All language subtitles for jung ok jung 15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:05,460 --> 00:00:09,330 Am I still only a king to you? 3 00:00:09,330 --> 00:00:13,890 After so many coincidences, it's time you accept it as fate. 4 00:00:13,890 --> 00:00:17,400 Not even a commoner, but a lowly slave is my mother. 5 00:00:17,400 --> 00:00:22,510 You are higher than the sky and deeper than the earth! 6 00:00:22,510 --> 00:00:24,480 Take a look! 7 00:00:24,480 --> 00:00:27,230 That sky will fall on you. 8 00:00:28,310 --> 00:00:30,650 How dare you speak of the king! 9 00:00:30,650 --> 00:00:33,320 What are you doing? Kick this wench out now! 10 00:00:33,320 --> 00:00:36,570 You were thrown out on the street even with the love of the king... 11 00:00:36,570 --> 00:00:38,920 Even without the love of the king... 12 00:00:38,920 --> 00:00:42,920 Min Yoo Joong's daughter took the seat that you can't even dare look up at. 13 00:00:42,920 --> 00:00:46,570 I will take what I want regardless of what anyone else says. 14 00:00:46,570 --> 00:00:48,960 That's why I came back. 15 00:00:48,960 --> 00:00:51,770 I want to have my child with you. 16 00:00:51,770 --> 00:00:55,580 I'm looking forward to a child with you. 17 00:00:55,580 --> 00:00:57,880 You'll never get pregnant. 18 00:00:57,880 --> 00:00:59,400 Pour it into her mouth! 19 00:00:59,400 --> 00:01:03,110 If I can't get pregnant with a child of the precious one... 20 00:01:03,110 --> 00:01:05,110 I'd rather kill myself! 21 00:01:05,110 --> 00:01:09,350 Please dismiss Jang Suk Won and turn around our lack of virtue! 22 00:01:09,350 --> 00:01:12,280 The natural disasters will end with the dismissal of Jang Suk Won? 23 00:01:12,280 --> 00:01:13,950 As soon as Jang Suk Won's kicked out? 24 00:01:13,950 --> 00:01:17,320 It looks like Jang Suk Won's pregnant. 25 00:01:18,660 --> 00:01:20,480 I'll take care of it. 26 00:01:23,050 --> 00:01:27,050 He was so looking forward to this baby! 27 00:01:27,050 --> 00:01:31,770 Do you know how much anger I'm holding in right now? 28 00:01:31,770 --> 00:01:37,950 It's the same thing as if Jang Suk Won gave birth to a prince. 29 00:01:37,950 --> 00:01:45,550 As the leader of the internal court, appoint Jang Suk Won to Level 1 Bin. 30 00:01:51,800 --> 00:01:53,720 Suk Won. 31 00:01:53,720 --> 00:01:56,090 I won't be stepped on anymore. 32 00:01:56,090 --> 00:01:58,090 What do you mean? 33 00:01:58,090 --> 00:02:03,090 Did you really not know about my pregnancy? 34 00:02:04,910 --> 00:02:06,770 I really didn't know. 35 00:02:06,770 --> 00:02:14,140 Sure, you're always, 'I didn't know anything, I just followed the custom.' 36 00:02:14,140 --> 00:02:18,220 But thanks to you, I learned my lesson. 37 00:02:18,220 --> 00:02:22,480 When I can't protect myself because of my lowly status... 38 00:02:24,130 --> 00:02:30,730 I could lose the most precious thing I have. 39 00:02:30,730 --> 00:02:36,910 I won't be stepped on or lose anything precious in the future. 40 00:02:36,910 --> 00:02:41,470 You won't lose anything precious? What is that? 41 00:02:41,470 --> 00:02:43,900 The one seat there is. 42 00:02:43,900 --> 00:02:49,710 The one seat to becoming the mother of the one who will succeed the throne. 43 00:02:49,710 --> 00:02:53,080 It's not for anyone to take. 44 00:02:53,080 --> 00:02:56,080 It's not for anyone to take... 45 00:02:56,080 --> 00:03:00,030 It's the seat I, Jang Ok Jung, can have. 46 00:03:00,030 --> 00:03:05,800 And I won't lose that seat to anyone. Even to you, Queen Majesty. 47 00:03:05,800 --> 00:03:09,210 Suk Won, your audacity is through the roof. 48 00:03:09,210 --> 00:03:11,130 I'm not high class like some... 49 00:03:11,130 --> 00:03:15,770 I'd pierce the sky just to show everyone how much I want this. 50 00:03:18,820 --> 00:03:20,800 I'll excuse myself now. 51 00:03:30,510 --> 00:03:34,130 It seems that Jang Suk Won's pregnant. 52 00:03:34,130 --> 00:03:37,960 There are three of us, but this is everything for the palanquins? 53 00:03:37,960 --> 00:03:43,590 Queen Majesty, I'm not used to riding a horse, and... 54 00:03:46,570 --> 00:03:52,140 - Your Majesty. - Lord Min, what's going on? 55 00:03:52,140 --> 00:03:56,350 Queen Mother, please protect my Queen Majesty. 56 00:03:56,350 --> 00:04:02,170 To protect the royal family from being tainted with even a drop of dirty blood. 57 00:04:02,170 --> 00:04:04,830 I made the decision. 58 00:04:06,400 --> 00:04:10,490 If anything happens to me... 59 00:04:10,490 --> 00:04:15,920 The Queen Majesty could be ousted because of me. 60 00:04:17,300 --> 00:04:23,140 You're always, 'I didn't know anything, I just followed the custom.' 61 00:04:32,720 --> 00:04:34,950 Lady Hee Bin is coming! 62 00:05:02,970 --> 00:05:08,580 My son, I did you wrong. 63 00:05:10,390 --> 00:05:13,470 I am sorry. 64 00:05:14,550 --> 00:05:20,310 It has taken some time for me to accept it, too. 65 00:05:22,540 --> 00:05:26,500 Her miscarriage... 66 00:05:30,430 --> 00:05:32,580 I am sorry. 67 00:05:40,680 --> 00:05:46,210 I'll consider your feelings for her... 68 00:05:47,690 --> 00:05:52,720 I'll never call her 'Jang.' 69 00:05:52,720 --> 00:05:58,670 She's been appointed to Hee Bin as you wished... 70 00:06:00,540 --> 00:06:11,280 I'll call her by that title, Hee Bin, every time. 71 00:06:11,280 --> 00:06:14,610 Thank you, Mother. 72 00:06:14,610 --> 00:06:26,570 Instead, please be good to the Queen. 73 00:06:28,780 --> 00:06:32,900 Forgive me, Mother. 74 00:06:50,780 --> 00:06:58,640 Queen Mother, if you act this way, I won't be able to do anything. 75 00:07:00,070 --> 00:07:03,660 You should continue to be mean to me... 76 00:07:03,660 --> 00:07:07,570 So that I can get back at you. 77 00:07:08,850 --> 00:07:11,780 Lady Hee Bin, someone from the Queen Mother's quarter is here. 78 00:07:18,810 --> 00:07:23,520 Lady Hee Bin, I'd like to escort you to the Queen Mother. 79 00:07:38,830 --> 00:07:42,800 Since I'm not feeling well, you don't need to bow. 80 00:07:43,860 --> 00:07:45,680 Just have a seat. 81 00:07:59,100 --> 00:08:00,520 Drink it. 82 00:08:00,520 --> 00:08:07,680 - Your Majesty, this is... - Why? You think it's the infertility medicine? 83 00:08:07,680 --> 00:08:11,230 - I didn't mean... - Drink it. 84 00:08:11,230 --> 00:08:16,430 I had it made special. It will help get you pregnant. 