All language subtitles for [HorribleSubs] Naruto Shippuuden - 66 [480p]_track3_eng.ass

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,930 --> 00:00:04,670 That uncomfortable feeling I was having all along finally makes sense! 2 00:00:05,070 --> 00:00:08,100 What Sora was talking about, and the word "king"... 3 00:00:08,230 --> 00:00:09,370 There's no doubt about it! 4 00:00:09,770 --> 00:00:11,830 The one carrying out the intentions of that coup 5 00:00:11,870 --> 00:00:14,370 is behind these series of incidents! 6 00:00:20,670 --> 00:00:21,630 Red 7 00:00:21,730 --> 00:00:22,570 Blue 8 00:00:22,630 --> 00:00:23,600 White 9 00:00:24,100 --> 00:00:26,430 Black 10 00:00:32,100 --> 00:00:34,630 What? We're already being invaded?! 11 00:00:35,000 --> 00:00:36,900 But...what the heck is this? 12 00:00:37,500 --> 00:00:39,070 There's so many of them. 13 00:00:39,670 --> 00:00:40,800 And this... 14 00:00:41,670 --> 00:00:42,800 And this isn't normal. 15 00:00:43,300 --> 00:00:44,700 You guys are late! 16 00:00:45,170 --> 00:00:47,830 Genma! What's going on here?! 17 00:00:48,470 --> 00:00:49,700 We're going to find that out now. 18 00:00:50,230 --> 00:00:53,570 Ino, I leave the Medical Ninja Team back-up to you! 19 00:00:54,030 --> 00:00:55,200 We're counting on you! 20 00:00:55,570 --> 00:00:56,130 Yes, sir! 21 00:01:02,630 --> 00:01:03,670 That tattoo... 22 00:01:05,130 --> 00:01:06,600 It's the Kohaku Clan. 23 00:01:07,170 --> 00:01:10,200 What's...the Kohaku Clan? 24 00:01:10,830 --> 00:01:13,770 They're a Shinobi Clan near the Land of Fire border... 25 00:01:13,800 --> 00:01:16,200 and their village was one of the villages victimized 26 00:01:16,230 --> 00:01:17,570 by the past several days of attacks. 27 00:01:18,330 --> 00:01:21,330 We went on an investigation to a different village 28 00:01:21,370 --> 00:01:24,430 and almost all of the villagers were killed in one night. 29 00:01:24,900 --> 00:01:27,270 How could they do this to fellow Land of Fire countrymen? 30 00:01:27,330 --> 00:01:28,730 That's unforgivable! 31 00:01:29,670 --> 00:01:33,700 Then...that means these people are the ones who were killed? 32 00:01:34,330 --> 00:01:37,570 The enemy probably used some kind of Reanimation Jutsu 33 00:01:37,600 --> 00:01:39,000 to bring them back to life. 34 00:01:39,930 --> 00:01:43,070 Which means they're being used as weapons just to attack us?! 35 00:01:44,200 --> 00:01:46,600 For crying out loud! How many villages did they attack? 36 00:01:47,100 --> 00:01:48,770 What an awful thing they've done... 37 00:01:49,400 --> 00:01:50,370 Sorry for this! 38 00:02:00,130 --> 00:02:01,100 Damn it! 39 00:02:01,130 --> 00:02:02,030 No way...! 40 00:02:03,870 --> 00:02:05,500 Furido, it's almost time. 41 00:02:06,170 --> 00:02:09,130 Yeah, this turned into a nice display of fireworks. 42 00:02:10,230 --> 00:02:12,730 I guess the four should have the preparations almost complete. 43 00:02:13,030 --> 00:02:14,000 And Sora, too... 44 00:02:14,500 --> 00:02:18,630 It's time to back them up as planned. 45 00:02:19,100 --> 00:02:19,700 Right... 46 00:02:20,500 --> 00:02:21,200 Let's go! 47 00:02:21,270 --> 00:02:22,030 Dismissed! 