All language subtitles for 01-02_The_Onedin_Liine-Plain_Sailing

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,040 --> 00:01:18,670 Come on, then, men. Now heave! 2 00:01:30,840 --> 00:01:34,516 - Soon be there now, Billy Boy. - Get your arms round Molly, eh? 3 00:01:34,560 --> 00:01:36,756 - If the wind pipes up. - Aye. 4 00:01:36,800 --> 00:01:39,440 - What about that Spanish biddy? 5 00:01:39,480 --> 00:01:41,551 What about the siren? 6 00:01:41,600 --> 00:01:44,593 - Enough there for three of us! 7 00:01:44,640 --> 00:01:48,316 - I think I'm confused. 8 00:02:12,440 --> 00:02:16,116 Right, Anne, imagine yourself captain. 9 00:02:16,160 --> 00:02:18,834 with your first cargo down there in the hold. 10 00:02:18,880 --> 00:02:22,078 850 casks of Señor Braganza's wine. 11 00:02:23,120 --> 00:02:26,670 Well, Mrs Onedin, you just stepped on deck, read the weather and ship. 12 00:02:26,720 --> 00:02:29,838 Right, James. Wind light, easterly, 13 00:02:29,880 --> 00:02:32,475 - all sails set and drawing fully. - Uh-huh. 14 00:02:32,520 --> 00:02:36,309 - And where are we headed? - Homeward bound. Lisbon to Liverpool. 15 00:02:36,360 --> 00:02:39,353 - If we're pointing in the right direction. - Of course, the compass. 16 00:02:39,400 --> 00:02:41,596 Course, Mr Baines? 17 00:02:41,640 --> 00:02:44,030 Nor'west by north half north, sir. 18 00:02:44,080 --> 00:02:49,030 Right, now we know our wind direction and course all we need is our position. 19 00:02:49,080 --> 00:02:53,074 You're a seaman's daughter - try your hand at choosing the sun. 20 00:02:55,000 --> 00:02:57,390 - Right, set it to zero. - Right. 21 00:02:57,440 --> 00:02:59,557 Point her at the sun. 22 00:02:59,600 --> 00:03:03,230 Now move that arm till the sun kisses the horizon. 23 00:03:04,160 --> 00:03:08,473 - Don't forget to clamp the screw. - Won't keep still. 24 00:03:08,520 --> 00:03:11,752 Hold steady, brace yourself against the roll of the ship. 25 00:03:11,800 --> 00:03:15,111 One degree error can put us 60 miles out, my reckoning. 26 00:03:17,760 --> 00:03:19,797 Got it, I think. 27 00:03:22,200 --> 00:03:24,635 - Right, no sign, Mr Baines. - Aye aye, sir. 28 00:03:24,680 --> 00:03:26,672 Keep her steady. 29 00:03:27,960 --> 00:03:31,271 Time. Strike the bells, Mr Baines. 30 00:03:31,960 --> 00:03:34,111 Strike the bells! 31 00:03:34,160 --> 00:03:36,516 That's all there is to it. Come on, let's work it out. 32 00:03:41,280 --> 00:03:44,876 That's all we need. There's never no luck with women. 33 00:03:44,920 --> 00:03:47,719 - Eh? - On board ship, I mean. 34 00:03:50,000 --> 00:03:53,516 That's that. There we are, then. 35 00:03:53,560 --> 00:03:55,472 Noon position. 36 00:03:55,520 --> 00:03:58,035 Right, now first to remember, 37 00:03:58,080 --> 00:04:00,549 latitude is measured north or south of the equator 38 00:04:00,600 --> 00:04:03,672 longitude east or west of the Greenwich Meridian. 39 00:04:03,720 --> 00:04:06,792 Line of latitude, meridian of longitude. 40 00:04:06,840 --> 00:04:10,356 Plumb line for the one, timepiece for the other. 41 00:04:11,440 --> 00:04:15,480 Where the two calculations intercept - position. 42 00:04:15,520 --> 00:04:19,275 Right, let's see you measure the day's run. 43 00:04:27,000 --> 00:04:30,471 - Yesterday's noon position. - Mm-hm. 44 00:04:30,520 --> 00:04:32,557 - Today's position. - Mm-hm. 45 00:04:32,600 --> 00:04:34,512 Ah-ah. 46 00:04:37,120 --> 00:04:40,716 - 138 miles? - Average speed? 47 00:04:41,720 --> 00:04:44,155 - Six knots? - Hmm. 48 00:04:44,200 --> 00:04:46,556 We'll make a navigator of you yet. 49 00:04:47,400 --> 00:04:51,519 We left Lisbon five days ago with Mr Braganza's wine - 50 00:04:51,560 --> 00:04:53,677 why do we sail so far out into the Atlantic? 51 00:04:53,720 --> 00:04:57,555 - We head out to pick up the westerlies. - Oh, I see. 52 00:04:57,600 --> 00:05:01,389 I still don't fully understand how by carrying Mr Braganza's wine free of charge 53 00:05:01,440 --> 00:05:03,716 we can nevertheless show a profit. 54 00:05:03,760 --> 00:05:06,320 Señor Braganza understands well enough, 55 00:05:06,360 --> 00:05:10,320 which is why he decided not to renew Callon's contract, but let me carry the wine instead. 56 00:05:10,360 --> 00:05:12,716 Understandable if you're carrying it free of charge. 57 00:05:12,760 --> 00:05:17,073 Ah, but remember, I also agreed to return his empty casks at full freightage. 58 00:05:17,120 --> 00:05:21,512 But we have a shipload of wine for the carriage of which we'll not receive one penny piece. 59 00:05:21,560 --> 00:05:25,600 How will we live in the meantime? There'll be debts to meet and crew to be paid. 60 00:05:25,640 --> 00:05:28,075 You're forgetting two important factors, Anne. 61 00:05:28,120 --> 00:05:32,239 First, as Braganza's agent, I shall receive 10% commission on all wine carried, 62 00:05:32,280 --> 00:05:34,033 and two, my brother Robert. 63 00:05:34,080 --> 00:05:36,549 - Robert? - Remember the partnership agreement. 64 00:05:36,600 --> 00:05:40,719 Robert thought he could gain something for nothing by signing a piece of paper. 65 00:05:40,760 --> 00:05:43,150 - Robert's about to learn a lesson. - Oh? 66 00:05:43,200 --> 00:05:47,831 Aye. Robert's responsible for all debts incurred during the voyage. 