Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,158 --> 00:00:18,665
Team Wild Animals Only Released On:
www.HoundDawgs.org
2
00:00:20,960 --> 00:00:26,882
13. Etape af Tour de France.
Nok løbets sværeste stigning.
3
00:00:27,049 --> 00:00:31,804
Men Italiens JuJu Peppi
sætter ild til bjerget på vej op.
4
00:00:31,971 --> 00:00:34,306
Han nærmer sig toppen
minutter foran feltet.
5
00:00:34,473 --> 00:00:40,396
Han nærmest danser I pedalerne,
når han blæser forbi andre ryttere.
6
00:00:40,563 --> 00:00:43,858
Tour de France, det bedste
af det bedste inden for cykelsport.
7
00:00:44,024 --> 00:00:47,820
I løbet af de tre uger
vil halvdelen af verden have set med.
8
00:00:47,987 --> 00:00:53,909
Med 3,5 milliarder seere er det
verdens mest sete sportsbegivenhed.
9
00:00:54,076 --> 00:00:56,579
Men det er måske også
den mest kontroversielle.
10
00:00:56,746 --> 00:01:00,374
JuJu har slået et imponerende hul
med sit hurtige tempo.
11
00:01:00,541 --> 00:01:04,795
Nu lader Juju vandet,
hvilket cykelryttere faktisk gør -
12
00:01:04,962 --> 00:01:09,633
- og han sviner en del,
mens han fortsætter op ad bjerget.
13
00:01:09,800 --> 00:01:15,681
Utroligt. Jujus ben pumper løs
og presser hans krop til det yderste.
14
00:01:15,848 --> 00:01:19,518
Hvordan gør han det?
Hvordan gør han det?
15
00:01:19,685 --> 00:01:25,399
Og netop da eksploderede Jujus hjerte.
16
00:01:27,276 --> 00:01:29,987
Han læner sig frem over cyklen
til nedkørslen.
17
00:01:30,154 --> 00:01:33,532
Ingen opdagede, at han var død,
I tolv kilometer.
18
00:01:33,699 --> 00:01:38,412
Se hans stil. Han sidder helt stille
for at få minimal vindmodstand.
19
00:01:38,579 --> 00:01:41,665
Han døde med pikken fremme.
20
00:01:44,001 --> 00:01:48,714
Obduktionen viste,
at Juju var på EPO og kokain.
21
00:01:48,881 --> 00:01:53,469
Og insulin, anabolske steroider,
Oxabolon og Nandrolon.
22
00:01:53,636 --> 00:01:56,555
Spor af Norethandrolon og Furazabol.
23
00:01:56,722 --> 00:01:59,266
De fandt endda lidt heroin
I kroppen på ham.
24
00:01:59,433 --> 00:02:02,061
Der var også Letrozol og Cyclazadon.
25
00:02:02,228 --> 00:02:07,775
Østrogenreceptor-modulerende stoffer
for at hæmme udviklingen af bryster.
26
00:02:07,942 --> 00:02:10,861
En masse Oxycodon I blodet
og også Phentermin.
27
00:02:11,028 --> 00:02:14,115
Ortetamin, Bunolol og Labetalol.
28
00:02:14,281 --> 00:02:17,410
Og han havde vist sniffet ethanol
og taget nogle MDA.
29
00:02:17,576 --> 00:02:20,788
Han havde røget crystal meth
og/eller crack.
30
00:02:20,955 --> 00:02:25,626
Der var et hormon fra et afkog
af abetestikler, han havde drukket.
31
00:02:25,793 --> 00:02:29,505
Han havde også spist
mindst en sandwich fra Arby's.
32
00:02:29,672 --> 00:02:35,136
Juju Peppi gav sig selv en enorm
fordel I Tour de France 1982.
33
00:02:35,302 --> 00:02:37,304
Åh gud!
34
00:02:38,347 --> 00:02:40,558
Men han var langt fra
den eneste det år.
35
00:02:40,724 --> 00:02:43,269
Løbet er nu kendt som Tour de Apotek.
36
00:02:43,436 --> 00:02:47,273
Rytterne tog stoffer I et omfang,
vi ikke har set før eller siden.
37
00:02:47,440 --> 00:02:50,818
De skabte supermænd
I Superman-spandextøj -
38
00:02:50,985 --> 00:02:57,575
- for at cykle 3500 km og krydse
nogle af jordens sværeste bjerge.
39
00:02:57,742 --> 00:03:00,536
Men hvordan fortæller man historien
om et cykelløb?
40
00:03:00,703 --> 00:03:04,749
Historien om 170 ekstreme personer,
der stræber efter det samme mål?
41
00:03:04,915 --> 00:03:07,334
Man kunne nok,
men det ville tage en evighed.
42
00:03:07,501 --> 00:03:11,714
Heldigvis skal vi kun
fortælle historien om fem af dem.
43
00:03:20,556 --> 00:03:25,269
Stemning er elektrisk,
idet hele Basel er samlet -
44
00:03:25,436 --> 00:03:28,063
- for at tage imod cykelrytterne
fra hele verden.
45
00:03:28,230 --> 00:03:32,401
Her kommer der en helt fra USA:
Slim Robinson.
46
00:03:32,568 --> 00:03:34,195
- Hej.
- Hej, Slim. Velkommen.
47
00:03:34,361 --> 00:03:36,697
Slim Robinson var en superstjerne.
48
00:03:36,864 --> 00:03:42,078
Hans onkel var Jackie Robinson,
den første sorte baseballspiller.
49
00:03:42,244 --> 00:03:45,790
Slim var blandt de bedste
I mange forskellige sportsgrene.
50
00:03:45,956 --> 00:03:50,795
Men han var ikke den eneste sorte
atlet ligesom sin onkel -
51
00:03:50,961 --> 00:03:54,340
- før han fandt cykling,
som var en meget hvid sport.
52
00:03:54,507 --> 00:03:58,886
Han var glad for den sidste sport,
han kunne bryde racebarrieren i.
53
00:03:59,053 --> 00:04:04,308
Min onkel var den første sorte noget.
Det ville jeg også være.
54
00:04:04,475 --> 00:04:07,186
Den første, der gjorde det.
Slim Robinson!
55
00:04:07,353 --> 00:04:10,773
At se en anden sort mand på en cykel
betød meget for mig.
56
00:04:10,940 --> 00:04:15,277
Mange kender mig som bokser.
Men jeg er vild med cykler.
57
00:04:16,320 --> 00:04:21,450
Som barn fik jeg en Schwinn-cykel
og kørte rundt på den I New York.
58
00:04:21,617 --> 00:04:24,912
En dag blev min cykel stjålet.
59
00:04:27,373 --> 00:04:32,503
Da jeg fandt ham, der havde stjålet
min cykel, gav jeg ham tæv.
60
00:04:32,670 --> 00:04:37,842
Jeg så, at jeg var bedre til at slås
end til at cykle. Så blev jeg bokser.
61
00:04:39,051 --> 00:04:42,721
Folk har altid kaldt mig
Jackie Robinsons nevø.
62
00:04:42,888 --> 00:04:46,434
Efter I dag tror jeg,
at folk vil kalde ham Slims onkel.
63
00:04:46,600 --> 00:04:50,396
Tror du, at folk vil kalde
Jackie Robinson for Slims onkel?
64
00:04:50,563 --> 00:04:53,149
- Ja. Helt klart.
- Jeg er uenig.
65
00:04:53,315 --> 00:04:58,279
Men racebarrieren var ikke den
eneste barriere, der faldt det år.
