All language subtitles for Tour.De.Pharmacy.2017.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD+5.1-TWA.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,158 --> 00:00:18,665 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 2 00:00:20,960 --> 00:00:26,882 13. Etape af Tour de France. Nok løbets sværeste stigning. 3 00:00:27,049 --> 00:00:31,804 Men Italiens JuJu Peppi sætter ild til bjerget på vej op. 4 00:00:31,971 --> 00:00:34,306 Han nærmer sig toppen minutter foran feltet. 5 00:00:34,473 --> 00:00:40,396 Han nærmest danser I pedalerne, når han blæser forbi andre ryttere. 6 00:00:40,563 --> 00:00:43,858 Tour de France, det bedste af det bedste inden for cykelsport. 7 00:00:44,024 --> 00:00:47,820 I løbet af de tre uger vil halvdelen af verden have set med. 8 00:00:47,987 --> 00:00:53,909 Med 3,5 milliarder seere er det verdens mest sete sportsbegivenhed. 9 00:00:54,076 --> 00:00:56,579 Men det er måske også den mest kontroversielle. 10 00:00:56,746 --> 00:01:00,374 JuJu har slået et imponerende hul med sit hurtige tempo. 11 00:01:00,541 --> 00:01:04,795 Nu lader Juju vandet, hvilket cykelryttere faktisk gør - 12 00:01:04,962 --> 00:01:09,633 - og han sviner en del, mens han fortsætter op ad bjerget. 13 00:01:09,800 --> 00:01:15,681 Utroligt. Jujus ben pumper løs og presser hans krop til det yderste. 14 00:01:15,848 --> 00:01:19,518 Hvordan gør han det? Hvordan gør han det? 15 00:01:19,685 --> 00:01:25,399 Og netop da eksploderede Jujus hjerte. 16 00:01:27,276 --> 00:01:29,987 Han læner sig frem over cyklen til nedkørslen. 17 00:01:30,154 --> 00:01:33,532 Ingen opdagede, at han var død, I tolv kilometer. 18 00:01:33,699 --> 00:01:38,412 Se hans stil. Han sidder helt stille for at få minimal vindmodstand. 19 00:01:38,579 --> 00:01:41,665 Han døde med pikken fremme. 20 00:01:44,001 --> 00:01:48,714 Obduktionen viste, at Juju var på EPO og kokain. 21 00:01:48,881 --> 00:01:53,469 Og insulin, anabolske steroider, Oxabolon og Nandrolon. 22 00:01:53,636 --> 00:01:56,555 Spor af Norethandrolon og Furazabol. 23 00:01:56,722 --> 00:01:59,266 De fandt endda lidt heroin I kroppen på ham. 24 00:01:59,433 --> 00:02:02,061 Der var også Letrozol og Cyclazadon. 25 00:02:02,228 --> 00:02:07,775 Østrogenreceptor-modulerende stoffer for at hæmme udviklingen af bryster. 26 00:02:07,942 --> 00:02:10,861 En masse Oxycodon I blodet og også Phentermin. 27 00:02:11,028 --> 00:02:14,115 Ortetamin, Bunolol og Labetalol. 28 00:02:14,281 --> 00:02:17,410 Og han havde vist sniffet ethanol og taget nogle MDA. 29 00:02:17,576 --> 00:02:20,788 Han havde røget crystal meth og/eller crack. 30 00:02:20,955 --> 00:02:25,626 Der var et hormon fra et afkog af abetestikler, han havde drukket. 31 00:02:25,793 --> 00:02:29,505 Han havde også spist mindst en sandwich fra Arby's. 32 00:02:29,672 --> 00:02:35,136 Juju Peppi gav sig selv en enorm fordel I Tour de France 1982. 33 00:02:35,302 --> 00:02:37,304 Åh gud! 34 00:02:38,347 --> 00:02:40,558 Men han var langt fra den eneste det år. 35 00:02:40,724 --> 00:02:43,269 Løbet er nu kendt som Tour de Apotek. 36 00:02:43,436 --> 00:02:47,273 Rytterne tog stoffer I et omfang, vi ikke har set før eller siden. 37 00:02:47,440 --> 00:02:50,818 De skabte supermænd I Superman-spandextøj - 38 00:02:50,985 --> 00:02:57,575 - for at cykle 3500 km og krydse nogle af jordens sværeste bjerge. 39 00:02:57,742 --> 00:03:00,536 Men hvordan fortæller man historien om et cykelløb? 40 00:03:00,703 --> 00:03:04,749 Historien om 170 ekstreme personer, der stræber efter det samme mål? 41 00:03:04,915 --> 00:03:07,334 Man kunne nok, men det ville tage en evighed. 42 00:03:07,501 --> 00:03:11,714 Heldigvis skal vi kun fortælle historien om fem af dem. 43 00:03:20,556 --> 00:03:25,269 Stemning er elektrisk, idet hele Basel er samlet - 44 00:03:25,436 --> 00:03:28,063 - for at tage imod cykelrytterne fra hele verden. 45 00:03:28,230 --> 00:03:32,401 Her kommer der en helt fra USA: Slim Robinson. 46 00:03:32,568 --> 00:03:34,195 - Hej. - Hej, Slim. Velkommen. 47 00:03:34,361 --> 00:03:36,697 Slim Robinson var en superstjerne. 48 00:03:36,864 --> 00:03:42,078 Hans onkel var Jackie Robinson, den første sorte baseballspiller. 49 00:03:42,244 --> 00:03:45,790 Slim var blandt de bedste I mange forskellige sportsgrene. 50 00:03:45,956 --> 00:03:50,795 Men han var ikke den eneste sorte atlet ligesom sin onkel - 51 00:03:50,961 --> 00:03:54,340 - før han fandt cykling, som var en meget hvid sport. 52 00:03:54,507 --> 00:03:58,886 Han var glad for den sidste sport, han kunne bryde racebarrieren i. 53 00:03:59,053 --> 00:04:04,308 Min onkel var den første sorte noget. Det ville jeg også være. 54 00:04:04,475 --> 00:04:07,186 Den første, der gjorde det. Slim Robinson! 55 00:04:07,353 --> 00:04:10,773 At se en anden sort mand på en cykel betød meget for mig. 56 00:04:10,940 --> 00:04:15,277 Mange kender mig som bokser. Men jeg er vild med cykler. 57 00:04:16,320 --> 00:04:21,450 Som barn fik jeg en Schwinn-cykel og kørte rundt på den I New York. 58 00:04:21,617 --> 00:04:24,912 En dag blev min cykel stjålet. 59 00:04:27,373 --> 00:04:32,503 Da jeg fandt ham, der havde stjålet min cykel, gav jeg ham tæv. 60 00:04:32,670 --> 00:04:37,842 Jeg så, at jeg var bedre til at slås end til at cykle. Så blev jeg bokser. 61 00:04:39,051 --> 00:04:42,721 Folk har altid kaldt mig Jackie Robinsons nevø. 62 00:04:42,888 --> 00:04:46,434 Efter I dag tror jeg, at folk vil kalde ham Slims onkel. 63 00:04:46,600 --> 00:04:50,396 Tror du, at folk vil kalde Jackie Robinson for Slims onkel? 