67 00:05:48,160 --> 00:05:52,951 Here, I'd give a guinea to see his face when the debtors start clamouring for their dues. 68 00:05:55,880 --> 00:06:00,511 "Home in three weeks", he said. "With fat profits for us both." 69 00:06:00,560 --> 00:06:02,233 Damn. 70 00:06:02,280 --> 00:06:06,752 Three weeks and three days and still no sign of his damn ship. 71 00:06:06,800 --> 00:06:08,792 Young Fogarty's ship has been sighted. 72 00:06:08,840 --> 00:06:11,992 Daniel's ship? But I'm a dreadful sight. 73 00:06:12,040 --> 00:06:13,793 Oh, he mustn't see me thus. 74 00:06:13,840 --> 00:06:16,230 Elizabeth, what about your...your... 75 00:06:16,280 --> 00:06:17,873 Coo... 76 00:06:19,760 --> 00:06:23,549 I imagine you'll be welcoming a new brother in-law shortly, Mr Onedin? 77 00:06:23,600 --> 00:06:26,399 Me sister does not lack for suitors, Mr Simpson. 78 00:06:26,440 --> 00:06:28,796 - Just my pleasantry, Mr Onedin. - Uh-huh. 79 00:06:28,840 --> 00:06:31,912 No offence meant and none taken, I hope. 80 00:06:31,960 --> 00:06:34,953 - There's just one other little matter. - Oh? 81 00:06:35,000 --> 00:06:36,957 An outstanding account. 82 00:06:37,000 --> 00:06:39,515 Two casks of pickled beef for your brother James's ship. 83 00:06:39,560 --> 00:06:43,395 Ah, well, the ship's stores is ship's business, Mr Simpson, not mine. 84 00:06:43,440 --> 00:06:46,512 When I offered discount, a very generous discount, 85 00:06:46,560 --> 00:06:48,836 it was to you, Mr Onedin, not a ship. 86 00:07:45,600 --> 00:07:48,672 - Where'd you get this pigswill, James? - Brother Robert. 87 00:07:48,720 --> 00:07:50,791 I know who had the better of that bargain. 88 00:07:50,840 --> 00:07:53,639 A man must take his profit where he can. 89 00:07:53,680 --> 00:07:58,630 Not at our expense. No housewife worth her salt would tolerate this offal. 90 00:07:58,680 --> 00:08:00,672 Ship's not an hotel, you know, Anne. 91 00:08:00,720 --> 00:08:03,758 Just as well, I'd have precious few customers. 92 00:08:05,720 --> 00:08:09,600 - Has Daniel arrived? - He's taking a glass of wine with Robert. 93 00:08:09,640 --> 00:08:11,677 Now, hold your breath. 94 00:08:13,360 --> 00:08:18,071 I think it time that you and Daniel, er... put up the banns. 95 00:08:18,120 --> 00:08:21,750 Daniel has his mind set upon being master of a fine ship first. 96 00:08:21,800 --> 00:08:26,955 Hmm. We shall have to drag that young man to the altar, I can see. 97 00:08:27,000 --> 00:08:30,311 Otherwise you're in danger of being left on the shelf, my girl. 98 00:08:30,360 --> 00:08:33,159 Daniel needs little persuasion, I do assure you. 99 00:08:33,200 --> 00:08:37,080 Why, Elizabeth, I do believe you're blushing. 100 00:08:37,120 --> 00:08:41,876 - A natural agitation. - Perhaps your lacing's a little too tight. 101 00:08:41,920 --> 00:08:44,355 Daniel says it's very becoming. 102 00:09:00,080 --> 00:09:02,072 What's up with you, Jacko? 103 00:09:05,240 --> 00:09:08,995 It's me stomach, it's burning. 104 00:09:09,840 --> 00:09:12,958 - What's the matter? - Been like that all night. 105 00:09:16,400 --> 00:09:18,392 Best fetch the mate. 106 00:09:19,880 --> 00:09:25,751 # Or leave a kiss within the cup 107 00:09:25,800 --> 00:09:31,751 # And I'll not ask for wine 108 00:09:31,800 --> 00:09:35,999 # The thirst that from the soul doth rise... # 109 00:09:36,040 --> 00:09:38,271 Perhaps Mr Fogarty would like a glass of wine. 110 00:09:38,320 --> 00:09:45,830 - # Doth ask a drink divine... # - Oh, right, of course. 111 00:09:45,880 --> 00:09:52,400 - Another glass of Madeira, Daniel? - # But might I of Jove's nectar sip 112 00:09:52,440 --> 00:09:59,711 # I would not change for thine # 113 00:09:59,760 --> 00:10:02,514 Very good, very good. 114 00:10:02,560 --> 00:10:06,110 Did you know Mr Callon had already broached the matter of Daniel's promotion? 115 00:10:06,160 --> 00:10:07,435 Oh? 116 00:10:07,480 --> 00:10:09,711 Yes, he has promised me the first available berth. 117 00:10:09,760 --> 00:10:11,160 As master. 118 00:10:11,200 --> 00:10:14,716 Well, he dangled that carrot before James for nigh on six years. 119 00:10:14,760 --> 00:10:18,197 I've always found Mr Callon to be a man of his word, sir. 120 00:10:18,240 --> 00:10:22,632 How would promotion affect your future plans, Mr Fogarty? 121 00:10:22,680 --> 00:10:27,152 Well, I hope, Mrs Onedin, that I shall then be in a position to ask for... 122 00:10:27,200 --> 00:10:29,351 - Elizabeth's hand. - Ah. 123 00:10:29,400 --> 00:10:31,960 Well, I shouldn't wait too long, if I were you. 124 00:10:32,000 --> 00:10:34,754 Young Frazer hovers like a bee round a honey pot. 125 00:10:34,800 --> 00:10:37,315 - Frazer? 126 00:10:37,360 --> 00:10:39,352 Really, Robert! 127 00:10:39,400 --> 00:10:42,359 Don't take any notice of my husband, Mr Fogarty. He's a great tease. 128 00:10:42,400 --> 00:10:46,394 I mean what I say, Sarah. It's time that Elizabeth was married. 129 00:10:46,440 --> 00:10:51,151 And Daniel here would make a damn site better husband than young Frazer. 130 00:10:51,200 --> 00:10:55,035 - Who is this Frazer? - Mr Albert Frazer, 131 00:10:55,080 --> 00:10:57,037 the son of the ship builder. 132 00:10:57,080 --> 00:11:00,756 He keeps trying to persuade his father to build steam ships. 133 00:11:00,800 --> 00:11:03,634 - I see, a floating kettle man. 134 00:11:03,680 --> 00:11:07,151 Well, if he's pestering you with his unwarranted attentions, Elizabeth, I... 135 00:11:07,200 --> 00:11:10,398 I trust you will give me the satisfaction of dealing with him, on your behalf. 136 00:11:10,440 --> 00:11:14,434 On the contrary, Mr Frazer is quite the little gentleman. 