85 00:08:16,430 --> 00:08:20,570 But, the Queen Majesty... 86 00:08:20,570 --> 00:08:24,720 I've been taking care of her for a long time... 87 00:08:24,720 --> 00:08:29,280 You're also my daughter-in-law, I should take care of you, too. 88 00:08:31,830 --> 00:08:36,500 Now. Drink it. 89 00:09:07,120 --> 00:09:08,670 This, too. 90 00:09:24,060 --> 00:09:26,380 Welcome, Queen. 91 00:09:29,020 --> 00:09:30,860 Sit here. 92 00:09:37,240 --> 00:09:40,770 The reason I called you both in is because... 93 00:09:40,770 --> 00:09:44,000 I'm not too far from the end... 94 00:09:44,000 --> 00:09:48,020 So I think it's useless to be greedy anymore. 95 00:09:49,520 --> 00:09:52,980 There is only one thing I wish for. 96 00:09:52,980 --> 00:09:56,900 To solidify the succession of the throne. 97 00:09:56,900 --> 00:09:59,400 - Forgive me. - Forgive me. 98 00:09:59,400 --> 00:10:07,070 So I consider it my last duty to help with the succession. 99 00:10:07,070 --> 00:10:11,270 That's why I have you both here. 100 00:10:11,270 --> 00:10:16,620 - Therefore, Hee Bin. - Yes, Queen Mother. 101 00:10:16,620 --> 00:10:19,790 Since you don't know much about the customs... 102 00:10:19,790 --> 00:10:22,430 of the royal family, I'm advising you. 103 00:10:22,430 --> 00:10:29,190 All children from the royal concubines are the children of the Queen's. 104 00:10:32,650 --> 00:10:37,950 Your Majesty, how does my child become the Queen Majesty's... 105 00:10:37,950 --> 00:10:41,510 That's the custom of the royal family. 106 00:10:41,510 --> 00:10:46,700 All the children of the concubines call the Queen 'mother'... 107 00:10:46,700 --> 00:10:50,470 And they'll be raised by the Queen. 108 00:10:50,470 --> 00:10:53,590 Your Majesty, that might be the custom... 109 00:10:53,590 --> 00:10:57,150 but the child should be raised by the mother... 110 00:10:57,150 --> 00:11:01,300 No, swear it right here. 111 00:11:01,300 --> 00:11:09,590 Any child you have, a daughter or a son, will be raised by the Queen... 112 00:11:09,590 --> 00:11:13,500 And they will all be children of the Queen's. 113 00:11:13,500 --> 00:11:22,500 So promise me that you will give up all your children to the Queen. 114 00:11:22,500 --> 00:11:27,870 If you don't promise right here... 115 00:11:27,870 --> 00:11:30,360 You won't make it out alive. 116 00:11:30,360 --> 00:11:34,430 Are you going to threaten me again like last time? 117 00:11:34,430 --> 00:11:38,490 No, I can't do that again. 118 00:11:38,490 --> 00:11:44,050 My son's completely fallen for you. 119 00:11:45,230 --> 00:11:50,480 If I do that, he would never want see me again. 120 00:11:54,790 --> 00:11:56,570 This is the only way. 121 00:11:56,570 --> 00:11:59,080 - Your Majesty! - Mother! 122 00:11:59,080 --> 00:12:02,020 How about it? 123 00:12:02,020 --> 00:12:09,640 Should I kill myself right here and make my son the disrespectful one? 124 00:12:13,310 --> 00:12:15,710 What on earth is the problem now? 125 00:12:15,710 --> 00:12:19,790 The fact that Hee Bin is from the low class? 126 00:12:19,790 --> 00:12:24,630 Or that she's with the Southern Party, on the opposite of the Western Party? 127 00:12:24,630 --> 00:12:26,730 Both of them. 128 00:12:26,730 --> 00:12:29,850 Both of them are perfect reasons. 129 00:12:29,850 --> 00:12:36,760 As the King of a country, I let my beloved go through a miscarriage... 130 00:12:36,760 --> 00:12:44,540 That's because the two you cannot abandon is your mother and your beloved. 131 00:12:44,540 --> 00:12:47,770 I feel so bad for Hee Bin. 132 00:12:49,860 --> 00:12:53,320 After several coincidences, I believed in our connection... 133 00:12:53,320 --> 00:12:55,930 And I believed it was fate. 134 00:12:55,930 --> 00:12:59,540 That's why I told her to come look for Lee Soon in the palace. 135 00:12:59,540 --> 00:13:05,470 But the woman who came to look for the Chief of the Royal Guards Lee Soon... 136 00:13:05,470 --> 00:13:10,210 Found me as King Lee Soon, not the Chief of the Royal Guards... 137 00:13:10,210 --> 00:13:15,170 I've made her go through so many hardships that are beyond words. 138 00:13:15,170 --> 00:13:21,590 As long as Lady Hee Bin has your love... 139 00:13:21,590 --> 00:13:29,720 She will be happy even if the world is collapsing on her. 140 00:13:29,720 --> 00:13:39,750 So please, don't change your heart and protect her. 141 00:13:41,180 --> 00:13:44,210 I wanted to make her the happiest woman in the world... 142 00:13:44,210 --> 00:13:47,300 after she finally opened her heart to me. 143 00:13:47,300 --> 00:13:52,180 To make her suffer this much for being my beloved... 144 00:13:53,290 --> 00:14:01,130 Yes! Yes, I swear. 145 00:14:01,920 --> 00:14:09,570 If I give birth, I'll give up the child to the Queen Majesty. 146 00:14:11,620 --> 00:14:13,490 I swear. 147 00:14:15,080 --> 00:14:20,830 But it's only for His Majesty, not for anyone else. 148 00:14:23,340 --> 00:14:25,300 I appreciate it. 149 00:14:26,630 --> 00:14:31,640 Now I know you're part of the royal family... 150 00:14:31,640 --> 00:14:37,420 Now I can accept you as my daughter-in-law. 151 00:15:14,770 --> 00:15:17,430 Your Majesty, the doctor's here. 152 00:15:26,430 --> 00:15:30,000 How can you get an exact diagnosis like that! 153 00:15:30,000 --> 00:15:33,010 Remove the thread and do it right! 154 00:15:33,010 --> 00:15:35,880 Forgive me, Your Majesty. 155 00:15:47,910 --> 00:15:52,730 Tell me exactly, without a trace of lie. 156 00:15:52,730 --> 00:16:02,000 I've been a doctor all my life, but I've never seen a womb as cold as this. 157 00:16:04,770 --> 00:16:06,710 Tell me in detail. 158 00:16:06,710 --> 00:16:14,970 The womb is so cold, it's like freezing weather in snowy cold winter. 159 00:16:14,970 --> 00:16:20,880 No matter how much you plant the seeds, the earth is freezing cold... 160 00:16:20,880 --> 00:16:25,760 The seeds will die from the freezing cold of the earth... 161 00:16:25,760 --> 00:16:28,480 So the heartbeat is... 162 00:16:28,480 --> 00:16:33,710 You mean, I could be infertile? 163 00:16:33,710 --> 00:16:37,900 Please take my life, Queen Majesty, Queen Mother. 164 00:16:37,900 --> 00:16:40,720 Tell me everything you know. 165 00:16:40,720 --> 00:16:46,850 It is... infertility. 166 00:17:15,340 --> 00:17:20,020 So this is it. 167 00:17:21,100 --> 00:17:25,580 I doubted it after hearing it from the fortune-teller... 