Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,900
Sigues adelante con el cacao...
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,867
Esperaba que tuvieras
un ataque de cordura.
3
00:00:09,000 --> 00:00:11,900
Hoy firmar� acuerdos con
los principales mercaderes del pa�s.
4
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
Celebro una chocolatada.
5
00:00:16,000 --> 00:00:17,900
Cipri no es un preso cualquiera.
6
00:00:18,000 --> 00:00:20,900
El Rey orden� traerlo
y sus hombres obedecer�n.
7
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
Quiero que cojas esta jarra,
8
00:00:24,000 --> 00:00:26,900
la selles y se la env�es
al Rey con una nota
9
00:00:27,000 --> 00:00:29,467
en la que diga
que es un regalo m�o.
10
00:00:33,000 --> 00:00:35,900
�Recuerda por qu� est� aqu�?
�O qui�n le ha hecho esto?
11
00:00:36,000 --> 00:00:37,900
Es mejor que no lo sepas.
12
00:00:38,000 --> 00:00:41,900
"Hemos revisado todas las posadas
y los pueblos del camino
13
00:00:42,000 --> 00:00:44,600
y nadie sabe nada
de monse�or Adri�n."
14
00:00:45,000 --> 00:00:46,900
Son las iniciales de Cipri.
15
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
Y tiene sangre, amo.
16
00:00:52,000 --> 00:00:52,900
�Son armas!
17
00:00:53,000 --> 00:00:55,900
No deber�ais
haber venido a nuestra playa.
18
00:00:56,000 --> 00:00:56,900
�Y esta ni�a?
19
00:00:57,000 --> 00:00:58,900
�Es mi ahijada!
20
00:00:59,000 --> 00:01:02,267
Su madre ha muerto
y debo hacerme cargo de ella.
21
00:01:03,000 --> 00:01:06,867
Cualquiera dir�a que has visto
al mismo diablo, hija m�a.
22
00:01:07,000 --> 00:01:08,900
El cardenal ha venido a confesarnos.
23
00:01:09,000 --> 00:01:10,900
�No es una maravilla?
24
00:01:11,000 --> 00:01:12,900
Pasar� por cada una de las celdas.
25
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
�Por cada una?
26
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
�No beb�is, est� envenenado!
27
00:01:28,000 --> 00:01:30,900
Le encontramos
en el bosque. Es un prisionero real.
28
00:01:31,000 --> 00:01:35,333
Dale 30 latigazos y me demostrar�s
que eres uno de los nuestros.
29
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
�Est�s loco, Hern�n!
30
00:01:47,000 --> 00:01:47,900
�Es que quieres matarme?
31
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
Yo no, pero ella s�.
32
00:01:52,000 --> 00:01:53,900
El agua estaba envenenada.
33
00:01:54,000 --> 00:01:55,900
Mat� a su madre.
34
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
Y envenen� el chocolate.
35
00:01:59,000 --> 00:02:02,800
Veo que el miedo sigue reflejado
en tu rostro, hija m�a.
36
00:02:03,000 --> 00:02:04,900
�Cipri!
37
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
�C�llate y camina!
38
00:02:10,000 --> 00:02:12,067
No, no, no, no.
�No te mueras!
39
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
Ya est�.
40
00:02:30,000 --> 00:02:31,900
Margarita, te quiero.
41
00:02:32,000 --> 00:02:34,900
Y si me perdonas,
me gustar�a que fueras mi esposa.
42
00:02:35,000 --> 00:02:37,900
He tomado una decisi�n
y la mantendr� hasta el final.
43
00:02:38,000 --> 00:02:40,333
Nuestro tiempo se acab�, Gonzalo.
44
00:02:41,000 --> 00:02:44,067
Nunca es tarde
para visitar a un viejo amigo.
45
00:03:08,000 --> 00:03:11,667
�Estamos seguros de que
llegaban esta noche, Majestad?
46
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
Aqu� est�n.
47
00:03:28,000 --> 00:03:31,200
Las Espa�as nunca volver�n
a perder una guerra.
48
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
Eso esperamos todos, se�or.
49
00:03:37,000 --> 00:03:39,533
Ella es el arma
que me har� ganarlas.
50
00:03:40,000 --> 00:03:41,900
Pero si es s�lo una mujer, Majestad.
51
00:03:42,000 --> 00:03:43,900
La hemos apresado.
52
00:03:44,000 --> 00:03:47,667
Y lleva unos importantes
documentos para los ingleses.
53
00:04:05,000 --> 00:04:05,900
�D�nde?
54
00:04:06,000 --> 00:04:08,900
A veces no es suficiente
con mirar para poder ver.
55
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
Hay que saber c�mo hacerlo.
56
00:04:18,000 --> 00:04:22,333
Una forma muy original de llevar
un documento importante, se�or.
57
00:04:23,000 --> 00:04:24,900
Sin duda, se trata de un c�digo.
58
00:04:25,000 --> 00:04:28,267
As� es. Y esta misma noche
lo vamos a descifrar,
59
00:04:29,000 --> 00:04:30,900
para poder construir la m�quina.
60
00:04:31,000 --> 00:04:34,400
Es vital que lo consigamos
antes que los ingleses.
61
00:04:36,000 --> 00:04:38,267
Disculpad mi indiscreci�n se�or,
62
00:04:39,000 --> 00:04:42,867
pero �de qu� tipo de m�quina
exactamente est�is hablando?
63
00:04:45,000 --> 00:04:47,333
De la primera m�quina para volar.
64
00:05:32,000 --> 00:05:34,900
Vaya noche toledana
que ha tenido que pasar el amo.
65
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
Pobre hombre.
66
00:05:40,000 --> 00:05:41,900
Buenos d�as, S�tur.
67
00:05:42,000 --> 00:05:44,600
Buen d�a, amo.
�Qu�? �C�mo ha dormido?
68
00:05:46,000 --> 00:05:47,900
Bien.
69
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
�Bien, c�mo que bien?
70
00:05:52,000 --> 00:05:54,533
Que Margarita
le dijo lo que le dijo.
71
00:05:55,000 --> 00:05:56,900
S�tur, �has visto mi camisa?
72
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
�Qu� camisa, ni qu� camisa?
73
00:06:05,000 --> 00:06:06,900
No me se vaya usted
por camisas de once varas.
74
00:06:07,000 --> 00:06:08,900
Aqu� tiene. Haga el favor.
75
00:06:09,000 --> 00:06:10,900
S�tur, estoy bien.
76
00:06:11,000 --> 00:06:11,900
Y dale.
77
00:06:12,000 --> 00:06:14,900
Que estos duelos
hay que pasarlos en compa��a
78
00:06:15,000 --> 00:06:17,133
y si es posible, entre machos.
79
00:06:19,000 --> 00:06:21,333
Gracias, pero no necesito hablar.
80
00:06:22,000 --> 00:06:23,900
�Ten�a que haber ido
con usted al convento!
81
00:06:24,000 --> 00:06:25,900
Hubiese pasado lo mismo.
82
00:06:26,000 --> 00:06:27,900
No, no.
83
00:06:28,000 --> 00:06:29,900
Margarita tiene muy clara
su decisi�n.
84
00:06:30,000 --> 00:06:31,900
�Qu� no, amo, qu� no!
85
00:06:32,000 --> 00:06:34,900
Que en el amor, se gana por pasi�n
o por insistencia.
86
00:06:35,000 --> 00:06:35,900
�Nos ha dicho que no!
87
00:06:36,000 --> 00:06:39,467
A�n no lleva los h�bitos,
as� que estamos a tiempo.
88
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
Ll�valo a fundir.
89
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Nos vendr� bien el dinero.
90
00:06:51,000 --> 00:06:54,333
Y prepara mi caballo,
voy a ir a la Puerta Negra.
91
00:06:57,000 --> 00:06:58,900
�A fundir, dice!
92
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
�Lo que faltaba!
93
00:07:17,000 --> 00:07:18,900
�Un pendiente?
94
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
�Qu� hace aqu� un pendiente?
95
00:07:39,000 --> 00:07:41,400
Ay Dios,
que aqu� huele a hembra...
96
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
Buenos d�as, Lucrecia.
97
00:08:42,000 --> 00:08:44,067
Est�s muy bella esta ma�ana.
98
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
Me encanta verte as�.
99
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
�Pero qu� haces, Hern�n?
100
00:08:53,000 --> 00:08:54,900
Soy un animal de costumbres,
101
00:08:55,000 --> 00:08:57,667
y esta es una
de las que m�s me gusta.
102
00:08:58,000 --> 00:09:01,400
Las costumbres
tambi�n pueden resultar aburridas.
103
00:09:02,000 --> 00:09:04,900
Lo que vamos a hacer
no tiene nada de aburrido.
104
00:09:05,000 --> 00:09:07,600
Ay, Hern�n,
no estoy para florituras.
105
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
Me duele la cabeza.
106
00:09:13,000 --> 00:09:14,900
A ti nunca te duele la cabeza.
107
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
�Me est�s rechazando?
108
00:09:19,000 --> 00:09:19,900
Perd�n.
109
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
Qu�date, Catalina.
110
00:09:32,000 --> 00:09:35,067
Que sea la �ltima vez
que entras sin llamar.
111
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
Catalina, �v�steme!
112
00:09:44,000 --> 00:09:46,267
�Que vayan avisando al cochero!
113
00:09:47,000 --> 00:09:49,867
�Por qu� tanta premura?
�D�nde quiere ir?
114
00:09:50,000 --> 00:09:51,900
A un convento.
115
00:09:52,000 --> 00:09:54,900
�A un convento? �Para qu�?
�A qu� convento?
116
00:09:55,000 --> 00:09:56,900
Eso me lo vas a decir t�.
117
00:09:57,000 --> 00:09:57,900
�Yo?
118
00:09:58,000 --> 00:10:00,333
Eso es. �En cu�l est� Margarita?
119
00:10:02,000 --> 00:10:04,733
En el convento benedictino
de San Juan.
120
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
�Por qu� quiere ir all�?
121
00:11:11,000 --> 00:11:12,900
�Amo!
122
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
�Pero qu� hace, amo?
123
00:11:16,000 --> 00:11:16,900
�Est� bien?
124
00:11:17,000 --> 00:11:18,900
S�.
125
00:11:19,000 --> 00:11:20,900
Vamos.
126
00:11:21,000 --> 00:11:22,900
�C�mo que vamos?
127
00:11:23,000 --> 00:11:25,900
�Que se ha pegado usted
un "josconcio" para haberse matao!
128
00:11:26,000 --> 00:11:27,900
Estoy bien.
129
00:11:28,000 --> 00:11:30,533
�Pero si iba descontrolado perdido!
130
00:11:31,000 --> 00:11:35,133
Y yo s� por qu�: porque tiene usted
la cabeza en otro sitio.
131
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
�En la culpa!
132
00:11:39,000 --> 00:11:39,900
�No dice nada?
133
00:11:40,000 --> 00:11:41,900
No quiero hablar
de temas personales, S�tur.
134
00:11:42,000 --> 00:11:43,900
Ah, ya veo por d�nde va.
135
00:11:44,000 --> 00:11:45,900
O se habla de trabajo
o no se habla, �no?