48 00:02:25,370 --> 00:02:29,200 Kitane... Nauma... Tou'u... Seito... 49 00:02:29,770 --> 00:02:33,530 That Jutsu of theirs... Oh my God... 50 00:02:34,230 --> 00:02:35,630 Uncle Asuma! 51 00:02:38,170 --> 00:02:40,130 Konohamaru! What're you doing?! 52 00:02:40,700 --> 00:02:43,030 We're in a level one state of alert right now! 53 00:02:43,330 --> 00:02:44,670 I know that. 54 00:02:45,270 --> 00:02:49,370 We just sent the kids in the village to the evacuation area! 55 00:02:50,200 --> 00:02:53,470 I see. Then I have another mission for you guys! 56 00:02:54,200 --> 00:02:56,200 If you see anyone of Chunin rank or higher, 57 00:02:56,230 --> 00:02:58,270 tell them to come to the power facility! 58 00:02:58,900 --> 00:03:00,830 Huh? What's happening? 59 00:03:01,430 --> 00:03:03,200 The village...is in danger... 60 00:03:07,300 --> 00:03:12,300 I can't believe they're going to kill everyone... 61 00:03:14,400 --> 00:03:15,130 Sora! 62 00:03:15,670 --> 00:03:17,100 Wait! 63 00:04:49,130 --> 00:04:53,870 Revived Souls 64 00:04:55,070 --> 00:04:55,870 What's this...? 65 00:04:58,170 --> 00:04:58,800 What...? 66 00:05:04,330 --> 00:05:08,270 Blue Red Black White 67 00:05:16,330 --> 00:05:18,670 S-So that's what this is about... 68 00:05:19,930 --> 00:05:22,800 The enemy didn't just bring back your Jutsu, 69 00:05:22,900 --> 00:05:25,000 but your actual selves... 70 00:05:33,300 --> 00:05:36,170 Seito... Tou'u... Nauma... 71 00:05:40,170 --> 00:05:41,000 Kitane... 72 00:05:41,800 --> 00:05:45,000 Asuma... Asuma...? 73 00:05:46,330 --> 00:05:46,970 Yeah... 74 00:05:47,830 --> 00:05:50,770 I see... That's right. 75 00:05:51,430 --> 00:05:54,800 This is your village, isn't it? 76 00:05:55,730 --> 00:05:58,070 Kitane... You guys... 77 00:05:58,730 --> 00:05:59,770 I'm sorry... 78 00:06:02,800 --> 00:06:06,570 Please go back. Back to your resting place... 79 00:06:07,170 --> 00:06:09,000 Back to your world... 80 00:06:09,330 --> 00:06:11,600 Place...? World...? 81 00:06:12,200 --> 00:06:15,230 We're dead. We don't have anything like that. 82 00:06:16,070 --> 00:06:19,600 But since we've come back to life like this... 83 00:06:20,030 --> 00:06:22,370 we must do what we have to do. 84 00:06:23,170 --> 00:06:24,300 What you have to do...? 85 00:06:27,400 --> 00:06:28,970 Wait...! 86 00:06:37,030 --> 00:06:39,500 Wh-What happened, Sora? 87 00:06:39,730 --> 00:06:42,330 What happened between you and Asuma Sensei?! 88 00:06:43,270 --> 00:06:44,570 Let go of me, you jerk! 89 00:06:44,600 --> 00:06:47,730 Sora, you don't really believe that 90 00:06:47,770 --> 00:06:49,900 Asuma Sensei killed your father, do you?! 91 00:06:50,200 --> 00:06:51,770 You heard him, too, didn't you?! 92 00:06:52,000 --> 00:06:54,870 He himself...confessed to it! 93 00:06:56,630 --> 00:06:59,930 He betrayed my father and killed him! 94 00:07:00,030 --> 00:07:03,030 Asuma Sensei would never do something like that! 95 00:07:03,300 --> 00:07:04,930 Even on order from the Hokage? 96 00:07:05,470 --> 00:07:06,100 Huh...? 97 00:07:08,870 --> 00:07:11,830 It seems the Third Hokage was Asuma's father! 98 00:07:12,530 --> 00:07:15,170 What's your point? 