All language subtitles for Theatre Macabre. s01e05.The Vampire.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,340 --> 00:00:05,010 (dramatic music) 2 00:00:13,300 --> 00:00:15,970 (dramatic music) 3 00:00:19,510 --> 00:00:20,220 How do you do? 4 00:00:20,510 --> 00:00:21,550 I'm Christopher Lee. 5 00:00:22,380 --> 00:00:25,260 And this is the Order of Transylvania, presented 6 00:00:25,550 --> 00:00:26,510 to me personally some years ago, 7 00:00:26,800 --> 00:00:27,680 by Count Dracula. 8 00:00:27,960 --> 00:00:29,000 He had a small assignment for me 9 00:00:29,300 --> 00:00:29,930 but unfortunately 10 00:00:30,210 --> 00:00:31,920 I wasn't quite able to get my teeth into it. 11 00:00:32,210 --> 00:00:33,040 However, 12 00:00:33,340 --> 00:00:34,550 since we are going to Transylvania, 13 00:00:34,840 --> 00:00:36,300 I've taken certain precautions. 14 00:00:36,800 --> 00:00:39,680 This garlic acts as a barrier against vampires. 15 00:00:39,960 --> 00:00:41,000 This stake has to be driven 16 00:00:41,300 --> 00:00:43,840 through a vampire's heart to keep it in its place. 17 00:00:44,130 --> 00:00:45,840 A vampire is generally buried at a crossroads, 18 00:00:46,130 --> 00:00:47,010 so in case he returns, 19 00:00:47,300 --> 00:00:48,680 he won't know which road to follow. 20 00:00:48,960 --> 00:00:51,920 That gives you one chance out of four. 21 00:00:52,920 --> 00:00:53,960 In Tolstoy's story, 22 00:00:54,260 --> 00:00:56,590 one of the vampires is a woman, 23 00:00:56,880 --> 00:00:59,130 although she's certainly not a lady. 24 00:01:00,300 --> 00:01:03,720 (lively classical music) 25 00:01:23,960 --> 00:01:25,880 - May I have the pleasure of seeing you again? 26 00:01:26,170 --> 00:01:29,300 I promise devotion the rest of my life if you'll say, "Yes." 27 00:01:29,710 --> 00:01:32,170 - Perhaps I should hide my feelings for you. 28 00:01:33,210 --> 00:01:36,420 (lively classical music continues) 29 00:01:36,710 --> 00:01:38,670 But from the first moment I laid eyes on you, 30 00:01:38,960 --> 00:01:40,210 I knew you were special. 31 00:01:41,340 --> 00:01:42,920 - Miss Dashka... 32 00:01:43,260 --> 00:01:45,430 - No, you mustn't say anything. 33 00:01:46,380 --> 00:01:49,710 (lively classical music) 34 00:02:13,710 --> 00:02:15,960 - You're such a lovely couple. 35 00:02:19,460 --> 00:02:20,880 - If you don't mind my speaking, sir, 36 00:02:21,170 --> 00:02:22,670 I have a small but pertinent observation: 37 00:02:22,960 --> 00:02:24,250 I'm afraid you're burning up. 38 00:02:26,760 --> 00:02:29,180 (tense music) 39 00:02:29,460 --> 00:02:31,090 (bell chimes) 40 00:02:31,380 --> 00:02:32,380 - Who is that? 41 00:02:33,130 --> 00:02:36,380 - I remember you as a boy whose pants kept falling down. 42 00:02:36,670 --> 00:02:38,340 Couldn't figure out how to keep them up. 43 00:02:38,630 --> 00:02:40,800 - Grandmother! - It's the truth, Dashka. 44 00:02:41,090 --> 00:02:43,420 - Your grandfather and my dear late husband 45 00:02:43,710 --> 00:02:45,090 were just like brothers. 46 00:02:45,590 --> 00:02:47,300 Dashka, you're so rude. 47 00:02:47,590 --> 00:02:50,090 They were inseparable companions. 48 00:02:50,380 --> 00:02:54,630 It pleases me to have you renew our family friendship again. 49 00:02:54,920 --> 00:02:56,550 - I thank you, madam. 