All language subtitles for A.Discovery.Of.Witches.S01E04.HDTV.x264-MTB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,230 --> 00:00:04,600 COMIENZA CON AUSENCIA Y DESEO 2 00:00:05,130 --> 00:00:08,880 COMIENZA CON SANGRE Y MIEDO 3 00:00:09,160 --> 00:00:12,880 COMIENZA CON... 4 00:00:13,270 --> 00:00:16,220 UN DESCUBRIMIENTO DE LAS BRUJAS 5 00:00:16,300 --> 00:00:17,700 A Discovery of Witches - 1x04 - Episode 4 6 00:00:17,700 --> 00:00:19,100 Traducido por Schwartz y allel Sincro de yyets 7 00:00:19,100 --> 00:00:20,560 Para GrupoTS 8 00:00:20,640 --> 00:00:22,960 Una vez que el mundo estuvo lleno de maravillas, 9 00:00:24,720 --> 00:00:26,770 pero ahora pertenece a los humanos. 10 00:00:27,390 --> 00:00:29,500 Las criaturas casi hemos desaparecido... 11 00:00:31,350 --> 00:00:34,610 demonios, vampiros y brujas... 12 00:00:34,610 --> 00:00:36,430 ocultos a plena vista, 13 00:00:36,570 --> 00:00:38,030 ocultos a plena vista, 14 00:00:38,290 --> 00:00:40,370 intranquilos, incluso entre ellos. 15 00:00:41,650 --> 00:00:44,290 Pero como dec�a mi padre, 16 00:00:45,280 --> 00:00:46,410 en cada final... 17 00:00:47,830 --> 00:00:49,840 hay un nuevo comienzo. 18 00:00:52,960 --> 00:00:54,800 �Los del pueblo sabe lo tuyo? 19 00:00:55,440 --> 00:00:57,500 S�. Como las brujas, 20 00:00:57,510 --> 00:00:59,850 los vampiros estamos m�s seguros cuando estamos en una comunidad. 21 00:01:11,970 --> 00:01:13,840 �Nos espera tu madre? 22 00:01:15,300 --> 00:01:15,980 S�. 23 00:01:41,450 --> 00:01:44,420 Diana. Esta es mi madre. 24 00:01:44,600 --> 00:01:46,180 Ysabeau de Clermont. 25 00:01:48,520 --> 00:01:49,050 �Y bien? 26 00:01:50,760 --> 00:01:53,560 �Entramos o continuamos con la bienvenida aqu�? 27 00:01:56,300 --> 00:01:57,190 Despu�s de ti. 28 00:02:00,390 --> 00:02:02,860 Podr�as mostrar un poco de consideraci�n, Matthew. 29 00:02:02,860 --> 00:02:05,580 Cre� que te orgullecer�a que fuera un radical. 30 00:02:05,580 --> 00:02:07,310 Nunca he sido radical. 31 00:02:09,720 --> 00:02:11,730 Cambiar est� sobrevalorado. 32 00:02:11,730 --> 00:02:13,830 Gracias por acogerme en su casa. 33 00:02:19,200 --> 00:02:20,530 Est� encantada de conocerte. 34 00:02:21,190 --> 00:02:24,850 Por supuesto, s�lo habla ingl�s y el nuevo franc�s. 35 00:02:25,040 --> 00:02:27,970 Los sangrecaliente modernos est�n mal educados. 36 00:02:29,910 --> 00:02:31,250 �Matthew! 37 00:02:31,600 --> 00:02:32,960 Marthe. 38 00:02:37,680 --> 00:02:40,600 - Esta es mi amiga, Diana. - Bienvenida. 39 00:02:40,850 --> 00:02:43,350 Marthe lleva en nuestra familia durante siglos. 40 00:02:43,350 --> 00:02:45,600 - Gracias. - Necesita descansar. 41 00:02:45,890 --> 00:02:47,170 Ha sido un viaje largo. 42 00:02:47,750 --> 00:02:49,060 Le preparar� su habitaci�n. 43 00:02:49,460 --> 00:02:51,850 No, lo har� yo. Dormir� en mi torre. 44 00:03:08,620 --> 00:03:10,140 Necesitas dormir un poco. 45 00:03:11,780 --> 00:03:15,250 - T� tambi�n debes estar cansado. - Los vampiros no duermen a menudo. 46 00:03:15,380 --> 00:03:17,450 No de la misma forma que los sangrecaliente. 47 00:03:17,880 --> 00:03:19,770 Tu madre no me quiere aqu�. 48 00:03:20,640 --> 00:03:23,910 Ha pasado mucho tiempo desde que alguien que no sea de la familia 49 00:03:23,920 --> 00:03:25,460 haya visitado Sept-Tours 50 00:03:26,880 --> 00:03:29,630 No desde la muerte de mi padrastro Philippe. 51 00:03:31,370 --> 00:03:32,740 �Qu� le pas�? 52 00:03:36,140 --> 00:03:37,210 Fue asesinado. 53 00:03:37,810 --> 00:03:39,280 Durante la Segunda Guerra Mundial. 54 00:03:41,380 --> 00:03:42,450 Estar� abajo. 55 00:03:42,920 --> 00:03:46,450 Solo... ll�mame si necesitas algo. 56 00:03:59,250 --> 00:04:00,990 Al menos llegaron a salvo. 57 00:04:01,640 --> 00:04:03,480 Y las brujas no se meter�n con Ysabeau. 58 00:04:03,480 --> 00:04:06,570 Es m�s probable que Ysabeau le arranque la cabeza a Diana Bishop que ellos. 59 00:04:09,860 --> 00:04:10,730 �Marcus? 60 00:04:15,630 --> 00:04:16,510 �Marcus? 61 00:04:19,200 --> 00:04:20,500 �Marcus, est�s ah�? 62 00:04:26,870 --> 00:04:28,200 Hola, Marcus 63 00:04:29,090 --> 00:04:31,640 Juliette. �Qu� haces aqu�? 