64 00:04:50,563 --> 00:04:53,149 - Ja. Helt klart. - Jeg er uenig. 65 00:04:53,315 --> 00:04:58,279 Men racebarrieren var ikke den eneste barriere, der faldt det år. 66 00:04:58,446 --> 00:05:02,825 Fordi jeg er en kvinde, tror alle, at jeg ikke kan det samme som mænd. 67 00:05:02,992 --> 00:05:07,037 Hvordan kan man cykle uden en pik og kuglerne? 68 00:05:07,204 --> 00:05:10,916 Hvordan kan man køre på cykel med en... fisse? 69 00:05:11,083 --> 00:05:15,379 Derfor forklædte jeg mig som mand. 70 00:05:15,546 --> 00:05:18,424 Adrian Baton, det store franske mysterie. 71 00:05:18,591 --> 00:05:21,218 Det er din første tour. Blev du chokeret af noget? 72 00:05:21,385 --> 00:05:27,266 At de barberer ben. Det har jeg aldrig gjort før. 73 00:05:27,433 --> 00:05:30,561 Jeg er en mand, og du er en mand. Vi barberer ikke ben. 74 00:05:30,728 --> 00:05:34,523 - Men som cyklist er det nødvendigt. - Men det er mærkeligt. 75 00:05:34,690 --> 00:05:37,443 Det var første gang, jeg talte offentligt som mand. 76 00:05:37,610 --> 00:05:41,072 Der er nogen, der dufter af syrener. Er det hende? 77 00:05:41,238 --> 00:05:47,453 Ja, meget syrenagtigt og sexet. Sikken sexet pige. 78 00:05:47,620 --> 00:05:48,996 Jeg synes, det gik godt. 79 00:05:49,163 --> 00:05:51,332 Andre ting skete for første gang I 1982. 80 00:05:51,499 --> 00:05:56,003 Marty Hass blev den første afrikanske deltager nogensinde. 81 00:05:56,170 --> 00:06:00,549 - Hvad så, Afrika? - Marty Hass er klar til løbet. 82 00:06:00,716 --> 00:06:04,845 Jeg var glad for at være der. 83 00:06:05,012 --> 00:06:08,849 Jeg repræsenterede Nigeria og alle mine brødre og tøser. 84 00:06:09,016 --> 00:06:14,939 Martys far ejede en diamantmine I nærheden af Nigerias hovedstad. 85 00:06:15,106 --> 00:06:18,859 Han havde sjældent noget med rigtige nigerianere at gøre. 86 00:06:19,026 --> 00:06:23,114 Marty blev som ung Nigerias bedste cykelrytter - 87 00:06:23,280 --> 00:06:26,409 - for alle andre kørte på cykler ud af træ. 88 00:06:26,575 --> 00:06:31,622 Men seriøst, Rex. Det er en ære at repræsentere Afrika - 89 00:06:31,789 --> 00:06:37,128 - for måske ved du det ikke, men Afrika har haft det hårdt. 90 00:06:37,294 --> 00:06:41,715 For eksempel bliver der tit ret varmt der. 91 00:06:44,218 --> 00:06:47,346 Her I Nigeria hader vi Marty Hass. 92 00:06:47,513 --> 00:06:49,557 Marty Hass kunne gå ind I en bar. 93 00:06:49,723 --> 00:06:54,019 Og gå hen til jukeboksen og sætte Bob Marleys Legend på - 94 00:06:54,186 --> 00:06:56,522 - mens han råbte "Afrikansk musik". 95 00:06:56,689 --> 00:06:58,941 Jamaica ligger ikke I Afrika! 96 00:06:59,108 --> 00:07:02,236 Du ser ud til at være stolt af dit hjemland. 97 00:07:02,403 --> 00:07:06,198 Det er jeg. Jeg savner det, når jeg er her I Frankrig. 98 00:07:06,365 --> 00:07:08,659 Jeg velsigner regnen nede I Afrika. 99 00:07:08,826 --> 00:07:12,121 - Som I sangen. - Den kender jeg ikke. 100 00:07:12,288 --> 00:07:16,709 - Det er teksten til Toto's "Afrika". - Den kender jeg ikke. 101 00:07:16,876 --> 00:07:20,546 - Det vil kræve meget at hive mig... - ...at hive mig væk fra dig. 102 00:07:20,713 --> 00:07:22,548 Det var lige det, jeg ville sige. 103 00:07:22,715 --> 00:07:26,510 Jeg ville sige, det ville kræve meget at hive mig væk fra interviewet. 104 00:07:26,677 --> 00:07:30,514 Rigtige afrikanere kan ikke lide sangen "Afrika". Derfor løj han. 105 00:07:30,681 --> 00:07:35,352 Har du nogensinde set Toto? De fyre burde ikke synge om Afrika. 106 00:07:35,519 --> 00:07:37,938 Der er ære blandt tyve inden for cykelsporten. 107 00:07:38,105 --> 00:07:42,777 Brugen af præstationsfremmende midler bliver ikke diskuteret. 108 00:07:42,943 --> 00:07:48,699 Vi fandt en tidligere cyklist, der gerne ville udtale sig anonymt. 109 00:07:48,866 --> 00:07:53,746 Inden vi sad på cyklen, vidste man, at de var dopede. Se bare på Gustav. 110 00:07:53,913 --> 00:07:55,873 Jeg står her med Gustav Ditters. 111 00:07:56,040 --> 00:07:59,752 Det ser ud, som om du har nogle ekstra kilo at slæbe rundt på I år. 112 00:07:59,919 --> 00:08:02,713 Det er det, der sker, når man træner hårdt på cyklen. 113 00:08:02,880 --> 00:08:07,510 Det er imponerende. Det ligner, at du kunne dyrke en rigtig sport. 114 00:08:10,096 --> 00:08:14,350 Alle snød. Alle. Undtagen mig. 115 00:08:14,517 --> 00:08:17,978 Jeg må træne hårdt for at følge med dig derude. Det er rigtigt. 116 00:08:18,145 --> 00:08:23,984 I år vil jeg cykle med rytterne og interviewe dem under løbet. 117 00:08:24,151 --> 00:08:27,613 Hvis jeg ikke besvimer øjeblikkeligt. Hvad synes du, Gustav? 118 00:08:27,780 --> 00:08:30,032 For fanden, makker. 119 00:08:30,199 --> 00:08:32,785 Hvis han ikke tog steroider, ved jeg ikke hvem. 120 00:08:32,952 --> 00:08:36,747 Vent lidt, gutter. Jeg får en sms. 121 00:08:36,914 --> 00:08:41,961 Det er min advokat, der vil tjekke, at jeg sidder I mørke. 122 00:08:42,128 --> 00:08:45,631 Han er vred over, at jeg gør det her. 123 00:08:45,798 --> 00:08:49,760 Tour de France 1982 var historiens mest excentriske cykelløb. 124 00:08:49,927 --> 00:08:56,058 Især fordi næsten alle ryttere var dopede. Næsten alle 170. 125 00:08:56,225 --> 00:08:58,978 Grunden til, at alle ryttere var dopede I 1982 - 126 00:08:59,145 --> 00:09:03,649 - har at gøre med, at Finland fik kreditkort året forinden. 127 00:09:03,816 --> 00:09:10,364 Kultabank lancerede det første finske hævekort med en bizar reklame. 128 00:09:10,531 --> 00:09:13,367 KULTABANK REKLAME 1981 129 00:09:43,773 --> 00:09:47,943 Det er en forvirrende reklame af en række forskellige grunde. 