99 00:07:15,530 --> 00:07:16,730 My point is, 100 00:07:16,770 --> 00:07:19,130 my father was killed by the king of the Hidden Leaf! 101 00:07:20,000 --> 00:07:22,130 The Land of Fire doesn't need two kings. 102 00:07:22,900 --> 00:07:24,570 Since there are two kings, 103 00:07:24,600 --> 00:07:27,500 there will always be sources of conflict that will continue to fester. 104 00:07:28,400 --> 00:07:31,870 That's why my father worked to make it so there would only be one king... 105 00:07:33,270 --> 00:07:34,100 And yet... 106 00:07:34,730 --> 00:07:37,770 such a lamentable thing happened to him... 107 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 It happened to him because of Asuma... 108 00:07:41,070 --> 00:07:43,030 who chose the other king! 109 00:07:43,670 --> 00:07:45,400 The other king? 110 00:07:46,530 --> 00:07:50,570 He was ordered by the Hokage to assassinate my father. 111 00:07:51,370 --> 00:07:54,900 Those under the Hokage must follow his orders. 112 00:07:55,870 --> 00:07:58,400 That's why my father attempted to bring that king down. 113 00:07:59,970 --> 00:08:03,400 Even so, that's no reason to attack Grandma Tsunade, right?! 114 00:08:06,030 --> 00:08:08,270 I'm such an idiot... 115 00:08:09,700 --> 00:08:13,630 After all, I was happy to hear the man who killed my father tell me 116 00:08:13,670 --> 00:08:16,130 that he died admirably... 117 00:08:18,170 --> 00:08:22,130 And I was glad that you seemingly cleared that up, old man! 118 00:08:23,800 --> 00:08:26,030 And here I even thought I wouldn't need revenge... 119 00:08:27,130 --> 00:08:31,030 I even thought revenge would stain my father's life. 120 00:08:32,070 --> 00:08:34,030 I thought that way! 121 00:08:35,170 --> 00:08:36,030 And yet... 122 00:08:36,630 --> 00:08:37,530 Sora... 123 00:08:38,770 --> 00:08:43,030 But... but...I can't imagine the Old Man Third Hokage 124 00:08:43,070 --> 00:08:47,030 would make Asuma Sensei do something like that! 125 00:08:47,100 --> 00:08:48,530 How can you be so sure?! 126 00:08:49,100 --> 00:08:49,870 Well...! 127 00:08:50,800 --> 00:08:55,200 The same goes for you! How can you be so sure that's true?! 128 00:08:56,500 --> 00:08:59,470 After all, you didn't know that 129 00:08:59,500 --> 00:09:02,370 Asuma Sensei was your father's enemy, right? 130 00:09:02,570 --> 00:09:05,370 Who did you hear that from anyway? 131 00:09:06,400 --> 00:09:07,700 That's not your concern! 132 00:09:08,270 --> 00:09:12,430 Don't tell me you're connected with those guys causing this trouble... 133 00:09:12,530 --> 00:09:14,770 and intend to wipe out the Hidden Leaf. 134 00:09:15,530 --> 00:09:17,670 No! I haven't heard anything about that! 135 00:09:17,700 --> 00:09:19,600 He wouldn't take things that far... 136 00:09:20,000 --> 00:09:20,770 He? 137 00:09:21,470 --> 00:09:24,500 This fight will get rid of the Hidden Leaf king... 138 00:09:24,900 --> 00:09:27,670 People other than the king and Asuma weren't supposed to be... 139 00:09:28,070 --> 00:09:30,600 Then what is all this trouble?! 140 00:09:31,270 --> 00:09:35,900 That's why... I'm trying to go find that out! 141 00:09:49,230 --> 00:09:52,830 I know...your loneliness. 