Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,260 --> 00:00:06,180
(suspenseful music)
2
00:00:23,760 --> 00:00:24,970
- How do you do?
3
00:00:25,260 --> 00:00:26,300
I'm Christopher Lee.
4
00:00:27,920 --> 00:00:29,460
A man may lose many things--
5
00:00:29,760 --> 00:00:33,090
money, time, patience,
hope, career, a woman,
6
00:00:34,090 --> 00:00:36,340
even his head,
and often his temper.
7
00:00:37,510 --> 00:00:40,220
But what man would cut off
his nose to spite his face?
8
00:00:40,510 --> 00:00:42,140
Certainly not
Commander Kovalyov
9
00:00:42,420 --> 00:00:43,960
in Nikolai Gogol's story,
"The Nose,"
10
00:00:44,260 --> 00:00:45,510
not if he could help it.
11
00:00:46,010 --> 00:00:49,760
And if one were careless
enough to misplace one's nose
12
00:00:50,050 --> 00:00:53,470
as a result of, let us say,
an accident,
13
00:00:55,090 --> 00:00:57,170
who knows what trouble
it might get into,
14
00:00:57,460 --> 00:00:59,540
sticking itself into
other people's affairs.
15
00:00:59,840 --> 00:01:01,380
Such a condition could well
drive one to
16
00:01:01,670 --> 00:01:04,250
drink or to the razor's edge.
17
00:01:07,170 --> 00:01:09,670
(upbeat music)
18
00:01:12,130 --> 00:01:16,050
(indistinct boisterous chatter)
19
00:01:29,710 --> 00:01:32,290
(steam hissing)
20
00:01:40,340 --> 00:01:43,090
(water splashing)
21
00:01:50,090 --> 00:01:53,340
(he breathes in deeply)
22
00:02:00,420 --> 00:02:01,500
- Have you washed your hands?
23
00:02:01,800 --> 00:02:02,470
- Certainly I have, sir.
24
00:02:02,760 --> 00:02:03,470
- You're a liar.
25
00:02:03,760 --> 00:02:06,220
- I swear to you, I
always wash my hands, sir.
26
00:02:06,510 --> 00:02:07,140
- I should hope so.
27
00:02:07,420 --> 00:02:10,340
- Well, Kovalyov, have you decided
who you're going to marry,
28
00:02:10,630 --> 00:02:12,260
the daughter or
the mother, eh?
29
00:02:12,550 --> 00:02:14,550
I've heard rumors that
they're quite a handful,
30
00:02:14,840 --> 00:02:15,380
the two of them.
31
00:02:15,670 --> 00:02:17,710
- The mother must be
getting on for 50, at least.
32
00:02:18,010 --> 00:02:20,430
- Marry one, make love
to the other, I say.
33
00:02:20,710 --> 00:02:24,960
And after all, a dowry of
50,000 rubles is worth it.
34
00:02:25,260 --> 00:02:26,800
(men laughing)
35
00:02:27,090 --> 00:02:29,300
- Don't count your
chickens too early, huh?
36
00:02:29,590 --> 00:02:30,550
- Don't worry.
37
00:02:31,920 --> 00:02:33,250
I find that it always pays
38
00:02:33,550 --> 00:02:35,220
to stick to the rules
of the game.
39
00:02:36,340 --> 00:02:37,920
I'll make sure of the settlement.
40
00:02:39,760 --> 00:02:42,840
"And now, as far as the question
of marriage is concerned,
41
00:02:43,130 --> 00:02:46,960
my dear madam, I have a
pedigree of good standing.
42
00:02:47,260 --> 00:02:49,680
I'm a young man, and
need five years at least."
43
00:02:49,960 --> 00:02:52,590
"Go on, sir,
your proposal."
44
00:02:52,880 --> 00:02:56,170
(men laughing raucously)
45
00:03:08,630 --> 00:03:11,380
(woman simpering)
46
00:03:23,340 --> 00:03:25,300
I thought that you'd forgotten.