137 00:11:15,360 --> 00:11:19,718 "Your servant, Miss Elizabeth. If I may be of service, Miss Elizabeth. 138 00:11:19,760 --> 00:11:22,958 "May I have the privilege of taking your arm, Miss Elizabeth?" 139 00:11:23,000 --> 00:11:24,992 - The devil he does. 140 00:11:25,040 --> 00:11:28,112 If I find him aboard ship, I'll put a reef in his tail smart enough. 141 00:11:28,160 --> 00:11:29,799 You mustn't take it amiss, Daniel. 142 00:11:29,840 --> 00:11:34,312 You've no cause of jealousy of Mr Frazer, I do assure you. 143 00:11:34,360 --> 00:11:36,636 You're twice the man. 144 00:11:38,640 --> 00:11:42,953 Jealousy is quite a common disorder of those with an affectionate nature. 145 00:11:43,000 --> 00:11:46,152 Why, before we were married, Robert was quite the green-eyed monster. 146 00:11:46,200 --> 00:11:49,034 I still am! 147 00:11:49,080 --> 00:11:53,199 Here, Daniel, a toast to the Charlotte Rhodes. 148 00:11:53,240 --> 00:11:57,075 May she return laden to the gunwales, and with big fat profits all round. 149 00:11:57,120 --> 00:11:59,589 - Amen to that. - We shouldn't be awaiting James' return 150 00:11:59,640 --> 00:12:03,236 with such anxiety if he'd left money enough to pay his debts before he sailed. 151 00:12:03,280 --> 00:12:06,159 It seemed a considerable sum at the time, Sarah. 152 00:12:06,200 --> 00:12:08,271 150 pounds was no to be sneezed at. 153 00:12:08,320 --> 00:12:11,074 It took more than that in stock and cordage to re-rig the ship 154 00:12:11,120 --> 00:12:13,237 - but you're too st... - I'm what, what? 155 00:12:13,280 --> 00:12:15,715 You're too generous-hearted a man to notice. 156 00:12:15,760 --> 00:12:18,275 You're too easily put upon, Robert. 157 00:12:18,320 --> 00:12:20,994 There are good profits to be made in shipping. 158 00:12:21,040 --> 00:12:22,633 Aye, and losses. 159 00:12:22,680 --> 00:12:27,835 Why, every day the newspaper's full of reports of ships foundered, wrecked, overdue. 160 00:12:27,880 --> 00:12:31,078 Shipping is a risky business, Sarah, it's not like a shop. 161 00:12:32,240 --> 00:12:35,790 There's security in a shop. 162 00:12:49,960 --> 00:12:53,192 I've seen to it that the fo'c's'le is scrubbed out with carbolic, Mr Baines, 163 00:12:53,240 --> 00:12:55,072 but that seaman is seriously ill. 164 00:12:55,120 --> 00:12:59,558 It's the fever, ma'am, and there'll be a lot more down with it before this voyage is over. 165 00:13:01,400 --> 00:13:04,916 - The time is approaching noon, ma'am. - I'll tell Captain Onedin. 166 00:13:04,960 --> 00:13:06,474 Aye. 167 00:13:18,840 --> 00:13:20,752 It's noon, James. 168 00:13:23,960 --> 00:13:26,759 - Mr Baines! 169 00:13:26,800 --> 00:13:29,998 - James, what is it? - Help me to my feet. 170 00:13:30,880 --> 00:13:32,872 Mr Baines! 171 00:13:34,200 --> 00:13:36,920 - Yes, ma'am? - Can you lend a hand, Mr Baines? 172 00:13:38,040 --> 00:13:41,636 All right, get him over there. On the top. 173 00:13:46,240 --> 00:13:48,391 It's the ship's fever right enough - see the rash. 174 00:13:48,440 --> 00:13:51,592 Nonsense, it's the result of eating tainted meat. 175 00:13:51,640 --> 00:13:55,395 It's the ship's fever and it'll spread like wildfire, I've seen it before. 176 00:13:55,440 --> 00:13:58,399 You may leave us, Mr Baines. Take the noonday observation. 177 00:13:59,480 --> 00:14:01,517 - Who, me? - You're the ship's mate, 178 00:14:01,560 --> 00:14:03,711 - next in order of command. - But I cannot. 179 00:14:03,760 --> 00:14:06,229 Why? - I don't have the letterin', ma'am. 180 00:14:06,280 --> 00:14:08,272 I never had no schooling, you see. 181 00:14:08,320 --> 00:14:10,312 Is there no one who can read and write? 182 00:14:10,360 --> 00:14:13,353 - No one but yourself, ma'am. - But I know nothing of navigation. 183 00:14:13,400 --> 00:14:16,916 Well, Captain Onedin showed you the manner of laying of a course on a chart. 184 00:14:16,960 --> 00:14:19,520 - Well, yes, but this is... - All I need to know is the lie of the land, 185 00:14:19,560 --> 00:14:23,440 I see no difficulty. If I had the letterin', I shouldn't trouble you, ma'am, but I haven't. 186 00:14:23,480 --> 00:14:27,440 So the matter rests in your hands there's no one else for it. 187 00:14:27,480 --> 00:14:29,472 James? 188 00:14:31,280 --> 00:14:34,273 - James? 189 00:15:10,480 --> 00:15:12,472 How's he doing? 190 00:15:13,160 --> 00:15:15,470 That rash is spreading all over him. 191 00:15:16,480 --> 00:15:18,995 - He's coughing a lot. 192 00:15:25,000 --> 00:15:26,593 Blood. 193 00:15:28,640 --> 00:15:32,554 - Which course are we steering? - West by north half north. 194 00:15:33,200 --> 00:15:35,510 Is the old man still on his back? 195 00:15:35,560 --> 00:15:37,552 He's out like a light. 196 00:15:40,240 --> 00:15:43,074 His missus is doing the navigating, according to Baines. 197 00:15:43,120 --> 00:15:46,033 Taking orders from a woman? We'll get lost. 198 00:15:46,080 --> 00:15:49,790 The wind's hitting us, ma'am. You see, I gotta bear away, I must have a new course. 199 00:15:49,840 --> 00:15:52,480 - Yes, but I can't give... 200 00:16:01,840 --> 00:16:03,672 The wind's hitting us again! 201 00:16:12,000 --> 00:16:13,957 What's our heading? 202 00:16:14,000 --> 00:16:15,992 Nor'west for west, Mr Baines. 203 00:16:17,440 --> 00:16:20,751 - Let us know if she veers again. - Aye. 204 00:16:29,240 --> 00:16:32,278 - Wind's gone round to the nor'east, ma'am. - What do you suggest, Mr Baines? 