168 00:17:25,580 --> 00:17:29,950 But the doctor diagnosed it the same. 169 00:17:29,950 --> 00:17:34,130 Mother, please dismiss me. 170 00:17:34,130 --> 00:17:37,460 How could I dare to keep the seat of the Queen... 171 00:17:37,460 --> 00:17:40,730 when I can't even produce an heir to the throne? 172 00:17:40,730 --> 00:17:48,280 No. Regardless of who gives birth, it's the son of the King. 173 00:17:49,720 --> 00:17:51,190 Mother... 174 00:17:51,190 --> 00:17:55,140 He'll be raised by you and educated by the Western Party. 175 00:17:55,140 --> 00:18:01,520 He'll be the King supported by the Western Party. 176 00:18:01,520 --> 00:18:05,700 Then there is no problem. 177 00:18:05,700 --> 00:18:07,530 Then... 178 00:18:07,530 --> 00:18:11,940 Of course, you'll have to borrow Hee Bin's womb. 179 00:18:11,940 --> 00:18:13,540 Mother! 180 00:18:13,540 --> 00:18:16,810 If you can't have children anyway... 181 00:18:16,810 --> 00:18:21,410 we'll take the child Jang Hee Bin gives birth to... 182 00:18:21,410 --> 00:18:27,780 get rid of his mother and make him the King. 183 00:18:29,100 --> 00:18:30,790 Keep this in mind... 184 00:18:30,790 --> 00:18:38,650 You and Hee Bin can't share the same sky. 185 00:18:56,020 --> 00:19:01,550 I told you before... that I'd build a place only for you. 186 00:19:03,350 --> 00:19:08,870 A special place for just two of us. 187 00:19:08,870 --> 00:19:12,860 And have children here. 188 00:19:18,330 --> 00:19:26,980 Your Majesty, I can never forgive your mother. 189 00:19:28,510 --> 00:19:32,170 Even before the pain of losing my baby is healed... 190 00:19:33,730 --> 00:19:39,050 She's plotting to steal my child that I haven't even had yet. 191 00:19:42,810 --> 00:19:45,660 I will never forgive her. 192 00:19:56,910 --> 00:20:01,480 I heard five of your sons have exams this year. 193 00:20:01,480 --> 00:20:04,620 One would take a lot to support, but five one after another... 194 00:20:04,620 --> 00:20:07,770 It's nothing, but I'd like to help you. 195 00:20:08,810 --> 00:20:15,020 Please don't. I don't know anything. 196 00:20:16,700 --> 00:20:18,770 Don't worry about things like that. 197 00:20:18,770 --> 00:20:25,330 I already know that it's hard for the Queen Majesty to get pregnant. 198 00:20:26,700 --> 00:20:29,290 Is that so, Lady Hee Bin. 199 00:20:30,460 --> 00:20:32,380 Isn't that a lot of trouble... 200 00:20:32,380 --> 00:20:38,550 If the Queen Majesty can't get pregnant, I should have a solution. 201 00:20:38,550 --> 00:20:44,100 Who knows? I might give birth to a prince who will succeed the throne. 202 00:20:45,320 --> 00:20:52,020 Is it really impossible to cure? About the Queen Majesty... 203 00:20:52,020 --> 00:21:01,060 Forgive me, Lady Hee Bin. The Queen Majesty's womb cannot carry a baby. 204 00:21:16,490 --> 00:21:20,160 If you can't have a child anyway... 205 00:21:20,160 --> 00:21:24,390 we'll steal the child that Hee Bin gives birth to... 206 00:21:24,390 --> 00:21:31,000 get rid of his mother and make him the King. 207 00:21:38,170 --> 00:21:41,090 We know each other so well. 208 00:21:41,090 --> 00:21:45,740 Even without a message, we know exactly where to find each other. 209 00:21:56,350 --> 00:22:01,090 No matter how much the retainers tell me to let go of your hand... 210 00:22:02,270 --> 00:22:07,170 I'd rather let go of their hands. But I'd never let go of yours. 211 00:22:08,930 --> 00:22:15,890 So don't leave me even for a second. 212 00:22:15,890 --> 00:22:21,120 Yes, Your Majesty. I'll stay by your side. 213 00:22:22,150 --> 00:22:27,950 Did... Mother make you uncomfortable again? 214 00:22:29,580 --> 00:22:33,030 No... no, she didn't. 215 00:22:34,530 --> 00:22:41,920 She called me Hee Bin... and treated me kindly. 216 00:22:41,920 --> 00:22:46,650 I see... that's good to hear. 217 00:22:52,780 --> 00:22:55,370 Your Majesty. 218 00:22:57,790 --> 00:23:02,830 Even if I cause trouble... 219 00:23:02,830 --> 00:23:08,590 I do it because I love you. 220 00:23:09,980 --> 00:23:12,240 Ok Jung... 221 00:23:30,710 --> 00:23:32,710 [Queen's Quarter] 222 00:23:37,180 --> 00:23:44,330 Shi Yeon, do you know why there is no dragon on the roof of the queen's bedroom? 223 00:23:44,330 --> 00:23:46,970 Why is that, Lady Hee Bin? 224 00:23:46,970 --> 00:23:49,510 A dragon signifies the King. 225 00:23:49,510 --> 00:23:54,310 So there can't be another dragon in the room where the king sleeps... 226 00:23:54,310 --> 00:23:57,780 And that's why there is no dragon on the roof of the queen's bedroom. 227 00:23:59,580 --> 00:24:03,750 Because the Queen has to produce the next dragon... 228 00:24:03,750 --> 00:24:07,350 It is to prevent the energy of the dragons from clashing. 229 00:24:10,210 --> 00:24:13,160 Send a message to call for my Uncle. 230 00:24:17,480 --> 00:24:23,440 What should I do... I might not be able to keep my promise with you. 231 00:24:23,440 --> 00:24:26,240 Not keep your promise with me? 232 00:24:26,240 --> 00:24:32,790 The promise that I'd make you the father-in-law of the King. 233 00:24:32,790 --> 00:24:37,550 Ma'am, what's this lightening out of the blue sky? 234 00:24:37,550 --> 00:24:41,420 Although I'm appointed to Level 1 Bin... 235 00:24:41,420 --> 00:24:43,900 A concubine is a concubine. 236 00:24:43,900 --> 00:24:48,400 The custom is to give up my child to the Queen Majesty. 237 00:24:48,400 --> 00:24:52,340 I won't even be able to take care of my own child. 238 00:24:52,340 --> 00:24:56,230 How could I possibly ensure your father-in-law title? 239 00:24:56,230 --> 00:25:02,700 According to the royal custom, I'll have my child stolen by Queen Min. 240 00:25:02,700 --> 00:25:06,500 And you'll have your father-in-law title stolen by Min Yoo Joong. 241 00:25:06,500 --> 00:25:14,510 I even had to swear that I'd give up my children to the Queen. 242 00:25:14,510 --> 00:25:17,950 No no... that could never happen. 243 00:25:19,060 --> 00:25:21,880 Even now, when I think about my dead Hong Joo... 244 00:25:21,880 --> 00:25:25,800 It's not enough to chew up Min Yoo Joong's stomach... 245 00:25:26,850 --> 00:25:30,050 I can't have the father-in-law title stolen by him. 246 00:25:30,050 --> 00:25:31,760 Then? 247 00:25:31,760 --> 00:25:38,180 You have a goal, so I believe you called me to ask for a way. 248 00:25:38,180 --> 00:25:43,210 A way? There is only one way. 249 00:25:43,210 --> 00:25:46,100 For me to take the quarter without a dragon on the roof. 250 00:25:46,100 --> 00:25:49,160 Before I give birth to a son. 251 00:25:51,530 --> 00:25:57,430 By 'the quarter without a dragon on the roof,' you mean, the queen's quarter? 