All language subtitles for Theatre Macabre. s01e10.The.Nose.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,260 --> 00:00:06,180 (suspenseful music) 2 00:00:23,760 --> 00:00:24,970 - How do you do? 3 00:00:25,260 --> 00:00:26,300 I'm Christopher Lee. 4 00:00:27,920 --> 00:00:29,460 A man may lose many things-- 5 00:00:29,760 --> 00:00:33,090 money, time, patience, hope, career, a woman, 6 00:00:34,090 --> 00:00:36,340 even his head, and often his temper. 7 00:00:37,510 --> 00:00:40,220 But what man would cut off his nose to spite his face? 8 00:00:40,510 --> 00:00:42,140 Certainly not Commander Kovalyov 9 00:00:42,420 --> 00:00:43,960 in Nikolai Gogol's story, "The Nose," 10 00:00:44,260 --> 00:00:45,510 not if he could help it. 11 00:00:46,010 --> 00:00:49,760 And if one were careless enough to misplace one's nose 12 00:00:50,050 --> 00:00:53,470 as a result of, let us say, an accident, 13 00:00:55,090 --> 00:00:57,170 who knows what trouble it might get into, 14 00:00:57,460 --> 00:00:59,540 sticking itself into other people's affairs. 15 00:00:59,840 --> 00:01:01,380 Such a condition could well drive one to 16 00:01:01,670 --> 00:01:04,250 drink or to the razor's edge. 17 00:01:07,170 --> 00:01:09,670 (upbeat music) 18 00:01:12,130 --> 00:01:16,050 (indistinct boisterous chatter) 19 00:01:29,710 --> 00:01:32,290 (steam hissing) 20 00:01:40,340 --> 00:01:43,090 (water splashing) 21 00:01:50,090 --> 00:01:53,340 (he breathes in deeply) 22 00:02:00,420 --> 00:02:01,500 - Have you washed your hands? 23 00:02:01,800 --> 00:02:02,470 - Certainly I have, sir. 24 00:02:02,760 --> 00:02:03,470 - You're a liar. 25 00:02:03,760 --> 00:02:06,220 - I swear to you, I always wash my hands, sir. 26 00:02:06,510 --> 00:02:07,140 - I should hope so. 27 00:02:07,420 --> 00:02:10,340 - Well, Kovalyov, have you decided who you're going to marry, 28 00:02:10,630 --> 00:02:12,260 the daughter or the mother, eh? 29 00:02:12,550 --> 00:02:14,550 I've heard rumors that they're quite a handful, 30 00:02:14,840 --> 00:02:15,380 the two of them. 31 00:02:15,670 --> 00:02:17,710 - The mother must be getting on for 50, at least. 32 00:02:18,010 --> 00:02:20,430 - Marry one, make love to the other, I say. 33 00:02:20,710 --> 00:02:24,960 And after all, a dowry of 50,000 rubles is worth it. 34 00:02:25,260 --> 00:02:26,800 (men laughing) 35 00:02:27,090 --> 00:02:29,300 - Don't count your chickens too early, huh? 36 00:02:29,590 --> 00:02:30,550 - Don't worry. 37 00:02:31,920 --> 00:02:33,250 I find that it always pays 38 00:02:33,550 --> 00:02:35,220 to stick to the rules of the game. 39 00:02:36,340 --> 00:02:37,920 I'll make sure of the settlement. 40 00:02:39,760 --> 00:02:42,840 "And now, as far as the question of marriage is concerned, 41 00:02:43,130 --> 00:02:46,960 my dear madam, I have a pedigree of good standing. 42 00:02:47,260 --> 00:02:49,680 I'm a young man, and need five years at least." 43 00:02:49,960 --> 00:02:52,590 "Go on, sir, your proposal." 44 00:02:52,880 --> 00:02:56,170 (men laughing raucously) 45 00:03:08,630 --> 00:03:11,380 (woman simpering) 46 00:03:23,340 --> 00:03:25,300 I thought that you'd forgotten. 