50 00:02:56,840 --> 00:02:58,470 (footsteps) 51 00:02:58,760 --> 00:02:59,760 - Excuse me, sir. 52 00:03:04,590 --> 00:03:07,260 (footsteps) 53 00:03:15,760 --> 00:03:17,090 - Disgraceful. 54 00:03:17,380 --> 00:03:17,760 - Pardon me, 55 00:03:18,050 --> 00:03:18,800 but I don't think we've met. 56 00:03:19,090 --> 00:03:19,920 - It's not important, sir. 57 00:03:20,210 --> 00:03:21,250 You're in mortal danger, 58 00:03:21,550 --> 00:03:22,340 do you hear? 59 00:03:22,630 --> 00:03:23,210 - Excuse me, 60 00:03:23,510 --> 00:03:25,300 but what do you mean? 61 00:03:25,590 --> 00:03:27,300 - I'll answer that if you tell me why a ghost 62 00:03:27,590 --> 00:03:29,760 should be cavorting in the ballroom? 63 00:03:30,050 --> 00:03:30,930 - Huh. (chuckles) 64 00:03:31,210 --> 00:03:32,090 Oh, come now. 65 00:03:33,920 --> 00:03:35,500 - You see that old hag? 66 00:03:35,800 --> 00:03:36,300 - Yes. 67 00:03:36,590 --> 00:03:38,470 That's the brigadier's widow. 68 00:03:38,760 --> 00:03:39,430 My grandfather-- 69 00:03:39,710 --> 00:03:40,710 - She was the widow Sugrobina, 70 00:03:41,010 --> 00:03:42,050 but that was some time ago. 71 00:03:42,340 --> 00:03:43,630 Do you understand young man? 72 00:03:43,920 --> 00:03:44,460 She is dead. 73 00:03:44,760 --> 00:03:45,470 She is a vampire, 74 00:03:45,760 --> 00:03:47,090 who wants your blood. 75 00:03:47,380 --> 00:03:48,340 - You've had too much champagne. 76 00:03:48,630 --> 00:03:49,840 - Of course it sounds absurd, 77 00:03:50,130 --> 00:03:51,510 but I watched them bury the woman. 78 00:03:55,920 --> 00:03:58,210 You see how attentive she is to her granddaughter? 79 00:03:58,510 --> 00:03:59,510 Oh, look at her. 80 00:03:59,800 --> 00:04:02,090 She's inviting her to spend the summer with her. 81 00:04:02,460 --> 00:04:03,090 If she goes, 82 00:04:03,380 --> 00:04:05,130 she'll be murdered within three days. 83 00:04:05,420 --> 00:04:06,130 What a shame. 84 00:04:06,420 --> 00:04:07,050 - I hope you'll forgive me, 85 00:04:07,340 --> 00:04:07,800 but I have to go. 86 00:04:08,090 --> 00:04:08,510 - Young man, 87 00:04:08,800 --> 00:04:09,800 you will do well to listen to me. 88 00:04:10,090 --> 00:04:12,220 That is, if you wish to avoid my experience. 89 00:04:12,630 --> 00:04:14,210 - Do you mean to tell me you're a vampire? 90 00:04:14,510 --> 00:04:15,970 - No, I got away from her, 91 00:04:16,260 --> 00:04:17,640 as you will escape from her. 92 00:04:19,800 --> 00:04:20,760 I hope. 93 00:04:21,050 --> 00:04:22,300 There! You see him? 94 00:04:22,630 --> 00:04:24,050 What a colossal nerve. 95 00:04:25,760 --> 00:04:27,680 - Is he another vampire? 96 00:04:27,960 --> 00:04:28,750 - Yes, young man. 97 00:04:29,590 --> 00:04:31,720 He was High Counselor Jilaya. 98 00:04:32,010 --> 00:04:33,510 He died two weeks before her. 99 00:04:35,260 --> 00:04:36,260 What impudence. 100 00:04:37,170 --> 00:04:38,090 To parade themselves 101 00:04:38,380 --> 00:04:40,590 in front of people who might remember them. 102 00:04:40,880 --> 00:04:41,880 - That's very interesting, 103 00:04:42,170 --> 00:04:44,630 but you must have some special method of... 104 00:04:44,920 --> 00:04:45,420 Well, I mean, 105 00:04:45,710 --> 00:04:47,670 how does one separate the ghosts from the guests? 