136
00:11:46,000 --> 00:11:46,900
Lo has entendido.
137
00:11:47,000 --> 00:11:48,900
�No, no lo he entendido, amo!
138
00:11:49,000 --> 00:11:51,733
Tiene algo que
le reconcome por dentro,
139
00:11:52,000 --> 00:11:56,267
un d�a de estos voy a tener
que recoger sus pedazos del suelo.
140
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
S�tur, s� cuidarme solo.
141
00:12:02,000 --> 00:12:05,900
Amo... amo que yo soy un hombre
capaz de entenderlo todo.
142
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Y cuando digo todo es todo.
143
00:12:09,000 --> 00:12:11,900
Que soy de esos que si un amigo
comete un error pues...
144
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
estoy ah� para apoyarle
145
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
y no para afearle la falta.
146
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
�Me entiende?
147
00:12:23,000 --> 00:12:26,133
Si alg�n d�a te necesito,
s� que estar�s ah�.
148
00:12:29,000 --> 00:12:30,900
�No!
149
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
�Matadle!
150
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
La han matado.
151
00:13:27,000 --> 00:13:28,900
Era inglesa.
152
00:13:29,000 --> 00:13:30,900
Lo que no s�
es por qu� la persegu�an.
153
00:13:31,000 --> 00:13:33,467
�Era inglesa? �Y eso c�mo lo sabe?
154
00:13:35,000 --> 00:13:36,900
Ped�a ayuda en ingl�s, S�tur.
155
00:13:37,000 --> 00:13:38,900
Pues me quita usted
un peso de encima.
156
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
No siendo espa�ola...
157
00:13:54,000 --> 00:13:55,900
�Y eso qu� es lo que es...?
158
00:13:56,000 --> 00:13:58,467
La raz�n por la que la han matado.
159
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
Se�ora, Se�or...
160
00:14:24,000 --> 00:14:26,900
esta noche,
la guardia ha detenido a Nu�o.
161
00:14:27,000 --> 00:14:28,900
�Detenido por qu�?
162
00:14:29,000 --> 00:14:31,800
Lo siento,
ser� liberado inmediatamente.
163
00:14:32,000 --> 00:14:34,733
No me has dicho
qu� es lo que ha hecho.
164
00:14:36,000 --> 00:14:39,400
Lo han encontrado tirado
entre vagos y maleantes.
165
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
Al parecer estaba borracho.
166
00:14:48,000 --> 00:14:51,900
Que se quede en el calabozo
hasta que ordene lo contrario.
167
00:14:52,000 --> 00:14:53,900
Hern�n... no puedes dejarlo ah�.
168
00:14:54,000 --> 00:14:56,900
Si se cree tan adulto
para hacer algunas cosas,
169
00:14:57,000 --> 00:14:58,900
que lo sea para sus consecuencias.
170
00:14:59,000 --> 00:14:59,900
Puedes retirarte.
171
00:15:00,000 --> 00:15:01,900
S�, se�or.
172
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
Se�ora.
173
00:15:15,000 --> 00:15:18,067
Ya no tengo hambre.
Disfruta de tu desayuno.
174
00:15:27,000 --> 00:15:28,900
Catalina...
175
00:15:29,000 --> 00:15:29,900
�Qu� pasa, Marta?
176
00:15:30,000 --> 00:15:33,900
Lo he buscado por todos lados,
pero el otro pendiente no aparece.
177
00:15:34,000 --> 00:15:34,900
�Has mirado bien?
178
00:15:35,000 --> 00:15:39,000
Hasta en los vestidos,
por si estaba enganchado en alguno.
179
00:15:40,000 --> 00:15:42,900
Si no lo encontramos,
la marquesa se enfadar�.
180
00:15:43,000 --> 00:15:44,900
D�jame ver.
181
00:15:45,000 --> 00:15:48,867
No te preocupes, lo llevaba anoche
los dos cuando sali�,
182
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
lo habr� perdido por ah�.
183
00:15:53,000 --> 00:15:54,900
�Catalina!
184
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
Ac�rcate.
185
00:16:01,000 --> 00:16:01,900
�Se�or?
186
00:16:02,000 --> 00:16:05,533
�La marquesa sali� anoche? �A d�nde?
�D�nde estuvo?
187
00:16:06,000 --> 00:16:07,900
No lo s�, se�or.
188
00:16:08,000 --> 00:16:12,267
Vamos, Catalina. Aunque os empe��is
en demostrar lo contrario,
189
00:16:13,000 --> 00:16:15,900
las criadas sab�is todo
de vuestras se�oras.
190
00:16:16,000 --> 00:16:17,900
�A d�nde fue?
191
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
De verdad le digo, comisario,
que no lo s�.
192
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
�Sali� en carruaje?
193
00:16:48,000 --> 00:16:51,067
Es que cuanto m�s lo miro
menos lo entiendo.
194
00:16:52,000 --> 00:16:55,867
Me estoy mareando ya de tanta letra
y tanto n�mero raro.
195
00:18:14,000 --> 00:18:15,900
Aqu� tienes, S�tur.
196
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
�Y eso qu� es lo que es?
197
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
Una m�quina para volar.
198
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
�Para volar, dice?
199
00:18:28,000 --> 00:18:30,533
�Pero, c�mo una m�quina para volar?
200
00:18:32,000 --> 00:18:33,900
Vamos a ver, vamos a ver...
201
00:18:34,000 --> 00:18:36,900
Que me parece que de esta
si que ha patinado.
202
00:18:37,000 --> 00:18:37,900
�Pero volar de volar?
203
00:18:38,000 --> 00:18:40,600
�De moverse cual pich�n por el aire?
204
00:18:42,000 --> 00:18:45,900
Con una m�quina como esta, un hombre
puede volar con su propia fuerza.
205
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
Yo es que, yo es que no...
206
00:18:50,000 --> 00:18:51,900
pero, �qu� volar, ni qu� volar?
207
00:18:52,000 --> 00:18:54,867
�Que eso no puede ser,
que eso no existe!
208
00:18:55,000 --> 00:18:55,900
Hasta ahora, S�tur.
209
00:18:56,000 --> 00:18:57,900
�Por qu� se le iba a ocurrir
a nadie
210
00:18:58,000 --> 00:18:59,900
ponerse a pegar brincos por ah�?
211
00:19:00,000 --> 00:19:03,600
�A qu� mente superlativa
se le ha ocurrido algo as�?
212
00:19:04,000 --> 00:19:06,667
No creo que
haya sido al frutero, �no?
213
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
F�jate,
214
00:19:11,000 --> 00:19:13,900
ya en el siglo XV,
Leonardo Da Vinci quiso construirlo.
215
00:19:14,000 --> 00:19:15,900
�Leonardo Da qu�...?
�Y para qu�?
216
00:19:16,000 --> 00:19:17,900
Los Reyes llevan a�os
ejerciendo de mecenas
217
00:19:18,000 --> 00:19:20,900
para ser los primeros
en poseer estos avances.
218
00:19:21,000 --> 00:19:23,900
Sobre todo
para utilizarlo en las guerras.
219
00:19:24,000 --> 00:19:27,467
�Esa s� que es la mejor idea
de todos los tiempos!
220
00:19:28,000 --> 00:19:30,900
�Con algo as� nunca volver�amos
a perder una guerra!
221
00:19:31,000 --> 00:19:32,900
Para ser una buena idea,
ya ha muerto una mujer.
222
00:19:33,000 --> 00:19:36,867
�Algo habr�a hecho!
Adem�s, le recuerdo que era inglesa.
223
00:19:37,000 --> 00:19:38,900
Esa ha sido su �nica falta.
Ser inglesa.
224
00:19:39,000 --> 00:19:42,900
Las Espa�as tambi�n quieren estos
planos, por eso la mataron.
225
00:19:43,000 --> 00:19:46,867
Pues perfecto, usted y yo
ya sabemos de qu� bando somos,
226
00:19:47,000 --> 00:19:48,900
le llevamos esto al Rey y listo.
227
00:19:49,000 --> 00:19:50,900
No. Si los ingleses descubren
228
00:19:51,000 --> 00:19:53,900
que las Espa�as han robado
esos planos, habr� una guerra.
229
00:19:54,000 --> 00:19:55,900
�Que se atrevan!
230
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
No, no, �que se atrevan!
231
00:20:00,000 --> 00:20:03,733
�Que con algo as�
es echarse a volar y ganar, s� o s�!
232
00:20:06,000 --> 00:20:08,667
No, S�tur.
No puedo permitir algo as�.
233
00:20:10,000 --> 00:20:11,900
Deje que le diga una cosa.
234
00:20:12,000 --> 00:20:14,733
Para m� solo hay
dos cosas importantes:
235
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
Dios, y la patria.
236
00:20:18,000 --> 00:20:20,900
As� que no siga por ah�
que est� pinchando un hueso.
237
00:20:21,000 --> 00:20:23,200
Solo quiero evitar una guerra.
238
00:20:30,000 --> 00:20:32,467
�Qu� hace? �Qu� est� haciendo amo?
239
00:20:34,000 --> 00:20:36,267
Que eso lo encontramos los dos.
240
00:20:37,000 --> 00:20:41,200
�Los planos son tan m�os como suyos!
�Los encontramos juntos!
241
00:20:50,000 --> 00:20:51,900
No ten�as por qu� haberme sacado
del calabozo.
242
00:20:52,000 --> 00:20:56,467
Qu�jate todo lo que quieras,
pero podr�as agradec�rmelo al menos.
243
00:21:00,000 --> 00:21:02,267
�Quieres que te d� las gracias?
244
00:21:55,000 --> 00:21:56,900
Qu� inesperada visita,
se�or comisario.
245
00:21:57,000 --> 00:21:57,900
�Necesita algo?
246
00:21:58,000 --> 00:21:59,900
�Fuera!
247
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
�Sal ahora mismo de ah�!
248
00:22:06,000 --> 00:22:09,867
�Eres el cochero de anoche
de la marquesa de Santillana?
249
00:22:15,000 --> 00:22:18,067
�Qu� hizo anoche la marquesa?
�D�nde estuvo?
250
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
�Se�or, piedad! �No lo s�!
251
00:22:24,000 --> 00:22:25,900
Me temo que
no me has entendido bien.
252
00:22:26,000 --> 00:22:28,733
�A d�nde llevaste anoche
a la marquesa?
253
00:22:31,000 --> 00:22:33,533
La dej� a la entrada
de este barrio.
254
00:22:36,000 --> 00:22:39,900
Rastrea todo el barrio, pregunta
qui�n la vio y d�nde estuvo.
255
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
S�, se�or.
256
00:22:45,000 --> 00:22:48,600
Hay que joderse.
�Que lo ha quemado! �Lo ha quemado!
257
00:23:48,000 --> 00:23:50,200
Precioso, precioso, de verdad.
258
00:23:52,000 --> 00:23:53,900
Muchas gracias, marquesa.
259
00:23:54,000 --> 00:23:55,900
�Me conoce?
260
00:23:56,000 --> 00:23:57,900
Su fama ha traspasado
tambi�n estos muros.
261
00:23:58,000 --> 00:24:00,400
�Ah! Pensaba que en los conventos
262
00:24:01,000 --> 00:24:03,900
se atend�a m�s a las oraciones
que a los murmullos.
