14,000 --> 00:48:16,900 tienes que poner los brazos hacia atr�s. As�. 555 00:48:17,000 --> 00:48:21,133 As� ofrece menos resistencia y es m�s f�cil coger velocidad. 556 00:48:22,000 --> 00:48:24,467 Y una vez llegues al precipicio... 557 00:48:25,000 --> 00:48:27,000 S�... 558 00:48:30,000 --> 00:48:32,333 �Y una vez llegue al precipicio? 559 00:48:33,000 --> 00:48:36,933 �Los brazos estirados y salto todo lo alto que pueda, no? 560 00:48:38,000 --> 00:48:40,000 Eso es. 561 00:48:43,000 --> 00:48:45,900 Yo solo espero que no me se descontrole el cachivache, 562 00:48:46,000 --> 00:48:48,900 porque como tire para arriba me veo cenando con San Pedro. 563 00:48:49,000 --> 00:48:50,900 No va a ser f�cil de controlar, S�tur. 564 00:48:51,000 --> 00:48:52,900 Y si hace viento, todav�a menos. 565 00:48:53,000 --> 00:48:55,400 No sea usted tan negativo, leche. 566 00:48:57,000 --> 00:48:59,133 que estaba yo pensando que... 567 00:49:00,000 --> 00:49:02,900 adem�s de para lo militar, esto podr�a servir para 568 00:49:03,000 --> 00:49:03,900 para viajar. 569 00:49:04,000 --> 00:49:07,800 se podr�a hacer un Madrid-Toledo, as�, en un pesta�ear. 570 00:49:11,000 --> 00:49:12,900 �Puedo probarlas? 571 00:49:13,000 --> 00:49:14,900 �No! 572 00:49:15,000 --> 00:49:16,900 Alonso, no son ning�n juguete. 573 00:49:17,000 --> 00:49:18,900 Te quer�a pedir una cosa, S�tur. 574 00:49:19,000 --> 00:49:20,900 Cuando est�s all� arriba, 575 00:49:21,000 --> 00:49:22,900 �podr�as saludarme? 576 00:49:23,000 --> 00:49:23,900 Hombre, claro que s�. 577 00:49:24,000 --> 00:49:27,900 Y tambi�n saludar a los que me vean desde los campanarios, 578 00:49:28,000 --> 00:49:31,067 y a los pastores de la sierra si hace falta. 579 00:49:33,000 --> 00:49:36,900 �Ay va mi madre, que tengo que preparar el traje de los domingos! 580 00:49:37,000 --> 00:49:41,467 Que si van a inmortalizar la cosa, pues tendr� que vestir propio. 581 00:49:42,000 --> 00:49:42,900 �Qu� dices? 582 00:49:43,000 --> 00:49:43,900 A ver, Alonsillo, 583 00:49:44,000 --> 00:49:46,933 que detr�s de cada hito, siempre hay un... 584 00:49:48,000 --> 00:49:49,900 un retrato, �eh? 585 00:49:50,000 --> 00:49:52,900 Y si no, f�jate en "La batalla de Lepanto", 586 00:49:53,000 --> 00:49:54,900 o en el "Cuadro de las Lanzas". 587 00:49:55,000 --> 00:49:56,900 Anda vamos a casa, venga, vamos Rafaelito. 588 00:49:57,000 --> 00:49:59,000 Amo... �y sabe qu� le digo? 589 00:50:01,000 --> 00:50:03,200 Usted va a salir conmigo, �eh? 590 00:50:24,000 --> 00:50:26,000 �Margarita Hernando? 591 00:50:27,000 --> 00:50:31,933 Margarita sali� esta ma�ana a hacer un recado pero no s� a d�nde ha ido. 592 00:50:37,000 --> 00:50:39,400 �Podr�a hacerle llegar esta nota? 593 00:50:42,000 --> 00:50:44,000 Gracias. 594 00:50:56,000 --> 00:50:57,900 Dale m�s brillo. 595 00:50:58,000 --> 00:51:01,267 Quiero unas u�as que pueda reflejarme en ellas. 596 00:51:03,000 --> 00:51:05,000 Se�ora... 597 00:51:09,000 --> 00:51:12,400 Catalina, se trata de empolvarme, no de ahogarme. 598 00:51:17,000 --> 00:51:19,900 Ay, por fin el almizcle. Pon unas gotas en el agua. 599 00:51:20,000 --> 00:51:22,900 No entiendo tanto acicalamiento para irse a dormir. 600 00:51:23,000 --> 00:51:24,900 Parece ser que va a tener una visita. 601 00:51:25,000 --> 00:51:27,000 �Una visita a estas horas? 602 00:51:28,000 --> 00:51:30,133 Ay, muchacha, la de un var�n. 603 00:52:01,000 --> 00:52:03,200 Lucrecia, Lucrecia. 604 00:52:05,000 --> 00:52:07,067 Uh, vaya. La lanza pasteles. 