66
00:04:58,446 --> 00:05:02,825
Fordi jeg er en kvinde, tror alle,
at jeg ikke kan det samme som mænd.
67
00:05:02,992 --> 00:05:07,037
Hvordan kan man cykle
uden en pik og kuglerne?
68
00:05:07,204 --> 00:05:10,916
Hvordan kan man køre på cykel
med en... fisse?
69
00:05:11,083 --> 00:05:15,379
Derfor forklædte jeg mig som mand.
70
00:05:15,546 --> 00:05:18,424
Adrian Baton,
det store franske mysterie.
71
00:05:18,591 --> 00:05:21,218
Det er din første tour.
Blev du chokeret af noget?
72
00:05:21,385 --> 00:05:27,266
At de barberer ben.
Det har jeg aldrig gjort før.
73
00:05:27,433 --> 00:05:30,561
Jeg er en mand, og du er en mand.
Vi barberer ikke ben.
74
00:05:30,728 --> 00:05:34,523
- Men som cyklist er det nødvendigt.
- Men det er mærkeligt.
75
00:05:34,690 --> 00:05:37,443
Det var første gang,
jeg talte offentligt som mand.
76
00:05:37,610 --> 00:05:41,072
Der er nogen, der dufter af syrener.
Er det hende?
77
00:05:41,238 --> 00:05:47,453
Ja, meget syrenagtigt og sexet.
Sikken sexet pige.
78
00:05:47,620 --> 00:05:48,996
Jeg synes, det gik godt.
79
00:05:49,163 --> 00:05:51,332
Andre ting skete
for første gang I 1982.
80
00:05:51,499 --> 00:05:56,003
Marty Hass blev den første
afrikanske deltager nogensinde.
81
00:05:56,170 --> 00:06:00,549
- Hvad så, Afrika?
- Marty Hass er klar til løbet.
82
00:06:00,716 --> 00:06:04,845
Jeg var glad for at være der.
83
00:06:05,012 --> 00:06:08,849
Jeg repræsenterede Nigeria
og alle mine brødre og tøser.
84
00:06:09,016 --> 00:06:14,939
Martys far ejede en diamantmine
I nærheden af Nigerias hovedstad.
85
00:06:15,106 --> 00:06:18,859
Han havde sjældent noget
med rigtige nigerianere at gøre.
86
00:06:19,026 --> 00:06:23,114
Marty blev som ung
Nigerias bedste cykelrytter -
87
00:06:23,280 --> 00:06:26,409
- for alle andre kørte
på cykler ud af træ.
88
00:06:26,575 --> 00:06:31,622
Men seriøst, Rex. Det er en ære
at repræsentere Afrika -
89
00:06:31,789 --> 00:06:37,128
- for måske ved du det ikke,
men Afrika har haft det hårdt.
90
00:06:37,294 --> 00:06:41,715
For eksempel bliver der tit
ret varmt der.
91
00:06:44,218 --> 00:06:47,346
Her I Nigeria hader vi Marty Hass.
92
00:06:47,513 --> 00:06:49,557
Marty Hass kunne gå ind I en bar.
93
00:06:49,723 --> 00:06:54,019
Og gå hen til jukeboksen
og sætte Bob Marleys Legend på -
94
00:06:54,186 --> 00:06:56,522
- mens han råbte "Afrikansk musik".
95
00:06:56,689 --> 00:06:58,941
Jamaica ligger ikke I Afrika!
96
00:06:59,108 --> 00:07:02,236
Du ser ud til at være stolt
af dit hjemland.
97
00:07:02,403 --> 00:07:06,198
Det er jeg. Jeg savner det,
når jeg er her I Frankrig.
98
00:07:06,365 --> 00:07:08,659
Jeg velsigner regnen nede I Afrika.
99
00:07:08,826 --> 00:07:12,121
- Som I sangen.
- Den kender jeg ikke.
100
00:07:12,288 --> 00:07:16,709
- Det er teksten til Toto's "Afrika".
- Den kender jeg ikke.
101
00:07:16,876 --> 00:07:20,546
- Det vil kræve meget at hive mig...
- ...at hive mig væk fra dig.
102
00:07:20,713 --> 00:07:22,548
Det var lige det, jeg ville sige.
103
00:07:22,715 --> 00:07:26,510
Jeg ville sige, det ville kræve meget
at hive mig væk fra interviewet.
104
00:07:26,677 --> 00:07:30,514
Rigtige afrikanere kan ikke lide
sangen "Afrika". Derfor løj han.
105
00:07:30,681 --> 00:07:35,352
Har du nogensinde set Toto?
De fyre burde ikke synge om Afrika.
106
00:07:35,519 --> 00:07:37,938
Der er ære blandt tyve
inden for cykelsporten.
107
00:07:38,105 --> 00:07:42,777
Brugen af præstationsfremmende midler
bliver ikke diskuteret.
108
00:07:42,943 --> 00:07:48,699
Vi fandt en tidligere cyklist,
der gerne ville udtale sig anonymt.
109
00:07:48,866 --> 00:07:53,746
Inden vi sad på cyklen, vidste man,
at de var dopede. Se bare på Gustav.
110
00:07:53,913 --> 00:07:55,873
Jeg står her med Gustav Ditters.
111
00:07:56,040 --> 00:07:59,752
Det ser ud, som om du har nogle
ekstra kilo at slæbe rundt på I år.
112
00:07:59,919 --> 00:08:02,713
Det er det, der sker,
når man træner hårdt på cyklen.
113
00:08:02,880 --> 00:08:07,510
Det er imponerende. Det ligner,
at du kunne dyrke en rigtig sport.
114
00:08:10,096 --> 00:08:14,350
Alle snød. Alle.
Undtagen mig.
115
00:08:14,517 --> 00:08:17,978
Jeg må træne hårdt for at
følge med dig derude. Det er rigtigt.
116
00:08:18,145 --> 00:08:23,984
I år vil jeg cykle med rytterne
og interviewe dem under løbet.
117
00:08:24,151 --> 00:08:27,613
Hvis jeg ikke besvimer øjeblikkeligt.
Hvad synes du, Gustav?
118
00:08:27,780 --> 00:08:30,032
For fanden, makker.
119
00:08:30,199 --> 00:08:32,785
Hvis han ikke tog steroider,
ved jeg ikke hvem.
120
00:08:32,952 --> 00:08:36,747
Vent lidt, gutter.
Jeg får en sms.
121
00:08:36,914 --> 00:08:41,961
Det er min advokat, der vil tjekke,
at jeg sidder I mørke.
122
00:08:42,128 --> 00:08:45,631
Han er vred over, at jeg gør det her.
123
00:08:45,798 --> 00:08:49,760
Tour de France 1982 var historiens
mest excentriske cykelløb.
124
00:08:49,927 --> 00:08:56,058
Især fordi næsten alle ryttere
var dopede. Næsten alle 170.
125
00:08:56,225 --> 00:08:58,978
Grunden til,
at alle ryttere var dopede I 1982 -
126
00:08:59,145 --> 00:09:03,649
- har at gøre med, at Finland
fik kreditkort året forinden.
127
00:09:03,816 --> 00:09:10,364
Kultabank lancerede det første finske
hævekort med en bizar reklame.
128
00:09:10,531 --> 00:09:13,367
KULTABANK REKLAME 1981
129
00:09:43,773 --> 00:09:47,943
Det er en forvirrende reklame
af en række forskellige grunde.
130
00:09:48,110 --> 00:09:51,947
Hvorfor er det en straf for ham
at slikke sin kone?
131
00:09:52,114 --> 00:09:55,659
Og hvad straffes han for?
At spilde mælken?