130 00:09:48,110 --> 00:09:51,947 Hvorfor er det en straf for ham at slikke sin kone? 131 00:09:52,114 --> 00:09:55,659 Og hvad straffes han for? At spilde mælken? 132 00:09:55,826 --> 00:09:59,914 Vi så ham spilde den, så hvorfor drikker hun mælk I næste scene? 133 00:10:00,081 --> 00:10:05,461 Bemærk, at kvinden ikke får orgasme, så gælden er ikke blevet betalt. 134 00:10:05,628 --> 00:10:09,131 Og bliver det nok aldrig, vel? 135 00:10:10,174 --> 00:10:13,010 Undskyld, jeg så bare, at filmholdet mest var kvinder. 136 00:10:14,220 --> 00:10:16,263 Jeg er ikke god til oralsex. 137 00:10:16,430 --> 00:10:19,767 Oralsex-straffen I reklamen var I hvert fald ikke en god måde - 138 00:10:19,934 --> 00:10:22,770 - at forklare kreditkort til finnerne. 139 00:10:22,937 --> 00:10:26,941 Herunder UCI's tidligere præsident Ditmer Klerken. 140 00:10:27,108 --> 00:10:30,694 UCI havde ansvaret for at teste alle rytterne for doping. 141 00:10:30,861 --> 00:10:35,074 Og ham, der stod for det, havde et stort kreditkort-problem. 142 00:10:35,241 --> 00:10:40,287 Jeg så en ting som en fed bil eller en fed hest eller noget - 143 00:10:40,454 --> 00:10:45,584 - og jeg gav dem det magiske plastik, og de gav mig den fede ting. 144 00:10:45,751 --> 00:10:50,172 Efter tre måneder skyldte Ditmer næsten 16 mio. Dollars til Kultabank. 145 00:10:50,339 --> 00:10:56,679 Derfor skrev Ditmer til rytterne, at de kunne betale 50.000 dollars - 146 00:10:56,846 --> 00:10:58,848 - og så ville de ikke blive testet. 147 00:10:59,014 --> 00:11:01,350 "Hej, hvis du ikke vil blive dopingtestet - 148 00:11:01,517 --> 00:11:07,022 - så skriv en check til Ditmer Kierken på 50.000 dollars." 149 00:11:07,189 --> 00:11:11,444 "P.S. Hvis du siger noget om det her til nogen, dræber jeg dig fandeme." 150 00:11:12,778 --> 00:11:14,071 Det var fjollet. 151 00:11:14,238 --> 00:11:19,118 Og så er vi afsted. Tour de France 1982 er I gang. 152 00:11:19,285 --> 00:11:22,830 De fløj afsted på deres cykler. Jeg ville gerne sidde på en cykel. 153 00:11:22,997 --> 00:11:28,419 De kørte for fuld fart. 170 ryttere var som skudt ud af en kanon. 154 00:11:28,586 --> 00:11:32,965 - Det er en god måde at opdage... - Ups. Jeg vidste ikke, I var her. 155 00:11:33,132 --> 00:11:38,053 - Kan vi tage den igen? Kan I se mig? - Nej, det ser fint ud. 156 00:11:38,220 --> 00:11:43,476 Det sidste, jeg har brug for, er at tale om doping på tv igen. 157 00:11:43,642 --> 00:11:47,021 1. Etape. 207 kilometer fra Basel til Möhlin - 158 00:11:47,188 --> 00:11:49,857 - gennem et af verdens smukkeste bakkelandskaber. 159 00:11:50,024 --> 00:11:56,405 Det rolige landskab stod I skarp kontrast til det grimme, der fulgte. 160 00:11:56,572 --> 00:12:02,119 Rytterne er stadig samlet I feltet med Juju Peppi forrest. 161 00:12:02,286 --> 00:12:04,872 Der er vist en smuk fan længere fremme. 162 00:12:05,039 --> 00:12:08,292 Bella señora! 163 00:12:08,459 --> 00:12:12,171 Juju forsøgte at gramse på hende og mister balancen. 164 00:12:12,338 --> 00:12:14,006 Åh nej. Åh nej. 165 00:12:14,173 --> 00:12:18,636 Juju styrter. Det er et forfærdeligt styrt. 166 00:12:21,388 --> 00:12:24,100 Folk rejser sig op, hvilket er et godt tegn. 167 00:12:24,266 --> 00:12:29,688 - Det var ikke min skyld. - Hey, Juju! 168 00:12:29,855 --> 00:12:32,608 Det var selvfølgelig Dolchey, der slog først. 169 00:12:32,775 --> 00:12:38,030 Han havde tit svært ved at styre sig på grund af testosteronen. 170 00:12:38,197 --> 00:12:40,533 Han ville dræbe mig, hvis han vidste det her. 171 00:12:40,699 --> 00:12:44,036 Jabin Dolchey var kendt for to ting: for at slås - 172 00:12:44,203 --> 00:12:49,542 - og for sin dragt lavet af et meget åndbart materiale, spanlon. 173 00:12:49,708 --> 00:12:52,294 Jabin Dolchey! Fart konkurrenterne! 174 00:12:52,461 --> 00:12:58,926 Han var en sær snegl og var meget stolt af sin lille, vanskabte penis. 175 00:12:59,093 --> 00:13:01,929 Den lignede en pistacienød I en beskidt fuglerede. 176 00:13:02,096 --> 00:13:06,100 Jabins slag udløste det største slagsmål I Tourens historie. 177 00:13:06,267 --> 00:13:11,355 Det er skrækkeligt. De flår hinanden I stykker. 178 00:13:11,522 --> 00:13:16,777 Cyklister er utroligt udholdende, men mange af dem slås som tøser. 179 00:13:27,079 --> 00:13:29,915 De dansede rundt, men folk kaldte det et slagsmål. 180 00:13:30,082 --> 00:13:32,418 For en bokser var det fornærmende. 181 00:13:32,585 --> 00:13:37,423 Som ved alle ulykker nær Schweiz kom en sanktbernhardshund først. 182 00:13:39,091 --> 00:13:40,384 Den er meget røget. 183 00:13:40,551 --> 00:13:45,890 De prøvede at skade hinanden, men jeg er en fredelig person. 184 00:13:50,394 --> 00:13:54,523 Nej, jeg er nøgen! 185 00:13:54,690 --> 00:13:56,650 Åh Gud! Sæt mig ned! 186 00:13:56,817 --> 00:14:00,237 Alt, jeg gjorde den dag, gjorde jeg I selvforsvar. 187 00:14:00,404 --> 00:14:05,576 Fransk politi nåede frem og fik stoppet urolighederne. 188 00:14:05,743 --> 00:14:09,330 Der var ingen større skader, og løbet skulle fortsætte næste dag - 189 00:14:09,497 --> 00:14:12,124 - hvis det ikke havde været for en tabt vandflaske. 190 00:14:41,779 --> 00:14:47,034 Hvis man tager for meget amfetamin, er det et kraftigt elskovsmiddel. 191 00:15:09,140 --> 00:15:14,270 Da jeg tog mange amfetaminer, endte jeg I seng med... 192 00:15:14,437 --> 00:15:18,149 Hvorfor har du som chef for dopingmyndighederne taget amfetamin? 