605 00:52:09,000 --> 00:52:11,467 Me has hecho llamar. �Qu� quer�as? 606 00:52:14,000 --> 00:52:17,333 He dispuesto una de las mejores alcobas para ti. 607 00:52:18,000 --> 00:52:20,900 Est� justo al lado de la m�a. Pared con pared. 608 00:52:21,000 --> 00:52:22,900 �Quieres que duerma aqu�? 609 00:52:23,000 --> 00:52:25,000 No soy rencorosa. 610 00:52:28,000 --> 00:52:29,900 Te va a encantar, 611 00:52:30,000 --> 00:52:32,900 tiene una cama comod�sima y est� comunicada con la m�a. 612 00:52:33,000 --> 00:52:36,133 As� te llevar�s un buen recuerdo al convento. 613 00:52:40,000 --> 00:52:41,900 Vaya, Hern�n. 614 00:52:42,000 --> 00:52:45,900 �Tan solo te sientes que has tenido que comprarte un amigo? 615 00:52:46,000 --> 00:52:48,900 Est� demostrado que los perros son los animales m�s fieles. 616 00:52:49,000 --> 00:52:50,900 M�s que las personas. 617 00:52:51,000 --> 00:52:54,900 Lo que t� digas. �Y puedo saber a d�nde vas con el chucho? 618 00:52:55,000 --> 00:52:56,900 Voy a salir a cazar. 619 00:52:57,000 --> 00:52:58,900 �Por la noche? 620 00:52:59,000 --> 00:53:01,000 Cualquier momento es bueno. 621 00:53:17,000 --> 00:53:19,533 Menos mal que le he encontrado, amo. 622 00:53:20,000 --> 00:53:22,000 �Qu� pasa? 623 00:53:24,000 --> 00:53:26,333 Que me he hecho la picha un l�o, 624 00:53:28,000 --> 00:53:30,900 con lo que usted me dijo antes, que ya no s� si... 625 00:53:31,000 --> 00:53:33,900 si primero hay que flexionar las rodillas, despu�s saltar, 626 00:53:34,000 --> 00:53:37,533 o m�s adelante estirar los brazos, o todo al rev�s. 627 00:53:39,000 --> 00:53:41,900 Lo mejor que te acuestes y te olvides de todo un rato. 628 00:53:42,000 --> 00:53:45,867 �Acostarme? Pero si no voy a pegar ojo en toda la noche, 629 00:53:47,000 --> 00:53:50,900 si me tiemblan hasta las u�as de los pies de puro nervio. 630 00:53:51,000 --> 00:53:53,667 Por cierto, olv�dese usted de la cena, 631 00:53:55,000 --> 00:53:59,133 que estando como estoy, le az�car a la sopa en lugar de sal. 632 00:54:02,000 --> 00:54:03,900 No te va a pasar nada. 633 00:54:04,000 --> 00:54:07,333 �Pero usted sabe c�mo estoy yo ahora por dentro? 634 00:54:09,000 --> 00:54:10,900 �Usted cree que Col�n durmi� como un lir�n 635 00:54:11,000 --> 00:54:12,900 la noche antes de pisar Am�rica? 636 00:54:13,000 --> 00:54:15,000 Vamos, hombre. 637 00:54:23,000 --> 00:54:25,000 Que no soy idiota, amo. 638 00:54:28,000 --> 00:54:29,900 No creo que lo seas. 639 00:54:30,000 --> 00:54:32,800 Que ya s� que todo esto puede salir mal. 640 00:54:35,000 --> 00:54:37,900 Por eso se pone tan serio cuando hablamos del tema. 641 00:54:38,000 --> 00:54:39,900 Porque se preocupa por m�. 642 00:54:40,000 --> 00:54:42,000 No puedo hacer otra cosa. 643 00:54:43,000 --> 00:54:47,067 Le digo yo a usted que esta gesta va a traspasar fronteras. 644 00:54:48,000 --> 00:54:50,467 Hasta mi Gabi, all� en la Francia, 645 00:54:51,000 --> 00:54:54,067 se va a enterar de lo que ha hecho su padre. 646 00:54:59,000 --> 00:54:59,900 Pero bueno... 647 00:55:03,000 --> 00:55:07,267 �esta gente qu� querr� adem�s de despertar a medio vecindario? 648 00:55:25,000 --> 00:55:27,000 Encuentra a su due�o. 649 00:55:47,000 --> 00:55:49,000 �Busca! 650 00:55:51,000 --> 00:55:53,000 Anda que... 651 00:55:54,000 --> 00:55:55,900 que est�n de ronda. 652 00:55:56,000 --> 00:55:58,000 Yo tengo que irme, S�tur. 653 00:55:59,000 --> 00:56:01,900 Antes de salir te dejo una tisana en la cocina, t�matela. 654 00:56:02,000 --> 00:56:03,900 Dormir�s toda la noche. 