132
00:09:55,826 --> 00:09:59,914
Vi så ham spilde den, så hvorfor
drikker hun mælk I næste scene?
133
00:10:00,081 --> 00:10:05,461
Bemærk, at kvinden ikke får orgasme,
så gælden er ikke blevet betalt.
134
00:10:05,628 --> 00:10:09,131
Og bliver det nok aldrig, vel?
135
00:10:10,174 --> 00:10:13,010
Undskyld, jeg så bare,
at filmholdet mest var kvinder.
136
00:10:14,220 --> 00:10:16,263
Jeg er ikke god til oralsex.
137
00:10:16,430 --> 00:10:19,767
Oralsex-straffen I reklamen
var I hvert fald ikke en god måde -
138
00:10:19,934 --> 00:10:22,770
- at forklare kreditkort til finnerne.
139
00:10:22,937 --> 00:10:26,941
Herunder UCI's tidligere præsident
Ditmer Klerken.
140
00:10:27,108 --> 00:10:30,694
UCI havde ansvaret for
at teste alle rytterne for doping.
141
00:10:30,861 --> 00:10:35,074
Og ham, der stod for det,
havde et stort kreditkort-problem.
142
00:10:35,241 --> 00:10:40,287
Jeg så en ting som en fed bil
eller en fed hest eller noget -
143
00:10:40,454 --> 00:10:45,584
- og jeg gav dem det magiske plastik,
og de gav mig den fede ting.
144
00:10:45,751 --> 00:10:50,172
Efter tre måneder skyldte Ditmer
næsten 16 mio. Dollars til Kultabank.
145
00:10:50,339 --> 00:10:56,679
Derfor skrev Ditmer til rytterne,
at de kunne betale 50.000 dollars -
146
00:10:56,846 --> 00:10:58,848
- og så ville de ikke blive testet.
147
00:10:59,014 --> 00:11:01,350
"Hej, hvis du ikke
vil blive dopingtestet -
148
00:11:01,517 --> 00:11:07,022
- så skriv en check til
Ditmer Kierken på 50.000 dollars."
149
00:11:07,189 --> 00:11:11,444
"P.S. Hvis du siger noget om det her
til nogen, dræber jeg dig fandeme."
150
00:11:12,778 --> 00:11:14,071
Det var fjollet.
151
00:11:14,238 --> 00:11:19,118
Og så er vi afsted.
Tour de France 1982 er I gang.
152
00:11:19,285 --> 00:11:22,830
De fløj afsted på deres cykler.
Jeg ville gerne sidde på en cykel.
153
00:11:22,997 --> 00:11:28,419
De kørte for fuld fart. 170 ryttere
var som skudt ud af en kanon.
154
00:11:28,586 --> 00:11:32,965
- Det er en god måde at opdage...
- Ups. Jeg vidste ikke, I var her.
155
00:11:33,132 --> 00:11:38,053
- Kan vi tage den igen? Kan I se mig?
- Nej, det ser fint ud.
156
00:11:38,220 --> 00:11:43,476
Det sidste, jeg har brug for,
er at tale om doping på tv igen.
157
00:11:43,642 --> 00:11:47,021
1. Etape. 207 kilometer
fra Basel til Möhlin -
158
00:11:47,188 --> 00:11:49,857
- gennem et af verdens smukkeste
bakkelandskaber.
159
00:11:50,024 --> 00:11:56,405
Det rolige landskab stod I skarp
kontrast til det grimme, der fulgte.
160
00:11:56,572 --> 00:12:02,119
Rytterne er stadig samlet I feltet
med Juju Peppi forrest.
161
00:12:02,286 --> 00:12:04,872
Der er vist en smuk fan længere fremme.
162
00:12:05,039 --> 00:12:08,292
Bella señora!
163
00:12:08,459 --> 00:12:12,171
Juju forsøgte at gramse på hende
og mister balancen.
164
00:12:12,338 --> 00:12:14,006
Åh nej. Åh nej.
165
00:12:14,173 --> 00:12:18,636
Juju styrter.
Det er et forfærdeligt styrt.
166
00:12:21,388 --> 00:12:24,100
Folk rejser sig op,
hvilket er et godt tegn.
167
00:12:24,266 --> 00:12:29,688
- Det var ikke min skyld.
- Hey, Juju!
168
00:12:29,855 --> 00:12:32,608
Det var selvfølgelig Dolchey,
der slog først.
169
00:12:32,775 --> 00:12:38,030
Han havde tit svært ved at styre sig
på grund af testosteronen.
170
00:12:38,197 --> 00:12:40,533
Han ville dræbe mig,
hvis han vidste det her.
171
00:12:40,699 --> 00:12:44,036
Jabin Dolchey var kendt for to ting:
for at slås -
172
00:12:44,203 --> 00:12:49,542
- og for sin dragt lavet af
et meget åndbart materiale, spanlon.
173
00:12:49,708 --> 00:12:52,294
Jabin Dolchey!
Fart konkurrenterne!
174
00:12:52,461 --> 00:12:58,926
Han var en sær snegl og var meget
stolt af sin lille, vanskabte penis.
175
00:12:59,093 --> 00:13:01,929
Den lignede en pistacienød
I en beskidt fuglerede.
176
00:13:02,096 --> 00:13:06,100
Jabins slag udløste det største
slagsmål I Tourens historie.
177
00:13:06,267 --> 00:13:11,355
Det er skrækkeligt.
De flår hinanden I stykker.
178
00:13:11,522 --> 00:13:16,777
Cyklister er utroligt udholdende,
men mange af dem slås som tøser.
179
00:13:27,079 --> 00:13:29,915
De dansede rundt,
men folk kaldte det et slagsmål.
180
00:13:30,082 --> 00:13:32,418
For en bokser var det fornærmende.
181
00:13:32,585 --> 00:13:37,423
Som ved alle ulykker nær Schweiz
kom en sanktbernhardshund først.
182
00:13:39,091 --> 00:13:40,384
Den er meget røget.
183
00:13:40,551 --> 00:13:45,890
De prøvede at skade hinanden,
men jeg er en fredelig person.
184
00:13:50,394 --> 00:13:54,523
Nej, jeg er nøgen!
185
00:13:54,690 --> 00:13:56,650
Åh Gud! Sæt mig ned!
186
00:13:56,817 --> 00:14:00,237
Alt, jeg gjorde den dag,
gjorde jeg I selvforsvar.
187
00:14:00,404 --> 00:14:05,576
Fransk politi nåede frem
og fik stoppet urolighederne.
188
00:14:05,743 --> 00:14:09,330
Der var ingen større skader,
og løbet skulle fortsætte næste dag -
189
00:14:09,497 --> 00:14:12,124
- hvis det ikke havde været for
en tabt vandflaske.
190
00:14:41,779 --> 00:14:47,034
Hvis man tager for meget amfetamin,
er det et kraftigt elskovsmiddel.
191
00:15:09,140 --> 00:15:14,270
Da jeg tog mange amfetaminer,
endte jeg I seng med...
192
00:15:14,437 --> 00:15:18,149
Hvorfor har du som chef for
dopingmyndighederne taget amfetamin?
193
00:15:18,315 --> 00:15:21,652
Vi skal prøve alt på
den forbudte liste, så vi kender dem.
194
00:15:21,819 --> 00:15:23,821
Jeg maler, hvordan oplevelserne er -
195
00:15:23,988 --> 00:15:28,534
- så jeg kan huske hvert enkelt stof.
Vil du se dem?
196
00:15:28,701 --> 00:15:32,496
Det her malede jeg,
da jeg var på amfetamin.