64 00:04:32,100 --> 00:04:33,000 �D�nde est�? 65 00:04:35,560 --> 00:04:37,540 �Est� persiguiendo a esa bruja? 66 00:04:38,420 --> 00:04:39,280 �Qu� bruja? 67 00:04:39,580 --> 00:04:43,490 Si no me lo dices, Gerbert estar� muy enfadado conmigo. 68 00:04:44,530 --> 00:04:46,200 �En serio crees que me importa? 69 00:04:46,540 --> 00:04:48,500 - �Me echa de menos? - Pas� p�gina. 70 00:04:48,970 --> 00:04:51,510 �No piensa en ti nunca! 71 00:05:07,740 --> 00:05:09,970 No puedes hacer nada t� solo, �verdad? 72 00:05:10,960 --> 00:05:12,960 Siempre necesitas que alguien te proteja. 73 00:05:14,020 --> 00:05:15,450 Decidle a Matthew que me pas�. 74 00:05:17,200 --> 00:05:20,960 La eternidad es mucho tiempo para perseguir a un hombre que no te quiere, Juliette. 75 00:05:41,520 --> 00:05:44,140 No quiero esa habitaci�n abierta mientras ella est� aqu�. 76 00:05:49,110 --> 00:05:50,600 Tengo trabajo que hacer. 77 00:05:53,410 --> 00:05:55,260 Me gustar�a usar el despacho de Philippe. 78 00:05:57,950 --> 00:05:59,660 Maman, necesito la llave. 79 00:06:02,620 --> 00:06:04,480 No quiero pelear. 80 00:06:04,490 --> 00:06:08,360 - No estoy peleando. - Diana no mat� a Philippe. 81 00:06:15,240 --> 00:06:16,040 Gracias. 82 00:06:17,280 --> 00:06:21,630 Su especie lo mat�, nadie m�s. 83 00:06:29,910 --> 00:06:32,770 �Entiendes de verdad a lo que nos est�s exponiendo? 84 00:07:20,820 --> 00:07:21,610 �Mam�? 85 00:07:24,300 --> 00:07:25,040 �Mam�? 86 00:07:28,620 --> 00:07:30,680 - Diana. - �Mam�? 87 00:07:34,090 --> 00:07:35,000 �Diana! 88 00:08:01,350 --> 00:08:05,080 - Hola. - Diana, tu tono ha cambiado. 89 00:08:05,080 --> 00:08:08,540 - �D�nde est�s? - Tuve que dejar Oxford. 90 00:08:08,950 --> 00:08:10,990 �Qu�? �Por qu�? 91 00:08:11,590 --> 00:08:13,880 Peter Knox me amenaz�. 92 00:08:14,480 --> 00:08:16,270 Creo que hiciste bien en irte. 93 00:08:16,670 --> 00:08:18,190 �l tambi�n hostig� a tus padres. 94 00:08:20,500 --> 00:08:21,890 Cari�o, �d�nde est�s? 95 00:08:22,460 --> 00:08:23,690 Estoy con Matthew. 96 00:08:25,050 --> 00:08:28,050 - �A d�nde te ha llevado? - A casa de su madre. 97 00:08:29,180 --> 00:08:31,350 - En Francia. - �Su madre? 98 00:08:31,710 --> 00:08:33,760 - �Ysabeau de Clermont? - S�. 99 00:08:34,480 --> 00:08:35,460 �La conoc�is? 100 00:08:36,870 --> 00:08:40,910 Esc�chame muy atentamente. Tienes que salir de all� ya. 101 00:08:40,910 --> 00:08:44,220 Destruy� aquelarres enteros. 102 00:08:44,230 --> 00:08:47,360 En los 50 y los 60, en Sur Am�rica... 103 00:08:47,360 --> 00:08:50,590 docenas de brujas perdieron sus vidas, muchas de ellas ancianas. 104 00:08:50,590 --> 00:08:52,780 - �Por qu� har�a eso? - �Por qu�? 105 00:08:52,780 --> 00:08:54,610 Porque es una asesina de brujas. 106 00:08:55,120 --> 00:08:57,000 Ven a casa ya, Diana. 107 00:09:12,520 --> 00:09:14,120 - Demonios. - S�. 108 00:09:14,120 --> 00:09:15,610 Es Agatha Wilson. 109 00:09:15,760 --> 00:09:18,420 - Su l�der. - �No les diremos lo del libro? 110 00:09:18,420 --> 00:09:21,110 No, claro que no, pero necesito su ayuda. 111 00:09:21,550 --> 00:09:25,190 Agatha. Te presento a Satu J�rvinen. 112 00:09:25,420 --> 00:09:28,060 - Nuestra nueva bruja en la Congregaci�n. - Encantada de conocerte. 113 00:09:28,060 --> 00:09:30,940 Agatha siempre nos dice que debemos aumentar el n�mero de mujeres. 114 00:09:31,010 --> 00:09:32,840 Eso no va con nuestros colegas vampiros. 115 00:09:32,840 --> 00:09:33,610 �Por qu�? 116 00:09:33,830 --> 00:09:37,170 Me parece que todos vampiros nombrados en los �ltimos 900 a�os 117 00:09:37,180 --> 00:09:39,510 - ...han sido hombres blancos. - �Has acabado, Agatha? 118 00:09:39,570 --> 00:09:41,870 En realidad, Baldwin, me gustar�a empezar. 119 00:09:44,020 --> 00:09:44,890 Caballeros. 120 00:09:46,860 --> 00:09:48,270 Ahora que estamos todos reunidos... 121 00:11:04,460 --> 00:11:05,680 �Merde! 122 00:11:13,070 --> 00:11:14,900 Declaro abierta esta reuni�n. 123 00:11:17,250 --> 00:11:20,220 Peter Knox ha convocado esta sesi�n de emergencia. 124 00:11:21,000 --> 00:11:21,710 Gracias. 125 00:11:24,640 --> 00:11:26,430 En nombre de las brujas... 