655 00:56:04,000 --> 00:56:05,900 No, gracias, amo, no. 656 00:56:06,000 --> 00:56:09,900 Prefiero no tomarla, no vaya a ser que me quede dormido en pleno vuelo 657 00:56:10,000 --> 00:56:11,900 y aparezca en Sep�lveda. 658 00:56:12,000 --> 00:56:15,133 S�tur, t�matela. Es importante que descanses. 659 00:56:17,000 --> 00:56:18,900 Quiz� usted tenga raz�n, s�. 660 00:56:19,000 --> 00:56:22,533 Es que ya no s� que hacer pa' liberar esta tensi�n. 661 00:56:23,000 --> 00:56:26,900 Le he pegado un fregado a la casa que se puede chupar hasta el suelo. 662 00:56:27,000 --> 00:56:29,900 Adem�s de dejarle relucientes las camisas y los calzones, 663 00:56:30,000 --> 00:56:32,667 que por ahora ya no huelen ni a macho. 664 00:57:15,000 --> 00:57:17,000 Descansa. 665 00:57:19,000 --> 00:57:21,000 Gracias, amo, de verdad. 666 00:57:23,000 --> 00:57:25,000 Es usted un amigo. 667 00:57:33,000 --> 00:57:34,900 �Pero qu� haces? 668 00:57:35,000 --> 00:57:37,000 Voy a probarlas. 669 00:57:44,000 --> 00:57:45,900 Buenas noches. 670 00:57:46,000 --> 00:57:46,900 �No! 671 00:57:47,000 --> 00:57:47,900 �Alonso! 672 00:57:48,000 --> 00:57:50,000 �No! 673 00:57:55,000 --> 00:57:55,900 �No! 674 00:57:56,000 --> 00:57:58,000 �Alonso! 675 00:58:16,000 --> 00:58:18,000 Se ha tirado. 676 00:58:20,000 --> 00:58:22,000 Se ha tirado... 677 00:58:23,000 --> 00:58:25,800 Las ha cogido y no he podido hacer nada. 678 00:58:26,000 --> 00:58:28,000 Y llevaba las alas puestas. 679 00:58:44,000 --> 00:58:46,900 �Esta tarta es inmunda! �Quiero hablar con la cocinera! 680 00:58:47,000 --> 00:58:49,133 �D�nde est� esa envenenadora? 681 00:58:50,000 --> 00:58:52,467 Se�ora, es el desayuno de siempre. 682 00:58:56,000 --> 00:58:56,900 �Qu� ha pasado? 683 00:58:57,000 --> 00:58:58,900 Lleva hecha una hidra toda la ma�ana. 684 00:58:59,000 --> 00:59:01,900 Y toda la noche, para arriba y para abajo por la alcoba, 685 00:59:02,000 --> 00:59:04,900 tirando cosas sin parar. Si no he pegado ojo. 686 00:59:05,000 --> 00:59:07,900 Es que no lo entiendo... ayer estaba feliz de la vida. 687 00:59:08,000 --> 00:59:10,600 Pues yo creo que esperaba a alguien, 688 00:59:11,000 --> 00:59:14,900 porque cada vez que se acercaba un caballo, la o�a abrir la ventana. 689 00:59:15,000 --> 00:59:16,900 �D�nde est� el jardinero? 690 00:59:17,000 --> 00:59:19,900 �Ese est�pido no distingue un cardo de una rosa! 691 00:59:20,000 --> 00:59:21,900 S� que a lo mejor no es el momento, 692 00:59:22,000 --> 00:59:25,200 pero es que le han tra�do esta nota sin firma. 693 00:59:28,000 --> 00:59:31,933 "Quiero verte, en la posada de la Liebre, alcoba 6. 694 00:59:33,000 --> 00:59:35,000 Te espero a las cuatro." 695 00:59:39,000 --> 00:59:40,900 Catalina, 696 00:59:41,000 --> 00:59:42,900 prepara mi vestido rojo. 697 00:59:43,000 --> 00:59:44,900 No, el azul. 698 00:59:45,000 --> 00:59:46,900 �Un corpi�o, un corpi�o! 699 00:59:47,000 --> 00:59:49,900 S�, pero antes, �podr�a contestarle a don Gerardo? 700 00:59:50,000 --> 00:59:52,900 Que no sabe si va a ir ma�ana al funeral de su hermano. 701 00:59:53,000 --> 00:59:54,900 �S�! 702 01:00:02,000 --> 01:00:02,900 La correspondencia. 703 01:00:03,000 --> 01:00:05,000 Ahora no. 704 01:00:06,000 --> 01:00:08,000 Para mandar a Don Gerardo. 705 01:00:13,000 --> 01:00:13,900 Oh, Margarita, 706 01:00:14,000 --> 01:00:15,900 una monjita ha dejado una nota para ti. 707 01:00:16,000 --> 01:00:17,900 La he dejado aqu�... 708 01:00:18,000 --> 01:00:21,133 �Cuidado, Marta! Por Dios que te vas a matar. 709 01:00:28,000 --> 01:00:29,900 Me han dicho que es de Gonzalo. 