47 00:03:28,380 --> 00:03:30,630 (moans) 48 00:03:47,050 --> 00:03:50,260 (guitar strumming) 49 00:03:50,550 --> 00:03:52,510 (hums) 50 00:03:56,710 --> 00:03:58,880 (roar5) 51 00:04:00,800 --> 00:04:03,380 (both laughing) 52 00:04:05,920 --> 00:04:06,920 G011 yQu! 53 00:04:09,760 --> 00:04:10,840 - Aw, get off. 54 00:04:15,920 --> 00:04:18,250 (laughs) 55 00:04:20,260 --> 00:04:22,140 - I beg your pardon, madame. 56 00:04:22,420 --> 00:04:24,630 I completely forgot, I'm expecting a guest. 57 00:04:28,550 --> 00:04:31,050 (bell ringing) 58 00:04:33,050 --> 00:04:34,050 Ivan! 59 00:04:37,510 --> 00:04:39,890 Order a carriage for the lady right away. 60 00:04:40,920 --> 00:04:43,840 (suspenseful music) 61 00:04:48,300 --> 00:04:49,050 ' It's gone! 62 00:04:52,590 --> 00:04:53,340 Gone. 63 00:04:56,880 --> 00:04:57,550 - Now then, 64 00:04:57,840 --> 00:04:59,720 what's that you're hiding there, you scoundrel? 65 00:05:02,260 --> 00:05:04,260 Well, what is it? 66 00:05:04,550 --> 00:05:06,840 There've been some very strange rumors 67 00:05:07,130 --> 00:05:08,710 about you in recent weeks. 68 00:05:11,130 --> 00:05:13,460 They say, when you begin to shave the client, 69 00:05:13,760 --> 00:05:15,050 you play with your razor, thus, 70 00:05:15,340 --> 00:05:16,720 and pull his nose so furiously 71 00:05:17,010 --> 00:05:18,760 that he's afraid it might come off. 72 00:05:19,050 --> 00:05:20,260 - That is a lie. 73 00:05:21,510 --> 00:05:23,260 - Get rid of it now. 74 00:05:23,550 --> 00:05:26,510 - It isn't time, Praskovya, let it stay a bit. 75 00:05:26,800 --> 00:05:28,180 Tomorrow will be soon enough. 76 00:05:28,460 --> 00:05:29,750 I'll get rid of it then. 77 00:05:30,050 --> 00:05:31,760 - No, now. 78 00:05:35,170 --> 00:05:36,960 You have to be strong, my love. 79 00:05:38,300 --> 00:05:39,510 You're such a weakling. 80 00:05:39,800 --> 00:05:42,590 You mustn't ever forget what I expect from my husband. 81 00:05:44,130 --> 00:05:46,920 I've heard you sharpening your razor, 82 00:05:47,210 --> 00:05:48,840 your beautiful razor. 83 00:05:49,130 --> 00:05:50,460 It's music to my ears. 84 00:05:50,760 --> 00:05:51,970 - (sobbing) No, Praskovya! 85 00:05:54,880 --> 00:05:58,050 (church bells chiming) 86 00:06:05,670 --> 00:06:07,250 (lJaCkage splashes) 87 00:06:12,840 --> 00:06:14,840 - Excuse me, constable, only, 88 00:06:15,130 --> 00:06:16,510 I swear that I'm innocent. 89 00:06:20,050 --> 00:06:22,470 I was taking a walk down here by the river 90 00:06:22,760 --> 00:06:25,050 to see which way the water flows. 91 00:06:28,010 --> 00:06:30,720 (suspenseful music) 92 00:06:31,760 --> 00:06:33,760 - This was the work of the devil. 93 00:06:34,050 --> 00:06:35,220 It is diabolical. 94 00:06:35,800 --> 00:06:37,840 A man's dignity is lost completely 95 00:06:38,210 --> 00:06:39,380 without a nose. 96 00:06:41,840 --> 00:06:44,760 (footsteps echoing) 97 00:06:50,050 --> 00:06:51,840 - Have you found the nose? 98 00:06:56,550 --> 00:06:58,180 Have you found the nose? 99 00:06:58,460 --> 00:07:01,130 One minute it was there, then, poof! 100 00:07:07,880 --> 00:07:10,010 Is the police superintendent in? 101 00:07:10,300 --> 00:07:12,010 - Eh, no, he has just gone out. 102 00:07:12,300 --> 00:07:13,260 - That's a pity. 103 00:07:13,550 --> 00:07:15,050 - A few minutes ago. You just missed him. 104 00:07:15,340 --> 00:07:16,920 - Where to? Did he say? 105 00:07:17,210 --> 00:07:18,420 It's most important that I see him. 106 00:07:18,710 --> 00:07:20,130 - My husband is out. 107 00:07:24,050 --> 00:07:24,880 If you're interested, 108 00:07:25,170 --> 00:07:27,710 perhaps I might be of help to you yet. 109 00:07:28,010 --> 00:07:29,010 You're welcome. 