126 00:11:27,630 --> 00:11:30,420 Solicito formalmente la ayuda de esta c�mara. 127 00:11:32,460 --> 00:11:34,860 Las normas de la Congregaci�n ha sido rotas. 128 00:11:35,150 --> 00:11:38,430 - �Por qui�n? - Matthew de Clermont. 129 00:11:44,110 --> 00:11:46,310 Tu hermano ha secuestrado a una bruja. 130 00:11:58,970 --> 00:12:00,800 �Usa tu madre toda la casa? 131 00:12:00,810 --> 00:12:03,930 Bueno, sol�a hacerlo. Ahora la mayor parte est� cerrada. 132 00:12:07,930 --> 00:12:09,550 Era el despacho de Philippe. 133 00:12:11,450 --> 00:12:14,330 S� que me dijiste que muri� en la Segunda Guerra Mundial. 134 00:12:15,850 --> 00:12:18,860 Luego Ysabeau se pas� las siguientes d�cadas 135 00:12:18,860 --> 00:12:21,710 liquidando aquelarres en Sur Am�rica. 136 00:12:26,570 --> 00:12:28,200 Recuerdo que mis t�as me dijeron que 137 00:12:28,210 --> 00:12:30,860 algunas brujas trabajaron con los Nazis. 138 00:12:33,570 --> 00:12:35,340 Tuvieron que ver en su muerte. 139 00:12:36,140 --> 00:12:36,830 S�. 140 00:12:38,470 --> 00:12:40,390 Pero eso no tiene nada que ver contigo. 141 00:12:42,380 --> 00:12:43,550 Para ella s�. 142 00:12:51,280 --> 00:12:53,410 Saca eso. Ya lleva bastante ah�. 143 00:12:59,560 --> 00:13:00,420 �Qu� ocurre? 144 00:13:00,490 --> 00:13:02,280 S� que est�n mis resultados. 145 00:13:04,040 --> 00:13:05,550 �Por qu� no me dices qu� indican? 146 00:13:06,660 --> 00:13:09,870 Nadie entrega los resultados sin que se hagan las pruebas oportunas. 147 00:13:10,080 --> 00:13:12,150 Y necesita una segunda opini�n de Matthew. 148 00:13:12,150 --> 00:13:14,790 �Por el amor de Dios Miriam! Deja de conseguir tiempo. 149 00:13:15,000 --> 00:13:17,030 Necesito saber qu� pas� con James. 150 00:13:20,900 --> 00:13:24,850 Hay marcadores que hemos visto antes en otros casos de iniciaciones fallidas. 151 00:13:29,150 --> 00:13:32,420 - Es Baldwin. - Vamos all�. Defcon 1. 152 00:13:34,620 --> 00:13:35,420 Baldwin. 153 00:13:36,620 --> 00:13:39,080 - �Matthew quiere provocar una guerra? - No. 154 00:13:39,310 --> 00:13:41,360 Entonces expl�came qu� co�o pasa. 155 00:13:41,590 --> 00:13:44,260 - �En qu� estaba pensando? - �Por qu� no se lo preguntas t� mismo? 156 00:13:44,260 --> 00:13:46,880 Lo he intentado. No me coge el tel�fono. 157 00:13:47,500 --> 00:13:48,620 �Tiene a la bruja? 158 00:13:51,100 --> 00:13:52,680 Puede que sea tu padre... 159 00:13:52,680 --> 00:13:55,960 pero desafortunadamente para m� �l tambi�n es un De Clermont. 160 00:13:57,540 --> 00:14:01,210 Como cabeza de familia, no puedes desobedecerme. 161 00:14:02,830 --> 00:14:03,820 �D�nde est�? 162 00:14:07,280 --> 00:14:08,490 Se llama Rakasa. 163 00:14:09,380 --> 00:14:11,210 Mi madre sol�a montarla, pero... 164 00:14:12,130 --> 00:14:14,260 - Ahora tiene un caballo m�s tranquilo. - �Y bien? 165 00:14:14,620 --> 00:14:15,560 Es agradable. 166 00:14:15,560 --> 00:14:18,640 No he olido tanto poder en siglos. 167 00:14:19,340 --> 00:14:20,750 Dulce y verde. 168 00:14:21,710 --> 00:14:22,910 Como la primavera. 169 00:14:24,500 --> 00:14:25,380 Cuidado con la cabeza. 170 00:14:25,680 --> 00:14:27,100 Le ha embrujado. 171 00:14:44,330 --> 00:14:45,670 �Qu� significa su nombre? 172 00:14:46,140 --> 00:14:47,640 Nar Rakasa's Arabic. 173 00:14:48,270 --> 00:14:49,720 Significa "bailarina de fuego". 174 00:14:49,720 --> 00:14:51,470 Veamos como baila. 175 00:14:52,590 --> 00:14:53,860 �Vamos! 176 00:15:05,450 --> 00:15:06,520 �Despacio! 177 00:15:38,960 --> 00:15:41,590 Como pod�is ver, la ha estado acosando. 178 00:15:44,030 --> 00:15:47,690 Y ahora ha desaparecido de su residencia. 179 00:15:47,790 --> 00:15:50,150 Sin duda secuestrada por Matthew de Clermont. 180 00:15:51,200 --> 00:15:53,210 Tu padre fund� la Congregaci�n 181 00:15:53,340 --> 00:15:55,910 para evitar llamar la atenci�n de los humanos 182 00:15:55,910 --> 00:15:58,440 y mantener la paz entre las especies. 183 00:15:58,650 --> 00:16:00,320 Tu hermano ha roto esa paz. 184 00:16:00,320 --> 00:16:03,770 Si esto es cierto, entonces me temo que Matthew debe rendir cuentas. 185 00:16:03,780 --> 00:16:06,530 Lo que no entiendo es por qu� lo har�a. 186 00:16:06,540 --> 00:16:09,610 El linaje se distinguido, �no es cierto? 