106 00:04:48,760 --> 00:04:50,140 - It's simple, actually. 107 00:04:50,420 --> 00:04:51,800 Watch the counselor closely. 108 00:04:52,090 --> 00:04:52,840 There! You see? 109 00:04:53,130 --> 00:04:53,840 That noise he makes, 110 00:04:54,130 --> 00:04:55,420 as if he was sucking an orange, 111 00:04:55,710 --> 00:04:57,630 See, that's very important to a vampire. 112 00:04:57,920 --> 00:04:59,750 It's their own way of greeting each other. 113 00:05:00,050 --> 00:05:00,590 - Oh really? 114 00:05:00,880 --> 00:05:01,920 Well, now I'll be able to recognize them, 115 00:05:02,210 --> 00:05:02,960 won't I? 116 00:05:03,260 --> 00:05:04,140 This has been very interesting. 117 00:05:04,420 --> 00:05:05,710 Now, excuse me, please. 118 00:05:06,050 --> 00:05:06,840 - Wait! 119 00:05:07,130 --> 00:05:08,460 Meet me in the cemetery tomorrow 120 00:05:08,760 --> 00:05:10,010 and you will see that I'll prove it to you. 121 00:05:10,300 --> 00:05:11,260 At noon tomorrow. 122 00:05:12,130 --> 00:05:13,050 - I'll be there, 123 00:05:13,340 --> 00:05:14,170 punctually. 124 00:05:15,960 --> 00:05:17,210 - Well, now, young man, 125 00:05:17,510 --> 00:05:19,260 sit down and listen to me. 126 00:05:19,800 --> 00:05:22,090 I'm going to draw you into a conspiracy. 127 00:05:22,380 --> 00:05:23,170 - I am at your service. 128 00:05:23,460 --> 00:05:25,250 - I find it absolutely impossible, 129 00:05:25,550 --> 00:05:27,550 to persuade this child to visit her grandmother. 130 00:05:27,840 --> 00:05:29,090 You must do join us. 131 00:05:29,380 --> 00:05:30,840 - Grandmother, I'm not deaf, you know. 132 00:05:31,130 --> 00:05:33,300 - Eavesdropping is not polite, my sweet, 133 00:05:33,590 --> 00:05:35,010 and listen to your granny. 134 00:05:35,300 --> 00:05:36,760 - So I'm expecting you to be there. 135 00:05:37,050 --> 00:05:37,970 You won't refuse me, will you? 136 00:05:38,260 --> 00:05:40,010 - How could I refuse you? - A-ha. 137 00:05:40,420 --> 00:05:42,420 And I just don't care if you never come visit. 138 00:05:42,710 --> 00:05:44,540 - Grandmother! - Grandmother, indeed! 139 00:05:44,840 --> 00:05:46,670 Are you sure I'm your gran? 140 00:05:46,960 --> 00:05:49,210 And how is it you never come to see me then? 141 00:05:49,840 --> 00:05:51,720 Why must you be so selfish? 142 00:05:52,010 --> 00:05:53,180 Terribly selfish. 143 00:05:53,460 --> 00:05:55,460 (gasps in disbelief) 144 00:05:56,510 --> 00:05:58,180 - Remember what I said: 145 00:05:58,460 --> 00:06:00,460 the cemetery of the Orthodox Church. 146 00:06:00,760 --> 00:06:01,510 I'll be waiting. 147 00:06:02,170 --> 00:06:03,880 - (whispering) It's Ribaranko. 148 00:06:10,210 --> 00:06:12,460 (footsteps) 149 00:06:16,340 --> 00:06:17,090 - Read it. 150 00:06:18,630 --> 00:06:20,510 - Jilaya. (laughs) 151 00:06:20,800 --> 00:06:22,880 This graveyard must be full of Jilayas. 152 00:06:23,170 --> 00:06:23,800 - Oh? 153 00:06:26,130 --> 00:06:26,880 Follow me. 154 00:06:44,550 --> 00:06:45,800 - Sugrobina. 155 00:06:46,090 --> 00:06:47,550 - Neighbors in life, 156 00:06:47,840 --> 00:06:48,880 neighbors in death. 