197
00:15:32,663 --> 00:15:35,916
Det var sådan, jeg havde det,
da jeg tog stoffet.
198
00:15:36,083 --> 00:15:41,046
- Sutter du pik på en bjørn?
- Ja.
199
00:15:41,213 --> 00:15:47,219
Det her var, da jeg tog crack.
I kan se, hvor ens de to stoffer er.
200
00:15:47,386 --> 00:15:50,264
Du sutter pik på en bjørn igen.
Hvad er det der?
201
00:15:52,224 --> 00:15:54,518
Det var, da jeg tog meth.
202
00:15:54,685 --> 00:15:58,647
Så meth er et meget anderledes stof
end de to andre.
203
00:15:58,814 --> 00:16:01,358
Fordi nu er det bjørnen,
der sutter din pik.
204
00:16:01,525 --> 00:16:05,654
Ja. De er alle til salg.
205
00:16:05,821 --> 00:16:11,285
For at få ro på medierne holdt
Ditmer Klerken en pressekonference.
206
00:16:11,452 --> 00:16:17,958
Ditmer, har rytterne betalt 50.000
dollars for ikke at blive testet?
207
00:16:18,125 --> 00:16:22,338
Ja, det er rigtigt. Jeg mener nej.
Nej, det er ikke rigtigt.
208
00:16:22,505 --> 00:16:27,176
Nu vil I aldrig tro mig,
fordi jeg først sagde, det var sandt.
209
00:16:27,343 --> 00:16:29,428
Men nej, det er ikke rigtigt.
210
00:16:29,595 --> 00:16:34,016
Ved nogen, om hvis man
indrømmer at tage imod bestikkelse -
211
00:16:34,183 --> 00:16:39,396
- og giver pengene tilbage,
om man så kan beholde sit job?
212
00:16:39,563 --> 00:16:43,192
Sikket skørt hypotetisk spørgsmål.
Hvordan finder jeg på den slags?
213
00:16:43,359 --> 00:16:47,154
Og I skal ikke spørge,
om jeg er utro, for det er jeg.
214
00:16:47,321 --> 00:16:49,240
Det var for sjov. Nej, nej.
Pis!
215
00:16:49,407 --> 00:16:54,745
En efter en blev alle I løbet
diskvalificeret for bestikkelse.
216
00:16:54,912 --> 00:16:59,792
Af de 170 rytter havde kun fem
ikke sendt en check.
217
00:16:59,959 --> 00:17:03,963
Med kun fem ryttere så det ud til,
at løbet ville blive aflyst.
218
00:17:04,130 --> 00:17:10,636
Jeg betalte ikke. Hvad hvis de
stopper løbet? Hvorfor straffe mig?
219
00:17:10,803 --> 00:17:16,725
Man tager lidt kokain, skider,
har skøn sex og har det fantastisk.
220
00:17:16,892 --> 00:17:19,061
Det ville jeg aldrig gøre.
Er du skør?
221
00:17:19,228 --> 00:17:23,941
I en uhørt beslutning har UCI valgt
at lade Tour de France -
222
00:17:24,108 --> 00:17:27,111
- fortsætte med kun de fem
tilbageværende cykelryttere.
223
00:17:27,278 --> 00:17:32,366
De sidste fem, som jeg kalder
The Fab Five. I hørte det her først.
224
00:17:32,533 --> 00:17:36,328
Disse fem ryttere vil for altid være
kendt som The Fab Five.
225
00:17:36,495 --> 00:17:40,624
Ikke at forveksle med Michigans
mere kendte baskethold, The Fab Five.
226
00:17:41,792 --> 00:17:44,962
- Hvem er det?
- Chris Webber fra de forkerte Fab 5.
227
00:17:45,129 --> 00:17:48,507
- Hvorfor er han her?
- En eller anden har kludret I det.
228
00:17:48,674 --> 00:17:52,803
- Hvad skal vi gøre?
- Når han går på wc, stikker vi af.
229
00:17:52,970 --> 00:17:55,890
2. Etage af Tour de France.
230
00:17:56,056 --> 00:17:58,851
Det er 250 kilometer -
231
00:17:59,018 --> 00:18:03,355
- gennem fladt landskab
fra Basel til Nancy.
232
00:18:03,522 --> 00:18:06,108
Her er vi på 2. Etape
I Tour de France.
233
00:18:06,275 --> 00:18:11,489
Jeg kører ved siden af rytterne
og får svarene fra hestens mule.
234
00:18:11,655 --> 00:18:14,784
Det overrasker ingen,
at Juju ligger forrest.
235
00:18:14,950 --> 00:18:17,703
Jeg var imponeret over,
hvor godt Rex kørte.
236
00:18:17,870 --> 00:18:21,874
Han kørte forrest det meste af tiden
med sin mikrofon.
237
00:18:22,041 --> 00:18:24,085
Han kørte med verdens bedste ryttere.
238
00:18:24,251 --> 00:18:28,464
Det er kun 2. Etape. Kør dig ikke
helt ihjel. Der er tre uger tilbage.
239
00:18:28,631 --> 00:18:35,012
Jeg vil aldrig dø. Ikke på en cykel.
Det er helt sikkert.
240
00:18:35,179 --> 00:18:41,811
Juju døde ikke den dag. Men han døde
senere, som vi viste jer tidligere.
241
00:18:41,977 --> 00:18:44,897
Men den dag levede han
og fik den gule trøje.
242
00:18:45,064 --> 00:18:48,442
Om aftenen fejrede han det
med en velfortjent massage.
243
00:18:48,609 --> 00:18:54,031
Hver aften skal musklerne gøres bløde
inden den kommende tortur.
244
00:18:54,198 --> 00:18:58,911
Deres svulmende, barberede quadriceps
og deres stramme, glatte haser -
245
00:18:59,078 --> 00:19:01,497
- har brug for fysiologisk massage.
246
00:19:01,664 --> 00:19:04,708
Med de fineste olier
og stærke fingre -
247
00:19:04,875 --> 00:19:08,921
- kan den ophobede mælkesyre
endelig udløses.
248
00:19:11,966 --> 00:19:16,303
Bagefter besvimede jeg.
Men først fik jeg alle til at love -
249
00:19:16,470 --> 00:19:19,640
- at køre forrest på skift,
så resten kunne ligge på hjul.
250
00:19:19,807 --> 00:19:22,852
Du må tage det roligt derude, Juju.
Du kører for hurtigt.
251
00:19:23,018 --> 00:19:28,399
- Marty har ret. Det er kun os fem.
- Ja. Vi skal ligge på hjul.
252
00:19:28,566 --> 00:19:31,485
En meget vigtig del af cykelsporten
er at ligge på hjul.
253
00:19:31,652 --> 00:19:35,406
Det er, når rytterne skiftes til
at køre forrest og bryde vinden.
254
00:19:35,573 --> 00:19:37,616
Det er meget hårdere at køre forrest.
255
00:19:37,783 --> 00:19:40,661
Men alle bagved bruger mindre energi.
256
00:19:40,828 --> 00:19:42,955
Tour de France, 3. Etape.
257
00:19:43,122 --> 00:19:46,959
- For fanden. Vi skulle skiftes.
- Det er ikke min tur.
258
00:19:47,126 --> 00:19:50,296
- Det er heller ikke min tur.
- Juju, kør forrest.
259
00:19:50,463 --> 00:19:54,967
Jeg tænkte: "Hvad sker der, gutter?"
Ingen ville gøre arbejdet.
260
00:19:55,134 --> 00:20:01,849
Vi har et udtryk I Nigeria:
"Ingen ære blandt bloddiamant-tyve."