193 00:15:18,315 --> 00:15:21,652 Vi skal prøve alt på den forbudte liste, så vi kender dem. 194 00:15:21,819 --> 00:15:23,821 Jeg maler, hvordan oplevelserne er - 195 00:15:23,988 --> 00:15:28,534 - så jeg kan huske hvert enkelt stof. Vil du se dem? 196 00:15:28,701 --> 00:15:32,496 Det her malede jeg, da jeg var på amfetamin. 197 00:15:32,663 --> 00:15:35,916 Det var sådan, jeg havde det, da jeg tog stoffet. 198 00:15:36,083 --> 00:15:41,046 - Sutter du pik på en bjørn? - Ja. 199 00:15:41,213 --> 00:15:47,219 Det her var, da jeg tog crack. I kan se, hvor ens de to stoffer er. 200 00:15:47,386 --> 00:15:50,264 Du sutter pik på en bjørn igen. Hvad er det der? 201 00:15:52,224 --> 00:15:54,518 Det var, da jeg tog meth. 202 00:15:54,685 --> 00:15:58,647 Så meth er et meget anderledes stof end de to andre. 203 00:15:58,814 --> 00:16:01,358 Fordi nu er det bjørnen, der sutter din pik. 204 00:16:01,525 --> 00:16:05,654 Ja. De er alle til salg. 205 00:16:05,821 --> 00:16:11,285 For at få ro på medierne holdt Ditmer Klerken en pressekonference. 206 00:16:11,452 --> 00:16:17,958 Ditmer, har rytterne betalt 50.000 dollars for ikke at blive testet? 207 00:16:18,125 --> 00:16:22,338 Ja, det er rigtigt. Jeg mener nej. Nej, det er ikke rigtigt. 208 00:16:22,505 --> 00:16:27,176 Nu vil I aldrig tro mig, fordi jeg først sagde, det var sandt. 209 00:16:27,343 --> 00:16:29,428 Men nej, det er ikke rigtigt. 210 00:16:29,595 --> 00:16:34,016 Ved nogen, om hvis man indrømmer at tage imod bestikkelse - 211 00:16:34,183 --> 00:16:39,396 - og giver pengene tilbage, om man så kan beholde sit job? 212 00:16:39,563 --> 00:16:43,192 Sikket skørt hypotetisk spørgsmål. Hvordan finder jeg på den slags? 213 00:16:43,359 --> 00:16:47,154 Og I skal ikke spørge, om jeg er utro, for det er jeg. 214 00:16:47,321 --> 00:16:49,240 Det var for sjov. Nej, nej. Pis! 215 00:16:49,407 --> 00:16:54,745 En efter en blev alle I løbet diskvalificeret for bestikkelse. 216 00:16:54,912 --> 00:16:59,792 Af de 170 rytter havde kun fem ikke sendt en check. 217 00:16:59,959 --> 00:17:03,963 Med kun fem ryttere så det ud til, at løbet ville blive aflyst. 218 00:17:04,130 --> 00:17:10,636 Jeg betalte ikke. Hvad hvis de stopper løbet? Hvorfor straffe mig? 219 00:17:10,803 --> 00:17:16,725 Man tager lidt kokain, skider, har skøn sex og har det fantastisk. 220 00:17:16,892 --> 00:17:19,061 Det ville jeg aldrig gøre. Er du skør? 221 00:17:19,228 --> 00:17:23,941 I en uhørt beslutning har UCI valgt at lade Tour de France - 222 00:17:24,108 --> 00:17:27,111 - fortsætte med kun de fem tilbageværende cykelryttere. 223 00:17:27,278 --> 00:17:32,366 De sidste fem, som jeg kalder The Fab Five. I hørte det her først. 224 00:17:32,533 --> 00:17:36,328 Disse fem ryttere vil for altid være kendt som The Fab Five. 225 00:17:36,495 --> 00:17:40,624 Ikke at forveksle med Michigans mere kendte baskethold, The Fab Five. 226 00:17:41,792 --> 00:17:44,962 - Hvem er det? - Chris Webber fra de forkerte Fab 5. 227 00:17:45,129 --> 00:17:48,507 - Hvorfor er han her? - En eller anden har kludret I det. 228 00:17:48,674 --> 00:17:52,803 - Hvad skal vi gøre? - Når han går på wc, stikker vi af. 229 00:17:52,970 --> 00:17:55,890 2. Etage af Tour de France. 230 00:17:56,056 --> 00:17:58,851 Det er 250 kilometer - 231 00:17:59,018 --> 00:18:03,355 - gennem fladt landskab fra Basel til Nancy. 232 00:18:03,522 --> 00:18:06,108 Her er vi på 2. Etape I Tour de France. 233 00:18:06,275 --> 00:18:11,489 Jeg kører ved siden af rytterne og får svarene fra hestens mule. 234 00:18:11,655 --> 00:18:14,784 Det overrasker ingen, at Juju ligger forrest. 235 00:18:14,950 --> 00:18:17,703 Jeg var imponeret over, hvor godt Rex kørte. 236 00:18:17,870 --> 00:18:21,874 Han kørte forrest det meste af tiden med sin mikrofon. 237 00:18:22,041 --> 00:18:24,085 Han kørte med verdens bedste ryttere. 238 00:18:24,251 --> 00:18:28,464 Det er kun 2. Etape. Kør dig ikke helt ihjel. Der er tre uger tilbage. 239 00:18:28,631 --> 00:18:35,012 Jeg vil aldrig dø. Ikke på en cykel. Det er helt sikkert. 240 00:18:35,179 --> 00:18:41,811 Juju døde ikke den dag. Men han døde senere, som vi viste jer tidligere. 241 00:18:41,977 --> 00:18:44,897 Men den dag levede han og fik den gule trøje. 242 00:18:45,064 --> 00:18:48,442 Om aftenen fejrede han det med en velfortjent massage. 243 00:18:48,609 --> 00:18:54,031 Hver aften skal musklerne gøres bløde inden den kommende tortur. 244 00:18:54,198 --> 00:18:58,911 Deres svulmende, barberede quadriceps og deres stramme, glatte haser - 245 00:18:59,078 --> 00:19:01,497 - har brug for fysiologisk massage. 246 00:19:01,664 --> 00:19:04,708 Med de fineste olier og stærke fingre - 247 00:19:04,875 --> 00:19:08,921 - kan den ophobede mælkesyre endelig udløses. 248 00:19:11,966 --> 00:19:16,303 Bagefter besvimede jeg. Men først fik jeg alle til at love - 249 00:19:16,470 --> 00:19:19,640 - at køre forrest på skift, så resten kunne ligge på hjul. 250 00:19:19,807 --> 00:19:22,852 Du må tage det roligt derude, Juju. Du kører for hurtigt. 251 00:19:23,018 --> 00:19:28,399 - Marty har ret. Det er kun os fem. - Ja. Vi skal ligge på hjul. 252 00:19:28,566 --> 00:19:31,485 En meget vigtig del af cykelsporten er at ligge på hjul. 253 00:19:31,652 --> 00:19:35,406 Det er, når rytterne skiftes til at køre forrest og bryde vinden. 254 00:19:35,573 --> 00:19:37,616 Det er meget hårdere at køre forrest. 255 00:19:37,783 --> 00:19:40,661 Men alle bagved bruger mindre energi. 256 00:19:40,828 --> 00:19:42,955 Tour de France, 3. Etape. 257 00:19:43,122 --> 00:19:46,959 - For fanden. Vi skulle skiftes. - Det er ikke min tur. 258 00:19:47,126 --> 00:19:50,296 - Det er heller ikke min tur. - Juju, kør forrest. 