47
00:03:28,380 --> 00:03:30,630
(moans)
48
00:03:47,050 --> 00:03:50,260
(guitar strumming)
49
00:03:50,550 --> 00:03:52,510
(hums)
50
00:03:56,710 --> 00:03:58,880
(roar5)
51
00:04:00,800 --> 00:04:03,380
(both laughing)
52
00:04:05,920 --> 00:04:06,920
G011 yQu!
53
00:04:09,760 --> 00:04:10,840
- Aw, get off.
54
00:04:15,920 --> 00:04:18,250
(laughs)
55
00:04:20,260 --> 00:04:22,140
- I beg your pardon, madame.
56
00:04:22,420 --> 00:04:24,630
I completely forgot,
I'm expecting a guest.
57
00:04:28,550 --> 00:04:31,050
(bell ringing)
58
00:04:33,050 --> 00:04:34,050
Ivan!
59
00:04:37,510 --> 00:04:39,890
Order a carriage for the
lady right away.
60
00:04:40,920 --> 00:04:43,840
(suspenseful music)
61
00:04:48,300 --> 00:04:49,050
' It's gone!
62
00:04:52,590 --> 00:04:53,340
Gone.
63
00:04:56,880 --> 00:04:57,550
- Now then,
64
00:04:57,840 --> 00:04:59,720
what's that you're hiding
there, you scoundrel?
65
00:05:02,260 --> 00:05:04,260
Well, what is it?
66
00:05:04,550 --> 00:05:06,840
There've been some very
strange rumors
67
00:05:07,130 --> 00:05:08,710
about you in recent weeks.
68
00:05:11,130 --> 00:05:13,460
They say, when you begin
to shave the client,
69
00:05:13,760 --> 00:05:15,050
you play with your razor, thus,
70
00:05:15,340 --> 00:05:16,720
and pull his nose so furiously
71
00:05:17,010 --> 00:05:18,760
that he's afraid it might come off.
72
00:05:19,050 --> 00:05:20,260
- That is a lie.
73
00:05:21,510 --> 00:05:23,260
- Get rid of it now.
74
00:05:23,550 --> 00:05:26,510
- It isn't time, Praskovya,
let it stay a bit.
75
00:05:26,800 --> 00:05:28,180
Tomorrow will be soon enough.
76
00:05:28,460 --> 00:05:29,750
I'll get rid of it then.
77
00:05:30,050 --> 00:05:31,760
- No, now.
78
00:05:35,170 --> 00:05:36,960
You have to be strong, my love.
79
00:05:38,300 --> 00:05:39,510
You're such a weakling.
80
00:05:39,800 --> 00:05:42,590
You mustn't ever forget what
I expect from my husband.
81
00:05:44,130 --> 00:05:46,920
I've heard you sharpening
your razor,
82
00:05:47,210 --> 00:05:48,840
your beautiful razor.
83
00:05:49,130 --> 00:05:50,460
It's music to my ears.
84
00:05:50,760 --> 00:05:51,970
- (sobbing)
No, Praskovya!
85
00:05:54,880 --> 00:05:58,050
(church bells chiming)
86
00:06:05,670 --> 00:06:07,250
(lJaCkage splashes)
87
00:06:12,840 --> 00:06:14,840
- Excuse me, constable,
only,
88
00:06:15,130 --> 00:06:16,510
I swear that I'm innocent.
89
00:06:20,050 --> 00:06:22,470
I was taking a walk down
here by the river
90
00:06:22,760 --> 00:06:25,050
to see which way the
water flows.
91
00:06:28,010 --> 00:06:30,720
(suspenseful music)
92
00:06:31,760 --> 00:06:33,760
- This was the work of the devil.
93
00:06:34,050 --> 00:06:35,220
It is diabolical.
94
00:06:35,800 --> 00:06:37,840
A man's dignity is lost completely
95
00:06:38,210 --> 00:06:39,380
without a nose.
96
00:06:41,840 --> 00:06:44,760
(footsteps echoing)
97
00:06:50,050 --> 00:06:51,840
- Have you found the nose?
98
00:06:56,550 --> 00:06:58,180
Have you found the nose?
99
00:06:58,460 --> 00:07:01,130
One minute it was there,
then, poof!
100
00:07:07,880 --> 00:07:10,010
Is the police superintendent in?