142 00:09:53,930 --> 00:09:57,170 I really understand the feelings you hold dear. 143 00:10:00,130 --> 00:10:03,470 I had seriously started thinking I wanted to be friends with you. 144 00:10:04,470 --> 00:10:08,370 Who are you going to believe? Us? Or... 145 00:10:11,600 --> 00:10:12,730 Wait, Sora! 146 00:10:16,530 --> 00:10:17,970 Long time no see, boy. 147 00:10:19,070 --> 00:10:20,130 You... 148 00:10:21,170 --> 00:10:23,430 I will be your opponent. 149 00:10:25,530 --> 00:10:29,130 This time for sure your lips will be mine... 150 00:10:31,900 --> 00:10:32,900 You guys... 151 00:10:33,830 --> 00:10:36,030 Sorry, Asuma... 152 00:10:36,770 --> 00:10:39,630 I don't have the time to be getting nostalgic over this reunion. 153 00:10:44,470 --> 00:10:46,230 Don't tell me you're going to use the Limelight... 154 00:10:48,630 --> 00:10:49,300 Tou'u! 155 00:10:52,000 --> 00:10:52,800 Seito! 156 00:10:55,530 --> 00:10:56,230 Nauma! 157 00:10:56,800 --> 00:10:58,000 I won't let you interfere! 158 00:10:58,570 --> 00:10:59,470 Kitane... 159 00:11:00,400 --> 00:11:01,870 I have no choice. 160 00:11:02,570 --> 00:11:05,200 Since I've been brought back to life with the Reanimation Jutsu, 161 00:11:05,300 --> 00:11:08,500 I can't disobey the Jutsu caster. 162 00:11:09,300 --> 00:11:13,800 I'll kill anyone who interferes... Even if that person was once a friend! 163 00:11:15,170 --> 00:11:16,130 Here I go! 164 00:11:20,870 --> 00:11:23,570 You sure got old...Asuma! 165 00:11:28,500 --> 00:11:29,470 Asuma Senpai! 166 00:11:29,800 --> 00:11:30,700 Asuma Sensei! 167 00:11:31,930 --> 00:11:33,370 We heard from Konohamaru... 168 00:11:34,130 --> 00:11:35,030 Who's he? 169 00:11:35,930 --> 00:11:38,930 He's Kitane, a former member of the Guardian Shinobi Twelve 170 00:11:38,970 --> 00:11:40,770 from one of the hidden tombs you guys were pursuing! 171 00:11:41,630 --> 00:11:42,470 What did you say?! 172 00:11:43,500 --> 00:11:45,370 The other three have also been brought back to life. 173 00:11:46,000 --> 00:11:49,100 A Reanimation Jutsu?! Using such an advanced Jutsu... 174 00:11:49,600 --> 00:11:51,430 So where are the remaining three? 175 00:11:52,330 --> 00:11:56,270 They are on the move to the eastern, western and southern parts of the village. 176 00:11:56,770 --> 00:11:58,800 Why are they moving in scattered directions? 177 00:11:59,670 --> 00:12:01,700 Those four were the most powerful Lightning Style users 178 00:12:01,730 --> 00:12:03,300 of the Guardian Shinobi Twelve. 179 00:12:04,800 --> 00:12:06,730 They're probably intending to cast Limelight, 180 00:12:06,770 --> 00:12:10,630 extolled as the greatest skill of all Lightning Style Jutsu. 181 00:12:11,930 --> 00:12:14,800 What in the world is the Lime...light? 182 00:12:15,970 --> 00:12:18,730 Limelight is a Jutsu in which four people surround an area 183 00:12:18,770 --> 00:12:21,370 from the east, west, south and north 184 00:12:21,400 --> 00:12:23,600 and incinerate that space in an instant. 185 00:12:24,800 --> 00:12:29,170 The village will be wiped out the moment the four are in position... 186 00:12:33,770 --> 00:12:34,770 No way... 187 00:12:35,300 --> 00:12:36,370 What do we do? 188 00:12:37,030 --> 00:12:39,030 Don't let the other three get into position. 