259 00:19:50,463 --> 00:19:54,967 Jeg tænkte: "Hvad sker der, gutter?" Ingen ville gøre arbejdet. 260 00:19:55,134 --> 00:20:01,849 Vi har et udtryk I Nigeria: "Ingen ære blandt bloddiamant-tyve." 261 00:20:03,017 --> 00:20:04,643 Det passede vist meget godt. 262 00:20:04,810 --> 00:20:09,815 Ingen ville køre forrest, så vi kæmpede om at køre bagerst. 263 00:20:09,982 --> 00:20:15,988 I syv dage kørte rytterne gennem Frankrig uden at ville tage føringer. 264 00:20:16,155 --> 00:20:21,285 Lad os bare sige, at denne del af løbet var kedeligt. 265 00:20:22,286 --> 00:20:26,332 Her er vi på 9. Etape. Monotonien fortsætter. 266 00:20:26,499 --> 00:20:29,585 Nu bliver de overhalet af en gammel dame. 267 00:20:29,752 --> 00:20:35,091 Med fire modstandere behøver man ikke at køre hurtigst før den sidste dag. 268 00:20:36,092 --> 00:20:38,177 Var der nogen, der tændte et lys mere? 269 00:20:38,344 --> 00:20:41,889 Undskyld. Jeg åbnede persiennerne, fordi det er så dejligt vejr. 270 00:20:42,056 --> 00:20:46,435 - Hvordan kan I ikke se mig? - Det kan vi ikke. 271 00:20:46,602 --> 00:20:52,149 Hvis du føler dig utryg, kan vi give dig en stor jakke på. 272 00:20:53,526 --> 00:20:54,902 Okay. Fint. 273 00:20:55,069 --> 00:21:00,533 Den jakke er skøn. Det er synd, I ikke kan se den. 274 00:21:00,699 --> 00:21:03,953 12. JULI 1982 9. ETAPE 275 00:21:04,120 --> 00:21:09,333 Slim, du har været fantastisk til at køre langsomt. Hvordan går det? 276 00:21:09,500 --> 00:21:12,461 At køre sådan her har gjort, at jeg kan se mig omkring. 277 00:21:12,628 --> 00:21:16,549 Se, hvor vi er. Her er smukt. 278 00:21:16,715 --> 00:21:20,136 Ja. Klart. 279 00:21:20,302 --> 00:21:22,513 Hvad er dit næste mål? 280 00:21:22,680 --> 00:21:26,934 Hov hov, Rex. Vent lidt. Vent lidt. 281 00:21:27,101 --> 00:21:28,936 Hejsa. 282 00:21:29,103 --> 00:21:30,855 Det var der, jeg mødte Fabienne. 283 00:21:34,483 --> 00:21:36,861 Ah... 284 00:21:37,027 --> 00:21:40,990 Undskyld mig et øjeblik. Jeg skal lige se nærmere på det her. 285 00:21:42,700 --> 00:21:47,413 Det var Slim Robinson, der tager sig tid til at nyde livet. 286 00:21:47,580 --> 00:21:52,418 Jeg kan sagtens forstå Slim. Man kan få brug for en timeout. 287 00:21:52,585 --> 00:21:57,715 Men det langsomme tempo stoppede, da en tilskuer vækkede en sovende kæmpe. 288 00:21:57,882 --> 00:22:02,636 - Du kan ikke køre stærkt, Gustav. - Hvad fanden var det, du sagde? 289 00:22:02,803 --> 00:22:05,389 En mand sagde til mig, jeg ikke kan køre stærkt. 290 00:22:05,556 --> 00:22:07,141 Men jeg kan køre meget stærkt. 291 00:22:07,308 --> 00:22:08,768 Nu besvarer jeg spørgsmål. 292 00:22:08,934 --> 00:22:13,105 - Mit spørgsmål: Kan du køre stærkt? - Skrid. Næste spørgsmål. 293 00:22:13,272 --> 00:22:15,566 - Hej. Kan du køre stærkt? - Skrid med dig! 294 00:22:15,733 --> 00:22:19,361 I morgen kører jeg utroligt stærkt og viser, I alle tager fejl. 295 00:22:19,528 --> 00:22:22,156 Løbet begynder nu. 296 00:22:22,323 --> 00:22:27,536 Gustav Ditters holder sit løfte. Løbet starter nu. 297 00:22:27,703 --> 00:22:31,332 Han flår hul I Pyrenæerne, som om han er besat. 298 00:22:31,499 --> 00:22:36,087 Selv efter 10 langsomme dage er det en uhørt præstation. 299 00:22:36,253 --> 00:22:38,756 Jeg ved ikke, hvad der har stukket ham. 300 00:22:38,923 --> 00:22:44,345 Ingen vidste, hvad der havde stukket ham, men noget havde nok. 301 00:22:44,512 --> 00:22:46,931 At slå rekorder er normalt I Tour de France. 302 00:22:47,098 --> 00:22:48,557 Men når man udsletter dem - 303 00:22:48,724 --> 00:22:54,772 - og æder et bjerg som en sprinter på flad vej, er det mistænkeligt. 304 00:22:54,939 --> 00:22:58,526 Hvordan slår man en dopet mand, hvis man ikke selv er dopet? 305 00:22:58,692 --> 00:23:01,487 Indrømmede du lige at være dopet? 306 00:23:03,197 --> 00:23:06,409 Juju var ikke den eneste, der undrede sig over Gustavs energi. 307 00:23:11,747 --> 00:23:14,125 Det er ikke blod. Det er ikke blod. 308 00:23:15,918 --> 00:23:19,588 Det er Gatorade. Jeg drikker det nu. Giv mig min Gatorade. 309 00:23:19,755 --> 00:23:21,882 Giv mig blodet. Giv mig blodet. 310 00:23:24,677 --> 00:23:29,348 Bloddoping. Mange kender til det, men hvordan fungerer det? 311 00:23:29,515 --> 00:23:34,145 For at forstå doping, skal vi først forstå den røde blodcelle. 312 00:23:34,311 --> 00:23:38,315 DEN RØDE BLODCELLE 313 00:23:38,482 --> 00:23:42,319 - Hej. - Hej, min ven. 314 00:23:42,486 --> 00:23:47,241 Jeg er en rød blodcelle, den mest almindelige celle I din krop. 315 00:23:47,408 --> 00:23:52,913 Det er rigtigt. Vores job er måske det vigtigste I blodet. 316 00:23:53,080 --> 00:23:58,127 Vi fører ilt ud til alle kroppens celler. 317 00:23:58,294 --> 00:24:01,922 Vi arbejder sammen med andre blodceller såsom blodpladerne. 318 00:24:02,089 --> 00:24:04,049 De er byggearbejderne. 319 00:24:04,216 --> 00:24:08,387 - Og de hvide blodlegemer - politiet. - Han har en pistol. 320 00:24:08,554 --> 00:24:11,682 Hvor? 321 00:24:11,849 --> 00:24:13,768 Du godeste! Han er død! 322 00:24:13,934 --> 00:24:16,312 - Rolig nu. - Vi gør bare vores job. 323 00:24:16,479 --> 00:24:20,399 - Svin. Svin. - Lad os brænde stedet ned. 324 00:24:20,566 --> 00:24:24,904 - Dræb de hvide røvhuller. - Ikke min butik. Jeg holder med jer. 325 00:24:25,071 --> 00:24:27,948 - Ja. Brænd det. - Stop. Vi angriber os selv. 326 00:24:28,115 --> 00:24:30,451 Det er ren AIDS herinde. 327 00:24:31,494 --> 00:24:35,331 Tegneren af det forrige indslag er en kvinde ved navn Victoria Young. 