205 00:16:32,320 --> 00:16:34,789 Well, we've got to head to west. 206 00:16:36,040 --> 00:16:38,032 That would take us further out into the Atlantic. 207 00:16:38,080 --> 00:16:42,074 Aye, give us plenty of sea room till Captain Onedin's on his feet again. 208 00:16:43,440 --> 00:16:46,911 No, Mr Baines. My husband undertook to deliver this cargo directly, 209 00:16:46,960 --> 00:16:48,952 and every extra day at sea costs money. 210 00:16:49,000 --> 00:16:50,992 I should like to take the shortest possible route home. 211 00:16:51,040 --> 00:16:55,319 - The hands are sickening with fever. - All the more reason for short voyage. 212 00:16:55,360 --> 00:16:59,149 They won't thank you for it. Ship's fever is well known to be a contagion of the air, 213 00:16:59,200 --> 00:17:02,238 best dealt with by the purifying action of clean ocean winds. 214 00:17:02,280 --> 00:17:06,240 Mr Baines, the men are ill of eating unwholesome meat. 215 00:17:06,280 --> 00:17:09,318 There is only one cure. Come with me this instant, Mr Baines. 216 00:17:17,520 --> 00:17:19,955 This one? 217 00:17:20,000 --> 00:17:21,673 Aye, I suppose so. 218 00:17:21,720 --> 00:17:23,473 What a waste. 219 00:17:23,520 --> 00:17:25,751 There you go. Got it? 220 00:17:25,800 --> 00:17:28,440 All right, over she goes. 221 00:17:28,480 --> 00:17:30,472 Look at that. 222 00:17:43,400 --> 00:17:45,198 Mr Baines? 223 00:17:47,200 --> 00:17:51,080 I shall require to examine the contents of each new cask as it's opened. 224 00:17:51,120 --> 00:17:54,591 In future, all meat will be thoroughly cooked and served as broths or stews. 225 00:17:54,640 --> 00:17:57,758 - I'll not eat boiled meat. - Then you shall starve. 226 00:18:13,520 --> 00:18:18,117 The crew will obtain their drinking water from the galley, after it has been thoroughly boiled. 227 00:18:18,160 --> 00:18:20,994 Boiled water, boiled meat... 228 00:18:21,040 --> 00:18:23,077 That's enough lip from you two, get for'ard! 229 00:18:27,480 --> 00:18:31,269 You try my patience, ma'am, you really do. 230 00:18:51,800 --> 00:18:53,393 Mr Baines? 231 00:18:54,320 --> 00:18:56,960 We need to be two points further west. 232 00:18:57,680 --> 00:18:59,353 Mr Baines? 233 00:18:59,400 --> 00:19:01,631 Two points closer to the wind. 234 00:19:01,680 --> 00:19:06,357 You two on the headsail sheets, you bring yard sharp up! 235 00:19:08,280 --> 00:19:12,593 Armitage! Bring her up as close as you can. 236 00:19:12,640 --> 00:19:16,316 Thank you, Mr Baines. Let me have the best course you can make. 237 00:19:24,080 --> 00:19:26,675 - Mr Baines! Mr Baines! 238 00:19:26,720 --> 00:19:29,838 Me hand! Hurry, hurry, hurry! Me hand! 239 00:19:29,880 --> 00:19:33,157 - Mr Baines! Mr Baines! 240 00:19:33,200 --> 00:19:38,719 Bring her into the wind! 241 00:19:42,720 --> 00:19:45,189 Wind took it and jammed his hand in the block! 242 00:19:45,240 --> 00:19:47,596 Onto the ledge with him. 243 00:19:47,640 --> 00:19:51,634 - Hold still! Hold him still! 244 00:19:57,480 --> 00:19:59,676 Let's have a look at the damage. 245 00:20:17,120 --> 00:20:18,998 Ma'am. 246 00:20:21,400 --> 00:20:23,437 How is the injured man, Mr Baines? 247 00:20:23,480 --> 00:20:26,393 He's lost three fingers, but he'll live. 248 00:20:26,440 --> 00:20:28,671 Poor man. 249 00:20:28,720 --> 00:20:31,758 Aye, have to beg for his bread from now on. 250 00:20:31,800 --> 00:20:33,951 Is he married? 251 00:20:34,000 --> 00:20:35,912 Three children. 252 00:20:35,960 --> 00:20:38,077 I've known worse. 253 00:20:38,120 --> 00:20:40,589 You're a captain's daughter yourself, I understand, ma'am. 254 00:20:40,640 --> 00:20:42,757 In the navy. 255 00:20:42,800 --> 00:20:45,713 If I'd have had the lettering, I'd have made a captain myself by now. 256 00:20:45,760 --> 00:20:47,911 It's those with book learning has all the advantages. 257 00:20:47,960 --> 00:20:50,714 - You know I tried very hard... - Yes! 258 00:20:50,760 --> 00:20:54,151 You must forgive me, Mr Baines, I'm a somewhat slow calculator. 259 00:20:54,200 --> 00:20:57,796 - Captain Onedin read it off the sexton, ma'am. - But I can't. 260 00:20:57,840 --> 00:21:03,154 However, we sailed 138 miles yesterday. And our new course? 261 00:21:03,200 --> 00:21:05,510 Nor' quarter west but on the starboard tack. 262 00:21:05,560 --> 00:21:09,110 - We'll make a fair amount of leeway, I reckon. - Leeway? 263 00:21:09,160 --> 00:21:12,995 Well, you see, a ship don't sail in a straight line, 264 00:21:13,040 --> 00:21:17,796 the wind sort of blows it sideways and we call that making leeways. 265 00:21:17,840 --> 00:21:19,433 Oh, yes, of course. 266 00:21:20,440 --> 00:21:24,320 With Captain Onedin ill and another man maimed, we need a doctor, Mr Baines. 267 00:21:24,360 --> 00:21:26,875 I should like to strike for home as quickly as possible. 268 00:21:26,920 --> 00:21:28,320 As you wish. 269 00:21:28,360 --> 00:21:32,718 Steer as near to east northeast as you can and I'll try to calculate our latitude. 270 00:21:32,760 --> 00:21:34,399 East nor'east? 271 00:21:34,440 --> 00:21:38,719 I'll keep her as close as I can, ma'am, but there's very little wind. 272 00:21:38,760 --> 00:21:42,117 Latitude. Latitude. 273 00:21:42,160 --> 00:21:43,958 Ann... 274 00:21:44,880 --> 00:21:46,872 James. 275 00:21:52,640 --> 00:21:54,791 - Latitudinal... - Yes, James. 276 00:21:54,840 --> 00:21:57,309 How do I calculate latitude? 277 00:21:59,160 --> 00:22:03,473 All's plain sailing, from pole to pole. 278 00:22:04,760 --> 00:22:07,036 Steering by the stars. 