All language subtitles for 2-cat-food

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,800 --> 00:00:08,600 The Curious, they say he collects strange tales. 2 00:00:08,600 --> 00:00:10,640 And if you ever hear his whistle, 3 00:00:10,640 --> 00:00:13,080 you know something creepy is about to unfold. 4 00:00:16,040 --> 00:00:19,880 No-one knows where he's from, or where he's going to, 5 00:00:19,880 --> 00:00:22,840 but somehow he senses when a tale is about to happen. 6 00:00:23,800 --> 00:00:26,560 He's...drawn to them. 7 00:00:30,280 --> 00:00:34,280 Have you ever wondered what might be going on behind closed doors? 8 00:00:34,280 --> 00:00:38,800 A door only just across the street might have behind it something you 9 00:00:38,800 --> 00:00:40,560 wouldn't get within a mile of. 10 00:00:55,400 --> 00:00:56,680 SHE SIGHS 11 00:00:58,960 --> 00:01:00,760 Don't tell me you're still on that level? 12 00:01:00,760 --> 00:01:01,880 And loving it. 13 00:01:03,720 --> 00:01:05,120 You know what you need to do? 14 00:01:05,120 --> 00:01:07,600 Yeah, win. Zip it, stupidio. 15 00:01:09,240 --> 00:01:11,080 Just use the cheat code that I gave you. 16 00:01:11,080 --> 00:01:13,120 And you should zip it. 17 00:01:13,120 --> 00:01:15,000 SHE SIGHS 18 00:01:15,000 --> 00:01:16,840 You'll go straight to the coin fountain. 19 00:01:16,840 --> 00:01:18,680 You won't need to fight the bank robbers. 20 00:01:18,680 --> 00:01:22,400 Yeah, well, we're not all cheaters like you, little brother. 21 00:01:22,400 --> 00:01:23,800 Hey! 22 00:01:23,800 --> 00:01:27,320 I'm offended you would even suggest such a thing. 23 00:01:27,320 --> 00:01:29,280 Anyway, it's not cheating. 24 00:01:29,280 --> 00:01:30,880 It's winning without the pain. 25 00:01:32,160 --> 00:01:33,920 If I don't practise on the bank robbers, 26 00:01:33,920 --> 00:01:36,080 I won't have the skills for the coin fountain. 27 00:01:37,480 --> 00:01:38,640 SHE SIGHS 28 00:01:38,640 --> 00:01:40,840 You can't cheat your way out of everything. 29 00:01:41,880 --> 00:01:43,800 What are you doing? 30 00:01:43,800 --> 00:01:44,920 WHISPERS: Showtime. 31 00:01:51,000 --> 00:01:52,360 HE COUGHS 32 00:01:52,360 --> 00:01:53,640 Mum! 33 00:01:54,640 --> 00:01:56,760 HE COUGHS 34 00:01:56,760 --> 00:01:58,920 Oh, Stu, you look awful. 35 00:01:58,920 --> 00:02:00,160 HE GROANS 36 00:02:00,160 --> 00:02:02,880 Yeah, you do look awful. And so sudden! 37 00:02:04,680 --> 00:02:06,560 I can make it, I know I can. 38 00:02:06,560 --> 00:02:08,920 No, don't be silly. 39 00:02:08,920 --> 00:02:10,080 I'll work from home. 40 00:02:11,680 --> 00:02:13,040 What's that doing up here? 41 00:02:17,440 --> 00:02:19,320 That's mine. It... 42 00:02:19,320 --> 00:02:21,120 adds shine to your hair... 43 00:02:21,120 --> 00:02:22,360 they say. 44 00:02:22,360 --> 00:02:23,880 Really? 45 00:02:23,880 --> 00:02:25,160 Apparently. 46 00:02:25,160 --> 00:02:26,400 HE COUGHS 47 00:02:26,400 --> 00:02:28,560 You just rest up. 48 00:02:28,560 --> 00:02:29,840 HE MOANS 49 00:02:33,800 --> 00:02:35,520 You owe me big-time, stupidio. 