261
00:20:03,017 --> 00:20:04,643
Det passede vist meget godt.
262
00:20:04,810 --> 00:20:09,815
Ingen ville køre forrest,
så vi kæmpede om at køre bagerst.
263
00:20:09,982 --> 00:20:15,988
I syv dage kørte rytterne gennem
Frankrig uden at ville tage føringer.
264
00:20:16,155 --> 00:20:21,285
Lad os bare sige,
at denne del af løbet var kedeligt.
265
00:20:22,286 --> 00:20:26,332
Her er vi på 9. Etape.
Monotonien fortsætter.
266
00:20:26,499 --> 00:20:29,585
Nu bliver de overhalet
af en gammel dame.
267
00:20:29,752 --> 00:20:35,091
Med fire modstandere behøver man ikke
at køre hurtigst før den sidste dag.
268
00:20:36,092 --> 00:20:38,177
Var der nogen, der tændte et lys mere?
269
00:20:38,344 --> 00:20:41,889
Undskyld. Jeg åbnede persiennerne,
fordi det er så dejligt vejr.
270
00:20:42,056 --> 00:20:46,435
- Hvordan kan I ikke se mig?
- Det kan vi ikke.
271
00:20:46,602 --> 00:20:52,149
Hvis du føler dig utryg,
kan vi give dig en stor jakke på.
272
00:20:53,526 --> 00:20:54,902
Okay. Fint.
273
00:20:55,069 --> 00:21:00,533
Den jakke er skøn.
Det er synd, I ikke kan se den.
274
00:21:00,699 --> 00:21:03,953
12. JULI 1982
9. ETAPE
275
00:21:04,120 --> 00:21:09,333
Slim, du har været fantastisk til
at køre langsomt. Hvordan går det?
276
00:21:09,500 --> 00:21:12,461
At køre sådan her har gjort,
at jeg kan se mig omkring.
277
00:21:12,628 --> 00:21:16,549
Se, hvor vi er.
Her er smukt.
278
00:21:16,715 --> 00:21:20,136
Ja. Klart.
279
00:21:20,302 --> 00:21:22,513
Hvad er dit næste mål?
280
00:21:22,680 --> 00:21:26,934
Hov hov, Rex.
Vent lidt. Vent lidt.
281
00:21:27,101 --> 00:21:28,936
Hejsa.
282
00:21:29,103 --> 00:21:30,855
Det var der, jeg mødte Fabienne.
283
00:21:34,483 --> 00:21:36,861
Ah...
284
00:21:37,027 --> 00:21:40,990
Undskyld mig et øjeblik.
Jeg skal lige se nærmere på det her.
285
00:21:42,700 --> 00:21:47,413
Det var Slim Robinson,
der tager sig tid til at nyde livet.
286
00:21:47,580 --> 00:21:52,418
Jeg kan sagtens forstå Slim.
Man kan få brug for en timeout.
287
00:21:52,585 --> 00:21:57,715
Men det langsomme tempo stoppede, da
en tilskuer vækkede en sovende kæmpe.
288
00:21:57,882 --> 00:22:02,636
- Du kan ikke køre stærkt, Gustav.
- Hvad fanden var det, du sagde?
289
00:22:02,803 --> 00:22:05,389
En mand sagde til mig,
jeg ikke kan køre stærkt.
290
00:22:05,556 --> 00:22:07,141
Men jeg kan køre meget stærkt.
291
00:22:07,308 --> 00:22:08,768
Nu besvarer jeg spørgsmål.
292
00:22:08,934 --> 00:22:13,105
- Mit spørgsmål: Kan du køre stærkt?
- Skrid. Næste spørgsmål.
293
00:22:13,272 --> 00:22:15,566
- Hej. Kan du køre stærkt?
- Skrid med dig!
294
00:22:15,733 --> 00:22:19,361
I morgen kører jeg utroligt stærkt
og viser, I alle tager fejl.
295
00:22:19,528 --> 00:22:22,156
Løbet begynder nu.
296
00:22:22,323 --> 00:22:27,536
Gustav Ditters holder sit løfte.
Løbet starter nu.
297
00:22:27,703 --> 00:22:31,332
Han flår hul I Pyrenæerne,
som om han er besat.
298
00:22:31,499 --> 00:22:36,087
Selv efter 10 langsomme dage
er det en uhørt præstation.
299
00:22:36,253 --> 00:22:38,756
Jeg ved ikke, hvad der har stukket ham.
300
00:22:38,923 --> 00:22:44,345
Ingen vidste, hvad der havde
stukket ham, men noget havde nok.
301
00:22:44,512 --> 00:22:46,931
At slå rekorder
er normalt I Tour de France.
302
00:22:47,098 --> 00:22:48,557
Men når man udsletter dem -
303
00:22:48,724 --> 00:22:54,772
- og æder et bjerg som en sprinter
på flad vej, er det mistænkeligt.
304
00:22:54,939 --> 00:22:58,526
Hvordan slår man en dopet mand,
hvis man ikke selv er dopet?
305
00:22:58,692 --> 00:23:01,487
Indrømmede du lige at være dopet?
306
00:23:03,197 --> 00:23:06,409
Juju var ikke den eneste,
der undrede sig over Gustavs energi.
307
00:23:11,747 --> 00:23:14,125
Det er ikke blod.
Det er ikke blod.
308
00:23:15,918 --> 00:23:19,588
Det er Gatorade. Jeg drikker det nu.
Giv mig min Gatorade.
309
00:23:19,755 --> 00:23:21,882
Giv mig blodet. Giv mig blodet.
310
00:23:24,677 --> 00:23:29,348
Bloddoping. Mange kender til det,
men hvordan fungerer det?
311
00:23:29,515 --> 00:23:34,145
For at forstå doping, skal vi først
forstå den røde blodcelle.
312
00:23:34,311 --> 00:23:38,315
DEN RØDE BLODCELLE
313
00:23:38,482 --> 00:23:42,319
- Hej.
- Hej, min ven.
314
00:23:42,486 --> 00:23:47,241
Jeg er en rød blodcelle, den mest
almindelige celle I din krop.
315
00:23:47,408 --> 00:23:52,913
Det er rigtigt. Vores job er måske
det vigtigste I blodet.
316
00:23:53,080 --> 00:23:58,127
Vi fører ilt ud
til alle kroppens celler.
317
00:23:58,294 --> 00:24:01,922
Vi arbejder sammen med andre
blodceller såsom blodpladerne.
318
00:24:02,089 --> 00:24:04,049
De er byggearbejderne.
319
00:24:04,216 --> 00:24:08,387
- Og de hvide blodlegemer - politiet.
- Han har en pistol.
320
00:24:08,554 --> 00:24:11,682
Hvor?
321
00:24:11,849 --> 00:24:13,768
Du godeste! Han er død!
322
00:24:13,934 --> 00:24:16,312
- Rolig nu.
- Vi gør bare vores job.
323
00:24:16,479 --> 00:24:20,399
- Svin. Svin.
- Lad os brænde stedet ned.
324
00:24:20,566 --> 00:24:24,904
- Dræb de hvide røvhuller.
- Ikke min butik. Jeg holder med jer.
325
00:24:25,071 --> 00:24:27,948
- Ja. Brænd det.
- Stop. Vi angriber os selv.
326
00:24:28,115 --> 00:24:30,451
Det er ren AIDS herinde.
327
00:24:31,494 --> 00:24:35,331
Tegneren af det forrige indslag
er en kvinde ved navn Victoria Young.
328
00:24:35,498 --> 00:24:42,171
Jeg tegnede først for Sesame Street,
men jeg kunne ikke tegne hurtigt nok.