101
00:07:10,300 --> 00:07:12,010
- Eh, no, he has just gone out.
102
00:07:12,300 --> 00:07:13,260
- That's a pity.
103
00:07:13,550 --> 00:07:15,050
- A few minutes ago.
You just missed him.
104
00:07:15,340 --> 00:07:16,920
- Where to?
Did he say?
105
00:07:17,210 --> 00:07:18,420
It's most important that
I see him.
106
00:07:18,710 --> 00:07:20,130
- My husband is out.
107
00:07:24,050 --> 00:07:24,880
If you're interested,
108
00:07:25,170 --> 00:07:27,710
perhaps I might be of
help to you yet.
109
00:07:28,010 --> 00:07:29,010
You're welcome.
110
00:07:29,300 --> 00:07:30,090
- Mm-hmm.
111
00:07:35,010 --> 00:07:38,090
(church bell chiming)
112
00:07:47,760 --> 00:07:51,340
(horses' hooves clattering)
113
00:08:01,880 --> 00:08:02,630
- All right.
114
00:08:10,050 --> 00:08:12,970
(lively music)
115
00:08:22,380 --> 00:08:23,880
- Excuse me.
116
00:08:24,630 --> 00:08:26,090
Who is that man?
117
00:08:27,510 --> 00:08:29,760
- I couldn't be sure,
but by his hat
118
00:08:30,050 --> 00:08:32,010
I would say he was a minister
of state, wouldn't you?
119
00:08:32,300 --> 00:08:33,340
- Yes, yes, but who is
he then?
120
00:08:33,630 --> 00:08:36,880
- I can't say. I've never
seen him in here before.
121
00:08:39,300 --> 00:08:42,550
(footsteps approaching)
122
00:08:48,800 --> 00:08:49,880
- Excuse me, sir.
123
00:08:50,170 --> 00:08:51,670
- Well now, what can I do
for you, sir?
124
00:08:51,960 --> 00:08:54,290
- Is it coincidence that we should meet?
125
00:08:54,590 --> 00:08:56,970
Maybe you would have preferred
to keep out of my way.
126
00:08:57,260 --> 00:08:59,720
No one could mistake your
profile, you must admit that.
127
00:09:00,010 --> 00:09:01,430
- Oh, my profile, I see.
128
00:09:01,710 --> 00:09:03,670
I haven't the vaguest idea
what you're talking about.
129
00:09:03,960 --> 00:09:05,170
Speak clearly, man, clearly.
130
00:09:05,460 --> 00:09:06,540
- But of course, sir.
131
00:09:07,380 --> 00:09:09,960
I am, you see, a major
by profession
132
00:09:10,260 --> 00:09:11,550
and have lost my nose.
133
00:09:11,840 --> 00:09:13,880
You must see how
precarious the position is.
134
00:09:14,170 --> 00:09:16,590
I was standing for governor
in a few weeks from now,
135
00:09:16,880 --> 00:09:17,920
an honor which by my faith,
136
00:09:18,210 --> 00:09:19,670
I would have been proud to accept.
137
00:09:19,960 --> 00:09:21,750
- As a minister of state,
you would like my help,
138
00:09:22,050 --> 00:09:22,720
is that it?
139
00:09:23,010 --> 00:09:25,390
You must reflect on it well,
sir, understand?
140
00:09:25,670 --> 00:09:28,340
- Only imagine my disgrace
to be elected governor
141
00:09:28,630 --> 00:09:30,800
under such circumstances,
no nose!
142
00:09:31,090 --> 00:09:32,220
You must understand me.
143
00:09:32,510 --> 00:09:35,260
- How can you expect me to
understand this nonsense?
144
00:09:35,550 --> 00:09:37,550
I do not understand any of it.
145
00:09:37,840 --> 00:09:40,800
Will you please express yourself
in a more precise fashion?
146
00:09:41,090 --> 00:09:42,630
- How could you be so cruel?
147
00:09:42,920 --> 00:09:45,550
Such a mean trick to
play on anyone!
148
00:09:45,840 --> 00:09:48,170
Please believe me,
you're wearing my nose!