50 00:02:35,520 --> 00:02:37,120 I'll tell you what I do owe ya... 51 00:02:39,040 --> 00:02:40,440 HE CHUCKLES 52 00:02:48,480 --> 00:02:50,520 BIRD CAWS 53 00:02:50,520 --> 00:02:53,120 Cat-killer strikes again. 54 00:02:53,120 --> 00:02:54,440 CAT MEOWS 55 00:03:21,080 --> 00:03:25,400 One, two, three, four. 56 00:03:54,240 --> 00:03:55,440 Yes! 57 00:04:10,960 --> 00:04:12,080 Jackpot. 58 00:04:16,000 --> 00:04:17,400 WATER RUNS 59 00:04:24,560 --> 00:04:25,800 FLOOR CREAKS 60 00:04:55,560 --> 00:04:57,400 SCREAMING ON TV 61 00:04:57,400 --> 00:05:00,280 No! It's consuming him! 62 00:05:02,040 --> 00:05:05,600 No, no, no! 63 00:05:26,960 --> 00:05:28,880 How many cats does this woman have? 64 00:05:31,320 --> 00:05:32,720 Weird. 65 00:05:34,360 --> 00:05:36,840 ALARM SOUNDS 66 00:05:44,960 --> 00:05:46,960 Well, what you doing over there? 67 00:05:46,960 --> 00:05:48,440 I didn't want to get behind, 68 00:05:48,440 --> 00:05:50,840 so I thought I'd catch up on some school work. 69 00:05:50,840 --> 00:05:53,400 Oh, that can wait, silly. 70 00:05:53,400 --> 00:05:56,440 Now, I was saving this for your birthday, but I thought you could do 71 00:05:56,440 --> 00:05:58,480 a cheering up. 72 00:05:58,480 --> 00:06:00,680 - MUFFLED: - It's a two-headed trick coin. 73 00:06:00,680 --> 00:06:03,120 You know, heads always wins? 74 00:06:03,120 --> 00:06:04,720 Stu? 75 00:06:04,720 --> 00:06:06,760 It's great. Thanks, Mum. 76 00:06:29,360 --> 00:06:31,040 Whoa. 77 00:06:31,040 --> 00:06:32,400 False wall. 78 00:06:35,960 --> 00:06:37,400 How's she so strong? 79 00:06:47,360 --> 00:06:48,800 She's a freak. 80 00:06:54,800 --> 00:06:56,360 LIQUID BUBBLES 81 00:07:00,280 --> 00:07:01,480 What is she doing?! 82 00:07:06,160 --> 00:07:08,360 Stu? 83 00:07:08,360 --> 00:07:10,240 Mum, something majorly weird is going on. 84 00:07:10,240 --> 00:07:11,960 What are you doing in my room? 85 00:07:11,960 --> 00:07:15,200 Mrs McMurtle was carrying crates of cat food bigger than her! 86 00:07:15,200 --> 00:07:17,840 And she was pouring them into the cauldron in a hidden space in the 87 00:07:17,840 --> 00:07:19,080 - garage... - Oh, you're all hot. 88 00:07:19,080 --> 00:07:21,160 Just look, there's a false wall in the garage! 89 00:07:21,160 --> 00:07:22,200 Oh, my days. 90 00:07:22,200 --> 00:07:23,800 What? What? 91 00:07:23,800 --> 00:07:25,480 This fever's worse than I thought. 92 00:07:25,480 --> 00:07:27,000 Now, you're hallucinating. 93 00:07:27,000 --> 00:07:28,360 Come on, bed. 94 00:07:28,360 --> 00:07:30,160 - But the wall... - Bed! 95 00:07:31,840 --> 00:07:33,120 HE SIGHS 96 00:07:40,400 --> 00:07:41,840 DOGS BARKING 97 00:07:55,880 --> 00:07:57,160 CAMERA BEEPS 98 00:08:15,880 --> 00:08:17,080 Ugh! 99 00:08:21,920 --> 00:08:23,200 What is she doing? 100 00:08:25,120 --> 00:08:26,520 Grim! 101 00:08:37,320 --> 00:08:38,880 GROWLING 102 00:08:38,880 --> 00:08:40,200 HE GASPS 103 00:08:45,760 --> 00:08:47,280 Oh, great. 104 00:09:23,040 --> 00:09:24,800 "Steals your body." 105 00:09:33,680 --> 00:09:35,200 HE GASPS 106 00:09:35,200 --> 00:09:37,720 - What happened to sleeping? - Mum, she's a monster! 