329
00:24:42,338 --> 00:24:47,134
Sesame Street kunne heller ikke lide
min figur Huey Black.
330
00:24:47,301 --> 00:24:51,347
- Hej, Huey. Vil du lege med tal?
- Hold din kæft?
331
00:24:51,514 --> 00:24:57,103
Nå men... Ditters brugte bloddoping,
men ikke som man skulle have troet.
332
00:24:57,269 --> 00:25:00,022
Cyklister doper sig for at øge
deres indoptagelse.
333
00:25:00,189 --> 00:25:03,943
Så Gustav tænkte, at han ville
bruge røde blodlegemer fra det dyr -
334
00:25:04,110 --> 00:25:07,822
- der har den højeste iltoptagelse
på jorden; en gepard.
335
00:25:07,988 --> 00:25:12,535
- Gepardblod gør mig ikke til gepard.
- Siger du gepard eller bedrag?
336
00:25:12,701 --> 00:25:16,997
Selvom jeg har blod fra en gepard,
er jeg ikke en gepard.
337
00:25:17,164 --> 00:25:20,126
Jeg var aldrig en gepard.
Det skulle UCI have forstået.
338
00:25:20,292 --> 00:25:23,504
Hvis du fik gepardblod I dig,
gør det dig ikke til en gepard.
339
00:25:23,671 --> 00:25:25,047
Din accent er forvirrende.
340
00:25:25,214 --> 00:25:28,676
Er det måden, jeg siger gepard,
eller måden jeg siger bedrag?
341
00:25:28,843 --> 00:25:32,847
Om det virkede eller ej, havde Gustav
en fremmed subtans I sin krop -
342
00:25:33,013 --> 00:25:37,768
- og derfor blev han diskvalificeret
som en bedrager.
343
00:25:37,935 --> 00:25:43,149
Næste dag blev feltet endnu mindre,
da Juju styrtede ud over en klippe.
344
00:25:45,317 --> 00:25:47,653
Åh nej.
345
00:25:47,820 --> 00:25:51,323
Folk doper sig.
Ja, de sætter livet på spil.
346
00:25:51,490 --> 00:25:56,912
Men der er hundredvis af dollars
på spil og snesevis af fans.
347
00:25:57,079 --> 00:25:59,707
Der er mellemmeget på spil.
348
00:25:59,874 --> 00:26:03,461
På 14. Etape var Marty og Adrian
de eneste ryttere, der var tilbage.
349
00:26:03,627 --> 00:26:07,923
- Slim Robinson var stadig I Marsan.
- Jeg er vild med det her.
350
00:26:08,090 --> 00:26:10,301
At stå af var
mit livs bedste beslutning.
351
00:26:10,468 --> 00:26:12,511
Hvad har du lavet, siden du stoppede?
352
00:26:12,678 --> 00:26:14,722
Bare arbejdet på gården med Fabienne.
353
00:26:14,889 --> 00:26:17,391
Vi laver mejeriprodukter.
Mælk, yoghurt og ost.
354
00:26:17,558 --> 00:26:22,396
Jeg elskede at dyrke jorden, malke
køerne og knalde Fabienne dagen lang.
355
00:26:22,563 --> 00:26:24,398
Det passede mig bare rigtig godt.
356
00:26:24,565 --> 00:26:29,904
- Savner du ikke at cykle?
- Jeg afleverer vores mælk på cykel.
357
00:26:30,071 --> 00:26:33,324
Det eneste, jeg prøver at køre fra,
er vores mælks holdbarhed.
358
00:26:36,243 --> 00:26:40,998
Det skal siges, at jeg nok er
den første sorte, franske mælkebonde.
359
00:26:41,165 --> 00:26:43,084
Nummer et, baby.
360
00:26:43,250 --> 00:26:49,173
Uden at vide det var Marty midt I
cykelsportens første kønnenes kamp.
361
00:26:49,340 --> 00:26:53,511
Det stod mellem os to.
Det var meget tæt.
362
00:26:53,677 --> 00:26:55,721
Og så skete der noget mærkeligt.
363
00:26:55,888 --> 00:26:58,224
Jeg begyndte at bemærke
små ting ved ham.
364
00:26:58,390 --> 00:27:01,519
Jeg fik lyst til at lære ham
bedre at kende... eller noget.
365
00:27:01,685 --> 00:27:04,188
Det var sært.
Jeg burde have tænkt på sejren.
366
00:27:04,355 --> 00:27:09,568
Jeg må sige, at Marty og Adrian
ser ud til at nyde hinandens selskab.
367
00:27:09,735 --> 00:27:14,949
Jeg tror måske, at Marty inderst inde
vidste, at jeg var en kvinde.
368
00:27:15,116 --> 00:27:18,119
Det ser endelig ud,
som om der bliver kørt om kap.
369
00:27:18,285 --> 00:27:23,082
Næh, de tager en pause.
Hvad pokker sker der?
370
00:27:23,249 --> 00:27:29,296
Hvis jeg ikke vidste, han var en hun
inden da, vidste jeg det bagefter.
371
00:27:39,098 --> 00:27:45,187
Alle ved, at cykelsport blev skabt,
så mænd kunne knalde I bakkerne.
372
00:27:45,354 --> 00:27:48,941
Jeg lovede
at bevare hendes hemmelighed.
373
00:27:49,108 --> 00:27:52,319
Derved blev jeg
lidt af et homoseksuelt ikon.
374
00:27:52,486 --> 00:27:57,158
Marty og Adrian blev de første
åbent homoseksuelle sportsfolk -
375
00:27:57,324 --> 00:28:00,536
- mens de samtidig var
I et heteroseksuelt forhold.
376
00:28:00,703 --> 00:28:07,251
Deres romance blev dækket smukt
af de franske nyhedskanaler.
377
00:28:07,418 --> 00:28:09,545
Franskmændene dækker
sportsbegivenheder -
378
00:28:09,712 --> 00:28:12,673
- så jeg ser dem bare for
at se nye måder at filme på.
379
00:28:24,894 --> 00:28:26,645
Hov!
380
00:28:35,863 --> 00:28:39,909
Fransk TV2's dækning var ikke blot
en imponerende nyhedsdækning.
381
00:28:40,076 --> 00:28:41,994
Det var nyskabende for filmmediet.
382
00:28:42,161 --> 00:28:46,123
Det var ikke fransk new wave,
men fransk news wave.
383
00:28:46,290 --> 00:28:51,879
Det skal du ikke bruge. Replikken er
for god. Det skal være helt rigtigt.
384
00:28:53,214 --> 00:28:57,301
Det var ikke fransk new wave.
Det var fransk news wave.
385
00:28:58,886 --> 00:29:00,304
Der var den.
386
00:29:01,889 --> 00:29:05,893
24. Juli. 19. Etape.
Sens til Aulway-Sous-Bois
387
00:29:06,060 --> 00:29:08,312
Vi bandt et reb mellem vores cykler -
388
00:29:08,479 --> 00:29:13,109
- så der ikke ville være nogen
vindere eller tabere.
389
00:29:13,275 --> 00:29:15,236
Vi ville altid være sammen.
390
00:29:15,403 --> 00:29:21,117
At Marty førte og var forelsket
gjorde mig vred. Jeg hadede ham.
391
00:29:21,283 --> 00:29:24,328
- Taler du om Marty Hass?
- Ja.
392
00:29:24,495 --> 00:29:27,706
- Fuck Marty Hass!
- Fuck Marty Hass!
393
00:29:27,873 --> 00:29:33,129
Der er kun to dage tilbage
og næsten ingen interesse for Touren.