110 00:07:29,300 --> 00:07:30,090 - Mm-hmm. 111 00:07:35,010 --> 00:07:38,090 (church bell chiming) 112 00:07:47,760 --> 00:07:51,340 (horses' hooves clattering) 113 00:08:01,880 --> 00:08:02,630 - All right. 114 00:08:10,050 --> 00:08:12,970 (lively music) 115 00:08:22,380 --> 00:08:23,880 - Excuse me. 116 00:08:24,630 --> 00:08:26,090 Who is that man? 117 00:08:27,510 --> 00:08:29,760 - I couldn't be sure, but by his hat 118 00:08:30,050 --> 00:08:32,010 I would say he was a minister of state, wouldn't you? 119 00:08:32,300 --> 00:08:33,340 - Yes, yes, but who is he then? 120 00:08:33,630 --> 00:08:36,880 - I can't say. I've never seen him in here before. 121 00:08:39,300 --> 00:08:42,550 (footsteps approaching) 122 00:08:48,800 --> 00:08:49,880 - Excuse me, sir. 123 00:08:50,170 --> 00:08:51,670 - Well now, what can I do for you, sir? 124 00:08:51,960 --> 00:08:54,290 - Is it coincidence that we should meet? 125 00:08:54,590 --> 00:08:56,970 Maybe you would have preferred to keep out of my way. 126 00:08:57,260 --> 00:08:59,720 No one could mistake your profile, you must admit that. 127 00:09:00,010 --> 00:09:01,430 - Oh, my profile, I see. 128 00:09:01,710 --> 00:09:03,670 I haven't the vaguest idea what you're talking about. 129 00:09:03,960 --> 00:09:05,170 Speak clearly, man, clearly. 130 00:09:05,460 --> 00:09:06,540 - But of course, sir. 131 00:09:07,380 --> 00:09:09,960 I am, you see, a major by profession 132 00:09:10,260 --> 00:09:11,550 and have lost my nose. 133 00:09:11,840 --> 00:09:13,880 You must see how precarious the position is. 134 00:09:14,170 --> 00:09:16,590 I was standing for governor in a few weeks from now, 135 00:09:16,880 --> 00:09:17,920 an honor which by my faith, 136 00:09:18,210 --> 00:09:19,670 I would have been proud to accept. 137 00:09:19,960 --> 00:09:21,750 - As a minister of state, you would like my help, 138 00:09:22,050 --> 00:09:22,720 is that it? 139 00:09:23,010 --> 00:09:25,390 You must reflect on it well, sir, understand? 140 00:09:25,670 --> 00:09:28,340 - Only imagine my disgrace to be elected governor 141 00:09:28,630 --> 00:09:30,800 under such circumstances, no nose! 142 00:09:31,090 --> 00:09:32,220 You must understand me. 143 00:09:32,510 --> 00:09:35,260 - How can you expect me to understand this nonsense? 144 00:09:35,550 --> 00:09:37,550 I do not understand any of it. 145 00:09:37,840 --> 00:09:40,800 Will you please express yourself in a more precise fashion? 146 00:09:41,090 --> 00:09:42,630 - How could you be so cruel? 147 00:09:42,920 --> 00:09:45,550 Such a mean trick to play on anyone! 148 00:09:45,840 --> 00:09:48,170 Please believe me, you're wearing my nose! 149 00:09:50,840 --> 00:09:52,050 - You are quite wrong. 