252 00:25:57,430 --> 00:26:01,260 Will you be able to find a way? 253 00:26:03,860 --> 00:26:06,140 It's obvious. 254 00:26:06,140 --> 00:26:09,640 There is one queen's quarter. And only one master of it. 255 00:26:09,640 --> 00:26:14,630 So one of the two has to either die or leave. 256 00:26:16,180 --> 00:26:23,160 Or at least pretend to be dead. 257 00:26:23,160 --> 00:26:25,900 The only thing left is to put my life on the line. 258 00:26:25,900 --> 00:26:29,300 Either I take the quarter without a dragon... 259 00:26:30,800 --> 00:26:34,610 Or give up my precious son. 260 00:26:34,610 --> 00:26:41,070 Ma'am, this Uncle of yours is here for you. 261 00:26:42,780 --> 00:26:48,750 Queen Mother... who interrupts the path of my Lady Hee Bin. 262 00:26:48,750 --> 00:26:55,720 Shouldn't I help to reduce her life little by little? 263 00:26:55,720 --> 00:27:01,990 Ok Jung, just take the path I lay out for you. 264 00:27:07,000 --> 00:27:10,410 - Is this medicine for the Queen Mother? - Yes. 265 00:27:10,410 --> 00:27:13,450 Start using more aconite root from now on. 266 00:27:13,450 --> 00:27:17,080 The treatment should be stronger. 267 00:27:17,080 --> 00:27:20,810 Aconite root at this point may be too much. 268 00:27:20,810 --> 00:27:25,390 I'm giving you orders from the higher-ups! 269 00:27:25,390 --> 00:27:28,420 How dare you to talk back at a doctor as a mere medical maid! 270 00:27:28,420 --> 00:27:30,990 Yes, I'll add it! 271 00:27:51,430 --> 00:27:55,710 Your Majesty, isn't there a court lady who does the tasting? 272 00:27:55,710 --> 00:28:00,170 It's my pleasure, I don't want anyone else to take it away from me. 273 00:28:00,170 --> 00:28:03,420 But this is a palace where you can't take your guard off even for a minute. 274 00:28:03,420 --> 00:28:05,300 What if there was poison? 275 00:28:05,300 --> 00:28:07,540 I agree with you. 276 00:28:07,540 --> 00:28:12,670 No matter how many times I tried to stop her, my Hee Bin doesn't listen to me. 277 00:28:12,670 --> 00:28:16,430 To give up my life for Your Majesty... 278 00:28:16,430 --> 00:28:18,940 is my honor and pleasure. 279 00:28:25,100 --> 00:28:26,520 What's going on? 280 00:28:26,520 --> 00:28:29,720 The inspectors that were sent to eight provinces are back. 281 00:28:31,660 --> 00:28:33,270 Inspectors... 282 00:28:34,460 --> 00:28:37,950 The good times are over. I have to go now. 283 00:28:37,950 --> 00:28:40,200 At this late hour? 284 00:28:40,200 --> 00:28:43,600 They move about in late hours. 285 00:28:57,240 --> 00:29:00,130 Why do you all look so haggard? 286 00:29:00,130 --> 00:29:01,660 It's not an easy thing to do. 287 00:29:01,660 --> 00:29:04,210 How dangerous it is to keep it a secret... 288 00:29:04,210 --> 00:29:06,760 until I reveal myself with the badge... 289 00:29:06,760 --> 00:29:09,310 That's why you're secret inspectors. 290 00:29:10,270 --> 00:29:12,730 Tell me the complaints and things to improve. 291 00:29:12,730 --> 00:29:16,440 Your Majesty, please give me a badge that will allow for more horses. 292 00:29:18,460 --> 00:29:21,470 - How many more? - Four? 293 00:29:21,470 --> 00:29:24,960 You're only on your third year, what a show off! 294 00:29:24,960 --> 00:29:30,050 Fine, I'll tell the office and raise it to three. 295 00:29:30,050 --> 00:29:33,480 Your Majesty, due to the people's urgent situation... 296 00:29:33,480 --> 00:29:35,650 I fired the magistrate of Namwon. 297 00:29:35,650 --> 00:29:39,470 I fired first, then wrote a report, so please take a look. 298 00:29:39,470 --> 00:29:44,570 Okay. Since I gave you that right, I'll take care of it. 299 00:29:44,570 --> 00:29:49,510 Let's see the report on each province and discuss. 300 00:29:53,260 --> 00:29:56,260 Minister of Taxation, here is the inspector's report... 301 00:29:56,260 --> 00:29:58,510 on Samsu and Gapsan of Hamgyung Province. 302 00:29:58,510 --> 00:30:01,680 I've told you a long time ago to find a solution... 303 00:30:01,680 --> 00:30:07,330 Are you just killing time because the magistrate there is your relative? 304 00:30:07,330 --> 00:30:09,840 That's not it, Your Majesty... 305 00:30:12,060 --> 00:30:14,410 According to the inspector's report on Gangwon Province... 306 00:30:14,410 --> 00:30:17,880 The ban on wild ginseng was ordered last spring. 307 00:30:17,880 --> 00:30:20,310 But your relatives are harvesting it... 308 00:30:20,310 --> 00:30:23,140 in secret and taking excessive profit out of it? 309 00:30:23,140 --> 00:30:30,010 My relatives are so far away, it's hard for me to watch over them. 310 00:30:30,010 --> 00:30:33,840 Plus, from the report of the inspector to Hwanghae Province... 311 00:30:33,840 --> 00:30:38,780 The county leader you recommended is corrupted beyond reason. 312 00:30:39,760 --> 00:30:43,860 Have a sense of responsibility when you recommend someone for a position. 313 00:30:44,930 --> 00:30:47,290 All the retainers here and the countryside... 314 00:30:47,300 --> 00:30:49,560 only try to take advantage of the people. 315 00:30:49,560 --> 00:30:52,940 I'm too embarrassed to collect taxes. 316 00:30:53,740 --> 00:31:00,220 Your Majesty, if you don't trust the retainers you appointed... 317 00:31:00,220 --> 00:31:03,710 Enough to send secret inspectors there... 318 00:31:03,710 --> 00:31:08,490 How could the magistrate of each town focus on their job? 319 00:31:08,490 --> 00:31:16,470 Yes, Your Majesty. They'll be disappointed that you can't trust them. 320 00:31:16,470 --> 00:31:21,800 The real goal in sending out the inspectors was... 321 00:31:21,800 --> 00:31:25,030 To put the people's minds at ease. 322 00:31:25,030 --> 00:31:30,800 I hear the phrase 'Inspector Coming!' is popular in the countryside... 323 00:31:30,800 --> 00:31:36,920 Imagine how oppressed the people must feel to be comforted by that phrase? 324 00:31:40,230 --> 00:31:43,980 Oh, and about the coins... 325 00:31:43,980 --> 00:31:46,990 I plan to check on that myself... 326 00:31:46,990 --> 00:31:52,450 Let's come up with a positive solution instead of just trying to abolish it. 327 00:31:54,510 --> 00:31:58,260 - But... - You may leave now. 328 00:32:06,840 --> 00:32:08,890 Using the secret inspectors... 