157 00:06:51,340 --> 00:06:53,840 (bell chiming) 158 00:07:09,260 --> 00:07:10,680 They say that I'm out of my mind. 159 00:07:10,960 --> 00:07:11,880 Well, I'm not, you know. 160 00:07:15,960 --> 00:07:17,000 Listen to me now. 161 00:07:17,300 --> 00:07:18,380 I implore you, my friend, 162 00:07:18,670 --> 00:07:20,800 stop seeing Dashka or you'll soon be dead. 163 00:07:22,630 --> 00:07:23,380 - I'd rather be dead. 164 00:07:23,670 --> 00:07:24,170 - Disaster, 165 00:07:24,460 --> 00:07:25,880 a disaster, sir. 166 00:07:26,170 --> 00:07:29,500 At least promise me that you won't go to visit Sugrobina. 167 00:07:29,880 --> 00:07:30,920 I told them at the funeral, 168 00:07:31,210 --> 00:07:32,670 they must drive a wooden stake in. 169 00:07:33,090 --> 00:07:35,970 It must be driven right through the middle of them. 170 00:07:37,050 --> 00:07:40,380 (bell continues chiming) 171 00:07:45,210 --> 00:07:47,540 - (chuckles) Mr. Riba ranko, 172 00:07:48,010 --> 00:07:50,090 you almost had me fooled. 173 00:07:50,380 --> 00:07:52,880 (bell chiming) 174 00:07:57,090 --> 00:07:58,720 - My dear Runevsky, 175 00:07:59,010 --> 00:08:00,390 you are a tiger. 176 00:08:00,710 --> 00:08:02,090 Uh-huh. 177 00:08:02,380 --> 00:08:03,760 You propose today, 178 00:08:04,050 --> 00:08:05,630 getting married next week? 179 00:08:05,920 --> 00:08:06,630 My goodness. 180 00:08:06,920 --> 00:08:07,750 - (laughs) My dear lady, 181 00:08:08,050 --> 00:08:09,010 when a man is in love-- 182 00:08:09,300 --> 00:08:10,050 - All right, 183 00:08:10,340 --> 00:08:10,880 all right, 184 00:08:11,170 --> 00:08:12,380 have it your own way. 185 00:08:13,340 --> 00:08:15,760 Tomorrow we'll announce the engagement 186 00:08:16,050 --> 00:08:18,050 and send for my solicitor. 187 00:08:18,340 --> 00:08:20,920 I want to make some changes in my will. 188 00:08:22,170 --> 00:08:23,960 I am leaving everything to you. 189 00:08:24,260 --> 00:08:26,050 - Grandmother, stop talking about death. 190 00:08:26,340 --> 00:08:29,010 - You must not be in such haste, my dear friend, 191 00:08:29,300 --> 00:08:31,680 because the other world is boring 192 00:08:31,960 --> 00:08:33,790 and you will miss this one. 193 00:08:35,590 --> 00:08:36,840 - You're fortunate, young man, 194 00:08:37,130 --> 00:08:38,880 my friend, very fortunate. 195 00:08:39,260 --> 00:08:41,140 In my day, a young man would have had 196 00:08:41,420 --> 00:08:42,750 to court the woman a couple of years. 197 00:08:43,050 --> 00:08:45,760 - And if they wanted to be alone for a minute or two, 198 00:08:46,050 --> 00:08:47,970 the schemes they had to come up with! 199 00:08:48,260 --> 00:08:49,840 It was incredible. - Incredible, Dashka. 200 00:08:50,130 --> 00:08:51,420 - Although love found a way. 201 00:08:51,710 --> 00:08:53,540 - A young woman stayed safely in the country. 202 00:08:53,840 --> 00:08:55,840 Didn't spend every night traipsing through town. 203 00:08:56,130 --> 00:08:57,130 They used to read fortunes 204 00:08:57,420 --> 00:08:58,920 to see whether they'd have a good marriage. 205 00:08:59,210 --> 00:09:00,920 Women in those days were rather modest. 206 00:09:01,210 --> 00:09:02,670 - Yes, I'd like to read a fortune. 207 00:09:02,960 --> 00:09:04,710 Can you read cards , my dear? 208 00:09:05,010 --> 00:09:06,470 - I'm afraid not, Dashka, darling. 209 00:09:06,760 --> 00:09:08,800 - Let's read our fortunes out of a book, alright? 