149
00:09:50,840 --> 00:09:52,050
- You are quite wrong.
150
00:09:52,340 --> 00:09:53,260
You are lying.
151
00:10:01,090 --> 00:10:03,300
Dare you speak to me in
such a manner?
152
00:10:03,710 --> 00:10:05,790
A man sufficient unto himself,
I am.
153
00:10:06,090 --> 00:10:07,720
No need to take the
belongings of another.
154
00:10:08,010 --> 00:10:09,470
And besides, looking at
those buttons,
155
00:10:09,760 --> 00:10:11,760
I see we're of a different
order altogether.
156
00:10:12,050 --> 00:10:13,470
I'd never stoop so low.
157
00:10:14,420 --> 00:10:17,090
(dramatic music)
158
00:10:31,800 --> 00:10:35,050
(whimpers lustfully)
159
00:10:43,550 --> 00:10:45,220
- Where's he gone to?
160
00:10:46,420 --> 00:10:50,000
(horse hooves clattering)
161
00:10:54,760 --> 00:10:55,590
Where is the editor?
162
00:10:55,880 --> 00:10:57,920
- And what might we do
for you, my good sir?
163
00:10:58,210 --> 00:10:59,920
- I have a request to make.
It's most urgent.
164
00:11:00,210 --> 00:11:01,460
- Yes, sir.
What is your name?
165
00:11:02,920 --> 00:11:04,000
- That is private.
166
00:11:04,300 --> 00:11:05,510
I wish to place an advertisement
167
00:11:05,800 --> 00:11:07,300
for the return of stolen property.
168
00:11:07,590 --> 00:11:10,300
Say there will be a
substantial reward.
169
00:11:10,590 --> 00:11:13,380
It is essential my nose
should be returned right away.
170
00:11:13,670 --> 00:11:15,340
Perhaps this will do the trick.
171
00:11:15,710 --> 00:11:17,840
- A peculiar name, "Nose."
Sounds improper.
172
00:11:18,130 --> 00:11:20,300
We are now most careful
about what we advertise.
173
00:11:20,590 --> 00:11:22,920
- What may I ask is
improper about my nose?
174
00:11:24,510 --> 00:11:27,260
- We had a similar
advertisement last week.
175
00:11:27,550 --> 00:11:29,260
Someone advertised for the return
176
00:11:29,550 --> 00:11:31,630
of a missing French poodle.
177
00:11:31,920 --> 00:11:32,710
Simple enough.
178
00:11:33,010 --> 00:11:34,430
It was libel as it turned out.
179
00:11:34,710 --> 00:11:35,590
The poodle happened to be
180
00:11:35,880 --> 00:11:38,420
an honorable member of
the state council.
181
00:11:39,010 --> 00:11:40,090
Sorry I can't be of help.
182
00:11:40,380 --> 00:11:41,880
- Who's looking for a poodle?
183
00:11:42,170 --> 00:11:46,170
I lost my nose and I've got to
get it back, you understand?
184
00:11:46,460 --> 00:11:47,840
- I don't find it amusing.
185
00:11:48,130 --> 00:11:49,090
Your jokes are offensive, sir.
186
00:11:49,380 --> 00:11:51,340
- But it's the truth, I swear it is.
187
00:11:52,920 --> 00:11:54,210
I can show you, if you like.
188
00:11:54,510 --> 00:11:55,090
- Never!
189
00:11:57,210 --> 00:11:58,250
Then, on the other hand,
190
00:11:58,550 --> 00:12:01,550
I might as well see for myself.
Nothing to lose.
191
00:12:13,050 --> 00:12:17,010
(laughing) This spot is as
smooth as a new-baked roll.
192
00:12:17,300 --> 00:12:19,260
It's unbelievable, my good sir.
193
00:12:20,050 --> 00:12:22,010
Bad luck altogether.
194
00:12:22,300 --> 00:12:23,840
Now, what's this,
my dear?
195
00:12:26,760 --> 00:12:28,640
- Then you will publish
the advertisement for me?
196
00:12:28,920 --> 00:12:30,840
Believe me,
I'll be eternally grateful.