329 00:32:08,890 --> 00:32:10,940 The King is trying to seize intelligence... 330 00:32:10,940 --> 00:32:12,690 to understand the organization of the countryside. 331 00:32:12,690 --> 00:32:18,010 His skills are improving day by day. 332 00:32:18,010 --> 00:32:21,410 He's definitely different from the late king. 333 00:32:27,870 --> 00:32:31,800 So you want to check for the fake coins? 334 00:32:31,800 --> 00:32:36,560 I have to know the problem so that I can pressure the retainers. 335 00:32:41,330 --> 00:32:43,220 What is this? 336 00:32:43,220 --> 00:32:48,980 Spend it wisely. Buy only what's necessary and don't waste it. 337 00:32:52,600 --> 00:32:57,090 They call that 'nagging' outside of the palace, right? 338 00:33:04,170 --> 00:33:10,830 I really like that you share the same thoughts as I do. 339 00:33:10,830 --> 00:33:15,070 Because I feel like you're looking in the same direction as I do. 340 00:33:15,070 --> 00:33:21,850 I am also happy that I can look in the same direction as you do. 341 00:33:27,150 --> 00:33:29,700 So now they'll try to change the commercial... 342 00:33:29,700 --> 00:33:31,820 paradigm with these coins in Joseon... 343 00:33:31,820 --> 00:33:35,530 That's the fake coin... 344 00:33:37,860 --> 00:33:39,600 This is the real one. 345 00:33:41,310 --> 00:33:44,300 I thought fake coins were everywhere just in China. 346 00:33:44,300 --> 00:33:50,170 The fake ones will be popular anywhere people and greed exist. 347 00:33:50,170 --> 00:33:52,810 How's the King of Joseon? 348 00:33:53,850 --> 00:33:55,610 In what sense? 349 00:33:55,610 --> 00:33:58,200 Reputation among the people or something... 350 00:33:58,200 --> 00:34:03,040 As the King or as your rival in love? 351 00:34:08,040 --> 00:34:12,730 How scary. I just made a guess after being a courtesan for decades... 352 00:34:12,730 --> 00:34:16,760 Guess I got it right. 353 00:34:25,870 --> 00:34:28,400 The womb is so cold... 354 00:34:28,400 --> 00:34:33,940 It's like freezing weather in the snowy cold winter. 355 00:34:33,940 --> 00:34:36,920 It is infertility. 356 00:34:38,350 --> 00:34:42,580 Queen Majesty, Lady Hee Bin is here. 357 00:34:44,330 --> 00:34:45,960 Let her in. 358 00:35:07,030 --> 00:35:09,490 What's... this? 359 00:35:12,580 --> 00:35:15,540 It's a snack that His Majesty enjoys. 360 00:35:15,540 --> 00:35:17,990 If I put it in commoners' terms... 361 00:35:17,990 --> 00:35:19,900 'He's crazy about them.' 362 00:35:20,900 --> 00:35:22,900 Why did you bring these? 363 00:35:22,900 --> 00:35:26,360 To be honest, I was very upset by... 364 00:35:26,360 --> 00:35:30,280 what the Queen Mother said the other day. 365 00:35:30,280 --> 00:35:37,110 How she made me swear that I'd give up my children to you, Your Majesty. 366 00:35:38,800 --> 00:35:42,360 Sure, it's a possibility. 367 00:35:43,430 --> 00:35:46,490 - But that's not my wish. - I know. 368 00:35:46,490 --> 00:35:52,160 I know it's not your wish. But I'm still a human and a woman. 369 00:35:52,160 --> 00:35:57,060 How could I be at ease giving my child to someone else? 370 00:36:02,150 --> 00:36:07,110 But that's the custom of the palace and it's for His Majesty... 371 00:36:07,110 --> 00:36:12,350 It's the pain I have to endure as long as I serve His Majesty. 372 00:36:12,350 --> 00:36:17,350 As long as His Majesty is happy, I can endure anything. 373 00:36:17,350 --> 00:36:20,060 That goes the same with you, right? 374 00:36:21,250 --> 00:36:26,060 Of course. We're here to care for His Majesty. 375 00:36:26,060 --> 00:36:31,430 By the way, I'd like to go to my mother's house tonight. 376 00:36:31,430 --> 00:36:37,900 Since you're above me, I came to ask for a favor and permission from you. 377 00:36:37,900 --> 00:36:40,650 You want to go to your mother's home? 378 00:36:40,650 --> 00:36:44,410 Yes, would you allow me? 379 00:36:44,410 --> 00:36:48,280 Of course, go ahead. 380 00:36:48,280 --> 00:36:56,730 Thank you, Your Majesty. And I'd like to make another request. 381 00:36:56,730 --> 00:36:58,660 What is it? 382 00:37:01,430 --> 00:37:03,440 Please taste these and if you like them... 383 00:37:03,440 --> 00:37:08,310 I'd like you to make these for His Majesty tonight. 384 00:37:08,310 --> 00:37:10,070 Me? 385 00:37:10,070 --> 00:37:17,420 Since he likes them so much, it'll be good for you to have them with him. 386 00:37:22,640 --> 00:37:24,620 You... 387 00:37:24,620 --> 00:37:29,640 Queen Mother said she'd accept me as her daughter-in-law. 388 00:37:29,640 --> 00:37:33,400 She gave me medicine to help me get pregnant and said kind words to me... 389 00:37:33,400 --> 00:37:36,740 I feel grateful everyday... 390 00:37:36,740 --> 00:37:43,200 Please have the happy time that you couldn't because of me. 391 00:37:58,110 --> 00:38:02,290 Go buy something. I want to see your sense of style. 392 00:38:02,290 --> 00:38:05,320 There isn't anything I need. 393 00:38:09,960 --> 00:38:11,450 I receive your command. 394 00:38:25,760 --> 00:38:27,260 I'll take this one. 395 00:38:28,950 --> 00:38:33,260 - Here... you take the coins? - Of course. 396 00:38:40,000 --> 00:38:41,760 Is this enough? 397 00:38:43,500 --> 00:38:47,930 It's five won, so I'll give you change. 398 00:38:47,930 --> 00:38:49,410 Here. 399 00:38:51,430 --> 00:38:53,950 You shouldn't take those coins. 400 00:38:55,490 --> 00:38:58,880 What are you talking about? Of course I should take the coins. 401 00:38:59,760 --> 00:39:03,290 - They're fake coins. - Fake coins? 402 00:39:03,970 --> 00:39:05,680 You mean, illegal coins... 403 00:39:05,680 --> 00:39:11,330 It's my guess... that they distribute fake coins on purpose. 404 00:39:11,330 --> 00:39:13,800 What do you mean, fake coins? 405 00:39:13,800 --> 00:39:17,790 - Is that true? - Are you trying to ruin my business? 406 00:39:17,790 --> 00:39:20,230 Who'd distribute fake coins on purpose? 407 00:39:20,230 --> 00:39:22,700 Then the county office will determine that. 408 00:39:24,890 --> 00:39:28,170 I'll report this to the county office and have them investigate... 409 00:39:28,170 --> 00:39:29,980 So tell your story there. 410 00:39:47,640 --> 00:39:48,790 Hold on. 411 00:39:49,900 --> 00:39:53,720 Can you explain it to me? Why those are fake coins? 