394
00:29:33,295 --> 00:29:38,801
Der er ingen tilskuere på gaden,
og bilerne aner ikke, hvad der sker.
395
00:29:38,968 --> 00:29:42,721
Faktisk ved jeg ikke engang,
hvorfor vi er herude længere.
396
00:29:42,888 --> 00:29:47,476
Jeg cykler efter et homoseksuelt par
med sammenbundne cykler.
397
00:29:47,643 --> 00:29:52,523
Ingen blev overraskede, da Marty og
Adrian delte den gule trøje den dag.
398
00:29:52,690 --> 00:29:55,776
Sidste etape!
Tour de France, 21. Etape.
399
00:29:55,943 --> 00:30:00,406
Den sidste dag I Touren I 1982
fik mig til at blive cykelrytter.
400
00:30:00,573 --> 00:30:05,703
Det var som en god film.
Action, romantik, stoffer.
401
00:30:05,870 --> 00:30:07,997
Jeg tænkte:
"Det vil jeg fandme også."
402
00:30:08,164 --> 00:30:11,834
Vi er ved begyndelsen til slutningen
på Tour de France 1982.
403
00:30:12,001 --> 00:30:18,048
187 km fra Fontenary-Sous-Bois
til mållinjen på Champs-Elysees.
404
00:30:18,215 --> 00:30:23,345
Et øjeblik.
Jeg får en vigtig besked.
405
00:30:23,512 --> 00:30:27,975
Netop da man troede, det var forbi,
skete der noget.
406
00:30:28,142 --> 00:30:32,104
Det er skørt. Løbet har udviklet sig
på utrolig vis.
407
00:30:32,271 --> 00:30:37,735
UCI har lige informeret mig om,
at siden jeg har kørt alle etaper -
408
00:30:37,902 --> 00:30:41,447
- og skulle registrere mig som rytter
for at måtte cykle på vejene -
409
00:30:41,614 --> 00:30:44,200
- kan jeg teknisk set vinde løbet.
410
00:30:44,366 --> 00:30:47,244
Det tror jeg, at jeg har lyst til.
411
00:30:51,624 --> 00:30:54,502
Et perfekt backflip af Rex.
412
00:30:56,087 --> 00:30:58,839
Backflips er meget sjældne I Touren.
Men de hænder.
413
00:31:00,966 --> 00:31:03,969
Og det er et par tail-whips
af turtelduerne.
414
00:31:05,346 --> 00:31:09,225
- Og Adrian binder vist rebet op.
- Nej!
415
00:31:09,391 --> 00:31:13,521
- Adrian, hvad laver du?
- Det er den eneste måde, Marty!
416
00:31:13,687 --> 00:31:19,026
- Vi kan gøre det sammen.
- Nej. Du kan gøre det for os, Marty!
417
00:31:19,193 --> 00:31:21,112
Je T'aime!
418
00:31:21,278 --> 00:31:23,906
Nej! Adrian!
419
00:31:24,073 --> 00:31:26,033
Je T'aime!
420
00:31:31,664 --> 00:31:37,044
Jeg følte ingen frygt, da jeg kørte
ind I Rex, for mit hjerte var fuldt -
421
00:31:37,211 --> 00:31:40,339
- af kærlighed for Marty.
Jeg kunne ikke føle andet.
422
00:31:40,506 --> 00:31:43,717
Jeg kunne faktisk
slet ikke føle noget -
423
00:31:43,884 --> 00:31:48,889
- fordi jeg også var på
en masse Oxycodon.
424
00:31:51,809 --> 00:31:53,394
Fyren var en pige!
425
00:31:54,478 --> 00:31:57,940
Adrian Baton er
I virkeligheden en kvinde.
426
00:31:58,107 --> 00:32:01,902
Det blev startskuddet til en ny genre
af sportsfilm med crossdressing.
427
00:32:02,069 --> 00:32:06,115
Just One of the Guys, Nobody's
Perfect, Ladybugs, Juwanna Mann...
428
00:32:06,282 --> 00:32:12,121
Juwanna Mann er måske en af
de bedste film. Måske den bedste.
429
00:32:12,288 --> 00:32:16,709
Det er ikke det hele. Rex Honeycutt
har kørt med en motor I sin cykel.
430
00:32:16,876 --> 00:32:19,420
Det forklarer,
hvordan han kunne følge med.
431
00:32:19,587 --> 00:32:22,715
Marty var helt alene
på vej ind I Paris.
432
00:32:22,882 --> 00:32:27,470
Det var hjerteskærende at køre alene,
men jeg ville vinde for Adrian.
433
00:32:27,636 --> 00:32:29,430
Ellers havde det været nytteløst.
434
00:32:29,597 --> 00:32:32,516
En afrikaner var ved
at vinde Tour de France.
435
00:32:32,683 --> 00:32:37,646
Et kort øjeblik
var jeg vild med Marty Hass.
436
00:32:49,033 --> 00:32:53,120
Her er Marty Hass på vej mod mållinjen.
437
00:32:53,287 --> 00:32:56,582
Han står til at vinde
1982-udgaven...
438
00:32:56,749 --> 00:33:01,045
Vent, hvad er det? Mine damer
og herrer, Slim Robinson er tilbage.
439
00:33:01,212 --> 00:33:05,382
Selvom livet på gården var perfekt,
kunne jeg ikke glemme cykling.
440
00:33:05,549 --> 00:33:10,137
Slim kører I et utroligt tempo
og har indhentet Marty.
441
00:33:10,304 --> 00:33:13,724
Men nu giver Marty en stærk indsats.
442
00:33:13,891 --> 00:33:16,769
Mine damer og herrer,
vi får en utrolig afslutning.
443
00:33:16,936 --> 00:33:22,316
De ligger side om side lige nu.
De kommer tættere og tættere.
444
00:33:22,483 --> 00:33:26,946
Den her er lige til rekordbøgerne.
Og vinderen er -
445
00:33:27,113 --> 00:33:29,698
- Slim Robinson med stor margen.
446
00:33:29,865 --> 00:33:31,742
Det så tæt ud fra den anden vinkel.
447
00:33:31,909 --> 00:33:34,328
Men nej, det var slet ikke tæt.
448
00:33:34,495 --> 00:33:36,872
De linser med stor dybde
kan virkelig snyde.
449
00:33:39,834 --> 00:33:42,128
Jeg kan stadig mærke følelserne
fra dengang.
450
00:33:42,294 --> 00:33:48,092
Jeg var den første sorte mand
I Tour de France, og jeg vandt.
451
00:33:48,259 --> 00:33:50,636
Det er det vigtigste,
der nogensinde er sket.
452
00:33:50,803 --> 00:33:56,392
Jackie Robinson og Marty Hass'
afrikanske røv kan rende mig.
453
00:33:56,559 --> 00:33:59,353
Og ved I hvad?
Jeg kan lave ost!
454
00:33:59,520 --> 00:34:01,147
Jeg lavede noget god ost.
455
00:34:01,313 --> 00:34:06,485
Var jeg glad for, at en sort mand
vandt Touren? Jeg anede det ikke.
456
00:34:06,652 --> 00:34:11,115
På en eller anden måde lykkedes det
igen Marty Hass at tage røven på os.
457
00:34:11,282 --> 00:34:15,703
Det er lidt en skam, at en afrikaner
ikke kunne have vundet løbet.
458
00:34:15,870 --> 00:34:18,414
Det var et underligt år
for cykelsporten.
459
00:34:18,581 --> 00:34:19,999
Cykelryttere er lækre.