187 00:16:10,200 --> 00:16:11,650 - �Es poderosa? - No. 188 00:16:12,290 --> 00:16:14,180 Fue puesta a prueba de ni�a. 189 00:16:14,920 --> 00:16:17,440 As� que si hubiera tenido el poder, habr�a surgido entonces. 190 00:16:17,440 --> 00:16:21,420 No, nos estamos desviando de la cuesti�n, que es, �d�nde est� 191 00:16:21,670 --> 00:16:23,450 y c�mo la vamos a recuperar? 192 00:16:23,450 --> 00:16:27,320 S�, pero ella es la �nica criatura que ha encontrado El Libro De La Vida. 193 00:16:32,730 --> 00:16:33,520 �Es cierto? 194 00:16:33,520 --> 00:16:36,130 Peter no nos ha proporcionado todos los hechos, como de costumbre. 195 00:16:36,130 --> 00:16:38,780 - �Retira eso! - Vamos, sabemos que mientes como un bellaco. 196 00:16:38,780 --> 00:16:40,560 Si ella encontr� el libro, debe tra�rnoslo aqu�. 197 00:16:40,560 --> 00:16:44,160 No tiene El Libro De La Vida. Pero saber c�mo recuperarlo. 198 00:16:44,170 --> 00:16:46,240 �E ibas a guardarte esa informaci�n para ti? 199 00:16:46,240 --> 00:16:48,230 Al menos no la he raptado como Matthew de Clermont. 200 00:16:48,230 --> 00:16:51,150 - �Nos pertenece a todos, Peter! - �Basta! 201 00:16:54,040 --> 00:16:55,780 Mi hermano tiene a la bruja. 202 00:16:57,100 --> 00:16:58,830 La ha llevado a Sept-Tours. 203 00:16:59,810 --> 00:17:02,660 Enviaremos un representante de la Congregaci�n 204 00:17:02,660 --> 00:17:05,560 y �l la entregar� para su investigaci�n. 205 00:17:08,280 --> 00:17:12,390 �Sabes? Tu madre tiene raz�n, deber�a irme a casa. 206 00:17:14,160 --> 00:17:16,260 No quiero que te sientas responsable de m� 207 00:17:16,260 --> 00:17:18,580 y tu madre no me quiere aqu�. 208 00:17:18,970 --> 00:17:20,620 Su ladrido es peor que su mordisco. 209 00:17:20,620 --> 00:17:23,950 Tal vez, pero Sarah tiene raz�n. 210 00:17:24,500 --> 00:17:25,840 Deber�a estar con ellas. 211 00:17:26,200 --> 00:17:28,950 Y el aquelarre de Madison, puede protegerme. 212 00:17:29,700 --> 00:17:33,430 No puedes volver a Madison. No es seguro estar entre brujas. 213 00:17:34,780 --> 00:17:37,250 No me voy a esconder toda mi vida. 214 00:17:37,820 --> 00:17:39,670 En alg�n momento, tengo que enfrentarme a Knox, Matthew. 215 00:17:39,670 --> 00:17:41,700 No es solo Knox. 216 00:17:49,840 --> 00:17:51,480 Las fotograf�as de tus padres. 217 00:17:52,780 --> 00:17:54,140 Fueron colocados... 218 00:17:54,970 --> 00:17:57,940 para que pareciera miedo por adorar al diablo, pero las examin�. 219 00:17:58,980 --> 00:18:01,300 Debajo de los escombros 220 00:18:02,300 --> 00:18:03,930 hab�a un c�rculo de tiza. 221 00:18:04,700 --> 00:18:05,980 Un c�rculo de bruja. 222 00:18:09,080 --> 00:18:11,570 Tus padres no fueron asesinados por humanos. 223 00:18:11,570 --> 00:18:13,210 Tus padres no fueron asesinados... 224 00:18:15,160 --> 00:18:16,180 por brujas. 225 00:18:18,900 --> 00:18:20,040 Lo siento. 226 00:18:26,850 --> 00:18:27,660 Diana. 227 00:18:40,590 --> 00:18:43,620 �Por qu� no me dijiste que probaste a Diana Bishop? 228 00:18:48,240 --> 00:18:49,540 Pasaste por alto su poder. 229 00:18:51,610 --> 00:18:53,030 �C�mo es posible? 230 00:18:55,460 --> 00:18:56,930 Se agita al movimiento. 231 00:18:58,750 --> 00:19:01,730 Bloquea lo que es y lo que ser�. 232 00:19:06,840 --> 00:19:10,060 Bloquea todas las cosas. 233 00:19:12,410 --> 00:19:15,210 Te traje aqu� para servir como mi aliada. 234 00:19:15,590 --> 00:19:19,360 No para buscar informaci�n y usarla en mi contra. 235 00:19:23,930 --> 00:19:26,080 En los juicios de Salem... 236 00:19:27,370 --> 00:19:29,910 cuando una bruja se negaba a declarar... 237 00:19:31,300 --> 00:19:34,770 los humanos las aplastaban con pesas. 238 00:19:36,220 --> 00:19:39,370 �Deber�a tratarte como lo har�an los humanos? 239 00:20:01,400 --> 00:20:05,750 S�lo podemos protegernos de los humanos y de otras criaturas... 240 00:20:06,440 --> 00:20:07,700 si trabajamos juntos. 241 00:20:48,580 --> 00:20:49,540 Hola, mam�. 242 00:20:49,980 --> 00:20:52,480 - �C�mo est� Sophie? - S�, bien, s�. 243 00:20:52,480 --> 00:20:54,370 - El beb� ha empezado a moverse. - Estupendo. 