412 00:39:56,600 --> 00:40:02,680 If you look closely, it's poorly made, and the top of the back is different. 413 00:40:02,680 --> 00:40:07,520 And the numbers on them are all over the place, that's why I think they're fake. 414 00:40:11,420 --> 00:40:15,760 Can we... have tea together? 415 00:40:15,760 --> 00:40:19,620 I don't drink tea. Alcohol is different. 416 00:40:19,620 --> 00:40:25,800 Wait, I believe it's the first time we've met, but you're not speaking politely. 417 00:40:27,430 --> 00:40:30,730 And you could've just passed by, but why did you help me? 418 00:40:30,730 --> 00:40:34,330 Being tricked by others could happen to me, too. 419 00:40:34,330 --> 00:40:42,300 Letting the fake coins circulate will destroy the order of the market. 420 00:40:43,600 --> 00:40:46,260 The order of the market... 421 00:40:47,900 --> 00:40:50,440 Because I'm going to start a big business now. 422 00:40:53,510 --> 00:40:54,760 Wait. 423 00:40:54,760 --> 00:40:58,470 You'll grow your business here... 424 00:40:58,470 --> 00:41:01,560 I don't know what kind of business it is, but let me in on it. 425 00:41:04,810 --> 00:41:06,370 Are you a spy? 426 00:41:07,380 --> 00:41:09,210 Why are you bothering me? 427 00:41:12,730 --> 00:41:14,200 Withdraw your sword. 428 00:41:14,200 --> 00:41:16,910 Unless you want to be taken away for treason. 429 00:41:16,910 --> 00:41:21,120 - Treason? - Withdraw the sword and lower yourself! 430 00:41:21,120 --> 00:41:24,890 He's the King of Joseon. 431 00:41:38,730 --> 00:41:42,500 I don't reveal myself in the market... 432 00:41:44,110 --> 00:41:48,310 But with the point of a sword on my neck, I had to reveal myself. 433 00:41:49,370 --> 00:41:51,960 Your Majesty, please return to the palace. 434 00:41:51,960 --> 00:41:54,410 I should do that. 435 00:41:54,410 --> 00:41:58,630 Your story was very interesting. 436 00:41:59,960 --> 00:42:02,970 Maybe we'll see each other again should our paths cross. 437 00:42:04,080 --> 00:42:05,340 Withdraw. 438 00:42:13,550 --> 00:42:15,240 Ok Jung. 439 00:42:16,810 --> 00:42:19,310 The King of Joseon. 440 00:42:24,930 --> 00:42:28,990 - Aside! - How far will you follow him? 441 00:42:28,990 --> 00:42:30,170 What's it to you? Move aside! 442 00:42:30,170 --> 00:42:32,460 Even if you follow him, what will you do now? 443 00:42:32,460 --> 00:42:33,850 To the front gate? 444 00:42:33,850 --> 00:42:38,370 Knock out the gate guards and beat up the royal guards, then to the main hall? 445 00:42:39,450 --> 00:42:44,140 Unless you'll go to the king's bedroom, you'd better stop. 446 00:42:53,910 --> 00:42:57,280 His Majesty really enjoys this? 447 00:42:57,280 --> 00:43:00,490 Yes, Lady Hee Bin always asks me to make them. 448 00:43:00,490 --> 00:43:05,990 It's the Queen Majesty's special order, so do your best. 449 00:43:49,750 --> 00:43:53,720 Lady Hee Bin, Queen Majesty gave an order to the kitchen chamber. 450 00:43:53,720 --> 00:43:59,380 Since you're going home, she's probably trying to do something with His Majesty. 451 00:43:59,380 --> 00:44:02,340 Then let her try. 452 00:44:02,340 --> 00:44:04,990 By the way, why do you take so much time... 453 00:44:04,990 --> 00:44:07,160 to prepare yourself for going home? 454 00:44:07,160 --> 00:44:08,860 You look more beautiful than other days... 455 00:44:08,860 --> 00:44:10,560 when you're getting ready for His Majesty. 456 00:44:11,780 --> 00:44:16,660 Do I? Then should I not go? 457 00:44:20,100 --> 00:44:25,110 Why is she so late? She should've arrived a while ago. 458 00:44:28,330 --> 00:44:34,150 Hee Jae, you should go check. I wonder why she's so late... 459 00:44:34,150 --> 00:44:36,770 Mother, please just go inside. 460 00:44:37,890 --> 00:44:39,870 Lady Hee Bin won't be coming. 461 00:44:39,870 --> 00:44:43,900 What are you saying? I got a message that she'd be coming. 462 00:44:44,510 --> 00:44:47,720 Something came up... Please. 463 00:45:06,570 --> 00:45:11,450 Turn around the palanquin. 464 00:45:39,540 --> 00:45:41,400 Please tell His Majesty. 465 00:45:41,400 --> 00:45:46,220 He just left for a walk, but he's about to go to bed. 466 00:45:46,220 --> 00:45:51,690 Is he? Then can I wait inside for now? 467 00:45:51,690 --> 00:45:54,480 That's... 468 00:45:56,010 --> 00:45:57,600 Please do. 469 00:46:11,010 --> 00:46:13,990 How can you... 470 00:46:13,990 --> 00:46:19,240 Yes, I was on my way to my mother's, but came back. 471 00:46:19,240 --> 00:46:24,830 I got a message from His Majesty to wait for him in the bedroom, so I'm here. 472 00:46:32,120 --> 00:46:35,110 That must be the snacks I told you about earlier. 473 00:46:37,560 --> 00:46:40,310 His Majesty has arrived. 474 00:46:47,210 --> 00:46:49,040 Hee Bin, you're here. 475 00:46:50,250 --> 00:46:52,000 What brought you here? 476 00:46:53,500 --> 00:46:59,160 Your Majesty, Queen Majesty prepared some snacks you enjoy. 477 00:47:00,590 --> 00:47:02,620 You did? 478 00:47:02,620 --> 00:47:05,710 Then let me... 479 00:47:05,710 --> 00:47:11,550 I'll taste them, so please stay and have some, Queen Majesty. 480 00:47:18,850 --> 00:47:23,190 Your Majesty, I'll taste them first and then offer it to you. 481 00:47:23,190 --> 00:47:28,050 Why do you taste it? There is a court lady for that. 482 00:47:29,830 --> 00:47:33,220 I do the tasting for His Majesty. 483 00:47:53,750 --> 00:47:56,680 Your Majesty, it's truly delicious. 484 00:47:56,680 --> 00:48:00,440 It seems fine to eat. Please, Queen Majesty. 485 00:48:00,440 --> 00:48:02,420 Then let me try it. 486 00:48:02,420 --> 00:48:04,720 Queen Majesty, please try some. 487 00:48:23,330 --> 00:48:25,920 Hee Bin, what's wrong? 488 00:48:30,190 --> 00:48:31,310 Ok Jung! 489 00:48:35,210 --> 00:48:39,370 Ok Jung! 490 00:48:41,340 --> 00:48:43,600 Is there poison in the food? 491 00:48:45,270 --> 00:48:49,540 Your Majesty! No, there isn't! How can this... 492 00:48:49,540 --> 00:48:51,410 Doctor! Call the doctor now! 493 00:48:52,350 --> 00:48:53,430 Ok Jung! 494 00:49:01,160 --> 00:49:03,780 I need you to die. 495 00:49:03,780 --> 00:49:08,770 That's how you are reborn. 496 00:49:08,770 --> 00:49:13,630 You need to let it all go. 497 00:49:25,960 --> 00:49:27,780 Hee Bin is fine, right? 498 00:49:27,780 --> 00:49:30,220 Nothing's wrong with her, right? 499 00:49:30,220 --> 00:49:34,850 She's in critical condition, but she still has a heartbeat. 