150 00:09:52,340 --> 00:09:53,260 You are lying. 151 00:10:01,090 --> 00:10:03,300 Dare you speak to me in such a manner? 152 00:10:03,710 --> 00:10:05,790 A man sufficient unto himself, I am. 153 00:10:06,090 --> 00:10:07,720 No need to take the belongings of another. 154 00:10:08,010 --> 00:10:09,470 And besides, looking at those buttons, 155 00:10:09,760 --> 00:10:11,760 I see we're of a different order altogether. 156 00:10:12,050 --> 00:10:13,470 I'd never stoop so low. 157 00:10:14,420 --> 00:10:17,090 (dramatic music) 158 00:10:31,800 --> 00:10:35,050 (whimpers lustfully) 159 00:10:43,550 --> 00:10:45,220 - Where's he gone to? 160 00:10:46,420 --> 00:10:50,000 (horse hooves clattering) 161 00:10:54,760 --> 00:10:55,590 Where is the editor? 162 00:10:55,880 --> 00:10:57,920 - And what might we do for you, my good sir? 163 00:10:58,210 --> 00:10:59,920 - I have a request to make. It's most urgent. 164 00:11:00,210 --> 00:11:01,460 - Yes, sir. What is your name? 165 00:11:02,920 --> 00:11:04,000 - That is private. 166 00:11:04,300 --> 00:11:05,510 I wish to place an advertisement 167 00:11:05,800 --> 00:11:07,300 for the return of stolen property. 168 00:11:07,590 --> 00:11:10,300 Say there will be a substantial reward. 169 00:11:10,590 --> 00:11:13,380 It is essential my nose should be returned right away. 170 00:11:13,670 --> 00:11:15,340 Perhaps this will do the trick. 171 00:11:15,710 --> 00:11:17,840 - A peculiar name, "Nose." Sounds improper. 172 00:11:18,130 --> 00:11:20,300 We are now most careful about what we advertise. 173 00:11:20,590 --> 00:11:22,920 - What may I ask is improper about my nose? 174 00:11:24,510 --> 00:11:27,260 - We had a similar advertisement last week. 175 00:11:27,550 --> 00:11:29,260 Someone advertised for the return 176 00:11:29,550 --> 00:11:31,630 of a missing French poodle. 177 00:11:31,920 --> 00:11:32,710 Simple enough. 178 00:11:33,010 --> 00:11:34,430 It was libel as it turned out. 179 00:11:34,710 --> 00:11:35,590 The poodle happened to be 180 00:11:35,880 --> 00:11:38,420 an honorable member of the state council. 181 00:11:39,010 --> 00:11:40,090 Sorry I can't be of help. 182 00:11:40,380 --> 00:11:41,880 - Who's looking for a poodle? 183 00:11:42,170 --> 00:11:46,170 I lost my nose and I've got to get it back, you understand? 184 00:11:46,460 --> 00:11:47,840 - I don't find it amusing. 185 00:11:48,130 --> 00:11:49,090 Your jokes are offensive, sir. 186 00:11:49,380 --> 00:11:51,340 - But it's the truth, I swear it is. 187 00:11:52,920 --> 00:11:54,210 I can show you, if you like. 188 00:11:54,510 --> 00:11:55,090 - Never! 189 00:11:57,210 --> 00:11:58,250 Then, on the other hand, 190 00:11:58,550 --> 00:12:01,550 I might as well see for myself. Nothing to lose. 191 00:12:13,050 --> 00:12:17,010 (laughing) This spot is as smooth as a new-baked roll. 192 00:12:17,300 --> 00:12:19,260 It's unbelievable, my good sir. 193 00:12:20,050 --> 00:12:22,010 Bad luck altogether. 194 00:12:22,300 --> 00:12:23,840 Now, what's this, my dear? 195 00:12:26,760 --> 00:12:28,640 - Then you will publish the advertisement for me? 196 00:12:28,920 --> 00:12:30,840 Believe me, I'll be eternally grateful. 