197
00:12:31,670 --> 00:12:34,000
- I'm really sorry this
catastrophe should happen to you.
198
00:12:34,300 --> 00:12:36,880
But to advertise would be
such bad taste.
199
00:12:37,170 --> 00:12:38,300
Yes, bad taste.
200
00:12:38,590 --> 00:12:40,510
I find that when I'm a
little depressed,
201
00:12:41,380 --> 00:12:42,670
a pinch of snuff is soothing.
202
00:12:42,960 --> 00:12:44,500
- Such impudence to my face!
203
00:12:44,800 --> 00:12:46,800
You'll drive me mad with
talk of snuff.
204
00:12:48,090 --> 00:12:50,920
(melancholy music)
205
00:13:17,170 --> 00:13:18,000
Ivan!
206
00:13:19,380 --> 00:13:21,550
(roar5)
207
00:13:30,420 --> 00:13:31,960
And whatever do you
think you're up to,
208
00:13:32,260 --> 00:13:33,140
you impudent peasant?
209
00:13:33,420 --> 00:13:35,380
- I was cleaning the samovar, sir.
210
00:13:38,510 --> 00:13:41,220
The young maid brought this,
it's from her mistress.
211
00:13:48,090 --> 00:13:49,880
- Please tell your mistress,
212
00:13:50,170 --> 00:13:54,920
I will be unable to visit
her tomorrow, or ever again.
213
00:13:56,210 --> 00:13:59,040
(melancholy music)
214
00:14:03,920 --> 00:14:05,090
Poodle, indeed!
215
00:14:07,460 --> 00:14:09,460
(doorbell ringing)
216
00:14:10,380 --> 00:14:11,460
Ivan!
217
00:14:14,130 --> 00:14:16,340
(doorbell ringing)
218
00:14:21,630 --> 00:14:23,510
- My master's at home to
no one today,
219
00:14:23,800 --> 00:14:24,720
not even to his friends.
220
00:14:25,010 --> 00:14:27,050
- Ah, but I don't happen to
be a friend.
221
00:14:27,340 --> 00:14:28,050
- Wait there.
222
00:14:29,170 --> 00:14:30,340
The constable is here.
223
00:14:30,630 --> 00:14:32,590
I've told him you're
not at home to anyone.
224
00:14:36,010 --> 00:14:38,430
- Was it his lordship who
lost his nose?
225
00:14:39,170 --> 00:14:40,130
- It was.
226
00:14:40,420 --> 00:14:42,000
- It has been found, sir.
227
00:14:42,300 --> 00:14:45,470
- My beautiful nose...
It's been lost forever.
228
00:14:46,420 --> 00:14:48,630
- It was quite a coincidence.
229
00:14:48,920 --> 00:14:50,300
I was going on a journey.
230
00:14:50,590 --> 00:14:52,800
I'm rather short-sighted
and I was wearing my glasses,
231
00:14:53,090 --> 00:14:54,340
and suddenly there it was.
232
00:14:55,920 --> 00:14:57,500
Hearing how much you missed it,
233
00:14:57,800 --> 00:14:59,430
I brought it to you immediately.
234
00:15:00,840 --> 00:15:01,920
Your lordship must check
235
00:15:02,210 --> 00:15:04,290
that it has not been damaged
in any way.
236
00:15:04,760 --> 00:15:07,680
(suspenseful music)
237
00:15:13,710 --> 00:15:14,590
- That's it!
238
00:15:16,960 --> 00:15:18,840
My beautiful nose!
239
00:15:19,260 --> 00:15:20,720
Even the pimple is there.
240
00:15:21,010 --> 00:15:23,180
That only appeared on Thursday.
241
00:15:25,880 --> 00:15:27,920
Ivan!
242
00:15:29,630 --> 00:15:31,800
(both laughing raucously)
243
00:15:35,840 --> 00:15:38,380
Why don't you answer,
Ivan, whenever you hear me?
244
00:15:39,340 --> 00:15:40,920
- I didn't recognize your voice.
245
00:15:41,210 --> 00:15:42,790
I thought it was the laundry maid.
246
00:15:43,090 --> 00:15:45,840
- And make tea at once,
imbecile.