210 00:09:10,420 --> 00:09:12,750 (footsteps) 211 00:09:14,760 --> 00:09:15,590 - Is it poetry? 212 00:09:15,880 --> 00:09:16,550 - Yes. 213 00:09:17,800 --> 00:09:19,930 I'll chose a page without looking, 214 00:09:20,210 --> 00:09:22,790 and you tell me what line I should read for my fortune, 215 00:09:23,090 --> 00:09:24,510 and that will be it. 216 00:09:24,800 --> 00:09:25,470 - All right. 217 00:09:25,760 --> 00:09:26,470 I pick line-- 218 00:09:28,920 --> 00:09:29,670 Line seven, 219 00:09:29,960 --> 00:09:30,590 top left. 220 00:09:34,510 --> 00:09:36,930 - One, two, three, four, five, six, seven. 221 00:09:37,210 --> 00:09:39,500 (tense music) 222 00:09:41,920 --> 00:09:44,050 - There's your book of poetry. 223 00:09:44,630 --> 00:09:46,090 Read your poem. 224 00:09:48,550 --> 00:09:51,590 - "As the dark bird of night tricks in his cave, 225 00:09:51,880 --> 00:09:55,050 then grandmother feeds from the blood of her slave." 226 00:09:55,340 --> 00:09:56,590 - Disgusting filth, 227 00:09:56,880 --> 00:09:58,340 disgusting rubbish. 228 00:09:58,630 --> 00:09:59,670 It's awful. 229 00:10:00,010 --> 00:10:01,930 Abominable rot. 230 00:10:02,210 --> 00:10:05,130 Where did you find such putrid filth anyway? 231 00:10:05,420 --> 00:10:07,550 - Grandmother, I had no idea. 232 00:10:07,840 --> 00:10:08,420 I'm so sorry. 233 00:10:08,710 --> 00:10:10,460 It fell from my dresser, you see, 234 00:10:10,760 --> 00:10:13,180 this morning when the servants were cleaning my room. 235 00:10:14,300 --> 00:10:15,340 It must be a-- 236 00:10:15,630 --> 00:10:16,710 It's like a, 237 00:10:17,010 --> 00:10:18,590 an allegory. 238 00:10:18,880 --> 00:10:21,630 Like a fantasy in poetry, that's all. 239 00:10:21,920 --> 00:10:23,840 - Oh, a nice fantasy, indeed. 240 00:10:24,130 --> 00:10:26,960 Well, that's a nice bedtime story for an old woman, 241 00:10:27,260 --> 00:10:28,140 isn't it? 242 00:10:28,420 --> 00:10:30,670 I could die just from thinking about it. 243 00:10:30,960 --> 00:10:32,380 (chiming) 244 00:10:32,670 --> 00:10:33,960 Stephan, bring the tea, please. 245 00:10:34,260 --> 00:10:37,050 (chiming continues) 246 00:10:41,010 --> 00:10:44,590 (bells chiming) 247 00:10:44,880 --> 00:10:46,170 - The green room, 248 00:10:46,840 --> 00:10:48,550 as if there were no other. 249 00:10:48,840 --> 00:10:50,170 - Did you say something? 250 00:10:50,460 --> 00:10:51,420 - Nothing, master. 251 00:10:51,710 --> 00:10:55,750 (bells chiming) 252 00:10:56,050 --> 00:10:56,550 - They say green, 253 00:10:56,840 --> 00:10:57,920 green it is. 254 00:10:58,210 --> 00:10:59,590 I just do what I'm told. 255 00:11:00,960 --> 00:11:02,090 - Who's room is it? 256 00:11:02,380 --> 00:11:04,090 - It belonged to Proskovia. 257 00:11:04,380 --> 00:11:05,800 May she rest in peace. 258 00:11:06,590 --> 00:11:07,760 And why is it green? 259 00:11:08,050 --> 00:11:09,430 - She had the passion about it. 260 00:11:09,710 --> 00:11:11,630 She had flaming red hair, 261 00:11:11,920 --> 00:11:13,670 and green was her favorite color. 262 00:11:14,510 --> 00:11:16,390 It looked lovely on her. 263 00:11:16,670 --> 00:11:18,000 So before their wedding, 264 00:11:18,300 --> 00:11:20,130 she had the room done in green. 265 00:11:21,090 --> 00:11:23,380 She was very happy here. 266 00:11:23,670 --> 00:11:25,920 Now she sits by a mirror inside. 