189 00:12:40,000 --> 00:12:42,600 The Jutsu won't activate if we can stop even one of them. 190 00:12:43,300 --> 00:12:45,400 Go, Yamato, Sakura! 191 00:12:46,370 --> 00:12:50,170 I'll handle this somehow! You guys stop the remaining three. 192 00:12:50,570 --> 00:12:52,000 - Right! - Understood! 193 00:12:52,900 --> 00:12:57,230 Now having said that, I've got to do my best somehow... 194 00:12:58,030 --> 00:12:59,730 You've always been like that. 195 00:13:00,400 --> 00:13:02,370 The less chance you had of winning, 196 00:13:02,400 --> 00:13:04,700 the more you would demonstrate your power... 197 00:13:05,570 --> 00:13:11,500 Kitane, you would only tackle something after careful calculation... 198 00:13:12,300 --> 00:13:15,270 Yeah. But now I have no choice. 199 00:13:16,000 --> 00:13:17,830 I can't disobey the Jutsu caster. 200 00:13:18,530 --> 00:13:20,330 Die, Asuma! 201 00:13:34,400 --> 00:13:36,200 Water Style: Mouth of the Serpent! 202 00:13:37,870 --> 00:13:39,400 Now it's the Water Style? 203 00:13:40,200 --> 00:13:43,900 That's right! She can control several properties! 204 00:13:53,670 --> 00:13:55,770 This is not good... After water comes... 205 00:13:57,870 --> 00:14:00,300 That's right! The god of lightning... 206 00:14:55,330 --> 00:14:56,730 What's going on here?! 207 00:14:59,070 --> 00:15:00,500 Aren't the reinforcements here yet? 208 00:15:01,270 --> 00:15:02,670 You guys are pathetic! 209 00:15:03,170 --> 00:15:04,830 We've got to handle this somehow on our own. 210 00:15:07,870 --> 00:15:11,100 That's right! We are Shinobi of the Hidden Leaf. 211 00:15:11,230 --> 00:15:13,130 Complaining is not allowed! 212 00:15:13,270 --> 00:15:16,600 That being said, they keep endlessly popping up. 213 00:15:17,730 --> 00:15:19,630 We've got to defeat the source of the Jutsu. 214 00:15:20,330 --> 00:15:23,000 At this rate, the village will be covered with the dead... 215 00:15:25,730 --> 00:15:27,230 This is endless... 216 00:15:27,870 --> 00:15:28,870 That's for sure... 217 00:15:32,830 --> 00:15:35,570 At any rate, what's Shikamaru doing? 218 00:15:36,000 --> 00:15:38,230 He should be doing something about this situation! 219 00:15:39,470 --> 00:15:41,030 This is terrible. 220 00:15:42,400 --> 00:15:44,700 Looking at our situation, 221 00:15:44,730 --> 00:15:47,300 the enemy can come and go as they please through the barrier. 222 00:15:47,500 --> 00:15:48,630 Which means... 223 00:15:48,670 --> 00:15:50,630 is it really necessary for them to go to the trouble 224 00:15:50,670 --> 00:15:52,800 of concentrating their forces on the main gate 225 00:15:52,830 --> 00:15:55,600 and attempting to break through from the front in such a showy way? 226 00:15:56,800 --> 00:15:58,570 In other words...it's a diversion? 227 00:15:59,300 --> 00:16:03,530 Another unit might already be in operation elsewhere... 228 00:16:05,570 --> 00:16:09,270 We've got trouble! The village is going to get burnt to a crisp! 229 00:16:14,870 --> 00:16:15,670 It's him...! 230 00:16:33,070 --> 00:16:35,530 It's...that Jutsu again... 231 00:16:39,200 --> 00:16:40,330 Exactly... 232 00:16:41,500 --> 00:16:44,270 I can't believe...you're still alive... 