500 00:49:34,850 --> 00:49:38,680 Save her. You have to save her. 501 00:49:54,400 --> 00:49:56,470 Yang Goon, are you outside? 502 00:50:00,740 --> 00:50:01,770 Yes, Your Majesty. 503 00:50:01,770 --> 00:50:04,050 Call the Justice of The Royal Magistrate... 504 00:50:04,050 --> 00:50:10,330 Investigate what happened today, the culprit and everyone behind it! 505 00:50:11,890 --> 00:50:13,330 Yes, Your Majesty. 506 00:50:15,220 --> 00:50:20,220 Are you... suspicious of me, by any chance? 507 00:50:20,220 --> 00:50:22,510 I didn't say I was suspicious of you. 508 00:50:23,570 --> 00:50:25,360 I'm just investigating. 509 00:50:25,360 --> 00:50:30,330 And you'll be included in it, too. 510 00:50:41,210 --> 00:50:44,390 Ok Jung! I heard Ok Jung fell ill. 511 00:50:44,390 --> 00:50:46,780 I have to see her. I have to check... 512 00:50:46,780 --> 00:50:47,720 You can't. 513 00:50:47,720 --> 00:50:49,800 No one can go in right now. 514 00:50:49,800 --> 00:50:53,020 Jo Hyun Moo! I'm Prince Dongpyung Lee Hang. 515 00:50:53,020 --> 00:50:55,990 - I'm the closest relative of His Majesty... - No! 516 00:50:55,990 --> 00:50:58,740 His Majesty wants to stay inside alone. 517 00:51:00,180 --> 00:51:04,510 Prince Dongpyung, please calm down and come back another time. 518 00:51:30,460 --> 00:51:35,140 Hee Bin fell ill? What on earth happened? 519 00:51:35,770 --> 00:51:40,090 I wonder what happened, too. I'm looking into it. 520 00:51:41,970 --> 00:51:45,690 The Western Party... Did they make a move? 521 00:51:45,690 --> 00:51:47,780 They're more than capable of it! 522 00:51:47,780 --> 00:51:54,210 But Your Majesty, it's just like treason, how could they be so bold? 523 00:51:54,210 --> 00:51:59,570 For now, we should watch how things go. 524 00:52:01,630 --> 00:52:05,280 Lord Jo, His Majesty is urgently looking for you. 525 00:52:23,110 --> 00:52:27,640 Your Majesty, Jo Sa Seok at your service. 526 00:52:27,640 --> 00:52:34,670 You'll have to take charge of this investigation. 527 00:52:36,930 --> 00:52:43,580 I'll get to the bottom of it without a trace of doubt, Your Majesty. 528 00:52:46,480 --> 00:52:51,310 Hee Bin's life is in danger... What does that mean? 529 00:52:51,310 --> 00:52:55,260 So the palace has been turned upside down. 530 00:52:55,260 --> 00:52:59,780 Hee Bin tasted the food that Queen Majesty brought for His Majesty... 531 00:52:59,780 --> 00:53:04,900 - There was poison in that food. - My my... 532 00:53:04,900 --> 00:53:08,730 I'm glad that the King wasn't hurt... 533 00:53:08,730 --> 00:53:13,060 But why was it from the food that the Queen brought? 534 00:53:15,080 --> 00:53:17,830 That's big trouble. 535 00:53:17,830 --> 00:53:24,530 But why did the Queen go to the King's bedroom when Hee Bin was there? 536 00:53:24,530 --> 00:53:27,510 Hee Bin asked her to care for His Majesty... 537 00:53:27,510 --> 00:53:30,090 while she was out to visit her mother. 538 00:53:30,090 --> 00:53:37,960 But Hee Bin came back on her way out and went to His Majesty's bedroom. 539 00:53:37,960 --> 00:53:44,830 Hee Bin asked the Queen to care for the King... 540 00:53:46,130 --> 00:53:48,240 But she came back? 541 00:53:53,930 --> 00:53:57,100 Your Majesty... 542 00:54:04,720 --> 00:54:07,560 Hello, Lord Min. 543 00:54:07,560 --> 00:54:12,870 With Hee Bin on your back, you're always in and out of the palace. 544 00:54:12,870 --> 00:54:16,730 He volunteered to care for my Lady Hee Bin... 545 00:54:16,730 --> 00:54:20,410 and stayed by her side all night long... 546 00:54:20,410 --> 00:54:23,110 His Majesty himself did. 547 00:54:25,860 --> 00:54:29,210 The rumor I heard on the way here sounded ominous. 548 00:54:31,020 --> 00:54:36,250 The Queen Majesty is behind the poisoning of my Lady Hee Bin. 549 00:54:36,250 --> 00:54:40,950 What's that? You must be insane! 550 00:54:40,950 --> 00:54:43,730 Even with an ax under your tongue... 551 00:54:43,730 --> 00:54:47,360 Will you come to your senses only after you taste that ax? 552 00:54:47,360 --> 00:54:52,610 Lord, what's the fault of the ears that heard it? 553 00:54:52,610 --> 00:54:55,030 It's already spread in the palace... 554 00:54:55,030 --> 00:54:58,370 and His Majesty already started his investigation. 555 00:54:58,370 --> 00:55:01,650 That's why you're so busy... 556 00:55:02,830 --> 00:55:08,310 You must have a lot on your mind already, I started useless chatter... 557 00:55:10,390 --> 00:55:12,980 Please go on with your business. 558 00:55:32,450 --> 00:55:35,210 What about Hee Bin? How is she doing? 559 00:55:35,210 --> 00:55:38,660 She's still unconscious. 560 00:55:39,780 --> 00:55:43,550 What do I do... what should I do? 561 00:55:43,550 --> 00:55:45,610 Forgive me. 562 00:55:45,610 --> 00:55:48,500 I should go. 563 00:55:50,110 --> 00:55:52,190 Lord Min is here. 564 00:55:56,620 --> 00:56:00,600 How were you involved in this unfortunate incident... 565 00:56:00,600 --> 00:56:02,790 I'm not sure. 566 00:56:02,790 --> 00:56:08,040 I had good lotus leaves... And Hee Bin suggested it, too. 567 00:56:08,040 --> 00:56:10,810 So I just took them to His Majesty. 568 00:56:10,810 --> 00:56:14,980 Did you say Hee Bin suggested it? 569 00:56:14,980 --> 00:56:16,890 Yes. 570 00:56:16,890 --> 00:56:24,030 It seems that Hee Bin plotted this. 571 00:56:24,030 --> 00:56:29,890 A plot? If it's a plot, His Majesty or I should've been hurt... 572 00:56:29,890 --> 00:56:33,120 But to put her own life in danger? 573 00:56:33,120 --> 00:56:36,370 That's the strange part... 574 00:56:36,370 --> 00:56:40,530 From what I found, a maid from the kitchen chamber... 575 00:56:40,540 --> 00:56:43,010 missed reporting to duty today. 576 00:56:43,010 --> 00:56:47,110 You mean, this was a conspiracy? 577 00:56:47,110 --> 00:56:52,060 That's scary, for someone to plan such a horrible thing... 578 00:56:52,060 --> 00:56:55,030 What's worse is... 579 00:56:55,030 --> 00:56:59,180 The lead investigator is Jo Sa Seok. 580 00:56:59,180 --> 00:57:04,540 Isn't Jo Sa Seok... on Hee Bin's side? 581 00:57:04,540 --> 00:57:08,390 That bothers me. 582 00:57:08,390 --> 00:57:13,330 Queen Majesty, let me confirm one thing. 583 00:57:14,820 --> 00:57:21,080 You definitely had nothing to do with it, right? 584 00:57:21,080 --> 00:57:22,710 Father! 