328 00:24:35,498 --> 00:24:42,171 Jeg tegnede først for Sesame Street, men jeg kunne ikke tegne hurtigt nok. 329 00:24:42,338 --> 00:24:47,134 Sesame Street kunne heller ikke lide min figur Huey Black. 330 00:24:47,301 --> 00:24:51,347 - Hej, Huey. Vil du lege med tal? - Hold din kæft? 331 00:24:51,514 --> 00:24:57,103 Nå men... Ditters brugte bloddoping, men ikke som man skulle have troet. 332 00:24:57,269 --> 00:25:00,022 Cyklister doper sig for at øge deres indoptagelse. 333 00:25:00,189 --> 00:25:03,943 Så Gustav tænkte, at han ville bruge røde blodlegemer fra det dyr - 334 00:25:04,110 --> 00:25:07,822 - der har den højeste iltoptagelse på jorden; en gepard. 335 00:25:07,988 --> 00:25:12,535 - Gepardblod gør mig ikke til gepard. - Siger du gepard eller bedrag? 336 00:25:12,701 --> 00:25:16,997 Selvom jeg har blod fra en gepard, er jeg ikke en gepard. 337 00:25:17,164 --> 00:25:20,126 Jeg var aldrig en gepard. Det skulle UCI have forstået. 338 00:25:20,292 --> 00:25:23,504 Hvis du fik gepardblod I dig, gør det dig ikke til en gepard. 339 00:25:23,671 --> 00:25:25,047 Din accent er forvirrende. 340 00:25:25,214 --> 00:25:28,676 Er det måden, jeg siger gepard, eller måden jeg siger bedrag? 341 00:25:28,843 --> 00:25:32,847 Om det virkede eller ej, havde Gustav en fremmed subtans I sin krop - 342 00:25:33,013 --> 00:25:37,768 - og derfor blev han diskvalificeret som en bedrager. 343 00:25:37,935 --> 00:25:43,149 Næste dag blev feltet endnu mindre, da Juju styrtede ud over en klippe. 344 00:25:45,317 --> 00:25:47,653 Åh nej. 345 00:25:47,820 --> 00:25:51,323 Folk doper sig. Ja, de sætter livet på spil. 346 00:25:51,490 --> 00:25:56,912 Men der er hundredvis af dollars på spil og snesevis af fans. 347 00:25:57,079 --> 00:25:59,707 Der er mellemmeget på spil. 348 00:25:59,874 --> 00:26:03,461 På 14. Etape var Marty og Adrian de eneste ryttere, der var tilbage. 349 00:26:03,627 --> 00:26:07,923 - Slim Robinson var stadig I Marsan. - Jeg er vild med det her. 350 00:26:08,090 --> 00:26:10,301 At stå af var mit livs bedste beslutning. 351 00:26:10,468 --> 00:26:12,511 Hvad har du lavet, siden du stoppede? 352 00:26:12,678 --> 00:26:14,722 Bare arbejdet på gården med Fabienne. 353 00:26:14,889 --> 00:26:17,391 Vi laver mejeriprodukter. Mælk, yoghurt og ost. 354 00:26:17,558 --> 00:26:22,396 Jeg elskede at dyrke jorden, malke køerne og knalde Fabienne dagen lang. 355 00:26:22,563 --> 00:26:24,398 Det passede mig bare rigtig godt. 356 00:26:24,565 --> 00:26:29,904 - Savner du ikke at cykle? - Jeg afleverer vores mælk på cykel. 357 00:26:30,071 --> 00:26:33,324 Det eneste, jeg prøver at køre fra, er vores mælks holdbarhed. 358 00:26:36,243 --> 00:26:40,998 Det skal siges, at jeg nok er den første sorte, franske mælkebonde. 359 00:26:41,165 --> 00:26:43,084 Nummer et, baby. 360 00:26:43,250 --> 00:26:49,173 Uden at vide det var Marty midt I cykelsportens første kønnenes kamp. 361 00:26:49,340 --> 00:26:53,511 Det stod mellem os to. Det var meget tæt. 362 00:26:53,677 --> 00:26:55,721 Og så skete der noget mærkeligt. 363 00:26:55,888 --> 00:26:58,224 Jeg begyndte at bemærke små ting ved ham. 364 00:26:58,390 --> 00:27:01,519 Jeg fik lyst til at lære ham bedre at kende... eller noget. 365 00:27:01,685 --> 00:27:04,188 Det var sært. Jeg burde have tænkt på sejren. 366 00:27:04,355 --> 00:27:09,568 Jeg må sige, at Marty og Adrian ser ud til at nyde hinandens selskab. 367 00:27:09,735 --> 00:27:14,949 Jeg tror måske, at Marty inderst inde vidste, at jeg var en kvinde. 368 00:27:15,116 --> 00:27:18,119 Det ser endelig ud, som om der bliver kørt om kap. 369 00:27:18,285 --> 00:27:23,082 Næh, de tager en pause. Hvad pokker sker der? 370 00:27:23,249 --> 00:27:29,296 Hvis jeg ikke vidste, han var en hun inden da, vidste jeg det bagefter. 371 00:27:39,098 --> 00:27:45,187 Alle ved, at cykelsport blev skabt, så mænd kunne knalde I bakkerne. 372 00:27:45,354 --> 00:27:48,941 Jeg lovede at bevare hendes hemmelighed. 373 00:27:49,108 --> 00:27:52,319 Derved blev jeg lidt af et homoseksuelt ikon. 374 00:27:52,486 --> 00:27:57,158 Marty og Adrian blev de første åbent homoseksuelle sportsfolk - 375 00:27:57,324 --> 00:28:00,536 - mens de samtidig var I et heteroseksuelt forhold. 376 00:28:00,703 --> 00:28:07,251 Deres romance blev dækket smukt af de franske nyhedskanaler. 377 00:28:07,418 --> 00:28:09,545 Franskmændene dækker sportsbegivenheder - 378 00:28:09,712 --> 00:28:12,673 - så jeg ser dem bare for at se nye måder at filme på. 379 00:28:24,894 --> 00:28:26,645 Hov! 380 00:28:35,863 --> 00:28:39,909 Fransk TV2's dækning var ikke blot en imponerende nyhedsdækning. 381 00:28:40,076 --> 00:28:41,994 Det var nyskabende for filmmediet. 382 00:28:42,161 --> 00:28:46,123 Det var ikke fransk new wave, men fransk news wave. 383 00:28:46,290 --> 00:28:51,879 Det skal du ikke bruge. Replikken er for god. Det skal være helt rigtigt. 384 00:28:53,214 --> 00:28:57,301 Det var ikke fransk new wave. Det var fransk news wave. 385 00:28:58,886 --> 00:29:00,304 Der var den. 386 00:29:01,889 --> 00:29:05,893 24. Juli. 19. Etape. Sens til Aulway-Sous-Bois 387 00:29:06,060 --> 00:29:08,312 Vi bandt et reb mellem vores cykler - 388 00:29:08,479 --> 00:29:13,109 - så der ikke ville være nogen vindere eller tabere. 389 00:29:13,275 --> 00:29:15,236 Vi ville altid være sammen. 390 00:29:15,403 --> 00:29:21,117 At Marty førte og var forelsket gjorde mig vred. Jeg hadede ham. 391 00:29:21,283 --> 00:29:24,328 - Taler du om Marty Hass? - Ja. 392 00:29:24,495 --> 00:29:27,706 - Fuck Marty Hass! - Fuck Marty Hass! 393 00:29:27,873 --> 00:29:33,129 Der er kun to dage tilbage og næsten ingen interesse for Touren. 