263
00:24:04,000 --> 00:24:06,900
�A qu� se debe su visita,
se�ora marquesa?
264
00:24:07,000 --> 00:24:07,900
Ver�...
265
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
vengo a pedirle un favor.
266
00:24:11,000 --> 00:24:12,900
Necesito a una de sus monjitas.
267
00:24:13,000 --> 00:24:16,900
Se fue de de la noche a la ma�ana,
y me qued� sin costurera.
268
00:24:17,000 --> 00:24:19,333
Responde al nombre de Margarita.
269
00:24:21,000 --> 00:24:22,900
�Margarita Hernando?
270
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
Ella misma, s�.
271
00:24:26,000 --> 00:24:29,867
Ser�a un favor que yo sabr�a valorar
en su justa medida.
272
00:24:32,000 --> 00:24:32,900
Mire, ah� est�.
273
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
�Margarita, Margarita!
274
00:24:40,000 --> 00:24:42,900
�Lucrecia, que haces aqu�?
Estoy muy ocupada.
275
00:24:43,000 --> 00:24:45,900
La marquesa ha venido a solicitar
tus servicios.
276
00:24:46,000 --> 00:24:47,900
�Mis servicios? �Qu� servicios?
277
00:24:48,000 --> 00:24:52,400
Quiero que me termines el precioso
camis�n que dejaste a medias.
278
00:24:53,000 --> 00:24:55,333
La decisi�n depende de ti, hija.
279
00:24:56,000 --> 00:24:58,667
Pero no pide demasiado,
�no te parece?
280
00:25:00,000 --> 00:25:02,900
Bueno que... que lo traigan
hasta aqu� y yo lo termino.
281
00:25:03,000 --> 00:25:04,900
No.
282
00:25:05,000 --> 00:25:07,900
Tienes que venir a palacio
para tomarme medidas, prob�rmelo.
283
00:25:08,000 --> 00:25:10,133
Soy necesaria aqu�, Lucrecia.
284
00:25:12,000 --> 00:25:15,267
Ah, cre�a que estabais
para servir a los dem�s.
285
00:25:18,000 --> 00:25:19,900
Madre,
286
00:25:20,000 --> 00:25:22,800
solo estoy pidiendo
un d�a con su noche.
287
00:25:23,000 --> 00:25:25,533
Y teniendo en cuenta c�mo se fue...
288
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
Debes ir, hija.
289
00:25:34,000 --> 00:25:34,900
Voy por mi costurero.
290
00:25:35,000 --> 00:25:38,667
En palacio vas a tener
mucho m�s de lo que necesitas.
291
00:25:43,000 --> 00:25:44,900
�Es una mujer!
292
00:25:45,000 --> 00:25:47,900
�Y est� sola en un pa�s
del que no conoce ni el idioma!
293
00:25:48,000 --> 00:25:52,467
�Ni siquiera consiguieron copiar
el c�digo antes de que escapara!
294
00:25:55,000 --> 00:25:59,267
Majestad, un hombre asegura
conocer el paradero de la pr�fuga.
295
00:26:00,000 --> 00:26:02,800
�Y a qu� esper�is?
Hacerle pasar, vamos.
296
00:26:03,000 --> 00:26:04,900
�Vamos!
297
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
�Fuera, fuera!
298
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
Majestad...
299
00:26:26,000 --> 00:26:29,067
Majestad, que yo s� d�nde est�
la mujer esa.
300
00:26:32,000 --> 00:26:33,900
�La has capturado?
301
00:26:34,000 --> 00:26:34,900
No, Majestad, no.
302
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
Yo la encontr� ah�, muerta,
303
00:26:41,000 --> 00:26:43,733
y la enterr�
en el bosque del Alamillo.
304
00:26:47,000 --> 00:26:48,900
�Y c�mo sabes que era ella?
305
00:26:49,000 --> 00:26:52,667
Como usted sabe, no hay
muchas rubias en las Espa�as.
306
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
Esta es.
307
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
Tu recompensa.
308
00:27:23,000 --> 00:27:25,900
Disc�lpeme, pero yo esto
no lo hago por dinero,
309
00:27:26,000 --> 00:27:28,333
yo esto lo hago por las Espa�as.
310
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
Si no lo hace por dinero,
311
00:27:33,000 --> 00:27:34,900
quiz� quiera alguna otra cosa.
312
00:27:35,000 --> 00:27:36,900
No, de verdad que no.
313
00:27:37,000 --> 00:27:39,733
Para m� es un honor
servir a la patria.
314
00:27:40,000 --> 00:27:42,467
Eres un buen s�bdito, no hay duda.
315
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
Gracias,
pero no lo merezco.
316
00:27:46,000 --> 00:27:48,867
Yo solo hago lo que debo hacer
por el Rey
317
00:27:49,000 --> 00:27:53,900
y hacerlo siempre y cuando pueda, es
para m� la mayor de las recompensas.
318
00:27:54,000 --> 00:27:56,900
Es el m�s grande de los honores,
es la mejor forma de...
319
00:27:57,000 --> 00:27:59,467
de vida pues que uno puede llevar.
320
00:28:00,000 --> 00:28:04,333
�Estar�as dispuesto a hacer
cualquier cosa si yo te lo pidiera?
321
00:28:07,000 --> 00:28:09,600
Por supuesto, Majestad,
por supuesto.
322
00:28:11,000 --> 00:28:14,467
Tendr�s el honor de ser
el primer hombre en volar.
323
00:28:40,000 --> 00:28:41,900
Y hablando de todo un poco...
324
00:28:42,000 --> 00:28:43,900
�A que no sabes d�nde estuve ayer?
325
00:28:44,000 --> 00:28:45,900
Pues no.
326
00:28:46,000 --> 00:28:48,933
En casa de Gonzalo.
Fui a ver c�mo estaba.
327
00:28:50,000 --> 00:28:52,467
Bueno, es lo que hacen los amigos.
328
00:28:55,000 --> 00:28:56,900
Le vi muy bien. Muy contento.
329
00:28:57,000 --> 00:28:58,900
Muy bien.
330
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
Date la vuelta.
331
00:29:04,000 --> 00:29:07,133
La verdad es que
pasamos un rato inmejorable.
332
00:29:08,000 --> 00:29:10,400
Recordamos viejas historias, y...
333
00:29:13,000 --> 00:29:15,000
eso nos llev� a, �ay...!
334
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
�C�mo te dir�a?
335
00:29:19,000 --> 00:29:20,900
Una aut�ntica puesta al d�a.
336
00:29:21,000 --> 00:29:22,900
�Bueno, ya est� bien!
337
00:29:23,000 --> 00:29:26,333
�Qu� pretendes, eh?
�Por qu� me has tra�do aqu�?
338
00:29:27,000 --> 00:29:28,900
Ya lo sabes,
para que termines el camis�n.
339
00:29:29,000 --> 00:29:31,000
No, no es verdad.
340
00:29:32,000 --> 00:29:35,733
Tu puedes costearte
a los mejores sastres de la Corte.
341
00:29:36,000 --> 00:29:38,900
�Por qu� me has
tra�do a m�, eh? �Por qu�?
342
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
Porque t� me conoces bien.
343
00:29:42,000 --> 00:29:43,900
Adem�s,
344
00:29:44,000 --> 00:29:46,900
desde ni�as siempre
hemos tenido los mismos gustos.
345
00:29:47,000 --> 00:29:48,900
�Ah s�? �T� crees?
346
00:29:49,000 --> 00:29:52,333
Pues a m�, por ejemplo,
esto me parece horrible.
347
00:29:56,000 --> 00:29:58,000
Vaya...
348
00:29:59,000 --> 00:30:01,067
de criadita a monja rebelde.
349
00:30:02,000 --> 00:30:05,200
No, a�n no soy monja.
Y mucho menos tu criada.
350
00:30:07,000 --> 00:30:08,900
Y como no lo soy,
351
00:30:09,000 --> 00:30:10,900
voy a hacer algo
que he querido hacer siempre.
352
00:30:11,000 --> 00:30:12,900
�Comerte un pastelito?
353
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
No. Esto.
354
00:30:22,000 --> 00:30:23,900
�Pero qu� te has cre�do!
355
00:30:24,000 --> 00:30:25,900
�Idiota!
356
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
�Idiota, est�pida, criada!
357
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
Se�ora, �me ha...?
358
00:30:46,000 --> 00:30:47,900
�Se�ora!
359
00:30:48,000 --> 00:30:48,900
Se�ora, por Dios.
360
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
�Quita!
361
00:31:05,000 --> 00:31:07,533
Tienes que enviarle algo a Gonzalo.
362
00:31:08,000 --> 00:31:08,900
�El maestro?
363
00:31:09,000 --> 00:31:12,600
No, el picapedrero de la mina.
�Qui�n si no, idiota?
364
00:31:16,000 --> 00:31:17,900
"Querido Gonzalo,
365
00:31:18,000 --> 00:31:21,900
me alegra saber que tantos a�os
de espera han merecido la pena.
366
00:31:22,000 --> 00:31:24,900
Me gustar�a hablar contigo
de lo sucedido ayer.
367
00:31:25,000 --> 00:31:27,733
Ven esta noche a las diez
a mi palacio.
368
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
Siempre tuya, Lucrecia."
369
00:31:37,000 --> 00:31:39,867
Es una edici�n �nica.
Le gustar� tenerlo.
370
00:31:40,000 --> 00:31:42,000
S�, se�ora.
371
00:33:06,000 --> 00:33:07,900
�Amo!
372
00:33:08,000 --> 00:33:10,900
�Por fin le encuentro!
�Le he buscado por toda la villa!
373
00:33:11,000 --> 00:33:12,900
�Ocurre algo?
374
00:33:13,000 --> 00:33:14,900
S�, amo, s�, pero todo bueno.
375
00:33:15,000 --> 00:33:17,900
Se lo voy a decir,
sin ambages ni tapujos:
376
00:33:18,000 --> 00:33:21,900
que le he dicho al Rey
d�nde estaba enterrada la inglesa.
377
00:33:22,000 --> 00:33:23,900
S�, ya s� que se ha disgustado,
378
00:33:24,000 --> 00:33:27,733
pero antes de que me diga nada,
quiero ense�arle esto.
379
00:33:30,000 --> 00:33:32,600
Es una medalla concedida por el Rey.
380
00:33:33,000 --> 00:33:37,600
Aqu� tiene al hombre que va a volar
por primera vez en la historia.
381
00:33:38,000 --> 00:33:39,900
�C�mo que vas a volar?
382
00:33:40,000 --> 00:33:41,900
Alguien tiene que probar
el cacharro de los planos,
383
00:33:42,000 --> 00:33:46,000
�y me han elegido a m�!
Cuidao, me ha elegido su Majestad.
384
00:33:47,000 --> 00:33:49,900
Esto es algo
que tienes que pensarte mucho mejor.
385
00:33:50,000 --> 00:33:53,867
Amo que voy a estar en los libros de
la historia patria.
386
00:33:54,000 --> 00:33:54,900
�Se imagina, usted?