585 00:57:23,690 --> 00:57:26,030 It's my old age. 586 00:57:26,030 --> 00:57:30,580 It's been bad with that Jang. 587 00:57:44,010 --> 00:57:45,440 Stop! 588 00:57:46,490 --> 00:57:48,750 You are still not going to confess? 589 00:57:48,750 --> 00:57:53,330 Who put the poison in the food that His Majesty was going to eat? 590 00:57:53,330 --> 00:57:57,480 I don't know who ordered it! 591 00:57:58,760 --> 00:58:03,380 But I left for a moment in the middle of cooking. 592 00:58:03,380 --> 00:58:07,060 Other than that, I have nothing to confess. 593 00:58:07,060 --> 00:58:10,860 What are you doing! Keep torturing! 594 00:58:15,370 --> 00:58:21,330 I'll check the reports later, so leave for now. 595 00:59:04,350 --> 00:59:10,750 Are you awake, Ok Jung? 596 00:59:12,030 --> 00:59:13,670 Your Majesty... 597 00:59:15,690 --> 00:59:23,310 Did I really make it back? 598 00:59:23,310 --> 00:59:28,670 Of course. You did great hanging in there. 599 00:59:28,670 --> 00:59:30,920 Thank you for hanging in there. 600 00:59:32,040 --> 00:59:36,360 - Doctor, what are you doing? - No, Your Majesty. 601 00:59:36,360 --> 00:59:42,590 I just want to be with you alone, Your Majesty. 602 00:59:44,620 --> 00:59:47,160 Are you really going to be okay? 603 00:59:51,150 --> 00:59:55,840 I thought something went wrong with you... my heart dropped. 604 01:00:16,310 --> 01:00:24,270 Your Majesty, who put the poison in there? 605 01:00:24,270 --> 01:00:27,140 We're still investigating. 606 01:00:28,280 --> 01:00:32,610 If it was aimed for me or you... 607 01:00:32,610 --> 01:00:41,010 But I really couldn't do anything until you woke up. 608 01:00:41,010 --> 01:00:45,630 Yes, how unfortunate that it happened... 609 01:00:45,630 --> 01:00:50,250 with the food the Queen Majesty brought. 610 01:00:51,700 --> 01:00:55,800 I am afflicted and regretful. 611 01:01:05,630 --> 01:01:07,350 Your Majesty. 612 01:01:09,970 --> 01:01:12,080 What's going on with you? 613 01:01:12,080 --> 01:01:19,330 I'm just so happy to come back alive and see you again. 614 01:01:20,410 --> 01:01:24,370 I feel the same way. The same way. 615 01:01:26,390 --> 01:01:29,310 I thought I'd never see you again... 616 01:01:29,310 --> 01:01:32,620 I felt hopeless. 617 01:01:34,500 --> 01:01:40,880 Your Majesty. Whatever I do... 618 01:01:40,880 --> 01:01:46,540 It's because I want to love you whole-heartedly. 619 01:01:46,540 --> 01:01:51,090 That much is my truth. 620 01:01:52,840 --> 01:01:54,690 This is what Uncle got us. 621 01:01:54,690 --> 01:01:58,230 You'll only be unconscious for a while. 622 01:02:07,210 --> 01:02:08,360 But... 623 01:02:09,820 --> 01:02:12,040 Will you be able to come back safely? 624 01:02:12,040 --> 01:02:14,270 I have to try it. 625 01:02:14,270 --> 01:02:20,110 Is there anything that can be achieved without putting my life on the line? 626 01:02:20,110 --> 01:02:23,400 Uncle said that you have to fool the maids, too. 627 01:02:23,400 --> 01:02:29,850 The only people who know about this are Uncle, you and me. 628 01:02:29,850 --> 01:02:31,720 Of course. 629 01:02:31,720 --> 01:02:34,570 Even if it doesn't work this time... 630 01:02:34,570 --> 01:02:38,270 If I keep trying, I'm sure I can destroy them. 631 01:02:40,370 --> 01:02:45,650 If I don't remove the Min's before my son comes... 632 01:02:47,490 --> 01:02:51,170 Then there is nothing I can own. 633 01:02:54,200 --> 01:02:58,150 That's a relief that Hee Bin is awake. 634 01:02:58,150 --> 01:03:03,330 I was so worried that something might go wrong... 635 01:03:03,330 --> 01:03:05,590 Pardon me. 636 01:03:05,590 --> 01:03:08,810 I'll go see Hee Bin now. 637 01:03:08,810 --> 01:03:15,250 His Majesty is still there by her side... 638 01:03:17,530 --> 01:03:22,740 I see. I'll go tomorrow. 639 01:03:22,740 --> 01:03:24,430 Move aside! 640 01:03:31,070 --> 01:03:33,620 How dare you barge in here! 641 01:03:33,620 --> 01:03:35,600 The Queen Majesty has been mentioned... 642 01:03:35,600 --> 01:03:38,080 as the one behind the poisoning of Lady Hee Bin. 643 01:03:38,080 --> 01:03:43,020 You may not leave the queen's quarter without the permission of His Majesty. 644 01:03:43,020 --> 01:03:48,100 Behind? I'll talk to His Majesty now, so move aside. 645 01:03:48,100 --> 01:03:50,740 We only receive His Majesty's command. 646 01:03:50,740 --> 01:03:53,110 Please go inside. 647 01:03:53,110 --> 01:03:55,780 - Escort her. - Yes! 648 01:03:57,930 --> 01:03:59,430 Stop! 649 01:04:01,000 --> 01:04:05,440 Without your force, I'll go inside the queen's quarter. 650 01:04:05,440 --> 01:04:09,190 And I'm the mother of this country Joseon. 651 01:04:09,190 --> 01:04:14,790 I won't forgive you for your rudeness regardless of the situation. 652 01:04:18,260 --> 01:04:21,030 Take her to the investigation grounds and start the search! 653 01:04:21,030 --> 01:04:24,600 If you find any evidence, make sure to save it! 654 01:04:24,600 --> 01:04:25,650 Yes, sir! 655 01:04:26,710 --> 01:04:31,430 Queen Majesty! 656 01:04:32,310 --> 01:04:33,790 Court Lady Joo! 657 01:04:44,680 --> 01:04:47,000 Do you know, Queen Majesty... 658 01:04:47,000 --> 01:04:51,940 the seat you just had to go to from the beginning. 659 01:04:51,940 --> 01:04:58,070 But I've had to put my life on the line to love His Majesty. 660 01:04:58,070 --> 01:05:01,130 The Queen Majesty and I share the fate. 661 01:05:01,130 --> 01:05:05,980 But it seems doomed that we live under the same roof. 662 01:05:05,980 --> 01:05:08,180 I've come this far, so I can't back down now. 663 01:05:08,180 --> 01:05:10,540 I'll try to the end. 664 01:05:10,540 --> 01:05:14,830 Wherever the finish line is, I'll get there. 665 01:05:14,830 --> 01:05:24,770 Subtitles by DramaFever 666 01:05:40,720 --> 01:05:43,370 How dare you discuss dethroning the mother of this country! 667 01:05:43,370 --> 01:05:45,420 Isn't it an obvious fact that the queen's... 668 01:05:45,420 --> 01:05:47,510 quarter is the center of this horrible accident? 669 01:05:47,510 --> 01:05:49,680 More than finding out the truth... 670 01:05:49,680 --> 01:05:54,090 Maybe I was more afraid of the decision I have to make after that. 671 01:05:54,090 --> 01:05:59,300 To save the Queen, I have to make the decision. 672 01:05:59,300 --> 01:06:03,260 Who ordered you to put poison in the food that His Majesty will eat? 673 01:06:03,260 --> 01:06:06,120 That... that's... 54699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.