267 00:11:26,960 --> 00:11:28,290 (wind blowing) Goodnight, sir. 268 00:11:30,130 --> 00:11:33,050 (tense piano music) 269 00:12:06,590 --> 00:12:07,800 - What are you doing here? 270 00:12:08,170 --> 00:12:08,920 - Shh. 271 00:12:11,130 --> 00:12:12,670 - The servant's sound asleep. - What? 272 00:12:12,960 --> 00:12:13,960 Listen to me, young man, 273 00:12:14,260 --> 00:12:15,840 while there's still some time left. 274 00:12:16,710 --> 00:12:17,880 - It's too late. 275 00:12:18,170 --> 00:12:20,340 I just proposed to Dashka today. 276 00:12:20,630 --> 00:12:21,460 - Then from this moment, 277 00:12:21,760 --> 00:12:22,970 I must tell you that the two of you are 278 00:12:23,260 --> 00:12:24,390 in the greatest peril. 279 00:12:24,670 --> 00:12:26,500 (Sighs) 280 00:12:29,050 --> 00:12:31,180 You must get away from here this minute. 281 00:12:31,460 --> 00:12:32,000 Right now. 282 00:12:32,300 --> 00:12:34,680 I think you had better get away, Mr. Ribaranko. 283 00:12:34,960 --> 00:12:37,130 - Perhaps you think it's a maniac's fantasy. 284 00:12:46,840 --> 00:12:48,380 This woman here... 285 00:12:48,670 --> 00:12:50,920 This woman could have made me the happiest man 286 00:12:51,210 --> 00:12:52,210 who ever lived, sir. 287 00:12:52,960 --> 00:12:54,040 But before it could happen, 288 00:12:54,340 --> 00:12:55,800 they sucked her blood. 289 00:12:56,090 --> 00:12:56,630 - Look, 290 00:12:56,920 --> 00:12:58,380 I know how deeply you loved her, 291 00:12:59,920 --> 00:13:04,090 but despair is a bad judge, my friend. 292 00:13:04,380 --> 00:13:05,300 You need rest. 293 00:13:06,210 --> 00:13:06,880 You better go. 294 00:13:07,170 --> 00:13:08,210 - No! I must stay. 295 00:13:08,510 --> 00:13:10,300 I must convince you that I am no madman, 296 00:13:10,590 --> 00:13:11,800 and that I speak the truth. 297 00:13:12,800 --> 00:13:14,470 Tomorrow will be too late. 298 00:13:14,760 --> 00:13:16,010 It is too late already. 299 00:13:16,300 --> 00:13:17,260 They want your blood. 300 00:13:17,550 --> 00:13:18,380 They live on it. 301 00:13:19,170 --> 00:13:20,300 (drums beating) 302 00:13:20,590 --> 00:13:22,630 Ah, they are coming. 303 00:13:22,960 --> 00:13:26,040 (drum beats continue) 304 00:13:27,510 --> 00:13:28,840 Now do you see? 305 00:13:29,130 --> 00:13:32,130 (drum beats continue) 306 00:13:37,010 --> 00:13:39,090 (gasping) 307 00:13:42,300 --> 00:13:43,510 - UP, may I ask? 308 00:13:44,170 --> 00:13:45,550 - Sorry to bother you. 309 00:13:45,880 --> 00:13:47,710 I thought maybe you needed... 310 00:13:48,050 --> 00:13:49,590 Something to help you sleep better. 311 00:13:49,880 --> 00:13:51,840 - Sleep, indeed, you satanic lying witch! 312 00:13:52,130 --> 00:13:53,010 You wanted one thing, 313 00:13:53,300 --> 00:13:55,050 to creep into his room and make sure he's asleep, 314 00:13:55,340 --> 00:13:56,220 so you can do your dirty work 315 00:13:56,510 --> 00:13:57,590 and claim one more victim. 316 00:13:57,880 --> 00:13:58,420 - What are you saying? 317 00:13:58,710 --> 00:13:59,250 What victim? 318 00:13:59,550 --> 00:14:00,590 - You know what victim. 