244 00:20:54,370 --> 00:20:55,510 �Puedo hablar con ella? 245 00:20:56,120 --> 00:20:57,390 �Le has hablado de las normas? 246 00:20:57,400 --> 00:20:59,680 No he podido. Esto es un caos. 247 00:20:59,750 --> 00:21:02,200 - P�same a Sophie, �quieres? - Es mam�. 248 00:21:06,450 --> 00:21:09,930 Esa estatua de la cazadora que te regal� tu familia. 249 00:21:10,310 --> 00:21:12,120 �Por qu� lo relacionaste con la Alquimia? 250 00:21:12,670 --> 00:21:15,610 Porque la luna en su pelo me recuerda 251 00:21:15,610 --> 00:21:17,460 a la Reina Blanca de los libros. 252 00:21:17,460 --> 00:21:20,970 Y la persona a la que tengo que d�rselo tambi�n es alquimista. 253 00:21:21,520 --> 00:21:24,680 - �C�mo lo sabes? - Bueno, he tenido visiones de ella. 254 00:21:24,780 --> 00:21:27,620 Est� en un castillo con siete torres. 255 00:21:27,620 --> 00:21:29,420 Siete es el n�mero importante de la Alquimia. 256 00:21:29,420 --> 00:21:32,740 Siete planetas, siete metales. Incluso el proceso de transformaci�n 257 00:21:32,740 --> 00:21:34,620 tiene siete etapas. 258 00:21:35,750 --> 00:21:37,540 Pero a�n no ha empezado. 259 00:21:37,750 --> 00:21:41,050 Debe de estar empezando. Est� con su Rey Oscuro. 260 00:21:41,160 --> 00:21:42,980 �Y tambi�n so�aste con �l? 261 00:21:43,460 --> 00:21:47,220 Est� lejos. Puedo verle la cara a ella. A �l, no. 262 00:21:47,500 --> 00:21:50,870 - Sophie... - La reuni�n se reanudar� en diez minutos. 263 00:21:50,870 --> 00:21:52,850 No puedes hablarle a nadie de esto. 264 00:21:53,110 --> 00:21:57,870 �Para qu� iba a hacerlo? �Sabes qui�n es? 265 00:21:58,760 --> 00:21:59,830 Tal vez. 266 00:21:59,950 --> 00:22:03,530 - Pues tienes que present�rmela. - No. 267 00:22:03,970 --> 00:22:05,910 Tiene problemas con la Congregaci�n. 268 00:22:05,910 --> 00:22:07,980 Ha roto Dios sabe cu�ntas reglas. 269 00:22:07,980 --> 00:22:10,060 No quiero que te mezcles con ella. 270 00:22:10,530 --> 00:22:12,490 Sabe qui�n es. 271 00:22:17,600 --> 00:22:18,790 Diana. 272 00:22:43,390 --> 00:22:44,670 �Lo sabe? 273 00:22:45,680 --> 00:22:46,570 S�. 274 00:22:47,260 --> 00:22:48,650 S�, se lo acabo de decir. 275 00:22:50,950 --> 00:22:51,960 �Y? 276 00:22:53,330 --> 00:22:56,370 Bueno, no se est� desmoronando, si es lo que esperabas. 277 00:22:58,210 --> 00:23:01,100 Una de las razones que me atraen de ella es su valent�a. 278 00:23:04,390 --> 00:23:05,920 Me recuerda a ti. 279 00:23:07,580 --> 00:23:09,290 Una vez eras de mente abierta. 280 00:23:10,000 --> 00:23:12,160 Quer�as a la gente por qui�nes eran. 281 00:23:13,260 --> 00:23:15,100 �Por qu� no lo puedes intentar al menos? 282 00:23:27,240 --> 00:23:29,560 Matthew no dejar� de buscar el libro para �l. 283 00:23:29,680 --> 00:23:31,700 Si se hace con �l, me lo traer� a m�. 284 00:23:31,700 --> 00:23:34,880 �Est�s seguro? Hace lo que le da la gana. Como siempre. 285 00:23:35,270 --> 00:23:36,810 Le tengo bajo control. 286 00:23:37,850 --> 00:23:39,450 No lo parece. 287 00:23:40,470 --> 00:23:43,290 Las brujas de la Congregaci�n est�n buscando m�s poder. 288 00:23:43,290 --> 00:23:45,850 Incluso los demonios se han vuelto rebeldes. 289 00:23:45,850 --> 00:23:49,280 Antes gobern�bamos con pu�o de hierro. 290 00:23:49,280 --> 00:23:51,460 Es el siglo XXI, Gerbert. 291 00:23:52,490 --> 00:23:55,980 Al menos, debemos demostrar algo de democracia. 292 00:23:58,560 --> 00:24:01,970 Y la conducta de Matthew nos ha debilitado m�s. 293 00:24:01,970 --> 00:24:05,460 Los asuntos de tu familia nos comprometen a todos. 294 00:24:06,060 --> 00:24:09,880 Tras ocho siglos de gobierno. 295 00:24:12,640 --> 00:24:14,030 �Sabes lo que pienso? 296 00:24:16,340 --> 00:24:17,460 Pienso... 297 00:24:21,480 --> 00:24:24,970 que los De Claremont por fin est�n perdiendo el norte. 298 00:24:45,590 --> 00:24:49,060 �No te advirti� mi hijo sobre salir de su torre? 299 00:24:51,540 --> 00:24:52,470 S�. 300 00:24:53,850 --> 00:24:55,440 Deber�as escucharle. 301 00:24:56,300 --> 00:24:58,200 Este era el despacho de su marido. 302 00:24:58,210 --> 00:25:00,200 Sigue siendo su despacho. 303 00:25:00,980 --> 00:25:02,730 Siempre lo ser�. 304 00:25:06,030 --> 00:25:08,070 �C�mo muri� exactamente? 