233 00:16:45,330 --> 00:16:46,570 Too bad. 234 00:16:47,030 --> 00:16:50,430 This time I'll kill you without fail. 235 00:17:41,400 --> 00:17:42,400 What's this...? 236 00:17:51,300 --> 00:17:54,200 Oh my. And here I was looking forward to a reunion 237 00:17:54,230 --> 00:17:56,270 with that guy from before... 238 00:17:56,630 --> 00:17:58,000 I hate little girls! 239 00:17:59,370 --> 00:18:01,470 Oh no. What's this chill...? 240 00:18:02,770 --> 00:18:03,630 You annoy me! 241 00:18:11,930 --> 00:18:14,430 You're going to wind up getting roasted whole, either way. 242 00:18:15,100 --> 00:18:17,300 But shall I make you first, boy? 243 00:18:19,530 --> 00:18:21,470 Lightning Style: Earth Flash! 244 00:18:29,870 --> 00:18:33,800 It's about time... for those lips to be mine... 245 00:18:42,900 --> 00:18:45,030 What's the matter, Asuma?! 246 00:18:45,800 --> 00:18:47,830 Weren't you going to stop me? 247 00:18:48,570 --> 00:18:52,470 If you don't come at me like you mean it, the village will be destroyed. 248 00:18:54,130 --> 00:18:56,670 Show me that you can stop me, Asuma! 249 00:18:58,400 --> 00:18:59,400 Die! 250 00:19:02,530 --> 00:19:05,970 Where are you?! Come out! I want to talk! 251 00:19:06,830 --> 00:19:07,770 Over here! 252 00:19:15,470 --> 00:19:16,030 Yo! 253 00:19:16,400 --> 00:19:17,130 Furido! 254 00:19:17,900 --> 00:19:19,400 I want to talk to you. 255 00:19:19,930 --> 00:19:21,600 Well, hold on now. 256 00:19:22,230 --> 00:19:24,400 Take a look at the Hidden Leaf Village... 257 00:19:24,970 --> 00:19:27,570 Isn't the flashing beautiful? 258 00:19:27,800 --> 00:19:28,430 Huh? 259 00:19:42,670 --> 00:19:43,870 What're those lights...? 260 00:19:44,500 --> 00:19:45,370 Oh... 261 00:19:45,530 --> 00:19:49,570 When the four lights are all in place, the Hidden Leaf Village will be no more. 262 00:19:50,230 --> 00:19:52,630 Are you really going to wipe out the Hidden Leaf Village?! 263 00:19:53,100 --> 00:19:53,800 Yeah... 264 00:19:54,870 --> 00:19:56,000 I'm going to burn... 265 00:19:57,030 --> 00:19:58,770 the Hidden Leaf to death... 266 00:20:00,330 --> 00:20:01,370 with the light! 267 00:21:39,470 --> 00:21:41,070 We've received a report from a messenger. 268 00:21:41,770 --> 00:21:43,700 It seems the attempt to stop the ever-increasing dead has failed 269 00:21:43,730 --> 00:21:45,300 and it's only a matter of time 270 00:21:45,330 --> 00:21:46,800 before the defense perimeter is broken through... 271 00:21:46,830 --> 00:21:48,400 What's happening with the reinforcements? 272 00:21:48,530 --> 00:21:51,570 I've already send Kiba, Ino, Choji and Lee... 273 00:21:51,870 --> 00:21:53,170 But it seems they're vastly outnumbered. 274 00:21:53,200 --> 00:21:56,000 Unlike us, the enemy is tireless, after all... 275 00:21:56,030 --> 00:21:58,430 This long drawn-out battle will continue for us 276 00:21:58,470 --> 00:22:00,300 unless we can defeat the Jutsu casters... 277 00:22:00,800 --> 00:22:03,600 Lady Tsunade, could you please send me to the front line? 278 00:22:04,300 --> 00:22:06,500 Next time: "Everyone's Struggle to the Death." 20498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.