197 00:12:31,670 --> 00:12:34,000 - I'm really sorry this catastrophe should happen to you. 198 00:12:34,300 --> 00:12:36,880 But to advertise would be such bad taste. 199 00:12:37,170 --> 00:12:38,300 Yes, bad taste. 200 00:12:38,590 --> 00:12:40,510 I find that when I'm a little depressed, 201 00:12:41,380 --> 00:12:42,670 a pinch of snuff is soothing. 202 00:12:42,960 --> 00:12:44,500 - Such impudence to my face! 203 00:12:44,800 --> 00:12:46,800 You'll drive me mad with talk of snuff. 204 00:12:48,090 --> 00:12:50,920 (melancholy music) 205 00:13:17,170 --> 00:13:18,000 Ivan! 206 00:13:19,380 --> 00:13:21,550 (roar5) 207 00:13:30,420 --> 00:13:31,960 And whatever do you think you're up to, 208 00:13:32,260 --> 00:13:33,140 you impudent peasant? 209 00:13:33,420 --> 00:13:35,380 - I was cleaning the samovar, sir. 210 00:13:38,510 --> 00:13:41,220 The young maid brought this, it's from her mistress. 211 00:13:48,090 --> 00:13:49,880 - Please tell your mistress, 212 00:13:50,170 --> 00:13:54,920 I will be unable to visit her tomorrow, or ever again. 213 00:13:56,210 --> 00:13:59,040 (melancholy music) 214 00:14:03,920 --> 00:14:05,090 Poodle, indeed! 215 00:14:07,460 --> 00:14:09,460 (doorbell ringing) 216 00:14:10,380 --> 00:14:11,460 Ivan! 217 00:14:14,130 --> 00:14:16,340 (doorbell ringing) 218 00:14:21,630 --> 00:14:23,510 - My master's at home to no one today, 219 00:14:23,800 --> 00:14:24,720 not even to his friends. 220 00:14:25,010 --> 00:14:27,050 - Ah, but I don't happen to be a friend. 221 00:14:27,340 --> 00:14:28,050 - Wait there. 222 00:14:29,170 --> 00:14:30,340 The constable is here. 223 00:14:30,630 --> 00:14:32,590 I've told him you're not at home to anyone. 224 00:14:36,010 --> 00:14:38,430 - Was it his lordship who lost his nose? 225 00:14:39,170 --> 00:14:40,130 - It was. 226 00:14:40,420 --> 00:14:42,000 - It has been found, sir. 227 00:14:42,300 --> 00:14:45,470 - My beautiful nose... It's been lost forever. 228 00:14:46,420 --> 00:14:48,630 - It was quite a coincidence. 229 00:14:48,920 --> 00:14:50,300 I was going on a journey. 230 00:14:50,590 --> 00:14:52,800 I'm rather short-sighted and I was wearing my glasses, 231 00:14:53,090 --> 00:14:54,340 and suddenly there it was. 232 00:14:55,920 --> 00:14:57,500 Hearing how much you missed it, 233 00:14:57,800 --> 00:14:59,430 I brought it to you immediately. 234 00:15:00,840 --> 00:15:01,920 Your lordship must check 235 00:15:02,210 --> 00:15:04,290 that it has not been damaged in any way. 236 00:15:04,760 --> 00:15:07,680 (suspenseful music) 237 00:15:13,710 --> 00:15:14,590 - That's it! 238 00:15:16,960 --> 00:15:18,840 My beautiful nose! 239 00:15:19,260 --> 00:15:20,720 Even the pimple is there. 240 00:15:21,010 --> 00:15:23,180 That only appeared on Thursday. 241 00:15:25,880 --> 00:15:27,920 Ivan! 242 00:15:29,630 --> 00:15:31,800 (both laughing raucously) 243 00:15:35,840 --> 00:15:38,380 Why don't you answer, Ivan, whenever you hear me? 244 00:15:39,340 --> 00:15:40,920 - I didn't recognize your voice. 245 00:15:41,210 --> 00:15:42,790 I thought it was the laundry maid. 246 00:15:43,090 --> 00:15:45,840 - And make tea at once, imbecile. 