387
00:33:55,000 --> 00:33:56,900
�Yo, Saturno Garc�a,
un sin nombre,
388
00:33:57,000 --> 00:34:00,200
compartiendo ah� p�ginas
con el mism�simo Cid!
389
00:34:01,000 --> 00:34:03,900
S�tur, nunca se ha construido
nada igual, jam�s se ha hecho.
390
00:34:04,000 --> 00:34:07,900
No tema, que los espa�oles
lo hacemos todo con fundamento.
391
00:34:08,000 --> 00:34:09,900
Mire usted los nav�os
de la Armada Invencible.
392
00:34:10,000 --> 00:34:12,867
Su propio nombre lo indica
in-ven-ci-ble.
393
00:34:13,000 --> 00:34:14,900
�No te das cuenta?
394
00:34:15,000 --> 00:34:16,900
Algo podr�a salir mal,
podr�a no volar.
395
00:34:17,000 --> 00:34:19,900
Bueno, lo mismo pensar�an
con el primer barco y flot�.
396
00:34:20,000 --> 00:34:22,800
Y si no m�relos,
ahora cruzando oc�anos.
397
00:34:23,000 --> 00:34:24,900
Antes de que un barco flotara,
muchos otros se hundieron.
398
00:34:25,000 --> 00:34:26,900
Y los primeros en probar
las armas de fuego
399
00:34:27,000 --> 00:34:29,900
perdieron brazos
y quedaron con el rostro calcinado.
400
00:34:30,000 --> 00:34:31,900
Todo ensayo puede terminar en error.
401
00:34:32,000 --> 00:34:34,900
�Habr� alguna cosa
que yo le diga que usted me apoye?
402
00:34:35,000 --> 00:34:37,867
�No si con ello
pones en peligro tu vida!
403
00:34:38,000 --> 00:34:40,867
�Usted no lo entiende
porque ya es h�roe!
404
00:34:41,000 --> 00:34:42,900
Lo que vas a hacer
es una barbaridad.
405
00:34:43,000 --> 00:34:44,900
Te podr�a llevar a la muerte.
406
00:34:45,000 --> 00:34:47,000
O a la gloria.
407
00:34:48,000 --> 00:34:50,900
�Esta es la primera medalla
que yo gano en mi vida!
408
00:34:51,000 --> 00:34:54,467
Y voy a llevarla aqu�
con todas sus consecuencias.
409
00:35:09,000 --> 00:35:12,667
La mano de Dios est� detr�s
de toda invenci�n humana.
410
00:35:13,000 --> 00:35:15,200
Pensaba que era la del Diablo.
411
00:35:17,000 --> 00:35:19,533
No deber�ais trivializar,
comisario.
412
00:35:20,000 --> 00:35:22,900
�Sab�is lo que significar�
para nuestros ej�rcitos
413
00:35:23,000 --> 00:35:24,900
poder sobrevolar murallas?
414
00:35:25,000 --> 00:35:26,900
Los asedios
que anta�o duraban semanas,
415
00:35:27,000 --> 00:35:28,900
ahora ser�n cuesti�n de un instante,
416
00:35:29,000 --> 00:35:30,900
y las fortalezas...
417
00:35:31,000 --> 00:35:33,900
�Le est�is explicando
a un panadero c�mo hacer pan?
418
00:35:34,000 --> 00:35:35,900
S� que las Espa�as
ser�n indestructibles.
419
00:35:36,000 --> 00:35:38,900
Es la mejor estrategia militar
jam�s pensada.
420
00:35:39,000 --> 00:35:41,333
Aunque sea idea de los ingleses.
421
00:35:49,000 --> 00:35:51,900
En el amor y en la guerra todo vale,
comisario.
422
00:35:52,000 --> 00:35:55,900
Y vos que alarde�is de ser
un buen militar, deber�ais saberlo.
423
00:35:56,000 --> 00:35:58,533
Ma�ana ser� el gran acontecimiento.
424
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
Eminencia...
425
00:36:10,000 --> 00:36:12,200
Os dije que no vinierais aqu�.
426
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
�Hab�is tra�do el dinero?
427
00:36:38,000 --> 00:36:40,000
�D�nde est� el resto?
428
00:36:44,000 --> 00:36:46,467
Eso no es lo que hab�amos pactado.
429
00:37:03,000 --> 00:37:06,067
Salir de aqu�
que voy a bendecir el aparato.
430
00:37:48,000 --> 00:37:50,400
Anda que la que has montado.
Toma.
431
00:37:51,000 --> 00:37:53,900
Se me ha ido de las manos.
No me siento orgullosa.
432
00:37:54,000 --> 00:37:57,900
Pues deber�as porque has cumplido
el sue�o de muchos criados.
433
00:37:58,000 --> 00:37:59,900
Ten�as que verla,
434
00:38:00,000 --> 00:38:02,900
que si Gonzalo para arriba,
que si Gonzalo para abajo.
435
00:38:03,000 --> 00:38:03,900
�Y a ti que m�s te da
436
00:38:04,000 --> 00:38:06,733
que te hable de Gonzalo
o de la lluvia?
437
00:38:10,000 --> 00:38:12,267
Es que no te he dicho una cosa.
438
00:38:16,000 --> 00:38:18,733
Ayer estuvo Gonzalo
en el convento y...
439
00:38:20,000 --> 00:38:22,000
y me pidi� matrimonio.
440
00:38:23,000 --> 00:38:24,900
�Matrimonio?
441
00:38:25,000 --> 00:38:27,900
Pero virgen del amor hermoso,
�y para cu�ndo?
442
00:38:28,000 --> 00:38:29,900
Le he dicho que no.
443
00:38:30,000 --> 00:38:31,900
�Por qu�? �Qu� ha pasado?
444
00:38:32,000 --> 00:38:33,900
He tomado una decisi�n
y voy a seguir con ella.
445
00:38:34,000 --> 00:38:37,267
Pero las decisiones
no son monta�as, se mueven.
446
00:38:38,000 --> 00:38:40,000
No. Lo tengo claro.
447
00:38:43,000 --> 00:38:45,900
T� no te das cuenta
de la tonter�a tan grande
448
00:38:46,000 --> 00:38:48,800
que est�s haciendo con tu vida,
�verdad?
449
00:38:49,000 --> 00:38:50,900
�T� sabes las veces
que me he ilusionado con �l,
450
00:38:51,000 --> 00:38:54,867
y sabes cu�ntas de esas han acabado
en decepci�n? Todas.
451
00:38:55,000 --> 00:38:56,900
Ah. �Entonces lo has rechazado
por orgullo?
452
00:38:57,000 --> 00:38:59,900
No. Porque no quiero seguir
a merced de los hombres.
453
00:39:00,000 --> 00:39:02,900
Cuando no era mi marido, era Juan
y cuando no Juan, Gonzalo. Ya est�.
454
00:39:03,000 --> 00:39:06,900
Y lo has resuelto entreg�ndote
ni m�s ni menos que al Alt�simo.
455
00:39:07,000 --> 00:39:10,133
�Catalina, no quiero ser
un t�tere nunca m�s!
456
00:39:14,000 --> 00:39:18,267
�T� no sabes lo dif�cil que es
ser feliz en esta vida, verdad?
457
00:39:22,000 --> 00:39:24,467
Ojal� yo estuviera d�nde est�s t�.
458
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
Dar�a lo que fuera.
459
00:39:31,000 --> 00:39:33,200
Voy a llevarle esto a Gonzalo.
460
00:40:18,000 --> 00:40:21,000
Ni se le ocurra pedir ayuda.
Y no se mueva.
461
00:40:25,000 --> 00:40:26,900
�Qui�n sois?
462
00:40:27,000 --> 00:40:30,133
Eso no importa.
He venido a pedirle un favor.
463
00:40:31,000 --> 00:40:33,000
�Eh? �Un favor?
464
00:40:34,000 --> 00:40:36,067
M�s bien parece una amenaza.
465
00:40:37,000 --> 00:40:37,900
Bajad el pu�al,
466
00:40:38,000 --> 00:40:41,600
estoy convenido
de que podremos llegar a un acuerdo.
467
00:40:42,000 --> 00:40:43,900
Mejor as�.
468
00:40:44,000 --> 00:40:47,667
Ser�a una l�stima
que no volviese a colgarse la cruz.
469
00:40:48,000 --> 00:40:49,900
�Qu� quer�is?
470
00:40:50,000 --> 00:40:51,900
�Dinero? Cogedlo.
471
00:40:52,000 --> 00:40:52,900
No.
472
00:40:53,000 --> 00:40:55,800
Debe hacer que el Rey
cambie de opini�n.
473
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
�Con respecto a qu�?
474
00:41:00,000 --> 00:41:02,800
Su Majestad es un hombre
de ideas fijas,
475
00:41:03,000 --> 00:41:06,533
no escuchar� a un humilde siervo
del Se�or como yo.
476
00:41:07,000 --> 00:41:08,900
No se subestime.
477
00:41:09,000 --> 00:41:11,400
S� que usted es muy cercano a �l.
478
00:41:12,000 --> 00:41:15,867
Y har� lo necesario para conseguir
lo que voy a pedirle.
479
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
�Y si no lo logro?
480
00:41:21,000 --> 00:41:24,000
Eminencia,
he entrado una vez en su alcoba.
481
00:41:25,000 --> 00:41:27,600
Puedo volver a hacerlo
cuando quiera.
482
00:41:30,000 --> 00:41:32,800
Est� bien.
�Qu� es lo que hay que hacer?
483
00:41:34,000 --> 00:41:37,900
La persona que ha elegido el Rey
no ser� quien intente volar ma�ana.
484
00:41:38,000 --> 00:41:40,267
�Y qui�n ser� ese pobre diablo?
485
00:41:41,000 --> 00:41:44,400
Ni siquiera se ha dado cuenta
de que puede morir.
486
00:41:47,000 --> 00:41:49,267
Lo har�... Gonzalo de Montalvo.
487
00:42:04,000 --> 00:42:07,267
�S�tur! �Los vecinos
te van a hacer una fiesta!
488
00:42:10,000 --> 00:42:12,800
�Una fiesta? �A m�?
�Una fiesta por qu�?
489
00:42:13,000 --> 00:42:16,900
�Vamos a celebrar que el primer
hombre en volar es de los nuestros!
490
00:42:17,000 --> 00:42:19,000
�Y ese eres t�, S�tur!
491
00:42:21,000 --> 00:42:23,933
Pero si hasta hoy
no me miraban a la cara.
492
00:42:27,000 --> 00:42:29,900
hay que ver lo que cambian
las cosas en la vida de uno
493
00:42:30,000 --> 00:42:33,067
cuando est� a punto
de perpetrar una haza�a.
494
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
Padre...
495
00:42:51,000 --> 00:42:53,000
�T� crees que saldr� bien?
496
00:42:56,000 --> 00:42:57,900
Claro que s�.
497
00:42:58,000 --> 00:43:00,600
No s�, a lo mejor
puedes ayudarle t�.
498
00:43:02,000 --> 00:43:03,900
Has le�do mucho, sabes de todo.
499
00:43:04,000 --> 00:43:07,667
Alonso, yo no s� nada.
Y de eso no hay mucho escrito.