305 00:25:08,900 --> 00:25:12,210 �C�mo te atreves a preguntarme eso? 306 00:25:16,540 --> 00:25:18,540 Mis padres fueron asesinados. 307 00:25:19,860 --> 00:25:22,840 - Por brujas. - Que son capaces de cualquier cosa. 308 00:25:24,520 --> 00:25:27,640 Hay bondad y maldad en todas las especies. 309 00:25:29,330 --> 00:25:31,360 Mis padres eran los m�s buenos. 310 00:25:32,750 --> 00:25:34,380 Y yo soy una bruja... 311 00:25:35,020 --> 00:25:37,640 dispuesta a cambiar de opini�n, 312 00:25:37,640 --> 00:25:40,500 a pesar de las historias que he o�do sobre usted. 313 00:25:46,860 --> 00:25:48,310 �Por qu� les mataron? 314 00:25:53,140 --> 00:25:54,420 No lo s�. 315 00:26:06,420 --> 00:26:08,550 Quien lo hiciera, haz que lo pague. 316 00:26:09,690 --> 00:26:11,630 No borra el dolor. 317 00:26:13,400 --> 00:26:15,050 Pero ayuda. 318 00:26:29,330 --> 00:26:32,280 �A todos los vampiros les gusta el vino tinto como a ustedes? 319 00:26:32,510 --> 00:26:35,030 En realidad, la mayor�a beben m�s que nosotros. 320 00:26:35,600 --> 00:26:37,840 Nuestra familia es conocida por su control. 321 00:26:38,380 --> 00:26:40,680 En cuanto al vino, tal vez. 322 00:26:41,350 --> 00:26:45,590 No tiene el mismo efecto en nosotros como en los sangrecaliente. 323 00:26:47,140 --> 00:26:49,580 Gracias por dejarme montar a Rakasa. 324 00:26:49,580 --> 00:26:53,990 Es demasiado caprichosa para mi gusto. Fiddat es m�s d�cil. 325 00:26:54,430 --> 00:26:57,910 Con los a�os, me parece una cualidad admirable en los caballos. 326 00:26:57,910 --> 00:26:59,470 Y en los hijos. 327 00:27:08,720 --> 00:27:10,400 No ten�as que encenderla por m�. 328 00:27:10,400 --> 00:27:11,920 Es bueno encender el fuego. 329 00:27:12,050 --> 00:27:14,560 No hemos encendido uno en esa chimenea en mucho tiempo. 330 00:27:15,500 --> 00:27:17,950 Esta habitaci�n es maravillosa para una fiesta. 331 00:27:19,530 --> 00:27:21,780 Sol�amos celebrar aqu� las Navidades. 332 00:27:21,920 --> 00:27:25,120 Invit�bamos a todos los aldeanos, y tambi�n ven�a la familia. 333 00:27:25,120 --> 00:27:26,820 �Te acuerdas, Matthew? 334 00:27:27,320 --> 00:27:31,330 Louisa bailaba con absolutamente todos. 335 00:27:32,520 --> 00:27:34,500 T� tampoco es que te contuvieras mucho. 336 00:27:42,930 --> 00:27:43,870 Maman. 337 00:28:29,080 --> 00:28:30,750 No estoy seguro de que te vaya a gustar esta. 338 00:28:32,450 --> 00:28:35,380 Vamos. Te toca. 339 00:28:35,400 --> 00:28:37,080 No s� bailar. 340 00:28:37,080 --> 00:28:38,470 Yo tampoco. 341 00:28:39,170 --> 00:28:40,620 Venga, al menos int�ntalo. 342 00:28:40,620 --> 00:28:43,450 Yo tampoco es que sea un gran bailar�n pero podr�a ser divertido. 343 00:28:43,450 --> 00:28:45,390 - No es cierto. - Muy bien. 344 00:28:45,400 --> 00:28:49,090 El secreto est� en poner este pie atr�s para empezar. 345 00:28:49,570 --> 00:28:50,690 Muy bien. 346 00:28:56,670 --> 00:28:58,490 �Que �l te lleve! 347 00:28:58,830 --> 00:29:00,810 En el baile, al menos. 348 00:29:03,130 --> 00:29:06,000 Vamos, vuelta. Hacia m�. 349 00:29:10,880 --> 00:29:11,750 Hacia m�. 350 00:29:13,890 --> 00:29:14,840 �S�! 351 00:29:32,170 --> 00:29:33,580 Dios m�o. 352 00:29:42,390 --> 00:29:43,310 Diana. 353 00:29:45,230 --> 00:29:46,710 Extraordinario. 354 00:29:57,100 --> 00:29:59,960 Es la primera vez que te he visto disfrutar de tu magia. 355 00:30:04,400 --> 00:30:06,740 Me alegra que sea cuando estoy contigo. 356 00:30:44,690 --> 00:30:46,800 �Qu� hechizo me has lanzado? 357 00:30:53,000 --> 00:30:53,980 Adi�s. 358 00:30:54,370 --> 00:30:56,610 - Adi�s, Gillian. - Hasta la pr�xima reuni�n del aquelarre. 359 00:30:56,610 --> 00:30:58,530 - Gracias por venir. �Adi�s! - Buenas noches. 360 00:30:58,530 --> 00:30:59,760 - Buenas noches. - Adi�s. 361 00:31:00,990 --> 00:31:01,920 �Adi�s! 362 00:31:06,470 --> 00:31:10,170 Diana est� con Matthew Clairmont en la casa familiar. 363 00:31:10,170 --> 00:31:11,330 No. 364 00:31:11,700 --> 00:31:14,050 �Crees que la ha obligado o ha ido voluntariamente? 365 00:31:14,050 --> 00:31:16,970 - No puedo creer que haya hecho eso. - �Por qu�? 