394 00:29:33,295 --> 00:29:38,801 Der er ingen tilskuere på gaden, og bilerne aner ikke, hvad der sker. 395 00:29:38,968 --> 00:29:42,721 Faktisk ved jeg ikke engang, hvorfor vi er herude længere. 396 00:29:42,888 --> 00:29:47,476 Jeg cykler efter et homoseksuelt par med sammenbundne cykler. 397 00:29:47,643 --> 00:29:52,523 Ingen blev overraskede, da Marty og Adrian delte den gule trøje den dag. 398 00:29:52,690 --> 00:29:55,776 Sidste etape! Tour de France, 21. Etape. 399 00:29:55,943 --> 00:30:00,406 Den sidste dag I Touren I 1982 fik mig til at blive cykelrytter. 400 00:30:00,573 --> 00:30:05,703 Det var som en god film. Action, romantik, stoffer. 401 00:30:05,870 --> 00:30:07,997 Jeg tænkte: "Det vil jeg fandme også." 402 00:30:08,164 --> 00:30:11,834 Vi er ved begyndelsen til slutningen på Tour de France 1982. 403 00:30:12,001 --> 00:30:18,048 187 km fra Fontenary-Sous-Bois til mållinjen på Champs-Elysees. 404 00:30:18,215 --> 00:30:23,345 Et øjeblik. Jeg får en vigtig besked. 405 00:30:23,512 --> 00:30:27,975 Netop da man troede, det var forbi, skete der noget. 406 00:30:28,142 --> 00:30:32,104 Det er skørt. Løbet har udviklet sig på utrolig vis. 407 00:30:32,271 --> 00:30:37,735 UCI har lige informeret mig om, at siden jeg har kørt alle etaper - 408 00:30:37,902 --> 00:30:41,447 - og skulle registrere mig som rytter for at måtte cykle på vejene - 409 00:30:41,614 --> 00:30:44,200 - kan jeg teknisk set vinde løbet. 410 00:30:44,366 --> 00:30:47,244 Det tror jeg, at jeg har lyst til. 411 00:30:51,624 --> 00:30:54,502 Et perfekt backflip af Rex. 412 00:30:56,087 --> 00:30:58,839 Backflips er meget sjældne I Touren. Men de hænder. 413 00:31:00,966 --> 00:31:03,969 Og det er et par tail-whips af turtelduerne. 414 00:31:05,346 --> 00:31:09,225 - Og Adrian binder vist rebet op. - Nej! 415 00:31:09,391 --> 00:31:13,521 - Adrian, hvad laver du? - Det er den eneste måde, Marty! 416 00:31:13,687 --> 00:31:19,026 - Vi kan gøre det sammen. - Nej. Du kan gøre det for os, Marty! 417 00:31:19,193 --> 00:31:21,112 Je T'aime! 418 00:31:21,278 --> 00:31:23,906 Nej! Adrian! 419 00:31:24,073 --> 00:31:26,033 Je T'aime! 420 00:31:31,664 --> 00:31:37,044 Jeg følte ingen frygt, da jeg kørte ind I Rex, for mit hjerte var fuldt - 421 00:31:37,211 --> 00:31:40,339 - af kærlighed for Marty. Jeg kunne ikke føle andet. 422 00:31:40,506 --> 00:31:43,717 Jeg kunne faktisk slet ikke føle noget - 423 00:31:43,884 --> 00:31:48,889 - fordi jeg også var på en masse Oxycodon. 424 00:31:51,809 --> 00:31:53,394 Fyren var en pige! 425 00:31:54,478 --> 00:31:57,940 Adrian Baton er I virkeligheden en kvinde. 426 00:31:58,107 --> 00:32:01,902 Det blev startskuddet til en ny genre af sportsfilm med crossdressing. 427 00:32:02,069 --> 00:32:06,115 Just One of the Guys, Nobody's Perfect, Ladybugs, Juwanna Mann... 428 00:32:06,282 --> 00:32:12,121 Juwanna Mann er måske en af de bedste film. Måske den bedste. 429 00:32:12,288 --> 00:32:16,709 Det er ikke det hele. Rex Honeycutt har kørt med en motor I sin cykel. 430 00:32:16,876 --> 00:32:19,420 Det forklarer, hvordan han kunne følge med. 431 00:32:19,587 --> 00:32:22,715 Marty var helt alene på vej ind I Paris. 432 00:32:22,882 --> 00:32:27,470 Det var hjerteskærende at køre alene, men jeg ville vinde for Adrian. 433 00:32:27,636 --> 00:32:29,430 Ellers havde det været nytteløst. 434 00:32:29,597 --> 00:32:32,516 En afrikaner var ved at vinde Tour de France. 435 00:32:32,683 --> 00:32:37,646 Et kort øjeblik var jeg vild med Marty Hass. 436 00:32:49,033 --> 00:32:53,120 Her er Marty Hass på vej mod mållinjen. 437 00:32:53,287 --> 00:32:56,582 Han står til at vinde 1982-udgaven... 438 00:32:56,749 --> 00:33:01,045 Vent, hvad er det? Mine damer og herrer, Slim Robinson er tilbage. 439 00:33:01,212 --> 00:33:05,382 Selvom livet på gården var perfekt, kunne jeg ikke glemme cykling. 440 00:33:05,549 --> 00:33:10,137 Slim kører I et utroligt tempo og har indhentet Marty. 441 00:33:10,304 --> 00:33:13,724 Men nu giver Marty en stærk indsats. 442 00:33:13,891 --> 00:33:16,769 Mine damer og herrer, vi får en utrolig afslutning. 443 00:33:16,936 --> 00:33:22,316 De ligger side om side lige nu. De kommer tættere og tættere. 444 00:33:22,483 --> 00:33:26,946 Den her er lige til rekordbøgerne. Og vinderen er - 445 00:33:27,113 --> 00:33:29,698 - Slim Robinson med stor margen. 446 00:33:29,865 --> 00:33:31,742 Det så tæt ud fra den anden vinkel. 447 00:33:31,909 --> 00:33:34,328 Men nej, det var slet ikke tæt. 448 00:33:34,495 --> 00:33:36,872 De linser med stor dybde kan virkelig snyde. 449 00:33:39,834 --> 00:33:42,128 Jeg kan stadig mærke følelserne fra dengang. 450 00:33:42,294 --> 00:33:48,092 Jeg var den første sorte mand I Tour de France, og jeg vandt. 451 00:33:48,259 --> 00:33:50,636 Det er det vigtigste, der nogensinde er sket. 452 00:33:50,803 --> 00:33:56,392 Jackie Robinson og Marty Hass' afrikanske røv kan rende mig. 453 00:33:56,559 --> 00:33:59,353 Og ved I hvad? Jeg kan lave ost! 454 00:33:59,520 --> 00:34:01,147 Jeg lavede noget god ost. 455 00:34:01,313 --> 00:34:06,485 Var jeg glad for, at en sort mand vandt Touren? Jeg anede det ikke. 456 00:34:06,652 --> 00:34:11,115 På en eller anden måde lykkedes det igen Marty Hass at tage røven på os. 457 00:34:11,282 --> 00:34:15,703 Det er lidt en skam, at en afrikaner ikke kunne have vundet løbet. 458 00:34:15,870 --> 00:34:18,414 Det var et underligt år for cykelsporten. 459 00:34:18,581 --> 00:34:19,999 Cykelryttere er lækre. 