460
00:34:20,166 --> 00:34:22,168
Jeg kan stadig ikke lide at se cykling.
461
00:34:22,334 --> 00:34:27,256
Deres overkrop er som et rumvæsen
og deres underkrop er som en hest.
462
00:34:27,423 --> 00:34:30,509
Det virkelig fængende ved
Touren I '82 var personlighederne.
463
00:34:30,676 --> 00:34:33,804
Der var kun fem med,
så man lærte dem alle at kende.
464
00:34:33,971 --> 00:34:36,307
Det var en virkelig
gribende rolleudvikling.
465
00:34:36,474 --> 00:34:39,769
Det hele udspillede sig som
et godt skrevet manuskript.
466
00:34:39,935 --> 00:34:41,896
Jeg vandt Tour de France -
467
00:34:42,062 --> 00:34:47,109
- og jeg gjorde det uden andet end
blod, sved og tårer og ekstra blod.
468
00:34:47,276 --> 00:34:49,111
- Hvad?
- Pis.
469
00:34:50,071 --> 00:34:56,035
Det var en hård dag.
Jeg tabte løbet og mistede min pige.
470
00:34:56,202 --> 00:35:00,498
Jeg så aldrig Marty mere.
471
00:35:00,664 --> 00:35:05,711
At jeg kørte ind I Rex blev dømt
som uagtsomt manddrab -
472
00:35:05,878 --> 00:35:08,130
- fordi han døde, altså.
473
00:35:08,297 --> 00:35:14,303
Jeg fik 35 års fængsel for det.
474
00:35:16,263 --> 00:35:21,310
Det var det værd,
for jeg nåede mit mål.
475
00:35:21,477 --> 00:35:27,566
Jeg viste, at en kvinde kan snyde
lige så godt I cykling som en mand.
476
00:35:27,733 --> 00:35:29,944
Jeg siger det kun,
fordi jeg er mørklagt -
477
00:35:30,111 --> 00:35:32,863
- men hver eneste Tour
er forskruet på sin egen måde.
478
00:35:33,030 --> 00:35:36,617
Hvis man ser nærmere på et hvilket
som helst år, finder man noget.
479
00:35:36,784 --> 00:35:41,247
Det føles godt at tale ærligt,
uden at nogen ved, det er mig.
480
00:35:41,414 --> 00:35:44,250
Det er rart at tale frit fra leveren.
481
00:35:44,417 --> 00:35:50,256
Jeg kan sige til jer, at Mexico
på mange måder er bedre end USA.
482
00:35:50,423 --> 00:35:54,260
Jeg ville aldrig få en hund fra et
internat. Man kan ikke stole på dem.
483
00:35:54,427 --> 00:35:59,723
Det er noget, I kan tænke over.
Lyt til den anonyme mand.
484
00:36:22,997 --> 00:36:26,709
Mine forældre købte cyklen fra
en varevogn. Men den var stjålet -
485
00:36:26,876 --> 00:36:32,214
- og en dag, da jeg kørte til skole,
fik jeg læsterlige klø.
486
00:36:33,215 --> 00:36:38,596
Sådan er det I Arika. Nogle gange
løber de tør for Nerds-slik.
487
00:36:38,763 --> 00:36:44,518
- "Hvor er mine Nerds?"
- Er der Nerds-mangel I Afrika?
488
00:36:44,685 --> 00:36:50,274
De skal importeres, og jeg sagde:
"Far, hvor er mine Nerds?"
489
00:36:50,441 --> 00:36:53,277
- Jeg er cykelrytter.
- Du tager ikke den cykel.
490
00:36:53,444 --> 00:36:56,530
- Sig til Slims onkel, at Slim kører.
- Hvem er det?
491
00:36:56,697 --> 00:36:58,532
Jackie Robinson for fanden.
492
00:36:58,699 --> 00:37:00,034
Nyhed fra Tour de France.
493
00:37:00,201 --> 00:37:05,289
Der er opstået et slagsmål,
og Gustav Ditters er involveret.
494
00:37:05,456 --> 00:37:08,125
Her tager han fat I Jabin Dolchey.
495
00:37:08,292 --> 00:37:12,463
Han brugte Jabins ben til at ramme
de andre ryttere I ansigtet.
496
00:37:12,630 --> 00:37:15,341
Jeg er Mick Porterhouse,
og... hold da op.
497
00:37:15,508 --> 00:37:18,969
Mine ben begynder at ryste.
498
00:37:19,136 --> 00:37:21,972
- Rolig. Han holder ikke til det.
- Tag det roligt.
499
00:37:22,139 --> 00:37:25,851
- Jeg må tømme mine tarme.
- Bare giv slip, Marty!
500
00:37:26,018 --> 00:37:27,770
- Stop, Slim.
- Ring til min far.
501
00:37:27,937 --> 00:37:29,772
- Basta!
- Ring til min far.
502
00:37:29,939 --> 00:37:31,982
- Ring til hans far.
- Ring til ham.
503
00:37:32,149 --> 00:37:36,070
Derefter lavede jeg en trifecta
og besvimede.
504
00:37:36,237 --> 00:37:42,118
- Hvad er en trifecta?
- Jeg ørlede, sked og kom samtidig.
505
00:37:42,284 --> 00:37:45,121
Er cykelryttere mere sexede
end basketballspillere?
506
00:37:45,287 --> 00:37:48,749
Hvordan ser en basketballspiller ud?
Det har vi ikke I Napa.
507
00:37:49,667 --> 00:37:52,211
Er det en basketballspiller?
508
00:37:52,378 --> 00:37:56,924
Det gør mig endnu mere liderlig
end et billede af en cykelrytter.
509
00:37:57,091 --> 00:38:03,097
- Hvad med en football-spiller?
- Hold da kæft, han er lækker.
510
00:38:03,264 --> 00:38:05,808
Hvad fanden er det I hans shorts?
511
00:38:05,975 --> 00:38:07,601
Det var et chokerede
tv-øjeblik.
512
00:38:07,768 --> 00:38:12,314
Det var brutalt og fuldt
af elektricitet. Det var ren lykke.
513
00:38:12,481 --> 00:38:14,024
Er I sikre?
Kan I ikke se mig?
514
00:38:14,191 --> 00:38:18,112
Hvis du er nervøs, kan du få noget
tøj på for at ændre din silhuet.
515
00:38:18,279 --> 00:38:23,033
Jeg tror, at jeg er nemmere
at genkende med hjelmen på.
516
00:38:23,200 --> 00:38:24,785
Det her... det er ikke godt.
517
00:38:24,952 --> 00:38:29,915
Når en skør mand styrer Touren,
kommer der til at ske skøre ting.
518
00:38:30,082 --> 00:38:36,839
Det var Ditman Per... Det var
Ditman Kirk... Ditman Pert...
519
00:38:37,006 --> 00:38:39,383
Hvordan fanden siger man hans navn?
520
00:38:39,550 --> 00:38:43,220
Det var Ditman Klerken.
Ditman Klerken. Ditmar Klerken.
521
00:38:43,387 --> 00:38:47,725
Ditmen Klirken. Ditman Klerker.
Ditmen Klerken. Ditman Klerker.
522
00:38:47,892 --> 00:38:51,729
Ditmen Klerken. Var den der?
Ditmen Klerken. Ditmen Klerken.
523
00:38:51,896 --> 00:38:54,315
Det hed han. Men han var skør.
524
00:38:58,736 --> 00:39:03,908
Touren er slut,
Nu skal jeg tage mit eget liv.
525
00:39:13,626 --> 00:39:17,630
Tekster: Bjørn Erik Niss
www.sdimedia.com
48634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.