247
00:15:55,630 --> 00:15:57,590
And what's your name,
pretty little girl?
248
00:15:59,590 --> 00:16:00,760
- Dascha.
249
00:16:01,050 --> 00:16:03,010
- Will you bring the
tea to my room for me?
250
00:16:04,460 --> 00:16:05,340
- Mm-hmm.
251
00:16:05,630 --> 00:16:06,460
- Dascha.
252
00:16:08,840 --> 00:16:11,510
(both chuckling)
253
00:16:15,130 --> 00:16:18,050
(suspenseful music)
254
00:16:19,960 --> 00:16:22,210
What if it doesn't stick to my face?
255
00:16:25,550 --> 00:16:27,180
(Dascha giggling)
256
00:16:28,920 --> 00:16:31,840
(suspenseful music)
257
00:16:33,210 --> 00:16:34,460
Stick, will you?
258
00:16:37,340 --> 00:16:38,840
(screen crashes)
259
00:16:48,920 --> 00:16:51,090
(both chuckling)
260
00:16:51,510 --> 00:16:54,430
(suspenseful music)
261
00:17:02,210 --> 00:17:04,340
(screaming)
262
00:17:06,300 --> 00:17:08,340
- In my opinion,
best leave it alone.
263
00:17:08,630 --> 00:17:10,340
- But why, why should I?
264
00:17:10,630 --> 00:17:12,510
- Speaking as an old friend,
265
00:17:12,800 --> 00:17:15,340
strange things can happen
in this world of ours.
266
00:17:16,340 --> 00:17:17,590
Could be witchcraft.
267
00:17:18,170 --> 00:17:20,750
It's mostly connected
with the opposite sex,
268
00:17:21,050 --> 00:17:21,760
you understand me?
269
00:17:22,050 --> 00:17:22,590
- Hmm.
270
00:17:22,880 --> 00:17:25,710
- I advise you to wash the
spot daily with cold water.
271
00:17:26,010 --> 00:17:26,680
You will soon get
accustomed to it,
272
00:17:26,960 --> 00:17:29,210
and it won't affect
your health in any way.
273
00:17:29,590 --> 00:17:31,920
You best keep it in a jar
filled with spirits--
274
00:17:32,460 --> 00:17:35,000
Wait, or better still,
I suggest cover it
275
00:17:35,300 --> 00:17:37,970
in two spoonfuls of hot vodka
and a little vinegar.
276
00:17:38,300 --> 00:17:39,840
That way, you can preserve it.
277
00:17:40,130 --> 00:17:41,670
Might even get good money for it.
278
00:17:44,090 --> 00:17:45,510
I'd consider buying it myself
279
00:17:45,800 --> 00:17:47,680
as long as the price isn't too high?
280
00:17:47,960 --> 00:17:50,670
- Never! I wouldn't dream of
selling it, not at any price.
281
00:17:59,510 --> 00:18:02,890
My dear Madam Alexandra
Grigorievna, I really must insist.
282
00:18:03,170 --> 00:18:05,340
I've come here on a
most serious mission.
283
00:18:05,630 --> 00:18:07,050
I'm surprised and disappointed
284
00:18:07,340 --> 00:18:09,590
that you don't appear to
understand my position.
285
00:18:09,880 --> 00:18:12,380
- It is a misfortune for you
to lose your precious nose,
286
00:18:12,670 --> 00:18:14,340
but after all, you
mustn't break your word.
287
00:18:14,630 --> 00:18:16,340
I'm afraid it's very little
to do with your marriage.
288
00:18:16,630 --> 00:18:17,880
- Nothing can change my mind.
289
00:18:18,170 --> 00:18:19,800
Marriage is out of the question.
290
00:18:20,090 --> 00:18:22,470
I have to inform you that this marriage
291
00:18:22,760 --> 00:18:25,640
to your daughter will
not be at all possible
292
00:18:25,920 --> 00:18:28,590
at the moment because
of the inconvenience.
293
00:18:29,760 --> 00:18:31,550
I have to find my nose.