710 01:00:30,000 --> 01:00:32,000 �De Gonzalo? 711 01:00:34,000 --> 01:00:38,000 "Quiero verte en a la posada de la Liebre, alcoba 6. 712 01:00:39,000 --> 01:00:41,000 Te espero a las cuatro." 713 01:00:43,000 --> 01:00:45,000 �Qu�? 714 01:00:46,000 --> 01:00:48,000 Anda qu�... 715 01:01:14,000 --> 01:01:16,000 Intenta descansar, hijo. 716 01:01:32,000 --> 01:01:34,900 Ten�a que haber guardado mejor esas alas, amo, 717 01:01:35,000 --> 01:01:37,000 lo siento. 718 01:01:38,000 --> 01:01:40,000 Pobre chiquillo. 719 01:01:41,000 --> 01:01:44,600 Yo tambi�n ten�a que haber estado m�s atento, S�tur. 720 01:01:50,000 --> 01:01:52,000 Ya es la hora. 721 01:01:54,000 --> 01:01:56,000 Tranquilo, todo ir� bien. 722 01:02:04,000 --> 01:02:06,000 �Se me ve bien? 723 01:02:14,000 --> 01:02:16,800 S�tur, es la tisana que te prepar� ayer. 724 01:02:18,000 --> 01:02:20,000 T�matela, te har� bien. 725 01:02:30,000 --> 01:02:33,000 No. No puedo hacerlo amo, no puedo hacerlo. 726 01:02:34,000 --> 01:02:36,000 No puedo hacerlo. 727 01:02:37,000 --> 01:02:39,267 S�tur, tranquil�zate. T�matela. 728 01:02:42,000 --> 01:02:46,600 Si es que he querido vivir una vida para la que no estoy preparado. 729 01:02:48,000 --> 01:02:50,467 El Rey, las medallas, la gloria... 730 01:02:53,000 --> 01:02:54,900 pero no puedo hacerlo. 731 01:02:55,000 --> 01:02:56,900 No puedo hacerlo. 732 01:02:57,000 --> 01:02:58,900 Ese chiquillo... 733 01:02:59,000 --> 01:03:02,467 Voy a terminar como �l, estampado contra el suelo. 734 01:03:04,000 --> 01:03:06,900 �D�game c�mo hace usted para no tener miedo nunca, amo? 735 01:03:07,000 --> 01:03:08,900 S� que tengo miedo, S�tur. 736 01:03:09,000 --> 01:03:11,667 Cada vez que pongo mi vida en peligro. 737 01:03:12,000 --> 01:03:13,900 �Entonces c�mo lo hace? 738 01:03:14,000 --> 01:03:16,900 �C�mo lo hace? �Que yo casi no me tengo ni en pie! 739 01:03:17,000 --> 01:03:18,900 �De d�nde saca usted el coraje? 740 01:03:19,000 --> 01:03:21,200 Pienso en que si me pasa algo, 741 01:03:22,000 --> 01:03:25,600 habr� sido intentando que este mundo sea algo mejor. 742 01:03:26,000 --> 01:03:29,733 Pues yo no. Yo no amo, yo no pienso en mundos mejores. 743 01:03:30,000 --> 01:03:33,867 Yo solo pienso en atravesar esa puerta y echar a correr. 744 01:03:34,000 --> 01:03:36,467 Pero le he dado mi palabra al Rey. 745 01:03:38,000 --> 01:03:40,000 Ya no hay marcha atr�s. 746 01:03:41,000 --> 01:03:43,000 Siempre hay una salida. 747 01:03:47,000 --> 01:03:49,000 �Mierda de botones! 748 01:03:52,000 --> 01:03:55,200 A ver si me pudiera echar usted una mano, amo. 749 01:04:07,000 --> 01:04:08,900 Gracias por el favor, Margarita. 750 01:04:09,000 --> 01:04:11,900 S� que estabas a punto de volver al monasterio. 751 01:04:12,000 --> 01:04:14,900 Ande, se�orita, solo han sido un par de puntadas. 752 01:04:15,000 --> 01:04:17,000 Ya est�. 753 01:04:20,000 --> 01:04:20,900 A ver... 754 01:04:21,000 --> 01:04:22,900 �Pero qu� es eso? 755 01:04:23,000 --> 01:04:25,000 Pues un mapa de la villa. 756 01:04:26,000 --> 01:04:29,000 Catalina, no voy a ir a esa dichosa posada. 757 01:04:31,000 --> 01:04:34,900 Bueno, ya lo veremos. Primero tendremos que encontrarla, �no? 758 01:04:35,000 --> 01:04:37,067 Me parece que est� por aqu�. 759 01:04:39,000 --> 01:04:41,900 Vamos a ver, �aqu� d�nde est� el Norte y el Sur? 760 01:04:42,000 --> 01:04:46,067 �Quieres dejar eso, mujer? No has le�do un mapa en tu vida. 761 01:04:48,000 --> 01:04:50,900 Yo no, pero a lo mejor la se�orita Irene s�. 