279 00:22:09,280 --> 00:22:11,749 Brings good fortune, you see. 280 00:22:12,600 --> 00:22:15,672 Robert may have the better of the bargain yet. 281 00:22:20,440 --> 00:22:24,957 With a hand to the plough and the pointer... 282 00:22:26,240 --> 00:22:29,551 Sea... Oh, Jane... 283 00:22:29,600 --> 00:22:31,796 Sail plain. 284 00:22:31,840 --> 00:22:34,594 Plain, Jane, sail plain. 285 00:22:36,040 --> 00:22:38,077 Rest easy, James. 286 00:22:39,640 --> 00:22:42,075 - Rest easy. - Erm, erm... 287 00:22:42,120 --> 00:22:45,192 - You've done your best. 288 00:22:54,160 --> 00:22:57,836 Plain Jane, is that what I am to him? 289 00:23:01,000 --> 00:23:04,437 From pole to pole, he said, and steer by... 290 00:23:04,480 --> 00:23:06,472 By the stars! 291 00:23:08,720 --> 00:23:10,712 Nor'easter, ma'am, what there is of it. 292 00:23:10,760 --> 00:23:13,798 The sun moves across the heavens and its path varies from season to season, 293 00:23:13,840 --> 00:23:16,719 - but the stars, the stars are fixed. - Yes, ma'am. 294 00:23:17,640 --> 00:23:21,350 The plough, a hand to the plough and the pointer, of course. 295 00:23:21,400 --> 00:23:23,676 - Beg pardon, ma'am? - I've got it, Mr Baines. 296 00:23:23,720 --> 00:23:25,837 - Got what, ma'am? - How to get our latitude. 297 00:23:25,880 --> 00:23:27,997 The polar star, you see? 298 00:23:28,040 --> 00:23:32,353 Latitude is determined by simply measuring the angle of a star fixed above the pole. 299 00:23:32,400 --> 00:23:34,835 The angle is our latitude. 300 00:23:35,560 --> 00:23:38,598 Never no luck since that woman set foot on board. 301 00:23:40,560 --> 00:23:43,553 Telling the cook to throw good vittles over the side. 302 00:23:46,680 --> 00:23:48,672 How you feeling, Jacko boy? 303 00:23:55,920 --> 00:23:57,559 Jacko? 304 00:24:03,400 --> 00:24:04,993 Jacko? 305 00:24:25,480 --> 00:24:27,073 Amen. 306 00:24:43,080 --> 00:24:45,276 All right, heave her to. 307 00:24:49,680 --> 00:24:52,320 Now bring the staysail to wind'ard. 308 00:24:52,920 --> 00:24:54,912 Call Mrs Onedin! 309 00:25:00,760 --> 00:25:02,353 Ready, ma'am. 310 00:25:24,240 --> 00:25:27,597 We therefore commit his body to the deep... 311 00:25:37,120 --> 00:25:40,875 ..to be turned into corruption, looking for the resurrection of the body, 312 00:25:40,920 --> 00:25:42,912 when the sea shall give up her dead, 313 00:25:42,960 --> 00:25:46,112 and the life of the world to come, through our Lord Jesus Christ... 314 00:25:46,160 --> 00:25:48,277 Land ho! 315 00:25:48,320 --> 00:25:49,959 Amen! 316 00:25:50,000 --> 00:25:52,469 - I haven't finished. - Well, I have. 317 00:25:53,280 --> 00:25:55,272 Where away? 318 00:25:56,080 --> 00:25:59,152 - A lighthouse, a point to starboard. - A lighthouse? 319 00:26:02,400 --> 00:26:04,039 Hold this. 320 00:26:06,800 --> 00:26:09,269 There's a lighthouse dead ahead. 321 00:26:09,320 --> 00:26:11,039 Now we shall know our position. 322 00:26:11,080 --> 00:26:15,233 I know our position, madam. That is Ouessant Island off the French coast. 323 00:26:17,080 --> 00:26:20,517 Stand by to wear ship! Let draw forestay! 324 00:26:20,560 --> 00:26:23,359 Come on, out of my way, get out of here. 325 00:26:24,680 --> 00:26:27,878 Now slack away mainsail and mainsheets! 326 00:26:33,680 --> 00:26:36,479 So much for your navigation. You'll have us aground. 327 00:26:36,520 --> 00:26:37,920 I don't understand. 328 00:26:39,960 --> 00:26:43,078 I'm taking command, missus, 329 00:26:43,120 --> 00:26:45,157 so go below and tend to your husband. 330 00:26:48,640 --> 00:26:51,439 This very instant, if you please! 331 00:27:00,400 --> 00:27:03,518 - Yes? - I wish to speak to Mr Onedin. 332 00:27:03,560 --> 00:27:05,153 I'll call him. 333 00:27:07,040 --> 00:27:09,555 - Robert? Shop. - Right. 334 00:27:10,840 --> 00:27:12,832 He'll be here directly. 335 00:27:19,280 --> 00:27:21,670 - Mr Onedin? - Er, yes. 336 00:27:23,120 --> 00:27:24,600 White stocking day. 337 00:27:24,640 --> 00:27:27,155 - Oh, you've got your allowment note. - Yes, I have. 338 00:27:27,200 --> 00:27:31,240 - If there's anything that you want to buy... - Aye, when I get the cash. 339 00:27:31,280 --> 00:27:32,509 Cash? 340 00:27:32,560 --> 00:27:36,918 My son, signed aboard the Charlotte Rhodes one month ago. That's his mark, 341 00:27:36,960 --> 00:27:39,031 that's his written name, Jacko Waters. 342 00:27:39,080 --> 00:27:43,711 I'm his mother, his wife is entitled to one half of one month's pay, 343 00:27:43,760 --> 00:27:46,355 not a penny more nor less. 344 00:27:46,400 --> 00:27:48,596 Yes, I do understand that, Mrs Waters... 345 00:27:48,640 --> 00:27:51,519 Good, cos there'll be others with the same claim. 346 00:27:51,560 --> 00:27:53,552 Y-Yes, but it is my brother's ship... 347 00:27:53,600 --> 00:27:56,195 Don't try putting me off with fine words, young man. 348 00:27:56,240 --> 00:27:59,836 You're his note cracker, it says so here, and black and white doesn't lie. 349 00:27:59,880 --> 00:28:04,909 - Yes, but I didn't enter into any... - But Jacko did. There's his mark to prove it. 350 00:28:04,960 --> 00:28:08,317 30 shillings, if you please, Mr Onedin. 351 00:28:10,120 --> 00:28:14,353 I'm afraid, Mrs Waters, you'll have to wait on the return of my brother and his ship. 352 00:28:23,960 --> 00:28:25,553 My God... 353 00:28:32,160 --> 00:28:33,753 Very well. 354 00:28:35,040 --> 00:28:37,032 You shall have your money. 355 00:28:54,680 --> 00:28:58,276 That's only 26 shillings. 