247 00:15:55,630 --> 00:15:57,590 And what's your name, pretty little girl? 248 00:15:59,590 --> 00:16:00,760 - Dascha. 249 00:16:01,050 --> 00:16:03,010 - Will you bring the tea to my room for me? 250 00:16:04,460 --> 00:16:05,340 - Mm-hmm. 251 00:16:05,630 --> 00:16:06,460 - Dascha. 252 00:16:08,840 --> 00:16:11,510 (both chuckling) 253 00:16:15,130 --> 00:16:18,050 (suspenseful music) 254 00:16:19,960 --> 00:16:22,210 What if it doesn't stick to my face? 255 00:16:25,550 --> 00:16:27,180 (Dascha giggling) 256 00:16:28,920 --> 00:16:31,840 (suspenseful music) 257 00:16:33,210 --> 00:16:34,460 Stick, will you? 258 00:16:37,340 --> 00:16:38,840 (screen crashes) 259 00:16:48,920 --> 00:16:51,090 (both chuckling) 260 00:16:51,510 --> 00:16:54,430 (suspenseful music) 261 00:17:02,210 --> 00:17:04,340 (screaming) 262 00:17:06,300 --> 00:17:08,340 - In my opinion, best leave it alone. 263 00:17:08,630 --> 00:17:10,340 - But why, why should I? 264 00:17:10,630 --> 00:17:12,510 - Speaking as an old friend, 265 00:17:12,800 --> 00:17:15,340 strange things can happen in this world of ours. 266 00:17:16,340 --> 00:17:17,590 Could be witchcraft. 267 00:17:18,170 --> 00:17:20,750 It's mostly connected with the opposite sex, 268 00:17:21,050 --> 00:17:21,760 you understand me? 269 00:17:22,050 --> 00:17:22,590 - Hmm. 270 00:17:22,880 --> 00:17:25,710 - I advise you to wash the spot daily with cold water. 271 00:17:26,010 --> 00:17:26,680 You will soon get accustomed to it, 272 00:17:26,960 --> 00:17:29,210 and it won't affect your health in any way. 273 00:17:29,590 --> 00:17:31,920 You best keep it in a jar filled with spirits-- 274 00:17:32,460 --> 00:17:35,000 Wait, or better still, I suggest cover it 275 00:17:35,300 --> 00:17:37,970 in two spoonfuls of hot vodka and a little vinegar. 276 00:17:38,300 --> 00:17:39,840 That way, you can preserve it. 277 00:17:40,130 --> 00:17:41,670 Might even get good money for it. 278 00:17:44,090 --> 00:17:45,510 I'd consider buying it myself 279 00:17:45,800 --> 00:17:47,680 as long as the price isn't too high? 280 00:17:47,960 --> 00:17:50,670 - Never! I wouldn't dream of selling it, not at any price. 281 00:17:59,510 --> 00:18:02,890 My dear Madam Alexandra Grigorievna, I really must insist. 282 00:18:03,170 --> 00:18:05,340 I've come here on a most serious mission. 283 00:18:05,630 --> 00:18:07,050 I'm surprised and disappointed 284 00:18:07,340 --> 00:18:09,590 that you don't appear to understand my position. 285 00:18:09,880 --> 00:18:12,380 - It is a misfortune for you to lose your precious nose, 286 00:18:12,670 --> 00:18:14,340 but after all, you mustn't break your word. 287 00:18:14,630 --> 00:18:16,340 I'm afraid it's very little to do with your marriage. 288 00:18:16,630 --> 00:18:17,880 - Nothing can change my mind. 289 00:18:18,170 --> 00:18:19,800 Marriage is out of the question. 290 00:18:20,090 --> 00:18:22,470 I have to inform you that this marriage 291 00:18:22,760 --> 00:18:25,640 to your daughter will not be at all possible 292 00:18:25,920 --> 00:18:28,590 at the moment because of the inconvenience. 293 00:18:29,760 --> 00:18:31,550 I have to find my nose. 294 00:18:31,840 --> 00:18:34,470 - Are you saying you would dare to insult my family 295 00:18:34,760 --> 00:18:37,390 like this by breaking your promise to marry my daughter? 