107 00:09:37,720 --> 00:09:40,040 - Who? - Mrs McMurtle, look! 108 00:09:40,040 --> 00:09:42,400 I just saw her turn into that! 109 00:09:42,400 --> 00:09:45,040 Stu, stop this. You're not well. 110 00:09:45,040 --> 00:09:48,680 Look for yourself. She's bathing in melted cat food! 111 00:09:48,680 --> 00:09:51,440 This is the little old lady across the street we're talking about? 112 00:09:51,440 --> 00:09:52,920 She's also one of them! 113 00:09:52,920 --> 00:09:54,440 I saw her change! 114 00:09:54,440 --> 00:09:56,880 - A koekoeken! - Enough. 115 00:09:56,880 --> 00:09:58,880 If you're well enough to be making up stories, 116 00:09:58,880 --> 00:10:00,640 you're well enough to go to school. 117 00:10:00,640 --> 00:10:02,080 Wait. 118 00:10:02,080 --> 00:10:05,480 If she's not a monster, then maybe she's losing her marbles. 119 00:10:05,480 --> 00:10:07,840 Why else would someone do that? 120 00:10:07,840 --> 00:10:10,880 Well, maybe you didn't see what you think you saw. 121 00:10:10,880 --> 00:10:13,960 What if I did and she needs help? 122 00:10:13,960 --> 00:10:15,440 We should call the police. 123 00:10:15,440 --> 00:10:17,520 They can go over and check it out. 124 00:10:17,520 --> 00:10:19,280 She could be in danger. 125 00:10:19,280 --> 00:10:21,800 I'm not calling the police over this. 126 00:10:21,800 --> 00:10:24,320 I'll go over and check out the garage. 127 00:10:24,320 --> 00:10:25,720 What? No! 128 00:10:25,720 --> 00:10:28,760 - Mum, you can't. - Don't worry, I'm not going to embarrass you. 129 00:10:28,760 --> 00:10:31,480 I won't tell her you were spying on her when you've should've been 130 00:10:31,480 --> 00:10:33,920 in bed. I'll just pretend I'm there to borrow her lawn mower. 131 00:10:33,920 --> 00:10:36,960 Mum, please. I don't want you going over there alone. 132 00:10:36,960 --> 00:10:38,920 I think I can handle a little old lady. 133 00:10:51,400 --> 00:10:53,520 Don't answer, don't answer. 134 00:10:57,560 --> 00:10:58,760 Oh, no. 135 00:11:06,280 --> 00:11:08,480 Mum, keep focused! 136 00:11:18,200 --> 00:11:19,520 Man... 137 00:11:24,960 --> 00:11:26,480 HE SIGHS 138 00:11:31,520 --> 00:11:32,880 Be careful, Mum. 139 00:11:39,000 --> 00:11:40,880 PHONE RINGS 140 00:11:40,880 --> 00:11:42,320 Don't answer the phone! 141 00:11:46,160 --> 00:11:47,480 What's that? 142 00:11:49,080 --> 00:11:50,320 She'll be back soon! 143 00:11:54,960 --> 00:11:56,880 The wall, Mum. The false wall. 144 00:12:00,520 --> 00:12:02,280 Keep looking. I know it's there. 145 00:12:05,720 --> 00:12:07,640 Yes, I knew it! 146 00:12:10,360 --> 00:12:11,760 What? 147 00:12:11,760 --> 00:12:13,440 No. 148 00:12:13,440 --> 00:12:15,840 The bath, she's hidden it. 149 00:12:18,200 --> 00:12:20,080 Turn around, Mum. Turn around! 150 00:12:23,760 --> 00:12:25,040 Mum, behind you. 151 00:12:25,040 --> 00:12:27,040 She's coming! 152 00:12:28,960 --> 00:12:32,600 Oh, thank you. Your garage is... 153 00:12:32,600 --> 00:12:33,640 No. 154 00:12:38,200 --> 00:12:39,360 Kidding me. 155 00:12:44,040 --> 00:12:46,760 Look what the monster sent over for you. 156 00:12:46,760 --> 00:12:50,800 She's perfectly sane by the way, unlike some people. 157 00:12:50,800 --> 00:12:55,040 That gardening stuff, it must've been a false wall or something. 