30's me due and 30 I'll have. 356 00:28:58,320 --> 00:28:59,879 - You forget my discount, Mrs Waters. - Discount? 357 00:28:59,920 --> 00:29:02,230 - What discount? - For cash! 358 00:29:02,280 --> 00:29:04,476 Why, any other note cracker would charge you, what, 359 00:29:04,520 --> 00:29:08,070 five shillings in the pound, and well you know it, Mrs Waters. 360 00:29:08,120 --> 00:29:11,192 I've treated you fair. Very fair. 361 00:29:15,600 --> 00:29:17,592 Needs must, I suppose. 362 00:29:20,480 --> 00:29:22,472 Good day to you. 363 00:29:26,480 --> 00:29:28,073 All right, Bill? 364 00:29:32,760 --> 00:29:34,752 Poor old Jacko. 365 00:29:35,960 --> 00:29:37,952 He was a good shipmate. 366 00:29:40,720 --> 00:29:43,110 There's that bitch of a woman! 367 00:29:44,400 --> 00:29:46,631 It's not her fault. 368 00:29:46,680 --> 00:29:51,835 One man in a sail-maker's coffin, you maimed for life. Be my turn next. 369 00:29:54,280 --> 00:29:57,398 I've got a mouth like the inside of the devil's boots. 370 00:29:58,960 --> 00:30:01,191 All we've got to drink is boiled water. 371 00:30:02,760 --> 00:30:04,956 With a full cargo of wine aboard. 372 00:30:05,000 --> 00:30:08,471 All hands, let's have you! 373 00:30:09,200 --> 00:30:13,911 She's worse than a packet ship. One man do the work of ten men. 374 00:30:16,440 --> 00:30:18,432 I could do with a drink. 375 00:30:20,760 --> 00:30:24,470 Don't worry, boy, we'll break open a cask tonight. 376 00:30:24,520 --> 00:30:27,115 You'd better watch out for Baines. 377 00:30:29,760 --> 00:30:31,194 I'll watch him. 378 00:30:47,200 --> 00:30:48,953 Easy, boy. 379 00:31:08,800 --> 00:31:11,793 - Mite better than boiled water, eh, Billy? 380 00:31:11,840 --> 00:31:14,912 - Get it down you, boy. - Oh, that's better. 381 00:31:14,960 --> 00:31:18,237 - I tell you, me thirst has gone now. - Sweet, boy, sweet. 382 00:31:18,280 --> 00:31:20,636 Oh, that's beauty, Taffy. 383 00:31:20,680 --> 00:31:22,672 It's Baines. 384 00:31:22,720 --> 00:31:24,996 That's ship's cargo. 385 00:31:28,240 --> 00:31:30,311 We found this busted cask. 386 00:31:33,040 --> 00:31:35,032 Busted cask, eh? 387 00:31:45,000 --> 00:31:47,231 Mr Baines, what's happening here? 388 00:31:47,920 --> 00:31:51,630 Well, we're just checking to see nothing's shifted in the hold, ma'am. 389 00:31:53,200 --> 00:31:54,998 Ship's cargo! 390 00:31:55,040 --> 00:31:57,794 You'll rot in jail for this. 391 00:31:57,840 --> 00:32:01,151 And as for you, Mr Baines, you've commanded your last ship! 392 00:32:01,200 --> 00:32:02,793 Ma'am. 393 00:32:05,400 --> 00:32:08,791 - Beg your pardon, ma'am. - Speak when you're spoken to. 394 00:32:08,840 --> 00:32:12,277 - What you saw, ma'am... - That wine is ship's cargo! 395 00:32:12,320 --> 00:32:14,471 You've no right to talk to Mr Baines like that! 396 00:32:40,160 --> 00:32:42,152 You get back to work. 397 00:32:52,280 --> 00:32:54,875 - I should like a word with you, ma'am. - Yes, Mr Baines. 398 00:32:54,920 --> 00:32:57,799 I must ask you, ma'am, to cease interfering with the running of the ship. 399 00:32:57,840 --> 00:32:59,399 The running of the ship? 400 00:32:59,440 --> 00:33:03,514 Do you have the impertinence to call that shambles an exercise in command? 401 00:33:03,560 --> 00:33:07,918 Cargo-pilfered, the crew drunk and mutinous - you take much upon yourself. 402 00:33:07,960 --> 00:33:12,034 We're sailing onto storm canvas, ma'am. Two days of flat calm and now storm canvas. 403 00:33:12,080 --> 00:33:15,357 - We've been at work while you were in bed. - It's the work they're engaged to do. 404 00:33:15,400 --> 00:33:17,392 We were never overcrewed at best, now we have one man dead 405 00:33:17,440 --> 00:33:18,840 and another hauling on the same tack, 406 00:33:18,880 --> 00:33:21,520 and two more barely able to hold to the deck, let alone crawl off. 407 00:33:21,560 --> 00:33:23,313 You broached cargo, Mr Baines! 408 00:33:23,360 --> 00:33:26,592 - I broached cargo? - Cargo in your charge, you were drinking it. 409 00:33:26,640 --> 00:33:29,109 Drinking? The stuff had hardly touched my lips. 410 00:33:29,160 --> 00:33:31,152 As for the others, they can hang for mutiny. 411 00:33:38,000 --> 00:33:42,199 Mutiny? They have cause enough for complaint and showed it in the only way they know how. 412 00:33:42,240 --> 00:33:44,038 By broaching cargo! 413 00:33:44,080 --> 00:33:46,311 Ship's fever is well known to be a contagion of the air. 414 00:33:46,360 --> 00:33:48,397 For which the specific is the bottle? 415 00:33:48,440 --> 00:33:52,480 "Use a little wine for thy stomach's sake, and for thine infirmity." Scriptures, ma'am. 416 00:33:52,520 --> 00:33:55,957 "Thou shall not steal." That is also scripture, Mr Baines! 417 00:33:56,000 --> 00:33:58,435 Look, I know ships and seas, and the winds that blow, 418 00:33:58,480 --> 00:34:00,437 and I can handle men drunk or sober! 419 00:34:00,480 --> 00:34:05,111 But a more obstinate, parsimonious woman as yourself I never comprehend, 420 00:34:05,160 --> 00:34:09,040 and in spite of your lettering, we have less notion of our position and what course to set 421 00:34:09,080 --> 00:34:11,276 than we had three days ago. 422 00:34:12,400 --> 00:34:15,199 That's why the hands are dispirited, ma'am. 423 00:34:15,240 --> 00:34:18,836 That's why they can only see one end of the voyage - disaster, ma'am. 424 00:34:22,560 --> 00:34:27,191 And now if you'll excuse me, I'm required on deck. 425 00:34:28,360 --> 00:34:30,079 - Mr Baines? - Aye? 426 00:34:30,120 --> 00:34:33,033 - I'll strike a bargain with you. - What sort of bargain? 