762 01:04:51,000 --> 01:04:53,900 �Usted que ha estudiado no nos podr�a ayudar con esto? 763 01:04:54,000 --> 01:04:55,900 Claro que s�, Catalina. 764 01:04:56,000 --> 01:04:57,900 �D�nde est� aqu� el norte? 765 01:04:58,000 --> 01:05:00,000 El norte es que no... 766 01:05:01,000 --> 01:05:02,900 El Norte est� aqu�. �Qu� es lo que buscas? 767 01:05:03,000 --> 01:05:04,900 La posada de la Liebre. 768 01:05:05,000 --> 01:05:07,900 Se tendr�a que llamar la del Topo, porque se ha metido bajo tierra. 769 01:05:08,000 --> 01:05:10,200 �La posada de la Liebre? 770 01:05:11,000 --> 01:05:15,000 Est� en el camino de las Tres Aguas. Es una casa de citas. 771 01:05:18,000 --> 01:05:20,900 �A qu� se refiere exactamente con casa de citas? 772 01:05:21,000 --> 01:05:23,400 A que es un sitio de fornicaci�n. 773 01:05:25,000 --> 01:05:27,000 �Y t� por qu� lo conoces? 774 01:05:30,000 --> 01:05:33,000 Lo que es evidente no necesita explicaci�n. 775 01:05:41,000 --> 01:05:42,900 Que el mozo de cuadras lave mi caballo. 776 01:05:43,000 --> 01:05:44,900 S�, se�or. 777 01:05:45,000 --> 01:05:47,900 Pero bueno, �pero c�mo se le ocurre citarme en un sitio as�? 778 01:05:48,000 --> 01:05:49,900 Que me voy a ordenar. 779 01:05:50,000 --> 01:05:52,900 Mujer, ya sabes c�mo es Gonzalo que es un c�ndido. 780 01:05:53,000 --> 01:05:56,900 �l no atiende a esas cosas. Posada que vio, posada que eligi�. 781 01:05:57,000 --> 01:05:58,900 Pues no voy a ir. 782 01:05:59,000 --> 01:06:01,867 Ya le he dicho lo que le ten�a que decir, 783 01:06:02,000 --> 01:06:03,900 y no pienso a cambiar de opini�n. 784 01:06:04,000 --> 01:06:04,900 Bueno pero, 785 01:06:05,000 --> 01:06:07,667 si tan segura est�s, debes escucharle. 786 01:06:11,000 --> 01:06:12,900 Eso no se lo puedes negar, que es familia. 787 01:06:13,000 --> 01:06:15,533 Y adem�s est� el cr�o por en medio. 788 01:06:18,000 --> 01:06:21,867 Bueno pues... ir�. Solo espero que el sitio est� limpio. 789 01:06:23,000 --> 01:06:24,900 �Mujer! 790 01:06:25,000 --> 01:06:27,000 S�, "�mujer!". 791 01:06:39,000 --> 01:06:42,867 Entre las virtudes del elegido no estaba la puntualidad. 792 01:06:43,000 --> 01:06:45,900 Y entre las vuestras no parece estar la paciencia, comisario. 793 01:06:46,000 --> 01:06:48,000 Por cierto, ah� lo ten�is. 794 01:07:03,000 --> 01:07:04,900 Ese no era el hombre que iba a hacer la prueba. 795 01:07:05,000 --> 01:07:06,900 Lo mismo da uno que otro. 796 01:07:07,000 --> 01:07:10,867 Lo que importa es la grandeza de las Espa�as, comisario. 797 01:07:46,000 --> 01:07:48,733 Me asegurar� de que todo est� en orden. 798 01:07:57,000 --> 01:08:00,933 Vaya, parece que tenemos un inesperado h�roe en la villa. 799 01:08:03,000 --> 01:08:05,900 Como maestro, la ciencia siempre ha sido una de mis inquietudes. 800 01:08:06,000 --> 01:08:08,900 �Tanto como para arriesgar tu vida por ella? 801 01:08:09,000 --> 01:08:11,000 Alguien ten�a que hacerlo. 802 01:08:12,000 --> 01:08:13,900 Estaba previsto que lo hiciera tu criado. 803 01:08:14,000 --> 01:08:16,400 Y su vida vale menos que la tuya. 804 01:08:17,000 --> 01:08:17,900 Eso depende de para qui�n. 805 01:08:18,000 --> 01:08:21,467 �Que viene el Rey! �Mira, el Rey! 806 01:08:45,000 --> 01:08:47,000 Bienvenido, Majestad. 807 01:08:49,000 --> 01:08:51,000 Majestad. 808 01:08:55,000 --> 01:08:58,400 Las Espa�as escribir�n hoy su nombre en el cielo. 809 01:09:12,000 --> 01:09:14,400 Ese no es el hombre que yo eleg�. 810 01:09:17,000 --> 01:09:19,867 Ligeros cambios de �ltima hora, Majestad. 811 01:09:20,000 --> 01:09:22,600 Pero todo seguir� seg�n lo previsto. 