158 00:12:55,040 --> 00:12:57,120 She must've moved the bath. 159 00:12:57,120 --> 00:12:59,000 We're not talking about this any more. 160 00:12:59,000 --> 00:13:00,880 You are going straight back to bed, 161 00:13:00,880 --> 00:13:03,200 while I take care something at the office. 162 00:13:03,200 --> 00:13:06,200 - Since when? - I got a call while I was at Mrs McMurtle's. 163 00:13:06,200 --> 00:13:08,440 Don't worry. I've arranged a baby-sitter. 164 00:13:08,440 --> 00:13:10,320 Thanks for the idea, by the way. 165 00:13:10,320 --> 00:13:12,120 No more monsters! 166 00:13:20,040 --> 00:13:21,360 Baby-sitter? 167 00:13:21,360 --> 00:13:22,720 DOORBELL RINGS 168 00:13:22,720 --> 00:13:24,000 Oh, no. 169 00:13:26,520 --> 00:13:27,760 DOORBELL RINGS 170 00:13:30,760 --> 00:13:32,800 DOORBELL RINGS 171 00:13:46,120 --> 00:13:49,200 Hello, duck. Aren't you going to invite me in? 172 00:13:50,840 --> 00:13:54,520 So, your mum tells me you're ill? 173 00:13:54,520 --> 00:13:56,640 What is it, duck? A poorly head? 174 00:13:57,920 --> 00:14:00,440 You need vinegar and brown paper. 175 00:14:02,680 --> 00:14:05,360 "Jack fell down and broke his crown. 176 00:14:06,440 --> 00:14:11,720 "Up Jack got and home did trot as fast as he could caper. 177 00:14:11,720 --> 00:14:16,920 "He went to bed and bound his head with vinegar and brown paper." 178 00:14:19,400 --> 00:14:20,720 Care for a mint, duck? 179 00:14:22,240 --> 00:14:23,520 Oh, well. 180 00:14:23,520 --> 00:14:25,960 Your loss is my gain. 181 00:14:25,960 --> 00:14:30,640 This old lady routine might work on my mum, but you don't fool me. 182 00:14:30,640 --> 00:14:32,080 Routine? 183 00:14:32,080 --> 00:14:33,920 I saw you in the garage. 184 00:14:33,920 --> 00:14:36,600 I know you did, duck. 185 00:14:36,600 --> 00:14:38,680 I made sure of it. 186 00:14:38,680 --> 00:14:40,840 I got your attention with the delivery... 187 00:14:42,280 --> 00:14:45,960 ..and I allowed you to see my sure strength on the driveway. 188 00:14:46,960 --> 00:14:48,920 And then, the garage. 189 00:14:51,560 --> 00:14:52,920 GROWLING 190 00:14:52,920 --> 00:14:56,960 You needed to see everything you saw today. 191 00:14:56,960 --> 00:14:59,720 I wanted your mum to come over. 192 00:14:59,720 --> 00:15:04,880 It only took one fake phone call to get her out of the house. 193 00:15:06,040 --> 00:15:07,320 Why? 194 00:15:07,320 --> 00:15:09,760 So, I could end up here... 195 00:15:09,760 --> 00:15:12,520 with you... 196 00:15:12,520 --> 00:15:13,920 alone. 197 00:15:18,480 --> 00:15:23,800 Do you think you're the only one that spies on your neighbours, duck? 198 00:15:24,960 --> 00:15:27,280 SHE CHUCKLES 199 00:15:27,280 --> 00:15:30,080 I've seen you, at the end of every term, 200 00:15:30,080 --> 00:15:34,880 break into your poor father's study and copy his exam questions. 201 00:15:35,920 --> 00:15:40,960 I suppose you sell them on to fellow cheats at a price? 202 00:15:42,520 --> 00:15:44,560 Bingo. 203 00:15:44,560 --> 00:15:46,520 Why would you do all this? 204 00:15:46,520 --> 00:15:48,360 What would you do, duck, 205 00:15:48,360 --> 00:15:52,920 if at the end of your life you could start all over 206 00:15:52,920 --> 00:15:55,000 by taking a fresh new body? 207 00:16:00,080 --> 00:16:04,520 I've taken many forms over the years. 