500
00:43:08,000 --> 00:43:09,900
Ya, pero lo poco que hay lo sabr�s
501
00:43:10,000 --> 00:43:12,000
y mejor que nadie.
502
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
�Eh! ay�dale...
503
00:43:21,000 --> 00:43:23,933
�S�tur, padre te va a ayudar
a prepararte!
504
00:43:28,000 --> 00:43:30,000
�Es eso verdad, amo?
505
00:43:32,000 --> 00:43:33,900
S�, S�tur.
506
00:43:34,000 --> 00:43:36,333
�Gracias! �Gracias amo, gracias!
507
00:43:38,000 --> 00:43:40,667
�No sabe
lo que significa eso para m�!
508
00:43:43,000 --> 00:43:43,900
No me des las gracias.
509
00:43:44,000 --> 00:43:45,900
�Vaya que no!
510
00:43:46,000 --> 00:43:47,900
Pero d�game...
�Por d�nde empezamos?
511
00:43:48,000 --> 00:43:50,900
Porque yo preferir�a
dejar a un lado la teor�a
512
00:43:51,000 --> 00:43:53,533
y pasar directamente a la pr�ctica.
513
00:43:55,000 --> 00:43:57,067
Cualquier explanada servir�.
514
00:43:59,000 --> 00:44:01,600
Una explanada, claro, una explanada.
515
00:44:03,000 --> 00:44:05,900
Vamos a buscar un mapa,
a ver si encontramos una explanada.
516
00:44:06,000 --> 00:44:08,600
No, y una explanada
mejor sin nombre,
517
00:44:09,000 --> 00:44:12,933
que a lo mejor le ponen
el m�o y todo, eh... venga vamos.
518
00:44:18,000 --> 00:44:20,000
Gonzalo...
519
00:44:21,000 --> 00:44:24,133
que me manda la marquesa
para que te d� esto.
520
00:44:32,000 --> 00:44:34,333
Que si quieres hablar de algo...
521
00:44:35,000 --> 00:44:38,067
o necesitas algo
ya sabes que yo estoy aqu�.
522
00:44:41,000 --> 00:44:43,000
Gracias, Catalina.
523
00:44:45,000 --> 00:44:47,933
Dale las gracias a Lucrecia
y dile que s�.
524
00:44:51,000 --> 00:44:53,000
Con Dios.
525
00:44:57,000 --> 00:44:59,667
"Ven esta noche a las 10
a mi palacio.
526
00:45:01,000 --> 00:45:03,000
Siempre tuya, Lucrecia."
527
00:46:03,000 --> 00:46:03,900
�Qu� has averiguado?
528
00:46:04,000 --> 00:46:06,900
Nadie vio anoche a la marquesa
en San Felipe.
529
00:46:07,000 --> 00:46:10,333
El cochero dijo que la dej� all�.
�Est�s seguro?
530
00:46:11,000 --> 00:46:12,900
Hemos preguntado por toda la zona.
531
00:46:13,000 --> 00:46:15,933
Tabernas, artesanos,
casas de citas. Nada.
532
00:46:17,000 --> 00:46:18,900
Ret�rate.
533
00:46:19,000 --> 00:46:21,000
S�, se�or.
534
00:47:01,000 --> 00:47:02,900
Saturno Garc�a,
535
00:47:03,000 --> 00:47:05,200
el hombre volador de Castilla.
536
00:47:06,000 --> 00:47:08,267
No, eso es demasiado largo, no.
537
00:47:10,000 --> 00:47:11,900
Saturno Garc�a,
538
00:47:12,000 --> 00:47:14,000
el Ave F�nix de la villa.
539
00:47:15,000 --> 00:47:17,000
No, ese tampoco.
540
00:47:18,000 --> 00:47:20,600
El mejor nombre
lo ha pillado el amo.
541
00:47:21,000 --> 00:47:23,000
S�tur, �qu� haces?
542
00:47:24,000 --> 00:47:26,000
Ven.
543
00:47:28,000 --> 00:47:30,000
Voy.
544
00:47:33,000 --> 00:47:34,900
Amo,
545
00:47:35,000 --> 00:47:37,900
intentaba imaginarme
que voy a encontrarme all� arriba.
546
00:47:38,000 --> 00:47:41,900
Ni la estructura ni el peso
son iguales a las de ma�ana, pero...
547
00:47:42,000 --> 00:47:44,600
nos servir�n para hacernos una idea.
548
00:47:45,000 --> 00:47:49,667
�Y usted cree que si me encuentro
con una nube, me chocar� con ella?
549
00:47:51,000 --> 00:47:53,900
No creo que la m�quina pueda volar
tan alto, S�tur.
550
00:47:54,000 --> 00:47:54,900
Ay�dame.
551
00:47:55,000 --> 00:47:57,900
�Qu� hace? Que el que
va a volar soy yo, no usted.
552
00:47:58,000 --> 00:48:00,600
S�tur, quiero probar su resistencia.
553
00:48:12,000 --> 00:48:13,900
Cuando eches a correr
554
00:48:14,000 --> 00:48:16,900
tienes que poner los brazos
hacia atr�s. As�.
555
00:48:17,000 --> 00:48:21,133
As� ofrece menos resistencia
y es m�s f�cil coger velocidad.
556
00:48:22,000 --> 00:48:24,467
Y una vez llegues al precipicio...
557
00:48:25,000 --> 00:48:27,000
S�...
558
00:48:30,000 --> 00:48:32,333
�Y una vez llegue al precipicio?
559
00:48:33,000 --> 00:48:36,933
�Los brazos estirados y salto
todo lo alto que pueda, no?
560
00:48:38,000 --> 00:48:40,000
Eso es.
561
00:48:43,000 --> 00:48:45,900
Yo solo espero que no
me se descontrole el cachivache,
562
00:48:46,000 --> 00:48:48,900
porque como tire para arriba
me veo cenando con San Pedro.
563
00:48:49,000 --> 00:48:50,900
No va a ser f�cil
de controlar, S�tur.
564
00:48:51,000 --> 00:48:52,900
Y si hace viento, todav�a menos.
565
00:48:53,000 --> 00:48:55,400
No sea usted tan negativo, leche.
566
00:48:57,000 --> 00:48:59,133
que estaba yo pensando que...
567
00:49:00,000 --> 00:49:02,900
adem�s de para lo militar,
esto podr�a servir para
568
00:49:03,000 --> 00:49:03,900
para viajar.
569
00:49:04,000 --> 00:49:07,800
se podr�a hacer un Madrid-Toledo,
as�, en un pesta�ear.
570
00:49:11,000 --> 00:49:12,900
�Puedo probarlas?
571
00:49:13,000 --> 00:49:14,900
�No!
572
00:49:15,000 --> 00:49:16,900
Alonso, no son ning�n juguete.
573
00:49:17,000 --> 00:49:18,900
Te quer�a pedir una cosa, S�tur.
574
00:49:19,000 --> 00:49:20,900
Cuando est�s all� arriba,
575
00:49:21,000 --> 00:49:22,900
�podr�as saludarme?
576
00:49:23,000 --> 00:49:23,900
Hombre, claro que s�.
577
00:49:24,000 --> 00:49:27,900
Y tambi�n saludar a los que me vean
desde los campanarios,
578
00:49:28,000 --> 00:49:31,067
y a los pastores de la sierra
si hace falta.
579
00:49:33,000 --> 00:49:36,900
�Ay va mi madre, que tengo que
preparar el traje de los domingos!
580
00:49:37,000 --> 00:49:41,467
Que si van a inmortalizar la cosa,
pues tendr� que vestir propio.
581
00:49:42,000 --> 00:49:42,900
�Qu� dices?
582
00:49:43,000 --> 00:49:43,900
A ver, Alonsillo,
583
00:49:44,000 --> 00:49:46,933
que detr�s de cada hito,
siempre hay un...
584
00:49:48,000 --> 00:49:49,900
un retrato, �eh?
585
00:49:50,000 --> 00:49:52,900
Y si no, f�jate en
"La batalla de Lepanto",
586
00:49:53,000 --> 00:49:54,900
o en el "Cuadro de las Lanzas".
587
00:49:55,000 --> 00:49:56,900
Anda vamos a casa, venga,
vamos Rafaelito.
588
00:49:57,000 --> 00:49:59,000
Amo... �y sabe qu� le digo?
589
00:50:01,000 --> 00:50:03,200
Usted va a salir conmigo, �eh?
590
00:50:24,000 --> 00:50:26,000
�Margarita Hernando?
591
00:50:27,000 --> 00:50:31,933
Margarita sali� esta ma�ana a hacer
un recado pero no s� a d�nde ha ido.
592
00:50:37,000 --> 00:50:39,400
�Podr�a hacerle llegar esta nota?
593
00:50:42,000 --> 00:50:44,000
Gracias.
594
00:50:56,000 --> 00:50:57,900
Dale m�s brillo.
595
00:50:58,000 --> 00:51:01,267
Quiero unas u�as
que pueda reflejarme en ellas.
596
00:51:03,000 --> 00:51:05,000
Se�ora...
597
00:51:09,000 --> 00:51:12,400
Catalina, se trata de empolvarme,
no de ahogarme.
598
00:51:17,000 --> 00:51:19,900
Ay, por fin el almizcle.
Pon unas gotas en el agua.
599
00:51:20,000 --> 00:51:22,900
No entiendo tanto acicalamiento
para irse a dormir.
600
00:51:23,000 --> 00:51:24,900
Parece ser
que va a tener una visita.
601
00:51:25,000 --> 00:51:27,000
�Una visita a estas horas?
602
00:51:28,000 --> 00:51:30,133
Ay, muchacha, la de un var�n.
603
00:52:01,000 --> 00:52:03,200
Lucrecia, Lucrecia.
604
00:52:05,000 --> 00:52:07,067
Uh, vaya. La lanza pasteles.
605
00:52:09,000 --> 00:52:11,467
Me has hecho llamar. �Qu� quer�as?
606
00:52:14,000 --> 00:52:17,333
He dispuesto una de las
mejores alcobas para ti.
607
00:52:18,000 --> 00:52:20,900
Est� justo al lado de la m�a.
Pared con pared.
608
00:52:21,000 --> 00:52:22,900
�Quieres que duerma aqu�?
609
00:52:23,000 --> 00:52:25,000
No soy rencorosa.
610
00:52:28,000 --> 00:52:29,900
Te va a encantar,
611
00:52:30,000 --> 00:52:32,900
tiene una cama comod�sima
y est� comunicada con la m�a.
612
00:52:33,000 --> 00:52:36,133
As� te llevar�s un buen recuerdo
al convento.
613
00:52:40,000 --> 00:52:41,900
Vaya, Hern�n.
614
00:52:42,000 --> 00:52:45,900
�Tan solo te sientes que has
tenido que comprarte un amigo?
615
00:52:46,000 --> 00:52:48,900
Est� demostrado que los perros
son los animales m�s fieles.
616
00:52:49,000 --> 00:52:50,900
M�s que las personas.
617
00:52:51,000 --> 00:52:54,900
Lo que t� digas. �Y puedo saber
a d�nde vas con el chucho?
618
00:52:55,000 --> 00:52:56,900
Voy a salir a cazar.