294
00:18:31,840 --> 00:18:34,470
- Are you saying you would
dare to insult my family
295
00:18:34,760 --> 00:18:37,390
like this by breaking your
promise to marry my daughter?
296
00:18:37,670 --> 00:18:38,920
Take heed of my revenge, sir.
297
00:18:39,210 --> 00:18:41,090
I'll see you pay for this affront.
298
00:18:41,380 --> 00:18:43,760
- You seem to forget,
as I've already said,
299
00:18:44,050 --> 00:18:45,760
you brought this terrible
misfortune on me.
300
00:18:46,050 --> 00:18:48,010
I still feel convinced
you put a spell on me.
301
00:18:48,300 --> 00:18:50,130
I'm haunted by this really
preposterous councillor
302
00:18:50,420 --> 00:18:51,800
wearing my nose.
303
00:18:52,090 --> 00:18:53,380
A man who has been here,
304
00:18:53,670 --> 00:18:56,170
entertained in your house
on several occasions.
305
00:18:57,300 --> 00:19:00,510
- If you are talking of
Philip Ivanovich,
306
00:19:00,800 --> 00:19:02,630
he did occasionally pay us a visit.
307
00:19:04,090 --> 00:19:05,380
And he did court my daughter,
308
00:19:05,670 --> 00:19:06,840
but without success, I'm afraid.
309
00:19:07,130 --> 00:19:08,090
- That's of no concern to me.
310
00:19:08,380 --> 00:19:10,300
Obviously you were both
involved in it.
311
00:19:10,590 --> 00:19:12,510
That is to say, the theft of my nose.
312
00:19:12,800 --> 00:19:15,510
Should the said article not
be returned to me by tonight,
313
00:19:15,800 --> 00:19:16,880
I'll be forced to bring the matter
314
00:19:17,170 --> 00:19:18,130
to the notice of the police.
315
00:19:18,420 --> 00:19:19,920
You may take my word for it.
316
00:19:20,340 --> 00:19:23,420
- So, someone has stolen your nose.
317
00:19:23,840 --> 00:19:29,090
Well... and you say you
might never recover it?
318
00:19:30,050 --> 00:19:34,300
Well, let me advise you,
without a beak, dear sir,
319
00:19:34,590 --> 00:19:36,010
marriage to a daughter of mine
320
00:19:36,300 --> 00:19:38,840
is completely out of the
question, whatever you offer her.
321
00:19:39,130 --> 00:19:40,710
Have you heard the news?
322
00:19:41,920 --> 00:19:46,090
Major Kovalyov has gone
completely mad, poor thing.
323
00:19:52,840 --> 00:19:56,010
(lively chamber music)
324
00:19:59,550 --> 00:20:00,680
- Marriage of Kovalyov is off
325
00:20:00,960 --> 00:20:02,750
'cause she says his nose
has been stolen.
326
00:20:03,050 --> 00:20:04,180
- No!
- Yes.
327
00:20:06,960 --> 00:20:09,880
- Did you hear about
Major Kovalyov?
328
00:20:16,840 --> 00:20:18,420
It was because of his nose!
329
00:20:19,420 --> 00:20:22,590
(lively chamber music)
330
00:20:33,920 --> 00:20:37,590
- I say, did you hear
Kovalyov lost his nose?
331
00:20:38,050 --> 00:20:40,630
(both laughing)
332
00:20:41,010 --> 00:20:43,930
- Kovalyov is searching
for his nose, Your Majesty.
333
00:20:45,050 --> 00:20:47,300
(laughs)
334
00:20:56,920 --> 00:20:58,800
(pistol firing)
335
00:21:05,170 --> 00:21:06,500
- Little Dascha is terrified.
336
00:21:06,800 --> 00:21:08,510
She says she heard
someone shooting.
337
00:21:08,800 --> 00:21:09,550
Did you hear it?
338
00:21:09,840 --> 00:21:11,840
- [Kovalyov] Bring me in
some tea, you peasant.
339
00:21:12,130 --> 00:21:14,130
Major Kovalyov is talking to you!
340
00:21:15,130 --> 00:21:16,880
But first, do you see this pistol?
341
00:21:17,170 --> 00:21:18,340
Clean it.