208 00:16:05,880 --> 00:16:08,400 SCREAMING 209 00:16:14,800 --> 00:16:17,400 When I acquired this body, 210 00:16:17,400 --> 00:16:19,360 it wasn't much younger than you. 211 00:16:20,360 --> 00:16:23,440 Acquired? You mean stole? 212 00:16:23,440 --> 00:16:25,520 Oh, no, duck. 213 00:16:25,520 --> 00:16:28,000 I didn't steal it. 214 00:16:28,000 --> 00:16:29,840 It were given to me. 215 00:16:31,960 --> 00:16:36,320 Just like you are going to give me yours. 216 00:16:38,320 --> 00:16:41,560 I'm looking forward to being a boy again. 217 00:16:49,080 --> 00:16:50,560 You looking for this? 218 00:16:53,360 --> 00:16:56,320 I expect you're wondering about the cat food. 219 00:16:56,320 --> 00:16:59,000 It's the taurine inside - 220 00:16:59,000 --> 00:17:00,920 we need it for nourishment. 221 00:17:02,520 --> 00:17:07,800 Of course, 500 years ago, there was no cat food. 222 00:17:07,800 --> 00:17:11,800 We had to boil up cow's urine to sustain us. 223 00:17:11,800 --> 00:17:13,240 SHE CHUCKLES 224 00:17:13,240 --> 00:17:15,520 Can you imagine? 225 00:17:15,520 --> 00:17:16,760 KNOB TURNS 226 00:17:20,800 --> 00:17:22,600 KNOB TURNS AGAIN 227 00:17:26,320 --> 00:17:28,320 I've written a letter, duck. 228 00:17:28,320 --> 00:17:30,200 All I have to do is post it. 229 00:17:32,040 --> 00:17:34,840 - What letter? - To your school. 230 00:17:34,840 --> 00:17:39,600 Imagine what they'd say when they find out that you've been selling 231 00:17:39,600 --> 00:17:41,440 exam questions. 232 00:17:41,440 --> 00:17:45,160 You'd be expelled...instantly. 233 00:17:45,160 --> 00:17:48,600 People would know that you're a cheat. 234 00:17:48,600 --> 00:17:51,200 Your father's the vice principal. 235 00:17:51,200 --> 00:17:53,160 He'd be fired. 236 00:17:53,160 --> 00:17:59,600 And your loving sister Kelly, she works so hard for her grades. 237 00:17:59,600 --> 00:18:04,160 Imagine if people thought she were involved, too. 238 00:18:04,160 --> 00:18:06,400 I don't want to do that. 239 00:18:06,400 --> 00:18:08,920 I just want you to play the game. 240 00:18:09,960 --> 00:18:11,600 What game? 241 00:18:11,600 --> 00:18:15,280 The koekoeken are not without their morals, duck. 242 00:18:15,280 --> 00:18:17,920 I can't just take your body. 243 00:18:17,920 --> 00:18:21,360 First, I have to win it. 244 00:18:21,360 --> 00:18:23,000 How? 245 00:18:23,000 --> 00:18:28,560 Best of three games of chance - of the host's choosing. 246 00:18:28,560 --> 00:18:30,280 And if you lose? 247 00:18:30,280 --> 00:18:32,280 Then I stay in this body. 248 00:18:33,480 --> 00:18:37,120 Sometimes the koekoeken don't live for ever. 249 00:18:37,120 --> 00:18:41,680 It all depends on how well you play the game. 250 00:18:48,440 --> 00:18:49,480 This game... 251 00:18:50,600 --> 00:18:52,280 ..it can be anything I choose? 252 00:18:52,280 --> 00:18:53,880 Mm-hm. 253 00:18:57,080 --> 00:19:00,560 OK, the game is heads or tails. 254 00:19:00,560 --> 00:19:02,320 I call heads. 255 00:19:06,520 --> 00:19:08,760 Oh, now, Stu. 256 00:19:08,760 --> 00:19:11,320 You know I see everything, 257 00:19:11,320 --> 00:19:14,440 including Mummy's little presents. 