619
00:52:57,000 --> 00:52:58,900
�Por la noche?
620
00:52:59,000 --> 00:53:01,000
Cualquier momento es bueno.
621
00:53:17,000 --> 00:53:19,533
Menos mal
que le he encontrado, amo.
622
00:53:20,000 --> 00:53:22,000
�Qu� pasa?
623
00:53:24,000 --> 00:53:26,333
Que me he hecho la picha un l�o,
624
00:53:28,000 --> 00:53:30,900
con lo que usted me dijo antes,
que ya no s� si...
625
00:53:31,000 --> 00:53:33,900
si primero hay que flexionar
las rodillas, despu�s saltar,
626
00:53:34,000 --> 00:53:37,533
o m�s adelante estirar los brazos,
o todo al rev�s.
627
00:53:39,000 --> 00:53:41,900
Lo mejor que te acuestes
y te olvides de todo un rato.
628
00:53:42,000 --> 00:53:45,867
�Acostarme? Pero si no voy
a pegar ojo en toda la noche,
629
00:53:47,000 --> 00:53:50,900
si me tiemblan hasta las u�as
de los pies de puro nervio.
630
00:53:51,000 --> 00:53:53,667
Por cierto,
olv�dese usted de la cena,
631
00:53:55,000 --> 00:53:59,133
que estando como estoy,
le az�car a la sopa en lugar de sal.
632
00:54:02,000 --> 00:54:03,900
No te va a pasar nada.
633
00:54:04,000 --> 00:54:07,333
�Pero usted sabe
c�mo estoy yo ahora por dentro?
634
00:54:09,000 --> 00:54:10,900
�Usted cree que Col�n
durmi� como un lir�n
635
00:54:11,000 --> 00:54:12,900
la noche antes de pisar Am�rica?
636
00:54:13,000 --> 00:54:15,000
Vamos, hombre.
637
00:54:23,000 --> 00:54:25,000
Que no soy idiota, amo.
638
00:54:28,000 --> 00:54:29,900
No creo que lo seas.
639
00:54:30,000 --> 00:54:32,800
Que ya s� que todo esto
puede salir mal.
640
00:54:35,000 --> 00:54:37,900
Por eso se pone tan serio
cuando hablamos del tema.
641
00:54:38,000 --> 00:54:39,900
Porque se preocupa por m�.
642
00:54:40,000 --> 00:54:42,000
No puedo hacer otra cosa.
643
00:54:43,000 --> 00:54:47,067
Le digo yo a usted que esta gesta
va a traspasar fronteras.
644
00:54:48,000 --> 00:54:50,467
Hasta mi Gabi, all� en la Francia,
645
00:54:51,000 --> 00:54:54,067
se va a enterar
de lo que ha hecho su padre.
646
00:54:59,000 --> 00:54:59,900
Pero bueno...
647
00:55:03,000 --> 00:55:07,267
�esta gente qu� querr� adem�s
de despertar a medio vecindario?
648
00:55:25,000 --> 00:55:27,000
Encuentra a su due�o.
649
00:55:47,000 --> 00:55:49,000
�Busca!
650
00:55:51,000 --> 00:55:53,000
Anda que...
651
00:55:54,000 --> 00:55:55,900
que est�n de ronda.
652
00:55:56,000 --> 00:55:58,000
Yo tengo que irme, S�tur.
653
00:55:59,000 --> 00:56:01,900
Antes de salir te dejo una tisana
en la cocina, t�matela.
654
00:56:02,000 --> 00:56:03,900
Dormir�s toda la noche.
655
00:56:04,000 --> 00:56:05,900
No, gracias, amo, no.
656
00:56:06,000 --> 00:56:09,900
Prefiero no tomarla, no vaya a ser
que me quede dormido en pleno vuelo
657
00:56:10,000 --> 00:56:11,900
y aparezca en Sep�lveda.
658
00:56:12,000 --> 00:56:15,133
S�tur, t�matela.
Es importante que descanses.
659
00:56:17,000 --> 00:56:18,900
Quiz� usted tenga raz�n, s�.
660
00:56:19,000 --> 00:56:22,533
Es que ya no s�
que hacer pa' liberar esta tensi�n.
661
00:56:23,000 --> 00:56:26,900
Le he pegado un fregado a la casa
que se puede chupar hasta el suelo.
662
00:56:27,000 --> 00:56:29,900
Adem�s de dejarle relucientes
las camisas y los calzones,
663
00:56:30,000 --> 00:56:32,667
que por ahora
ya no huelen ni a macho.
664
00:57:15,000 --> 00:57:17,000
Descansa.
665
00:57:19,000 --> 00:57:21,000
Gracias, amo, de verdad.
666
00:57:23,000 --> 00:57:25,000
Es usted un amigo.
667
00:57:33,000 --> 00:57:34,900
�Pero qu� haces?
668
00:57:35,000 --> 00:57:37,000
Voy a probarlas.
669
00:57:44,000 --> 00:57:45,900
Buenas noches.
670
00:57:46,000 --> 00:57:46,900
�No!
671
00:57:47,000 --> 00:57:47,900
�Alonso!
672
00:57:48,000 --> 00:57:50,000
�No!
673
00:57:55,000 --> 00:57:55,900
�No!
674
00:57:56,000 --> 00:57:58,000
�Alonso!
675
00:58:16,000 --> 00:58:18,000
Se ha tirado.
676
00:58:20,000 --> 00:58:22,000
Se ha tirado...
677
00:58:23,000 --> 00:58:25,800
Las ha cogido y
no he podido hacer nada.
678
00:58:26,000 --> 00:58:28,000
Y llevaba las alas puestas.
679
00:58:44,000 --> 00:58:46,900
�Esta tarta es inmunda!
�Quiero hablar con la cocinera!
680
00:58:47,000 --> 00:58:49,133
�D�nde est� esa envenenadora?
681
00:58:50,000 --> 00:58:52,467
Se�ora, es el desayuno de siempre.
682
00:58:56,000 --> 00:58:56,900
�Qu� ha pasado?
683
00:58:57,000 --> 00:58:58,900
Lleva hecha una hidra
toda la ma�ana.
684
00:58:59,000 --> 00:59:01,900
Y toda la noche, para arriba
y para abajo por la alcoba,
685
00:59:02,000 --> 00:59:04,900
tirando cosas sin parar.
Si no he pegado ojo.
686
00:59:05,000 --> 00:59:07,900
Es que no lo entiendo...
ayer estaba feliz de la vida.
687
00:59:08,000 --> 00:59:10,600
Pues yo creo que esperaba a alguien,
688
00:59:11,000 --> 00:59:14,900
porque cada vez que se acercaba
un caballo, la o�a abrir la ventana.
689
00:59:15,000 --> 00:59:16,900
�D�nde est� el jardinero?
690
00:59:17,000 --> 00:59:19,900
�Ese est�pido no distingue
un cardo de una rosa!
691
00:59:20,000 --> 00:59:21,900
S� que a lo mejor
no es el momento,
692
00:59:22,000 --> 00:59:25,200
pero es que le han tra�do
esta nota sin firma.
693
00:59:28,000 --> 00:59:31,933
"Quiero verte, en la posada
de la Liebre, alcoba 6.
694
00:59:33,000 --> 00:59:35,000
Te espero a las cuatro."
695
00:59:39,000 --> 00:59:40,900
Catalina,
696
00:59:41,000 --> 00:59:42,900
prepara mi vestido rojo.
697
00:59:43,000 --> 00:59:44,900
No, el azul.
698
00:59:45,000 --> 00:59:46,900
�Un corpi�o, un corpi�o!
699
00:59:47,000 --> 00:59:49,900
S�, pero antes,
�podr�a contestarle a don Gerardo?
700
00:59:50,000 --> 00:59:52,900
Que no sabe si va a ir ma�ana
al funeral de su hermano.
701
00:59:53,000 --> 00:59:54,900
�S�!
702
01:00:02,000 --> 01:00:02,900
La correspondencia.
703
01:00:03,000 --> 01:00:05,000
Ahora no.
704
01:00:06,000 --> 01:00:08,000
Para mandar a Don Gerardo.
705
01:00:13,000 --> 01:00:13,900
Oh, Margarita,
706
01:00:14,000 --> 01:00:15,900
una monjita ha dejado
una nota para ti.
707
01:00:16,000 --> 01:00:17,900
La he dejado aqu�...
708
01:00:18,000 --> 01:00:21,133
�Cuidado, Marta!
Por Dios que te vas a matar.
709
01:00:28,000 --> 01:00:29,900
Me han dicho que es de Gonzalo.
710
01:00:30,000 --> 01:00:32,000
�De Gonzalo?
711
01:00:34,000 --> 01:00:38,000
"Quiero verte en a la posada
de la Liebre, alcoba 6.
712
01:00:39,000 --> 01:00:41,000
Te espero a las cuatro."
713
01:00:43,000 --> 01:00:45,000
�Qu�?
714
01:00:46,000 --> 01:00:48,000
Anda qu�...
715
01:01:14,000 --> 01:01:16,000
Intenta descansar, hijo.
716
01:01:32,000 --> 01:01:34,900
Ten�a que haber guardado mejor
esas alas, amo,
717
01:01:35,000 --> 01:01:37,000
lo siento.
718
01:01:38,000 --> 01:01:40,000
Pobre chiquillo.
719
01:01:41,000 --> 01:01:44,600
Yo tambi�n ten�a que haber estado
m�s atento, S�tur.
720
01:01:50,000 --> 01:01:52,000
Ya es la hora.
721
01:01:54,000 --> 01:01:56,000
Tranquilo, todo ir� bien.
722
01:02:04,000 --> 01:02:06,000
�Se me ve bien?
723
01:02:14,000 --> 01:02:16,800
S�tur, es la tisana
que te prepar� ayer.
724
01:02:18,000 --> 01:02:20,000
T�matela, te har� bien.
725
01:02:30,000 --> 01:02:33,000
No. No puedo hacerlo amo,
no puedo hacerlo.
726
01:02:34,000 --> 01:02:36,000
No puedo hacerlo.
727
01:02:37,000 --> 01:02:39,267
S�tur, tranquil�zate. T�matela.
728
01:02:42,000 --> 01:02:46,600
Si es que he querido vivir una vida
para la que no estoy preparado.
729
01:02:48,000 --> 01:02:50,467
El Rey, las medallas, la gloria...
730
01:02:53,000 --> 01:02:54,900
pero no puedo hacerlo.
731
01:02:55,000 --> 01:02:56,900
No puedo hacerlo.
732
01:02:57,000 --> 01:02:58,900
Ese chiquillo...
733
01:02:59,000 --> 01:03:02,467
Voy a terminar como �l,
estampado contra el suelo.
734
01:03:04,000 --> 01:03:06,900
�D�game c�mo hace usted
para no tener miedo nunca, amo?
735
01:03:07,000 --> 01:03:08,900
S� que tengo miedo, S�tur.
736
01:03:09,000 --> 01:03:11,667
Cada vez
que pongo mi vida en peligro.
737
01:03:12,000 --> 01:03:13,900
�Entonces c�mo lo hace?
738
01:03:14,000 --> 01:03:16,900
�C�mo lo hace?