812 01:09:23,000 --> 01:09:25,133 Solo falta que deis la orden. 813 01:09:31,000 --> 01:09:32,900 Majestad, si no os decid�s... 814 01:09:33,000 --> 01:09:37,000 el pueblo dudar� de vuestra m�quina. Y eso no os conviene. 815 01:10:35,000 --> 01:10:36,900 �Alto, Majestad! 816 01:10:37,000 --> 01:10:39,000 �Majestad! 817 01:10:40,000 --> 01:10:41,900 �Majestad, se lo ruego! 818 01:10:42,000 --> 01:10:44,000 �Usted me eligi� a m�! 819 01:10:46,000 --> 01:10:48,000 �Paradle! 820 01:11:01,000 --> 01:11:04,667 �Qui�n te crees para desafiar a tu Rey? 821 01:11:07,000 --> 01:11:09,400 �Basta! Es �l quien debe hacerlo. 822 01:11:24,000 --> 01:11:26,000 �Gonzalo? 823 01:12:07,000 --> 01:12:09,000 �Hern�n? �Qu� haces aqu�? 824 01:12:10,000 --> 01:12:11,900 No te atrevas a negarlo. 825 01:12:12,000 --> 01:12:14,900 Yo mand� esa nota cit�ndote en esta posada, y has venido. 826 01:12:15,000 --> 01:12:17,000 �Me has tendido una trampa? 827 01:12:18,000 --> 01:12:19,900 Esa no es la cuesti�n. 828 01:12:20,000 --> 01:12:23,533 Cuando yo sal�a de tu cama, entraba �l, �no es as�? 829 01:12:24,000 --> 01:12:26,800 Estabas con �l y conmigo. �Desde cu�ndo? 830 01:12:27,000 --> 01:12:29,267 No tengo ning�n amante, Hern�n. 831 01:12:30,000 --> 01:12:32,267 �Y entonces por qu� has venido? 832 01:12:33,000 --> 01:12:34,900 Por favor, ya me conoces. 833 01:12:35,000 --> 01:12:38,733 Soy demasiado curiosa para haberme quedado en palacio. 834 01:12:40,000 --> 01:12:42,900 �Verte anoche con �l tambi�n fue por curiosidad? 835 01:12:43,000 --> 01:12:45,900 Vamos, Hern�n, un ataque de celos no es propio de ti. 836 01:12:46,000 --> 01:12:48,333 Deja de imaginar cosas absurdas. 837 01:12:50,000 --> 01:12:52,733 Mis hombres ya se est�n ocupando de �l. 838 01:12:53,000 --> 01:12:54,900 Y eso s� que no es imaginario. 839 01:12:55,000 --> 01:12:57,467 En cuanto acaben, lo traer�n aqu�. 840 01:13:23,000 --> 01:13:24,900 Tenga cuidado. 841 01:13:25,000 --> 01:13:27,000 Perdone. 842 01:13:38,000 --> 01:13:40,000 No... 843 01:13:53,000 --> 01:13:55,000 Todo esto es rid�culo. 844 01:14:05,000 --> 01:14:06,900 Ah� lo tienes, Lucrecia. 845 01:14:07,000 --> 01:14:09,900 A partir de ahora olv�date de mis servicios. 846 01:14:10,000 --> 01:14:10,900 �l se ocupar� de ello. 847 01:14:11,000 --> 01:14:12,900 �Qu� le has hecho, animal? 848 01:14:13,000 --> 01:14:17,600 Se ha meado encima pero, no temas, la hombr�a, la mantiene intacta. 849 01:14:19,000 --> 01:14:19,900 �Pero este qui�n es? 850 01:14:20,000 --> 01:14:21,900 No sigas neg�ndolo. 851 01:14:22,000 --> 01:14:24,000 �Este es don Gerardo! 852 01:14:25,000 --> 01:14:28,900 No te hagas la ingenua. Intercept� la nota que le enviaste. 853 01:14:29,000 --> 01:14:29,900 �De qu� nota hablas? 854 01:14:30,000 --> 01:14:31,900 La que le dec�as "All� estar�". 855 01:14:32,000 --> 01:14:34,667 �S�, pero en el funeral de su hermano! 856 01:14:35,000 --> 01:14:35,900 Comisario, dice la verdad. 857 01:14:36,000 --> 01:14:38,900 Puede ver su necrol�gica en los pliegos de ayer. 858 01:14:39,000 --> 01:14:42,900 �C�mo pod�as creer que yac�a con este hombre! Es repugnante. 859 01:14:43,000 --> 01:14:44,900 �Y el pendiente? 860 01:14:45,000 --> 01:14:47,667 �Qu� pendiente, Hern�n, qu� pendiente! 861 01:14:48,000 --> 01:14:50,000 �D�jame ya! 862 01:14:54,000 --> 01:14:56,000 �Lucrecia! �Lucrecia! 863 01:14:57,000 --> 01:14:59,000 �Oigan! �Oigan! 864 01:15:06,000 --> 01:15:07,900 Ya est�, ya. 865 01:15:08,000 --> 01:15:11,933 Ya estoy mejor, ha sido un peque�o vah�do que me ha dado. 866 01:15:19,000 --> 01:15:21,467 Parece que ya est� bien, Majestad. 