296 00:18:37,670 --> 00:18:38,920 Take heed of my revenge, sir. 297 00:18:39,210 --> 00:18:41,090 I'll see you pay for this affront. 298 00:18:41,380 --> 00:18:43,760 - You seem to forget, as I've already said, 299 00:18:44,050 --> 00:18:45,760 you brought this terrible misfortune on me. 300 00:18:46,050 --> 00:18:48,010 I still feel convinced you put a spell on me. 301 00:18:48,300 --> 00:18:50,130 I'm haunted by this really preposterous councillor 302 00:18:50,420 --> 00:18:51,800 wearing my nose. 303 00:18:52,090 --> 00:18:53,380 A man who has been here, 304 00:18:53,670 --> 00:18:56,170 entertained in your house on several occasions. 305 00:18:57,300 --> 00:19:00,510 - If you are talking of Philip Ivanovich, 306 00:19:00,800 --> 00:19:02,630 he did occasionally pay us a visit. 307 00:19:04,090 --> 00:19:05,380 And he did court my daughter, 308 00:19:05,670 --> 00:19:06,840 but without success, I'm afraid. 309 00:19:07,130 --> 00:19:08,090 - That's of no concern to me. 310 00:19:08,380 --> 00:19:10,300 Obviously you were both involved in it. 311 00:19:10,590 --> 00:19:12,510 That is to say, the theft of my nose. 312 00:19:12,800 --> 00:19:15,510 Should the said article not be returned to me by tonight, 313 00:19:15,800 --> 00:19:16,880 I'll be forced to bring the matter 314 00:19:17,170 --> 00:19:18,130 to the notice of the police. 315 00:19:18,420 --> 00:19:19,920 You may take my word for it. 316 00:19:20,340 --> 00:19:23,420 - So, someone has stolen your nose. 317 00:19:23,840 --> 00:19:29,090 Well... and you say you might never recover it? 318 00:19:30,050 --> 00:19:34,300 Well, let me advise you, without a beak, dear sir, 319 00:19:34,590 --> 00:19:36,010 marriage to a daughter of mine 320 00:19:36,300 --> 00:19:38,840 is completely out of the question, whatever you offer her. 321 00:19:39,130 --> 00:19:40,710 Have you heard the news? 322 00:19:41,920 --> 00:19:46,090 Major Kovalyov has gone completely mad, poor thing. 323 00:19:52,840 --> 00:19:56,010 (lively chamber music) 324 00:19:59,550 --> 00:20:00,680 - Marriage of Kovalyov is off 325 00:20:00,960 --> 00:20:02,750 'cause she says his nose has been stolen. 326 00:20:03,050 --> 00:20:04,180 - No! - Yes. 327 00:20:06,960 --> 00:20:09,880 - Did you hear about Major Kovalyov? 328 00:20:16,840 --> 00:20:18,420 It was because of his nose! 329 00:20:19,420 --> 00:20:22,590 (lively chamber music) 330 00:20:33,920 --> 00:20:37,590 - I say, did you hear Kovalyov lost his nose? 331 00:20:38,050 --> 00:20:40,630 (both laughing) 332 00:20:41,010 --> 00:20:43,930 - Kovalyov is searching for his nose, Your Majesty. 333 00:20:45,050 --> 00:20:47,300 (laughs) 334 00:20:56,920 --> 00:20:58,800 (pistol firing) 335 00:21:05,170 --> 00:21:06,500 - Little Dascha is terrified. 336 00:21:06,800 --> 00:21:08,510 She says she heard someone shooting. 337 00:21:08,800 --> 00:21:09,550 Did you hear it? 338 00:21:09,840 --> 00:21:11,840 - [Kovalyov] Bring me in some tea, you peasant. 339 00:21:12,130 --> 00:21:14,130 Major Kovalyov is talking to you! 340 00:21:15,130 --> 00:21:16,880 But first, do you see this pistol? 