258 00:19:15,440 --> 00:19:16,880 Choose another game. 259 00:19:20,480 --> 00:19:21,520 I know. 260 00:19:22,520 --> 00:19:23,680 Why don't we... 261 00:19:25,960 --> 00:19:27,560 ..play cards? 262 00:19:31,680 --> 00:19:36,280 We both choose a card and the highest card wins, 263 00:19:36,280 --> 00:19:41,120 so all you have to do is to pick a card higher than me. 264 00:19:41,120 --> 00:19:42,480 Easy. 265 00:19:54,080 --> 00:19:55,880 Oh, my dear duck. 266 00:19:55,880 --> 00:19:57,520 What are the chances? 267 00:19:57,520 --> 00:19:59,440 That's one-nil to me. 268 00:19:59,440 --> 00:20:03,880 Lose again and you lose your body. 269 00:20:03,880 --> 00:20:05,240 SHE GIGGLES 270 00:20:17,920 --> 00:20:19,440 SHE GASPS 271 00:20:19,440 --> 00:20:20,520 HE SIGHS 272 00:20:20,520 --> 00:20:22,800 It's all down to the final game. 273 00:20:22,800 --> 00:20:24,160 Winner takes all. 274 00:20:26,000 --> 00:20:27,920 My turn to pick. 275 00:20:35,080 --> 00:20:36,400 Oh, my. 276 00:20:37,520 --> 00:20:41,720 You do know the only thing that beats a king is an ace? 277 00:20:42,840 --> 00:20:44,560 I don't want to play any more. 278 00:20:44,560 --> 00:20:46,960 If you don't play, you forfeit. 279 00:20:46,960 --> 00:20:48,440 I win by default. 280 00:20:57,120 --> 00:20:59,160 HE SIGHS 281 00:21:13,160 --> 00:21:14,800 SHE GASPS 282 00:21:14,800 --> 00:21:17,440 - Boom! - No. 283 00:21:17,440 --> 00:21:18,880 No! 284 00:21:18,880 --> 00:21:20,280 HE CRACKS HIS KNUCKLES 285 00:21:24,720 --> 00:21:25,880 SHE GASPS 286 00:21:29,800 --> 00:21:31,040 You cheated! 287 00:21:32,200 --> 00:21:34,400 It's not cheating. 288 00:21:34,400 --> 00:21:36,160 It's winning without the pain. 289 00:21:38,800 --> 00:21:40,880 You! 290 00:21:51,280 --> 00:21:53,360 Stu, breakfast is ready. 291 00:21:58,600 --> 00:22:00,680 Finish up, now. Can't be late this morning. 292 00:22:06,680 --> 00:22:08,960 I'd show you a cool trick with those, 293 00:22:08,960 --> 00:22:11,240 but I know you don't like cheating. 294 00:22:12,320 --> 00:22:14,480 No, I don't know. 295 00:22:14,480 --> 00:22:15,920 People can change... 296 00:22:17,040 --> 00:22:18,640 ..can't they, duck? 297 00:22:22,840 --> 00:22:27,000 Turns out Kelly would do anything to protect you from being expelled, 298 00:22:27,000 --> 00:22:29,640 including playing a harmless little card game. 299 00:22:36,960 --> 00:22:38,520 What have you done? 300 00:22:40,520 --> 00:22:43,160 Thank you for teaching me that camera trick, Stu, 301 00:22:43,160 --> 00:22:45,560 otherwise I might never have beaten Kelly. 302 00:22:46,640 --> 00:22:51,000 But it isn't cheating, right, duck? 303 00:22:51,000 --> 00:22:54,320 It's simply...winning... 304 00:22:54,320 --> 00:22:55,600 without the pain. 305 00:23:04,880 --> 00:23:07,800 A quick cheat, a lifetime to regret. 306 00:23:09,160 --> 00:23:13,320 So next time you feel like taking that short cut to victory, 307 00:23:13,320 --> 00:23:14,880 think twice. 308 00:23:14,880 --> 00:23:17,240 You never know who might be watching. 19278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.