427 00:34:33,080 --> 00:34:34,958 I navigate, you sail. 428 00:34:35,000 --> 00:34:36,992 We gave that a fair trial, you near drove us ashore. 429 00:34:37,040 --> 00:34:41,910 If you will agree, I'll promise in return to teach you to read and write. 430 00:34:49,120 --> 00:34:51,396 - Writing characters? - Yes. 431 00:34:53,680 --> 00:34:55,672 - And figuring? - Yes. 432 00:34:57,480 --> 00:34:59,915 And no more interfering with my running of the ship? 433 00:34:59,960 --> 00:35:03,158 - No. - And no more talk of mutiny? 434 00:35:05,080 --> 00:35:07,549 It was foolish talk, ma'am. 435 00:35:07,600 --> 00:35:09,592 Very well. 436 00:35:10,280 --> 00:35:12,431 Well, the wind's in the sou'west, that could be a fair wind. 437 00:35:12,480 --> 00:35:14,358 - Then we're in agreement? - Aye. 438 00:35:14,400 --> 00:35:16,551 - What course shall I set? - North until noon, 439 00:35:16,600 --> 00:35:18,592 if you please, Mr Baines. 440 00:35:35,120 --> 00:35:36,918 You haven't eaten your egg. 441 00:35:36,960 --> 00:35:41,239 Well, this damn partnership business has ruined my appetite. 442 00:35:41,280 --> 00:35:47,117 Mr Simpson clamouring for payment for his damn pickled beef. 443 00:35:49,320 --> 00:35:52,677 I shall speak to Mrs Simpson, she's an understanding woman. 444 00:35:52,720 --> 00:35:55,360 Yes, but the seamen's wives aren't so understanding. 445 00:35:55,400 --> 00:35:56,993 And who can blame them? 446 00:35:57,040 --> 00:35:59,680 They're asking only for what they're entitled to. 447 00:35:59,720 --> 00:36:03,396 And James didn't leave me enough money to pay them, and they blame me! 448 00:36:03,440 --> 00:36:06,080 Oh, the ship's bound to be spoke soon. 449 00:36:06,120 --> 00:36:09,113 Then you shall have your share of the profits, the seamen's wives will be paid 450 00:36:09,160 --> 00:36:10,799 and you can laugh at Mr Simpson. 451 00:36:10,840 --> 00:36:14,277 Well, I'll buy no more vittles from him, that I promise you! 452 00:36:15,880 --> 00:36:17,837 - Morning. - Ah. 453 00:36:17,880 --> 00:36:20,679 Oh, I could eat a horse, hooves and all. 454 00:36:32,280 --> 00:36:34,670 It's from Mr Frazer. 455 00:36:34,720 --> 00:36:38,475 He asks if he may have the pleasure of my company to a performance of... 456 00:36:38,520 --> 00:36:41,957 Mr Verdi's La Traviata. 457 00:36:42,000 --> 00:36:44,037 Really, it's the most formal letter. 458 00:36:46,040 --> 00:36:49,477 Then you must write an equally formal letter of refusal. 459 00:36:49,520 --> 00:36:51,079 Ah. 460 00:36:51,120 --> 00:36:54,397 Why should I? I've never been to an opera. 461 00:36:54,440 --> 00:36:57,672 You owe a certain duty to Mr Fogarty, Elizabeth. 462 00:36:58,680 --> 00:37:04,199 I'm sure that Mr Fogarty would not allow you to attend any function escorted only by Mr Frazer. 463 00:37:04,240 --> 00:37:06,835 Daniel does not yet rule my life. 464 00:37:06,880 --> 00:37:09,998 And he's been of far too possessive a nature lately. 465 00:37:10,040 --> 00:37:14,637 I shall accept Mr Frazer's invitation if only to put Daniel out of countenance. 466 00:37:14,680 --> 00:37:17,070 - You've nothing to wear. - I shall find something. 467 00:37:17,120 --> 00:37:19,271 Not if it costs money, you won't! 468 00:37:19,320 --> 00:37:22,916 Money, money, money! That's all I ever hear in this household! 469 00:37:25,800 --> 00:37:27,678 Eat your egg. 470 00:37:28,840 --> 00:37:30,672 I've no appetite. 471 00:37:36,720 --> 00:37:38,313 Time, ma'am! 472 00:38:02,000 --> 00:38:03,992 Thank you, Mr Baines. 473 00:38:27,240 --> 00:38:29,550 Thank you for taking me to the theatre, Daniel. 474 00:38:29,600 --> 00:38:31,717 I do so prefer it to the opera. 475 00:38:31,760 --> 00:38:35,117 Opera? Did I mention the opera? 476 00:38:35,160 --> 00:38:37,152 You can't beat a good melodrama. 477 00:38:37,200 --> 00:38:40,591 Kept in a room to save another woman from rising to ring a bell, 478 00:38:40,640 --> 00:38:44,680 or to hand her the scissors, or to play the piano when ordered. 479 00:38:44,720 --> 00:38:47,519 I cried wet tears, I couldn't help myself. 480 00:38:47,560 --> 00:38:49,552 And the Russian prince... 481 00:38:49,600 --> 00:38:54,595 At your hands I assure you, slavery would be the most desirable thing on earth. 482 00:38:54,640 --> 00:38:56,791 But freedom's better. 483 00:38:56,840 --> 00:38:59,196 You'll never be free of me, Elizabeth. 484 00:39:01,240 --> 00:39:03,232 Never, Dan. 485 00:39:17,880 --> 00:39:19,872 Come on, boy. 486 00:39:22,360 --> 00:39:26,036 - No, I can't, Taff. - I know. 487 00:39:26,080 --> 00:39:29,152 It's as soggy as Lot's wife's arse. 488 00:39:29,200 --> 00:39:33,194 The mate says we've got to eat it, and he's not the sort of man to, er... 489 00:39:33,240 --> 00:39:35,277 listen to an argument, so get it down you. 490 00:39:36,720 --> 00:39:39,110 It's me hand, it's hurting again. 491 00:39:39,160 --> 00:39:40,958 That doesn't stop you eating, boy. 492 00:39:43,280 --> 00:39:45,476 You're a sight better off than poor Jacko. 493 00:39:47,000 --> 00:39:48,798 Yeah. 494 00:39:53,520 --> 00:39:57,673 - Tastes like bilge water. - Come on, I'll give you a hand. 495 00:39:59,320 --> 00:40:00,993 Oh. 496 00:40:07,600 --> 00:40:10,479 Look, I...I could still get a job on a ship, eh? 497 00:40:10,520 --> 00:40:12,637 I mean, I... Well... 498 00:40:13,760 --> 00:40:16,275 I could be the cook, eh? 499 00:40:16,320 --> 00:40:19,996 Look, I've known a lot of good ship's cooks with only one wing. 500 00:40:22,080 --> 00:40:24,276 You'll be all right. 