�Que yo casi no me tengo ni en pie!
739
01:03:17,000 --> 01:03:18,900
�De d�nde saca usted el coraje?
740
01:03:19,000 --> 01:03:21,200
Pienso en que si me pasa algo,
741
01:03:22,000 --> 01:03:25,600
habr� sido intentando
que este mundo sea algo mejor.
742
01:03:26,000 --> 01:03:29,733
Pues yo no. Yo no amo,
yo no pienso en mundos mejores.
743
01:03:30,000 --> 01:03:33,867
Yo solo pienso en atravesar
esa puerta y echar a correr.
744
01:03:34,000 --> 01:03:36,467
Pero le he dado mi palabra al Rey.
745
01:03:38,000 --> 01:03:40,000
Ya no hay marcha atr�s.
746
01:03:41,000 --> 01:03:43,000
Siempre hay una salida.
747
01:03:47,000 --> 01:03:49,000
�Mierda de botones!
748
01:03:52,000 --> 01:03:55,200
A ver si me pudiera
echar usted una mano, amo.
749
01:04:07,000 --> 01:04:08,900
Gracias por el favor, Margarita.
750
01:04:09,000 --> 01:04:11,900
S� que estabas a punto
de volver al monasterio.
751
01:04:12,000 --> 01:04:14,900
Ande, se�orita,
solo han sido un par de puntadas.
752
01:04:15,000 --> 01:04:17,000
Ya est�.
753
01:04:20,000 --> 01:04:20,900
A ver...
754
01:04:21,000 --> 01:04:22,900
�Pero qu� es eso?
755
01:04:23,000 --> 01:04:25,000
Pues un mapa de la villa.
756
01:04:26,000 --> 01:04:29,000
Catalina, no voy a ir
a esa dichosa posada.
757
01:04:31,000 --> 01:04:34,900
Bueno, ya lo veremos. Primero
tendremos que encontrarla, �no?
758
01:04:35,000 --> 01:04:37,067
Me parece que est� por aqu�.
759
01:04:39,000 --> 01:04:41,900
Vamos a ver, �aqu� d�nde
est� el Norte y el Sur?
760
01:04:42,000 --> 01:04:46,067
�Quieres dejar eso, mujer?
No has le�do un mapa en tu vida.
761
01:04:48,000 --> 01:04:50,900
Yo no, pero a lo mejor
la se�orita Irene s�.
762
01:04:51,000 --> 01:04:53,900
�Usted que ha estudiado
no nos podr�a ayudar con esto?
763
01:04:54,000 --> 01:04:55,900
Claro que s�, Catalina.
764
01:04:56,000 --> 01:04:57,900
�D�nde est� aqu� el norte?
765
01:04:58,000 --> 01:05:00,000
El norte es que no...
766
01:05:01,000 --> 01:05:02,900
El Norte est� aqu�.
�Qu� es lo que buscas?
767
01:05:03,000 --> 01:05:04,900
La posada de la Liebre.
768
01:05:05,000 --> 01:05:07,900
Se tendr�a que llamar la del Topo,
porque se ha metido bajo tierra.
769
01:05:08,000 --> 01:05:10,200
�La posada de la Liebre?
770
01:05:11,000 --> 01:05:15,000
Est� en el camino de las Tres Aguas.
Es una casa de citas.
771
01:05:18,000 --> 01:05:20,900
�A qu� se refiere exactamente
con casa de citas?
772
01:05:21,000 --> 01:05:23,400
A que es un sitio de fornicaci�n.
773
01:05:25,000 --> 01:05:27,000
�Y t� por qu� lo conoces?
774
01:05:30,000 --> 01:05:33,000
Lo que es evidente
no necesita explicaci�n.
775
01:05:41,000 --> 01:05:42,900
Que el mozo de cuadras
lave mi caballo.
776
01:05:43,000 --> 01:05:44,900
S�, se�or.
777
01:05:45,000 --> 01:05:47,900
Pero bueno, �pero c�mo se le ocurre
citarme en un sitio as�?
778
01:05:48,000 --> 01:05:49,900
Que me voy a ordenar.
779
01:05:50,000 --> 01:05:52,900
Mujer, ya sabes c�mo es Gonzalo
que es un c�ndido.
780
01:05:53,000 --> 01:05:56,900
�l no atiende a esas cosas.
Posada que vio, posada que eligi�.
781
01:05:57,000 --> 01:05:58,900
Pues no voy a ir.
782
01:05:59,000 --> 01:06:01,867
Ya le he dicho
lo que le ten�a que decir,
783
01:06:02,000 --> 01:06:03,900
y no pienso a cambiar de opini�n.
784
01:06:04,000 --> 01:06:04,900
Bueno pero,
785
01:06:05,000 --> 01:06:07,667
si tan segura est�s,
debes escucharle.
786
01:06:11,000 --> 01:06:12,900
Eso no se lo puedes negar,
que es familia.
787
01:06:13,000 --> 01:06:15,533
Y adem�s est� el cr�o por en medio.
788
01:06:18,000 --> 01:06:21,867
Bueno pues... ir�. Solo espero
que el sitio est� limpio.
789
01:06:23,000 --> 01:06:24,900
�Mujer!
790
01:06:25,000 --> 01:06:27,000
S�, "�mujer!".
791
01:06:39,000 --> 01:06:42,867
Entre las virtudes del elegido
no estaba la puntualidad.
792
01:06:43,000 --> 01:06:45,900
Y entre las vuestras no parece estar
la paciencia, comisario.
793
01:06:46,000 --> 01:06:48,000
Por cierto, ah� lo ten�is.
794
01:07:03,000 --> 01:07:04,900
Ese no era el hombre
que iba a hacer la prueba.
795
01:07:05,000 --> 01:07:06,900
Lo mismo da uno que otro.
796
01:07:07,000 --> 01:07:10,867
Lo que importa es la grandeza
de las Espa�as, comisario.
797
01:07:46,000 --> 01:07:48,733
Me asegurar�
de que todo est� en orden.
798
01:07:57,000 --> 01:08:00,933
Vaya, parece que tenemos
un inesperado h�roe en la villa.
799
01:08:03,000 --> 01:08:05,900
Como maestro, la ciencia siempre
ha sido una de mis inquietudes.
800
01:08:06,000 --> 01:08:08,900
�Tanto como para arriesgar
tu vida por ella?
801
01:08:09,000 --> 01:08:11,000
Alguien ten�a que hacerlo.
802
01:08:12,000 --> 01:08:13,900
Estaba previsto
que lo hiciera tu criado.
803
01:08:14,000 --> 01:08:16,400
Y su vida vale menos que la tuya.
804
01:08:17,000 --> 01:08:17,900
Eso depende de para qui�n.
805
01:08:18,000 --> 01:08:21,467
�Que viene el Rey!
�Mira, el Rey!
806
01:08:45,000 --> 01:08:47,000
Bienvenido, Majestad.
807
01:08:49,000 --> 01:08:51,000
Majestad.
808
01:08:55,000 --> 01:08:58,400
Las Espa�as escribir�n hoy
su nombre en el cielo.
809
01:09:12,000 --> 01:09:14,400
Ese no es el hombre que yo eleg�.
810
01:09:17,000 --> 01:09:19,867
Ligeros cambios
de �ltima hora, Majestad.
811
01:09:20,000 --> 01:09:22,600
Pero todo seguir� seg�n lo previsto.
812
01:09:23,000 --> 01:09:25,133
Solo falta que deis la orden.
813
01:09:31,000 --> 01:09:32,900
Majestad, si no os decid�s...
814
01:09:33,000 --> 01:09:37,000
el pueblo dudar� de vuestra m�quina.
Y eso no os conviene.
815
01:10:35,000 --> 01:10:36,900
�Alto, Majestad!
816
01:10:37,000 --> 01:10:39,000
�Majestad!
817
01:10:40,000 --> 01:10:41,900
�Majestad, se lo ruego!
818
01:10:42,000 --> 01:10:44,000
�Usted me eligi� a m�!
819
01:10:46,000 --> 01:10:48,000
�Paradle!
820
01:11:01,000 --> 01:11:04,667
�Qui�n te crees
para desafiar a tu Rey?
821
01:11:07,000 --> 01:11:09,400
�Basta! Es �l quien debe hacerlo.
822
01:11:24,000 --> 01:11:26,000
�Gonzalo?
823
01:12:07,000 --> 01:12:09,000
�Hern�n?
�Qu� haces aqu�?
824
01:12:10,000 --> 01:12:11,900
No te atrevas a negarlo.
825
01:12:12,000 --> 01:12:14,900
Yo mand� esa nota cit�ndote
en esta posada, y has venido.
826
01:12:15,000 --> 01:12:17,000
�Me has tendido una trampa?
827
01:12:18,000 --> 01:12:19,900
Esa no es la cuesti�n.
828
01:12:20,000 --> 01:12:23,533
Cuando yo sal�a de tu cama,
entraba �l, �no es as�?
829
01:12:24,000 --> 01:12:26,800
Estabas con �l y conmigo.
�Desde cu�ndo?
830
01:12:27,000 --> 01:12:29,267
No tengo ning�n amante, Hern�n.
831
01:12:30,000 --> 01:12:32,267
�Y entonces por qu� has venido?
832
01:12:33,000 --> 01:12:34,900
Por favor, ya me conoces.
833
01:12:35,000 --> 01:12:38,733
Soy demasiado curiosa
para haberme quedado en palacio.
834
01:12:40,000 --> 01:12:42,900
�Verte anoche con �l
tambi�n fue por curiosidad?
835
01:12:43,000 --> 01:12:45,900
Vamos, Hern�n, un ataque
de celos no es propio de ti.
836
01:12:46,000 --> 01:12:48,333
Deja de imaginar cosas absurdas.
837
01:12:50,000 --> 01:12:52,733
Mis hombres
ya se est�n ocupando de �l.
838
01:12:53,000 --> 01:12:54,900
Y eso s� que no es imaginario.
839
01:12:55,000 --> 01:12:57,467
En cuanto acaben, lo traer�n aqu�.
840
01:13:23,000 --> 01:13:24,900
Tenga cuidado.
841
01:13:25,000 --> 01:13:27,000
Perdone.
842
01:13:38,000 --> 01:13:40,000
No...
843
01:13:53,000 --> 01:13:55,000
Todo esto es rid�culo.
844
01:14:05,000 --> 01:14:06,900
Ah� lo tienes, Lucrecia.
845
01:14:07,000 --> 01:14:09,900
A partir de ahora
olv�date de mis servicios.
846
01:14:10,000 --> 01:14:10,900
�l se ocupar� de ello.
847
01:14:11,000 --> 01:14:12,900
�Qu� le has hecho, animal?
848
01:14:13,000 --> 01:14:17,600
Se ha meado encima pero, no temas,
la hombr�a, la mantiene intacta.
849
01:14:19,000 --> 01:14:19,900
�Pero este qui�n es?
850
01:14:20,000 --> 01:14:21,900
No sigas neg�ndolo.
851
01:14:22,000 --> 01:14:24,000
�Este es don Gerardo!
852
01:14:25,000 --> 01:14:28,900
No te hagas la ingenua.
Intercept� la nota que le enviaste.