342
00:21:19,880 --> 00:21:21,210
You shall wake me at dawn.
343
00:21:22,920 --> 00:21:25,340
Meanwhile, I will finish
writing my will.
344
00:21:27,300 --> 00:21:30,630
I have decided this is the
only honorable way left to me.
345
00:21:30,920 --> 00:21:34,880
I will take the pistol and
blow my brains out at dawn.
346
00:21:35,170 --> 00:21:36,460
A drink, to death!
347
00:21:37,170 --> 00:21:38,130
Dismissed.
348
00:21:39,420 --> 00:21:42,340
(suspenseful music)
349
00:21:52,170 --> 00:21:53,340
What time is it?
350
00:21:54,760 --> 00:21:56,970
- It's early yet, sir.
351
00:21:59,710 --> 00:22:02,670
And Ivan has been your
most faithful servant,
352
00:22:02,960 --> 00:22:05,380
until you decide to stop
breathing, one might say.
353
00:22:09,010 --> 00:22:10,300
- Forgive us our sins.
354
00:22:10,760 --> 00:22:13,300
It's such a mean trick to
play on anyone!
355
00:22:13,960 --> 00:22:16,540
Please believe me,
you're wearing my nose.
356
00:22:16,840 --> 00:22:20,800
(laughing)
357
00:22:22,670 --> 00:22:25,960
- Ivan has been so trustworthy
and loyal to his master.
358
00:22:26,260 --> 00:22:28,340
He always sympathized
with his lordship,
359
00:22:28,630 --> 00:22:30,510
whenever you felt depressed.
360
00:22:32,090 --> 00:22:36,170
- Tell him he can have
the new spare room carpet.
361
00:22:38,090 --> 00:22:40,920
(melancholy music)
362
00:22:45,760 --> 00:22:47,760
- It will be such a pity.
363
00:22:48,710 --> 00:22:51,170
Ivan will be without a friend.
364
00:22:51,510 --> 00:22:55,930
He has to be so brave,
doesn't he?
365
00:22:57,630 --> 00:23:00,380
With winter coming,
he'll need warm clothes.
366
00:23:00,670 --> 00:23:02,630
When you think of it,
it isn't fair.
367
00:23:03,420 --> 00:23:05,090
All those beautiful clothes,
368
00:23:06,050 --> 00:23:07,760
the moths will eat them.
369
00:23:09,460 --> 00:23:12,210
Its sad, sir, to think
you've so many
370
00:23:12,510 --> 00:23:13,930
and you will never
wear them again.
371
00:23:14,210 --> 00:23:16,040
- No, I never will.
372
00:23:19,760 --> 00:23:21,550
- (sighs)
You have so many.
373
00:23:23,050 --> 00:23:24,470
- Yes, so many.
374
00:23:28,460 --> 00:23:30,340
What time is it?
375
00:23:30,960 --> 00:23:32,960
- It's early yet, sir.
376
00:23:33,260 --> 00:23:35,050
Your fur coat will fit Ivan.
377
00:23:38,920 --> 00:23:42,050
- My nose...
Where is it?
378
00:23:42,710 --> 00:23:44,130
- Where's your nose?
379
00:23:46,210 --> 00:23:47,880
- Can you see my nose?
380
00:23:50,130 --> 00:23:53,800
- I see a little birdy there.
(chuckling)
381
00:23:57,840 --> 00:24:01,010
(laughs maniacally)
382
00:24:11,090 --> 00:24:14,630
(ca ndlesticks clattering)
383
00:24:15,670 --> 00:24:18,340
(dramatic music)
384
00:24:21,920 --> 00:24:22,800
- [Kovalyov]
Hey!
385
00:24:23,090 --> 00:24:24,260
(glass shattering)
386
00:24:31,420 --> 00:24:33,920
(blowing)
387
00:24:40,260 --> 00:24:42,930
(dramatic music)
388
00:24:51,670 --> 00:24:54,710
The commander never let
anyone else shave him again.
389
00:24:56,960 --> 00:24:59,630
One close shave was enough.
390
00:24:59,920 --> 00:25:02,750
(suspenseful music)
27587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.