867 01:15:41,000 --> 01:15:43,000 �Pero esto qu� es...? 868 01:15:46,000 --> 01:15:47,900 �Qu� pasa?, �qu� has visto? 869 01:15:48,000 --> 01:15:48,900 Un hombre atado. 870 01:15:49,000 --> 01:15:52,200 Una guarrer�a de esas que hacen en este sitio. 871 01:15:53,000 --> 01:15:54,900 Se est� acercando. 872 01:15:55,000 --> 01:15:58,133 A ver si va a querer que nos animemos con �l. 873 01:15:59,000 --> 01:15:59,900 �V�monos ahora mismo de aqu�! 874 01:16:00,000 --> 01:16:02,000 Venga. 875 01:16:10,000 --> 01:16:11,900 Va a salir bien, Saturno. 876 01:16:12,000 --> 01:16:14,467 Ya ver�s como todo va a salir bien. 877 01:16:19,000 --> 01:16:21,000 �Por Espa�a! 878 01:17:06,000 --> 01:17:07,900 �Proteged al Rey! 879 01:17:08,000 --> 01:17:09,900 �Saqu�moslo de aqu�! �R�pido! 880 01:17:10,000 --> 01:17:12,000 �Que no se detenga! 881 01:17:18,000 --> 01:17:20,000 �Salta! 882 01:17:29,000 --> 01:17:31,000 �Salta! �Vamos! 883 01:17:37,000 --> 01:17:39,000 �Vamos! 884 01:17:43,000 --> 01:17:43,900 �Salta! 885 01:18:00,000 --> 01:18:02,900 No s� por qu� no se habr� presentado Gonzalo. 886 01:18:03,000 --> 01:18:05,900 Lo �nico que quiero es olvidar ese sitio. 887 01:18:06,000 --> 01:18:07,900 Al menos a ti te han hecho proposiciones. 888 01:18:08,000 --> 01:18:09,900 A m� me han confundido con tu madre. 889 01:18:10,000 --> 01:18:12,900 Ay, Margarita, menos mal que a�n est�s aqu�. 890 01:18:13,000 --> 01:18:15,600 Hubo una confusi�n y tu nota es esta. 891 01:18:17,000 --> 01:18:21,267 La madre que te trajo al mundo, Martita. Esa es la de Gonzalo. 892 01:18:23,000 --> 01:18:24,900 "Te escribo estas palabras para pedirte algo. 893 01:18:25,000 --> 01:18:27,900 S� que no tengo derecho, pero te ruego que, 894 01:18:28,000 --> 01:18:29,900 si me pasara algo, cuides de Alonso." 895 01:18:30,000 --> 01:18:32,600 �Qu�, insiste en que te cases con �l? 896 01:18:34,000 --> 01:18:36,000 No. Ese tema est� zanjado. 897 01:18:37,000 --> 01:18:37,900 Desde luego... 898 01:18:38,000 --> 01:18:40,900 cuando no se quiere abrir una puerta, no hay llave que la abra. 899 01:18:41,000 --> 01:18:43,900 Bueno, �qu�, te acompa�o al convento o tampoco? 900 01:18:44,000 --> 01:18:43,900 S�, s�. 901 01:18:44,000 --> 01:18:46,000 Venga, vamos. 902 01:18:48,000 --> 01:18:50,133 El camis�n ya est� terminado. 903 01:18:53,000 --> 01:18:55,000 El favor ya est� hecho. 904 01:18:57,000 --> 01:19:00,733 Est�s equivocada, quedan algunos detalles por rematar. 905 01:19:02,000 --> 01:19:04,000 Est� en la alcoba. 906 01:19:17,000 --> 01:19:18,900 �Otra vez t�? 907 01:19:19,000 --> 01:19:21,900 �No crees que ya nos hemos visto suficientemente por hoy? 908 01:19:22,000 --> 01:19:24,267 Todav�a queda algo por aclarar. 909 01:19:25,000 --> 01:19:27,000 Estaba bajo tu almohada. 910 01:19:32,000 --> 01:19:34,600 La uso para mis reuniones del cacao. 911 01:19:36,000 --> 01:19:38,533 Solo admiten hombres y me disfrazo. 912 01:19:39,000 --> 01:19:39,900 �Contento? 913 01:19:40,000 --> 01:19:42,467 No. Hay algo que no me huele bien. 914 01:19:45,000 --> 01:19:47,733 Ser� el esti�rcol que llevan tus botas. 915 01:19:51,000 --> 01:19:53,800 No pienso parar hasta saber qu� ocultas. 916 01:20:25,000 --> 01:20:26,900 �No voy a volver a levantar el pie del suelo 917 01:20:27,000 --> 01:20:29,267 aunque tenga que pisar bo�igas! 918 01:20:30,000 --> 01:20:34,067 Has sido muy valiente, S�tur. Has estado a punto de saltar. 919 01:20:36,000 --> 01:20:38,733 No, saltar no, amo. Saltar no, matarme. 