853
01:14:29,000 --> 01:14:29,900
�De qu� nota hablas?
854
01:14:30,000 --> 01:14:31,900
La que le dec�as "All� estar�".
855
01:14:32,000 --> 01:14:34,667
�S�, pero en el funeral
de su hermano!
856
01:14:35,000 --> 01:14:35,900
Comisario, dice la verdad.
857
01:14:36,000 --> 01:14:38,900
Puede ver su necrol�gica
en los pliegos de ayer.
858
01:14:39,000 --> 01:14:42,900
�C�mo pod�as creer que yac�a
con este hombre! Es repugnante.
859
01:14:43,000 --> 01:14:44,900
�Y el pendiente?
860
01:14:45,000 --> 01:14:47,667
�Qu� pendiente, Hern�n,
qu� pendiente!
861
01:14:48,000 --> 01:14:50,000
�D�jame ya!
862
01:14:54,000 --> 01:14:56,000
�Lucrecia! �Lucrecia!
863
01:14:57,000 --> 01:14:59,000
�Oigan! �Oigan!
864
01:15:06,000 --> 01:15:07,900
Ya est�, ya.
865
01:15:08,000 --> 01:15:11,933
Ya estoy mejor, ha sido
un peque�o vah�do que me ha dado.
866
01:15:19,000 --> 01:15:21,467
Parece que ya est� bien, Majestad.
867
01:15:41,000 --> 01:15:43,000
�Pero esto qu� es...?
868
01:15:46,000 --> 01:15:47,900
�Qu� pasa?, �qu� has visto?
869
01:15:48,000 --> 01:15:48,900
Un hombre atado.
870
01:15:49,000 --> 01:15:52,200
Una guarrer�a de esas
que hacen en este sitio.
871
01:15:53,000 --> 01:15:54,900
Se est� acercando.
872
01:15:55,000 --> 01:15:58,133
A ver si va a querer
que nos animemos con �l.
873
01:15:59,000 --> 01:15:59,900
�V�monos ahora mismo de aqu�!
874
01:16:00,000 --> 01:16:02,000
Venga.
875
01:16:10,000 --> 01:16:11,900
Va a salir bien, Saturno.
876
01:16:12,000 --> 01:16:14,467
Ya ver�s
como todo va a salir bien.
877
01:16:19,000 --> 01:16:21,000
�Por Espa�a!
878
01:17:06,000 --> 01:17:07,900
�Proteged al Rey!
879
01:17:08,000 --> 01:17:09,900
�Saqu�moslo de aqu�! �R�pido!
880
01:17:10,000 --> 01:17:12,000
�Que no se detenga!
881
01:17:18,000 --> 01:17:20,000
�Salta!
882
01:17:29,000 --> 01:17:31,000
�Salta! �Vamos!
883
01:17:37,000 --> 01:17:39,000
�Vamos!
884
01:17:43,000 --> 01:17:43,900
�Salta!
885
01:18:00,000 --> 01:18:02,900
No s� por qu�
no se habr� presentado Gonzalo.
886
01:18:03,000 --> 01:18:05,900
Lo �nico que quiero
es olvidar ese sitio.
887
01:18:06,000 --> 01:18:07,900
Al menos a ti
te han hecho proposiciones.
888
01:18:08,000 --> 01:18:09,900
A m� me han confundido con tu madre.
889
01:18:10,000 --> 01:18:12,900
Ay, Margarita,
menos mal que a�n est�s aqu�.
890
01:18:13,000 --> 01:18:15,600
Hubo una confusi�n
y tu nota es esta.
891
01:18:17,000 --> 01:18:21,267
La madre que te trajo al mundo,
Martita. Esa es la de Gonzalo.
892
01:18:23,000 --> 01:18:24,900
"Te escribo estas palabras
para pedirte algo.
893
01:18:25,000 --> 01:18:27,900
S� que no tengo derecho,
pero te ruego que,
894
01:18:28,000 --> 01:18:29,900
si me pasara algo,
cuides de Alonso."
895
01:18:30,000 --> 01:18:32,600
�Qu�, insiste
en que te cases con �l?
896
01:18:34,000 --> 01:18:36,000
No. Ese tema est� zanjado.
897
01:18:37,000 --> 01:18:37,900
Desde luego...
898
01:18:38,000 --> 01:18:40,900
cuando no se quiere abrir una
puerta, no hay llave que la abra.
899
01:18:41,000 --> 01:18:43,900
Bueno, �qu�, te acompa�o
al convento o tampoco?
900
01:18:44,000 --> 01:18:43,900
S�, s�.
901
01:18:44,000 --> 01:18:46,000
Venga, vamos.
902
01:18:48,000 --> 01:18:50,133
El camis�n ya est� terminado.
903
01:18:53,000 --> 01:18:55,000
El favor ya est� hecho.
904
01:18:57,000 --> 01:19:00,733
Est�s equivocada,
quedan algunos detalles por rematar.
905
01:19:02,000 --> 01:19:04,000
Est� en la alcoba.
906
01:19:17,000 --> 01:19:18,900
�Otra vez t�?
907
01:19:19,000 --> 01:19:21,900
�No crees que ya nos hemos visto
suficientemente por hoy?
908
01:19:22,000 --> 01:19:24,267
Todav�a queda algo por aclarar.
909
01:19:25,000 --> 01:19:27,000
Estaba bajo tu almohada.
910
01:19:32,000 --> 01:19:34,600
La uso para mis reuniones del cacao.
911
01:19:36,000 --> 01:19:38,533
Solo admiten hombres y me disfrazo.
912
01:19:39,000 --> 01:19:39,900
�Contento?
913
01:19:40,000 --> 01:19:42,467
No. Hay algo que no me huele bien.
914
01:19:45,000 --> 01:19:47,733
Ser� el esti�rcol
que llevan tus botas.
915
01:19:51,000 --> 01:19:53,800
No pienso parar hasta
saber qu� ocultas.
916
01:20:25,000 --> 01:20:26,900
�No voy a volver
a levantar el pie del suelo
917
01:20:27,000 --> 01:20:29,267
aunque tenga que pisar bo�igas!
918
01:20:30,000 --> 01:20:34,067
Has sido muy valiente, S�tur.
Has estado a punto de saltar.
919
01:20:36,000 --> 01:20:38,733
No, saltar no, amo.
Saltar no, matarme.
920
01:20:39,000 --> 01:20:42,867
Que faltando esa pieza
si no llega a intervenir usted...
921
01:20:44,000 --> 01:20:47,133
T� llegada tambi�n ha evitado
que yo muriera.
922
01:20:48,000 --> 01:20:50,900
Yo lo he salvado a usted,
usted me ha salvado a m�.
923
01:20:51,000 --> 01:20:53,900
Se podr�a decir
que hemos entrado en un bucle
924
01:20:54,000 --> 01:20:55,900
de debernos la vida mutuamente.
925
01:20:56,000 --> 01:20:57,900
Se podr�a decir, s�.
926
01:20:58,000 --> 01:21:00,000
�Pues sabe qu� le digo?
927
01:21:01,000 --> 01:21:03,900
Espero que la locura esta
de volar se olvide para siempre.
928
01:21:04,000 --> 01:21:06,900
�El hombre bastante tiene ya
con la rueda,
929
01:21:07,000 --> 01:21:09,867
que es mucho m�s segura
y va sobre firme!
930
01:21:10,000 --> 01:21:12,467
Antes o despu�s, el hombre volar�.
931
01:21:13,000 --> 01:21:16,333
S�, claro, y tambi�n
ir� a la luna, �no le digo!
932
01:21:17,000 --> 01:21:18,900
Qui�n sabe.
933
01:21:19,000 --> 01:21:21,333
Vamos a dejar de desvariar, �eh?
934
01:21:24,000 --> 01:21:26,600
Y una pregunta
que quer�a hacerle yo.
935
01:21:27,000 --> 01:21:31,333
�Por qu� me dio ese golpetazo
para que no hiciera yo la prueba?
936
01:21:32,000 --> 01:21:34,200
No quer�a hacerlo as�, pero...
937
01:21:35,000 --> 01:21:37,467
no logr� que te tomaras la tisana.
938
01:21:38,000 --> 01:21:39,900
�La tisana?
939
01:21:40,000 --> 01:21:42,200
�Qu� me quer�a usted endrogar?
940
01:21:44,000 --> 01:21:45,900
Ve a preparar los caballos.
941
01:21:46,000 --> 01:21:47,900
�No me cambie usted de tema!
942
01:21:48,000 --> 01:21:50,533
�Que tengo toda esta zona dolorida!
943
01:21:52,000 --> 01:21:54,467
Voy a volver a las puertas, S�tur.
944
01:21:57,000 --> 01:21:59,000
�S�tur? �S�tur?
945
01:22:05,000 --> 01:22:06,900
A que jode, �eh?
946
01:22:07,000 --> 01:22:11,467
Ten�a yo ganas de probar esto
para ver la cara que se le quedaba.
947
01:22:16,000 --> 01:22:18,000
�Amo?
948
01:22:20,000 --> 01:22:22,000
�Amo?
949
01:22:23,000 --> 01:22:25,000
�Me cago en San Pito Pato!
950
01:22:26,000 --> 01:22:29,867
�Ande est� el truco, a ver?
�Que alguien me lo explique!
951
01:22:30,000 --> 01:22:32,133
�Ahora estoy, ahora no estoy!
952
01:22:34,000 --> 01:22:36,000
�Vamos, hombre!
953
01:22:39,000 --> 01:22:42,900
Han llegado animales
de cada rinc�n del mundo.
954
01:22:43,000 --> 01:22:46,800
Majestad, ser� la envidia
de toda la monarqu�a europea.
955
01:22:48,000 --> 01:22:52,800
Uno de los escribanos del tribunal
apareci� anoche ahogado en el lago.
956
01:22:53,000 --> 01:22:56,900
Empezar�s a trabajar en ese tribunal
hoy mismo. Es una orden.
957
01:22:57,000 --> 01:23:00,867
�Y d�nde situar�is
tal maravilla, maestro Espinosa?
958
01:23:01,000 --> 01:23:05,000
Al este del recinto.
Ahora es un barrio de maleantes.
959
01:23:06,000 --> 01:23:07,900
Van a tirar nuestras casas.
960
01:23:08,000 --> 01:23:09,900
No puedo quedarme calva.
961
01:23:10,000 --> 01:23:12,900
No se puede luchar
contra la naturaleza.
962
01:23:13,000 --> 01:23:15,000
Yo s�. �V�yase!
963
01:23:16,000 --> 01:23:17,900
Usted es el �guila Roja,
964
01:23:18,000 --> 01:23:20,900
el h�roe del pueblo,
y le est�n llamando a gritos.
965
01:23:21,000 --> 01:23:23,000
S�tur, solo soy un hombre.
966
01:23:24,000 --> 01:23:26,900
Si os qued�is conmigo
corr�is peligro. �Deb�is iros!
967
01:23:27,000 --> 01:23:29,467
Estar� a tu lado pase lo que pase.
968
01:23:33,000 --> 01:23:35,000
�Apuntad!
969
01:23:36,000 --> 01:23:38,000
�Fuego!
73538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.