460 00:34:20,166 --> 00:34:22,168 Jeg kan stadig ikke lide at se cykling. 461 00:34:22,334 --> 00:34:27,256 Deres overkrop er som et rumvæsen og deres underkrop er som en hest. 462 00:34:27,423 --> 00:34:30,509 Det virkelig fængende ved Touren I '82 var personlighederne. 463 00:34:30,676 --> 00:34:33,804 Der var kun fem med, så man lærte dem alle at kende. 464 00:34:33,971 --> 00:34:36,307 Det var en virkelig gribende rolleudvikling. 465 00:34:36,474 --> 00:34:39,769 Det hele udspillede sig som et godt skrevet manuskript. 466 00:34:39,935 --> 00:34:41,896 Jeg vandt Tour de France - 467 00:34:42,062 --> 00:34:47,109 - og jeg gjorde det uden andet end blod, sved og tårer og ekstra blod. 468 00:34:47,276 --> 00:34:49,111 - Hvad? - Pis. 469 00:34:50,071 --> 00:34:56,035 Det var en hård dag. Jeg tabte løbet og mistede min pige. 470 00:34:56,202 --> 00:35:00,498 Jeg så aldrig Marty mere. 471 00:35:00,664 --> 00:35:05,711 At jeg kørte ind I Rex blev dømt som uagtsomt manddrab - 472 00:35:05,878 --> 00:35:08,130 - fordi han døde, altså. 473 00:35:08,297 --> 00:35:14,303 Jeg fik 35 års fængsel for det. 474 00:35:16,263 --> 00:35:21,310 Det var det værd, for jeg nåede mit mål. 475 00:35:21,477 --> 00:35:27,566 Jeg viste, at en kvinde kan snyde lige så godt I cykling som en mand. 476 00:35:27,733 --> 00:35:29,944 Jeg siger det kun, fordi jeg er mørklagt - 477 00:35:30,111 --> 00:35:32,863 - men hver eneste Tour er forskruet på sin egen måde. 478 00:35:33,030 --> 00:35:36,617 Hvis man ser nærmere på et hvilket som helst år, finder man noget. 479 00:35:36,784 --> 00:35:41,247 Det føles godt at tale ærligt, uden at nogen ved, det er mig. 480 00:35:41,414 --> 00:35:44,250 Det er rart at tale frit fra leveren. 481 00:35:44,417 --> 00:35:50,256 Jeg kan sige til jer, at Mexico på mange måder er bedre end USA. 482 00:35:50,423 --> 00:35:54,260 Jeg ville aldrig få en hund fra et internat. Man kan ikke stole på dem. 483 00:35:54,427 --> 00:35:59,723 Det er noget, I kan tænke over. Lyt til den anonyme mand. 484 00:36:22,997 --> 00:36:26,709 Mine forældre købte cyklen fra en varevogn. Men den var stjålet - 485 00:36:26,876 --> 00:36:32,214 - og en dag, da jeg kørte til skole, fik jeg læsterlige klø. 486 00:36:33,215 --> 00:36:38,596 Sådan er det I Arika. Nogle gange løber de tør for Nerds-slik. 487 00:36:38,763 --> 00:36:44,518 - "Hvor er mine Nerds?" - Er der Nerds-mangel I Afrika? 488 00:36:44,685 --> 00:36:50,274 De skal importeres, og jeg sagde: "Far, hvor er mine Nerds?" 489 00:36:50,441 --> 00:36:53,277 - Jeg er cykelrytter. - Du tager ikke den cykel. 490 00:36:53,444 --> 00:36:56,530 - Sig til Slims onkel, at Slim kører. - Hvem er det? 491 00:36:56,697 --> 00:36:58,532 Jackie Robinson for fanden. 492 00:36:58,699 --> 00:37:00,034 Nyhed fra Tour de France. 493 00:37:00,201 --> 00:37:05,289 Der er opstået et slagsmål, og Gustav Ditters er involveret. 494 00:37:05,456 --> 00:37:08,125 Her tager han fat I Jabin Dolchey. 495 00:37:08,292 --> 00:37:12,463 Han brugte Jabins ben til at ramme de andre ryttere I ansigtet. 496 00:37:12,630 --> 00:37:15,341 Jeg er Mick Porterhouse, og... hold da op. 497 00:37:15,508 --> 00:37:18,969 Mine ben begynder at ryste. 498 00:37:19,136 --> 00:37:21,972 - Rolig. Han holder ikke til det. - Tag det roligt. 499 00:37:22,139 --> 00:37:25,851 - Jeg må tømme mine tarme. - Bare giv slip, Marty! 500 00:37:26,018 --> 00:37:27,770 - Stop, Slim. - Ring til min far. 501 00:37:27,937 --> 00:37:29,772 - Basta! - Ring til min far. 502 00:37:29,939 --> 00:37:31,982 - Ring til hans far. - Ring til ham. 503 00:37:32,149 --> 00:37:36,070 Derefter lavede jeg en trifecta og besvimede. 504 00:37:36,237 --> 00:37:42,118 - Hvad er en trifecta? - Jeg ørlede, sked og kom samtidig. 505 00:37:42,284 --> 00:37:45,121 Er cykelryttere mere sexede end basketballspillere? 506 00:37:45,287 --> 00:37:48,749 Hvordan ser en basketballspiller ud? Det har vi ikke I Napa. 507 00:37:49,667 --> 00:37:52,211 Er det en basketballspiller? 508 00:37:52,378 --> 00:37:56,924 Det gør mig endnu mere liderlig end et billede af en cykelrytter. 509 00:37:57,091 --> 00:38:03,097 - Hvad med en football-spiller? - Hold da kæft, han er lækker. 510 00:38:03,264 --> 00:38:05,808 Hvad fanden er det I hans shorts? 511 00:38:05,975 --> 00:38:07,601 Det var et chokerede tv-øjeblik. 512 00:38:07,768 --> 00:38:12,314 Det var brutalt og fuldt af elektricitet. Det var ren lykke. 513 00:38:12,481 --> 00:38:14,024 Er I sikre? Kan I ikke se mig? 514 00:38:14,191 --> 00:38:18,112 Hvis du er nervøs, kan du få noget tøj på for at ændre din silhuet. 515 00:38:18,279 --> 00:38:23,033 Jeg tror, at jeg er nemmere at genkende med hjelmen på. 516 00:38:23,200 --> 00:38:24,785 Det her... det er ikke godt. 517 00:38:24,952 --> 00:38:29,915 Når en skør mand styrer Touren, kommer der til at ske skøre ting. 518 00:38:30,082 --> 00:38:36,839 Det var Ditman Per... Det var Ditman Kirk... Ditman Pert... 519 00:38:37,006 --> 00:38:39,383 Hvordan fanden siger man hans navn? 520 00:38:39,550 --> 00:38:43,220 Det var Ditman Klerken. Ditman Klerken. Ditmar Klerken. 521 00:38:43,387 --> 00:38:47,725 Ditmen Klirken. Ditman Klerker. Ditmen Klerken. Ditman Klerker. 522 00:38:47,892 --> 00:38:51,729 Ditmen Klerken. Var den der? Ditmen Klerken. Ditmen Klerken. 523 00:38:51,896 --> 00:38:54,315 Det hed han. Men han var skør. 524 00:38:58,736 --> 00:39:03,908 Touren er slut, Nu skal jeg tage mit eget liv. 525 00:39:13,626 --> 00:39:17,630 Tekster: Bjørn Erik Niss www.sdimedia.com 48634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.