920 01:20:39,000 --> 01:20:42,867 Que faltando esa pieza si no llega a intervenir usted... 921 01:20:44,000 --> 01:20:47,133 T� llegada tambi�n ha evitado que yo muriera. 922 01:20:48,000 --> 01:20:50,900 Yo lo he salvado a usted, usted me ha salvado a m�. 923 01:20:51,000 --> 01:20:53,900 Se podr�a decir que hemos entrado en un bucle 924 01:20:54,000 --> 01:20:55,900 de debernos la vida mutuamente. 925 01:20:56,000 --> 01:20:57,900 Se podr�a decir, s�. 926 01:20:58,000 --> 01:21:00,000 �Pues sabe qu� le digo? 927 01:21:01,000 --> 01:21:03,900 Espero que la locura esta de volar se olvide para siempre. 928 01:21:04,000 --> 01:21:06,900 �El hombre bastante tiene ya con la rueda, 929 01:21:07,000 --> 01:21:09,867 que es mucho m�s segura y va sobre firme! 930 01:21:10,000 --> 01:21:12,467 Antes o despu�s, el hombre volar�. 931 01:21:13,000 --> 01:21:16,333 S�, claro, y tambi�n ir� a la luna, �no le digo! 932 01:21:17,000 --> 01:21:18,900 Qui�n sabe. 933 01:21:19,000 --> 01:21:21,333 Vamos a dejar de desvariar, �eh? 934 01:21:24,000 --> 01:21:26,600 Y una pregunta que quer�a hacerle yo. 935 01:21:27,000 --> 01:21:31,333 �Por qu� me dio ese golpetazo para que no hiciera yo la prueba? 936 01:21:32,000 --> 01:21:34,200 No quer�a hacerlo as�, pero... 937 01:21:35,000 --> 01:21:37,467 no logr� que te tomaras la tisana. 938 01:21:38,000 --> 01:21:39,900 �La tisana? 939 01:21:40,000 --> 01:21:42,200 �Qu� me quer�a usted endrogar? 940 01:21:44,000 --> 01:21:45,900 Ve a preparar los caballos. 941 01:21:46,000 --> 01:21:47,900 �No me cambie usted de tema! 942 01:21:48,000 --> 01:21:50,533 �Que tengo toda esta zona dolorida! 943 01:21:52,000 --> 01:21:54,467 Voy a volver a las puertas, S�tur. 944 01:21:57,000 --> 01:21:59,000 �S�tur? �S�tur? 945 01:22:05,000 --> 01:22:06,900 A que jode, �eh? 946 01:22:07,000 --> 01:22:11,467 Ten�a yo ganas de probar esto para ver la cara que se le quedaba. 947 01:22:16,000 --> 01:22:18,000 �Amo? 948 01:22:20,000 --> 01:22:22,000 �Amo? 949 01:22:23,000 --> 01:22:25,000 �Me cago en San Pito Pato! 950 01:22:26,000 --> 01:22:29,867 �Ande est� el truco, a ver? �Que alguien me lo explique! 951 01:22:30,000 --> 01:22:32,133 �Ahora estoy, ahora no estoy! 952 01:22:34,000 --> 01:22:36,000 �Vamos, hombre! 953 01:22:39,000 --> 01:22:42,900 Han llegado animales de cada rinc�n del mundo. 954 01:22:43,000 --> 01:22:46,800 Majestad, ser� la envidia de toda la monarqu�a europea. 955 01:22:48,000 --> 01:22:52,800 Uno de los escribanos del tribunal apareci� anoche ahogado en el lago. 956 01:22:53,000 --> 01:22:56,900 Empezar�s a trabajar en ese tribunal hoy mismo. Es una orden. 957 01:22:57,000 --> 01:23:00,867 �Y d�nde situar�is tal maravilla, maestro Espinosa? 958 01:23:01,000 --> 01:23:05,000 Al este del recinto. Ahora es un barrio de maleantes. 959 01:23:06,000 --> 01:23:07,900 Van a tirar nuestras casas. 960 01:23:08,000 --> 01:23:09,900 No puedo quedarme calva. 961 01:23:10,000 --> 01:23:12,900 No se puede luchar contra la naturaleza. 962 01:23:13,000 --> 01:23:15,000 Yo s�. �V�yase! 963 01:23:16,000 --> 01:23:17,900 Usted es el �guila Roja, 964 01:23:18,000 --> 01:23:20,900 el h�roe del pueblo, y le est�n llamando a gritos. 965 01:23:21,000 --> 01:23:23,000 S�tur, solo soy un hombre. 966 01:23:24,000 --> 01:23:26,900 Si os qued�is conmigo corr�is peligro. �Deb�is iros! 967 01:23:27,000 --> 01:23:29,467 Estar� a tu lado pase lo que pase. 968 01:23:33,000 --> 01:23:35,000 �Apuntad! 969 01:23:36,000 --> 01:23:38,000 �Fuego! 73538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.