341 00:21:17,170 --> 00:21:18,340 Clean it. 342 00:21:19,880 --> 00:21:21,210 You shall wake me at dawn. 343 00:21:22,920 --> 00:21:25,340 Meanwhile, I will finish writing my will. 344 00:21:27,300 --> 00:21:30,630 I have decided this is the only honorable way left to me. 345 00:21:30,920 --> 00:21:34,880 I will take the pistol and blow my brains out at dawn. 346 00:21:35,170 --> 00:21:36,460 A drink, to death! 347 00:21:37,170 --> 00:21:38,130 Dismissed. 348 00:21:39,420 --> 00:21:42,340 (suspenseful music) 349 00:21:52,170 --> 00:21:53,340 What time is it? 350 00:21:54,760 --> 00:21:56,970 - It's early yet, sir. 351 00:21:59,710 --> 00:22:02,670 And Ivan has been your most faithful servant, 352 00:22:02,960 --> 00:22:05,380 until you decide to stop breathing, one might say. 353 00:22:09,010 --> 00:22:10,300 - Forgive us our sins. 354 00:22:10,760 --> 00:22:13,300 It's such a mean trick to play on anyone! 355 00:22:13,960 --> 00:22:16,540 Please believe me, you're wearing my nose. 356 00:22:16,840 --> 00:22:20,800 (laughing) 357 00:22:22,670 --> 00:22:25,960 - Ivan has been so trustworthy and loyal to his master. 358 00:22:26,260 --> 00:22:28,340 He always sympathized with his lordship, 359 00:22:28,630 --> 00:22:30,510 whenever you felt depressed. 360 00:22:32,090 --> 00:22:36,170 - Tell him he can have the new spare room carpet. 361 00:22:38,090 --> 00:22:40,920 (melancholy music) 362 00:22:45,760 --> 00:22:47,760 - It will be such a pity. 363 00:22:48,710 --> 00:22:51,170 Ivan will be without a friend. 364 00:22:51,510 --> 00:22:55,930 He has to be so brave, doesn't he? 365 00:22:57,630 --> 00:23:00,380 With winter coming, he'll need warm clothes. 366 00:23:00,670 --> 00:23:02,630 When you think of it, it isn't fair. 367 00:23:03,420 --> 00:23:05,090 All those beautiful clothes, 368 00:23:06,050 --> 00:23:07,760 the moths will eat them. 369 00:23:09,460 --> 00:23:12,210 Its sad, sir, to think you've so many 370 00:23:12,510 --> 00:23:13,930 and you will never wear them again. 371 00:23:14,210 --> 00:23:16,040 - No, I never will. 372 00:23:19,760 --> 00:23:21,550 - (sighs) You have so many. 373 00:23:23,050 --> 00:23:24,470 - Yes, so many. 374 00:23:28,460 --> 00:23:30,340 What time is it? 375 00:23:30,960 --> 00:23:32,960 - It's early yet, sir. 376 00:23:33,260 --> 00:23:35,050 Your fur coat will fit Ivan. 377 00:23:38,920 --> 00:23:42,050 - My nose... Where is it? 378 00:23:42,710 --> 00:23:44,130 - Where's your nose? 379 00:23:46,210 --> 00:23:47,880 - Can you see my nose? 380 00:23:50,130 --> 00:23:53,800 - I see a little birdy there. (chuckling) 381 00:23:57,840 --> 00:24:01,010 (laughs maniacally) 382 00:24:11,090 --> 00:24:14,630 (ca ndlesticks clattering) 383 00:24:15,670 --> 00:24:18,340 (dramatic music) 384 00:24:21,920 --> 00:24:22,800 - [Kovalyov] Hey! 385 00:24:23,090 --> 00:24:24,260 (glass shattering) 386 00:24:31,420 --> 00:24:33,920 (blowing) 387 00:24:40,260 --> 00:24:42,930 (dramatic music) 388 00:24:51,670 --> 00:24:54,710 The commander never let anyone else shave him again. 389 00:24:56,960 --> 00:24:59,630 One close shave was enough. 390 00:24:59,920 --> 00:25:02,750 (suspenseful music) 27587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.