501 00:40:24,320 --> 00:40:26,312 Well, it's Molly and the kids. 502 00:40:28,680 --> 00:40:33,471 Bills, bills, bills. Is there no end to them? 503 00:40:34,040 --> 00:40:35,838 I've spoken to Mrs Simpson. 504 00:40:35,880 --> 00:40:38,634 - Harbour dues, look. - Her husband is threatening to take us 505 00:40:38,680 --> 00:40:40,717 to law. 506 00:40:40,760 --> 00:40:42,752 To law? 507 00:40:45,760 --> 00:40:47,877 And I thought him a friend. 508 00:40:47,920 --> 00:40:49,957 Can't we offer him a little on account? 509 00:40:50,000 --> 00:40:54,358 I've nothing left to offer them. The till is empty. 510 00:40:56,080 --> 00:40:58,914 Your brother James has much to answer for on his return. 511 00:40:58,960 --> 00:41:01,475 When he returns. 512 00:41:01,520 --> 00:41:04,194 We'll make our fortunes, he tells me. 513 00:41:05,400 --> 00:41:08,438 And here I am without ha'penny left in the house. 514 00:41:10,760 --> 00:41:13,355 Where is that brother of mine, eh? 515 00:41:14,040 --> 00:41:16,794 Where's he got to, eh? And his damn ship, eh? 516 00:41:16,840 --> 00:41:18,433 Where is he?! 517 00:41:26,000 --> 00:41:27,400 James! 518 00:41:27,880 --> 00:41:30,998 - Where are we? - 12 days out and off the Welsh coast. 519 00:41:31,040 --> 00:41:35,193 James, it'd be madness to go on deck in this storm. Mr Baines can handle the ship. 520 00:41:35,240 --> 00:41:38,392 Baines? Baines can't count beyond ten. 521 00:41:38,440 --> 00:41:41,239 Mr Baines and I have learnt to trust each other's judgment. 522 00:41:41,280 --> 00:41:43,272 I'd rather trust to Providence. 523 00:41:43,320 --> 00:41:46,996 - Well, where precisely are we? - I can show you on the chart. 524 00:41:49,680 --> 00:41:52,957 Our noon position, and since then we've been sailing northeast 525 00:41:53,000 --> 00:41:54,719 through the most boisterous wind. 526 00:41:54,760 --> 00:41:58,151 - Who navigated? - I did. 527 00:41:58,200 --> 00:42:00,795 - You learn fast. - I had to. 528 00:42:01,280 --> 00:42:03,431 James, you mustn't go on deck, you're not fit. 529 00:42:03,480 --> 00:42:06,439 Mr Baines is more than competent once we're in sight of land. 530 00:42:06,480 --> 00:42:08,472 In sight of land? 531 00:42:16,480 --> 00:42:18,676 Look sharp there! 532 00:42:18,720 --> 00:42:21,110 I want to bear away! 533 00:42:45,680 --> 00:42:48,559 - How is she, Mr Baines? - Lost a flying jib 534 00:42:48,600 --> 00:42:51,513 and we're reefing right down! 535 00:42:51,560 --> 00:42:53,153 Where are we? 536 00:42:53,200 --> 00:42:56,750 I can't see clear, but I think that's the Bishops. 537 00:42:56,800 --> 00:43:00,430 - Right, shake out the reefs. - She won't take it. 538 00:43:00,480 --> 00:43:03,757 Do as I order! Hoist all but the topsail. 539 00:43:03,800 --> 00:43:07,680 We've lost the flying jib already, and we'll lose the ship! 540 00:43:07,720 --> 00:43:10,030 It's my cargo, 541 00:43:10,080 --> 00:43:14,199 my money and my ship. 542 00:43:20,320 --> 00:43:25,440 I'm master, set the staysail. 543 00:43:25,480 --> 00:43:27,711 Aye aye, sir. 544 00:43:27,760 --> 00:43:29,797 All hands! 545 00:43:33,040 --> 00:43:35,316 Take out the reef and the foresail! 546 00:43:37,520 --> 00:43:40,957 - And the staysail! - Aye aye, sir. 547 00:43:41,640 --> 00:43:45,600 Take out reef! Up staysail! 548 00:43:58,440 --> 00:44:00,477 Mainsail! 549 00:44:00,520 --> 00:44:03,399 We're undercrewed! 550 00:44:05,120 --> 00:44:09,672 - Tie down the wheel. - All right, I'll lash it. 551 00:45:45,640 --> 00:45:48,838 Harry! 552 00:45:48,880 --> 00:45:50,678 John! 553 00:45:51,680 --> 00:45:53,080 Claire! 554 00:45:57,480 --> 00:45:59,472 Have you seen Jacko Waters? 555 00:46:03,040 --> 00:46:06,192 - Where's Papa? - I don't know, darling. 556 00:46:07,880 --> 00:46:11,590 - Good luck, Peter. - That's the last of them. 557 00:46:11,640 --> 00:46:14,360 And it was tainted meat after all, ma'am. 558 00:46:15,880 --> 00:46:17,872 Thank you, ma'am. Cap'n. 559 00:46:18,560 --> 00:46:20,756 - Take care. - Thank you, ma'am. 560 00:46:30,080 --> 00:46:32,072 Let me, James. 561 00:46:56,720 --> 00:46:58,359 Is the cargo safe? 562 00:46:58,400 --> 00:47:01,871 - She's not damaged, is she? - No, plain sailing all the way. 563 00:47:01,920 --> 00:47:03,832 Should've been with us. 564 00:47:04,760 --> 00:47:07,480 Oh, this is Jack's mother. 565 00:47:07,520 --> 00:47:11,036 - I'm afraid I have some... - What is it, Mrs Onedin? 566 00:47:11,080 --> 00:47:14,391 The children, it might be better if we talk privately. 567 00:47:14,440 --> 00:47:16,397 Jack, where is he? 568 00:47:16,440 --> 00:47:18,716 - Mrs Waters... - Where is he? 569 00:47:18,760 --> 00:47:22,470 Come on, Pet, your dad's not going to come home today. 570 00:47:22,520 --> 00:47:25,240 - Where's my Jacko? Where is he? 571 00:47:25,280 --> 00:47:27,237 He died, Mrs Waters. 572 00:47:28,800 --> 00:47:31,599 Oh, no. Not my Jacko. 573 00:47:31,640 --> 00:47:33,597 Oh, no. 574 00:47:34,560 --> 00:47:36,279 Oh, no. 575 00:47:36,320 --> 00:47:39,597 James? James! 576 00:47:40,280 --> 00:47:42,840 James, thank God you're back. 577 00:47:42,880 --> 00:47:44,314 Well? 578 00:47:44,360 --> 00:47:46,352 How much profit did we make? 579 00:47:48,720 --> 00:47:51,599 Well, come on, how much? 44865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.