366 00:31:17,240 --> 00:31:20,880 Casi nos mata con un viento de brujas. Es capaz... 367 00:31:20,880 --> 00:31:23,310 - Much�simas gracias. - Es un placer. Adi�s. 368 00:31:23,340 --> 00:31:24,990 - �Adi�s! - � bient�t. 369 00:31:24,990 --> 00:31:26,440 � la prochaine. 370 00:31:28,730 --> 00:31:31,390 Gillian, ella es capaz de cualquier cosa. 371 00:31:31,430 --> 00:31:32,940 Puede que no lo entienda. 372 00:31:32,940 --> 00:31:34,910 No creo que sepa mucho sobre las Congregaciones. 373 00:31:34,910 --> 00:31:38,980 Porque no quiso aprender voluntariamente. 374 00:31:40,570 --> 00:31:43,330 - �Qu� le har�n? - La interrogar�n. 375 00:31:43,580 --> 00:31:45,360 Tiene mucho por lo que responder. 376 00:31:45,360 --> 00:31:48,170 - �Y qu� pasa con Matthew Clairmont? - Tambi�n ser� castigado. 377 00:31:48,470 --> 00:31:51,610 Por supuesto, cuanta m�s informaci�n tengamos de �l, mejor. 378 00:31:52,830 --> 00:31:54,000 Peter Knox quiere 379 00:31:54,000 --> 00:31:57,320 que descubramos qu� hac�a realmente en Oxford. 380 00:32:10,540 --> 00:32:13,950 �Quieres hablarme, por favor, de William Harvey? 381 00:32:13,950 --> 00:32:18,530 Bueno... no es una historia particularmente interesante. 382 00:32:18,530 --> 00:32:20,720 Puede que no para ti pero para esta historiadora 383 00:32:20,720 --> 00:32:23,650 es lo m�s cerca que he estado de conocer al hombre 384 00:32:23,650 --> 00:32:26,260 que descubri� que el coraz�n bombea la sangre. 385 00:32:31,700 --> 00:32:32,630 Matthew. 386 00:32:35,550 --> 00:32:36,660 Domenico. 387 00:32:38,050 --> 00:32:40,620 - Ha pasado tiempo. - �Cu�ndo fue la �ltima vez? 388 00:32:40,620 --> 00:32:41,720 �En Ferrara? 389 00:32:42,390 --> 00:32:45,060 Los dos pele�bamos contra el Papa. Yo intentaba salvar Venecia. 390 00:32:45,060 --> 00:32:48,060 - T� y los Caballeros Templarios. - �Qu� haces aqu�? 391 00:32:50,840 --> 00:32:54,250 Y esa debe de ser la bruja de la que tanto he o�do hablar. 392 00:32:54,960 --> 00:32:56,930 Diana, vuelve a la casa. 393 00:32:58,960 --> 00:33:01,150 - Vete. - No me voy a ninguna parte. 394 00:33:01,930 --> 00:33:05,060 Domenico. Qu� visita tan inesperada. 395 00:33:05,480 --> 00:33:07,760 Ysabeau, es un placer verte. 396 00:33:07,760 --> 00:33:09,690 �C�mo sab�as que estaba aqu�? 397 00:33:09,690 --> 00:33:11,780 - Te ol�. - Maman. 398 00:33:12,630 --> 00:33:14,190 Ll�vate a Diana a la casa. 399 00:33:14,190 --> 00:33:17,430 Creo que se deber�a quedar hasta que entregue mi mensaje. 400 00:33:20,800 --> 00:33:22,220 Diana Bishop, 401 00:33:22,230 --> 00:33:24,810 debes presentarte ante la Congregaci�n para un interrogatorio 402 00:33:24,820 --> 00:33:26,770 y entregar El Libro De La Vida. 403 00:33:26,770 --> 00:33:29,580 Dile a la Congregaci�n que no lo tengo. 404 00:33:30,270 --> 00:33:32,520 Si lo quieren, que lo cojan ellos mismos. 405 00:33:32,520 --> 00:33:34,170 Pero tienes que ir y decirnos c�mo. 406 00:33:34,170 --> 00:33:36,280 Diana no se ir� a ning�n sitio contigo. 407 00:33:36,280 --> 00:33:39,750 �Est�s neg�ndome cumplir con las �rdenes de la Congregaci�n? 408 00:33:41,970 --> 00:33:43,200 S�. 409 00:33:45,990 --> 00:33:47,820 �Conoces las consecuencias? 410 00:33:47,820 --> 00:33:50,840 - �S� que las conozco! - Matthew, por favor, no hagas esto. 411 00:33:50,840 --> 00:33:53,300 No es por el Libro, �verdad? 412 00:33:55,780 --> 00:33:57,480 No. 413 00:33:58,370 --> 00:33:59,940 Es por ella. 414 00:34:01,200 --> 00:34:03,830 Est�s rompiendo el Pacto. 415 00:34:05,120 --> 00:34:07,640 �Qu� es el Pacto? �De qu� est� hablando? 416 00:34:07,640 --> 00:34:10,580 Ni siquiera lo sabe, Matthew. 417 00:34:12,190 --> 00:34:14,570 Te has vuelto loco. 418 00:34:24,390 --> 00:34:25,980 �Ll�vatela! 419 00:34:31,030 --> 00:34:33,800 �Un giro y te arranco la cabeza! 420 00:34:34,110 --> 00:34:37,640 Ya has entregado el mensaje y ya tienes la respuesta. 421 00:34:39,890 --> 00:34:41,890 �Vete ya! 422 00:34:48,140 --> 00:34:49,570 Os cazaremos. 423 00:34:49,910 --> 00:34:51,240 Os matar� a los dos. 424 00:34:53,760 --> 00:34:55,840 Hasta los De Clermont pueden morir. 425 00:35:04,140 --> 00:35:05,730 �El Libro De La Vida? 426 00:35:07,160 --> 00:35:08,630 �Por qu� no lo dijiste? 427 00:35:10,390 --> 00:35:12,040 Es lo que me llev� a ella. 428 00:35:12,850 --> 00:35:15,000 Y luego se convirti� en algo m�s. 429 00:35:16,820 --> 00:35:17,690 Maman. 430 00:35:19,830 --> 00:35:21,450 Ya lo veo. 431 00:35:21,900 --> 00:35:23,610 Y tambi�n puede verlo Domenico. 432 00:35:25,080 --> 00:35:26,560 Entr�gasela. 433 00:35:26,950 --> 00:35:28,910 No la matar�n si se la entregas. 434 00:35:30,350 --> 00:35:31,820 Lo har�n si no lo haces. 435 00:35:44,500 --> 00:35:45,950 �Qu� es el Pacto? 436 00:35:47,560 --> 00:35:49,280 �De verdad no lo sabes? 437 00:35:51,750 --> 00:35:54,940 Proh�be las relaciones entre especies. 438 00:35:56,790 --> 00:35:58,370 Qu� tonter�a. 439 00:35:58,900 --> 00:36:01,290 �Y por qu� alguien iba a estar de acuerdo? 440 00:36:01,900 --> 00:36:04,540 Antes hab�a much�simas criaturas por entonces. 441 00:36:04,540 --> 00:36:07,530 Y hemos crecido acostumbrados a coger lo que queremos. 442 00:36:08,400 --> 00:36:13,140 Philippe decidi� que si las criaturas de diferentes especies se emparejaban, 443 00:36:13,250 --> 00:36:15,890 podr�a alterar el equilibrio de poder. 444 00:36:16,540 --> 00:36:17,400 As� que... 445 00:36:18,470 --> 00:36:20,910 se formaliz� el Pacto. 446 00:36:25,400 --> 00:36:27,510 �Qu� pasa cuando se rompe? 447 00:36:29,060 --> 00:36:31,730 Que yo sepa, nadie lo ha roto. 448 00:36:38,660 --> 00:36:39,740 Se ha ido. 449 00:36:41,330 --> 00:36:43,790 No habr� m�s visitas de la Congregaci�n. 450 00:36:44,570 --> 00:36:45,880 �C�mo lo sabes? 451 00:36:46,980 --> 00:36:49,130 Porque no vamos a romper el Pacto. 452 00:36:53,360 --> 00:36:54,730 �Te est�s rindiendo? 453 00:36:55,350 --> 00:36:59,290 La visita de Domenico ha sido diplom�tica. La siguiente no lo ser�. 454 00:36:59,830 --> 00:37:02,410 Y aunque nos plant�ramos ante ellos, �qu�? Dime. 455 00:37:03,670 --> 00:37:07,270 Estar�amos reabriendo antiguas enemistades que se escapar�an de nuestro control 456 00:37:07,270 --> 00:37:09,320 y nos expondr�an ante los humanos. 457 00:37:09,580 --> 00:37:10,950 No permitir� que pase. 458 00:37:12,820 --> 00:37:14,310 �Y ya est�? 459 00:37:15,760 --> 00:37:19,050 �Vamos a obedecer un antiguo acuerdo de mentes estrechas 460 00:37:19,050 --> 00:37:21,120 que se hizo hace miles de a�os? 461 00:37:22,170 --> 00:37:23,200 S�. 462 00:37:24,400 --> 00:37:25,310 No. 463 00:37:29,140 --> 00:37:31,410 Estamos unidos. 464 00:37:32,830 --> 00:37:35,570 Mi magia empez� a salir cuando te conoc�. 465 00:37:35,570 --> 00:37:38,260 Hace tres semanas, ni hab�as o�do hablar de m�. 466 00:37:39,830 --> 00:37:41,170 No me conoces. 467 00:37:42,690 --> 00:37:46,000 No tienes ni idea de lo que soy capaz de hacer. 468 00:37:48,250 --> 00:37:50,570 Ni siquiera te conoces a ti misma. 469 00:37:54,660 --> 00:37:55,840 Para. 470 00:37:56,690 --> 00:37:57,890 D�jalo. 471 00:38:01,450 --> 00:38:03,950 �Por qu� te comportas as�? 472 00:38:16,240 --> 00:38:17,220 �S�? 473 00:38:20,450 --> 00:38:21,780 �Ha habido alg�n da�o? 474 00:38:23,360 --> 00:38:25,180 Llegar� lo antes que pueda. 475 00:38:28,090 --> 00:38:29,900 Alguien ha entrado en el laboratorio. 476 00:38:31,510 --> 00:38:34,200 - Tengo que volver a Oxford. - Ir� a por mis cosas. 477 00:38:34,200 --> 00:38:38,080 - T� no vienes. - Diana deber�a irse con sus t�as. 478 00:38:42,580 --> 00:38:43,850 Se queda aqu�. 479 00:38:44,000 --> 00:38:47,430 - Maman... - Deja de tomar decisiones por m�. 480 00:38:50,030 --> 00:38:51,570 Prot�gela con tu vida. 481 00:38:56,160 --> 00:38:57,440 S�, Matthew. 482 00:39:00,400 --> 00:39:02,560 Dejarme no es la respuesta. 483 00:39:07,450 --> 00:39:08,680 Te quiero. 484 00:39:11,760 --> 00:39:13,380 Dime c�mo te sientes. 485 00:39:14,390 --> 00:39:17,450 Olvida el Pacto, olvida la Congregaci�n. 486 00:39:19,980 --> 00:39:21,650 �C�mo te sientes? 487 00:39:22,770 --> 00:39:24,210 Ya sabes c�mo me siento. 488 00:39:25,070 --> 00:39:26,170 �Dilo! 489 00:39:38,860 --> 00:39:39,940 D�jale. 490 00:40:49,940 --> 00:40:50,910 �Mira! 491 00:40:52,710 --> 00:40:56,290 �Dios! Lo hace ella. 36881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.