319 00:14:00,880 --> 00:14:01,800 Your granddaughter, 320 00:14:02,090 --> 00:14:04,470 it's her blood you claim, you fiend from Hell. 321 00:14:04,760 --> 00:14:06,220 But you won't find it as easy 322 00:14:06,510 --> 00:14:07,970 as you did with poor Proskovia. 323 00:14:08,260 --> 00:14:09,430 I will see to that, you witch! 324 00:14:09,710 --> 00:14:10,290 I'll kill you. 325 00:14:10,590 --> 00:14:11,130 (woman screaming) 326 00:14:11,420 --> 00:14:12,250 - Stop it at once. 327 00:14:12,550 --> 00:14:13,090 (loud smacking) 328 00:14:13,380 --> 00:14:15,420 (woman continues screaming) 329 00:14:15,710 --> 00:14:16,340 - Stefan! 330 00:14:16,630 --> 00:14:17,590 Please get the horses, 331 00:14:17,880 --> 00:14:20,590 I want you to take Mr. Rigaranko home at once! 332 00:14:23,760 --> 00:14:24,470 - You don't believe me, 333 00:14:24,760 --> 00:14:25,340 d0 you? 334 00:14:25,630 --> 00:14:26,420 Why don't you believe me? 335 00:14:29,090 --> 00:14:30,340 (footsteps) 336 00:14:30,630 --> 00:14:31,920 - I am terribly sorry about this. 337 00:14:32,210 --> 00:14:33,090 I'll take you to your room. 338 00:14:33,380 --> 00:14:33,920 - No, thank you. 339 00:14:34,210 --> 00:14:35,790 No, my dear, I can manage. 340 00:14:38,010 --> 00:14:40,430 (tense music) 341 00:15:08,840 --> 00:15:09,670 - Dashka? 342 00:15:13,090 --> 00:15:13,970 What's wrong? 343 00:15:14,260 --> 00:15:15,640 - You mustn't ask me, my dearest. 344 00:15:15,920 --> 00:15:17,500 For I'll be forced to leave you. 345 00:15:17,800 --> 00:15:18,930 No. No, don't go. 346 00:15:19,210 --> 00:15:20,460 - Time is short, I fear. 347 00:15:21,090 --> 00:15:22,880 You must listen and do everything I say. 348 00:15:23,170 --> 00:15:23,750 Promise me? 349 00:15:24,050 --> 00:15:25,430 - I'll do anything you say. 350 00:15:25,710 --> 00:15:26,500 - Take this... 351 00:15:28,420 --> 00:15:29,380 This dagger, dearest, 352 00:15:29,670 --> 00:15:30,630 it's sacred. 353 00:15:31,760 --> 00:15:34,180 This dagger protects a person from vampires. 354 00:15:34,460 --> 00:15:35,840 Just remember that. 355 00:15:36,460 --> 00:15:39,250 The sharpest sword cannot cut their flesh. 356 00:15:39,550 --> 00:15:40,470 Listen, 357 00:15:40,760 --> 00:15:42,340 you must aim for their shadow. 358 00:15:44,300 --> 00:15:46,840 You must stab them through their hearts only. 359 00:15:48,130 --> 00:15:49,800 - What do you mean, my sweet? 360 00:15:50,090 --> 00:15:51,720 - Sugrobina and Jilaya--- 361 00:15:52,010 --> 00:15:52,640 - Dashka. 362 00:15:53,090 --> 00:15:55,340 - You were saying you wanted to see me this evening. 363 00:15:55,630 --> 00:15:56,840 Well, here I am. 364 00:15:58,800 --> 00:16:01,760 Tell me if you think I'm prettier than the portrait there. 365 00:16:02,920 --> 00:16:05,840 (tense piano music) 366 00:16:39,800 --> 00:16:40,510 - Oh, dear. 367 00:16:40,800 --> 00:16:43,180 (tense piano music) 368 00:16:43,460 --> 00:16:44,290 It's time. 369 00:16:44,590 --> 00:16:47,420 (tense piano music) 370 00:16:48,760 --> 00:16:50,140 Dawn approaches. 371 00:16:50,460 --> 00:16:53,380 (tense piano music) 372 00:16:58,170 --> 00:16:59,130 - Dashka. 373 00:17:00,260 --> 00:17:03,180 (tense piano music) 374 00:17:04,760 --> 00:17:06,550 - Sugrobina and Jilaya, 375 00:17:06,840 --> 00:17:07,880 beware of them. 376 00:17:15,420 --> 00:17:18,920 (tense beats) 377 00:17:19,550 --> 00:17:22,430 (laughs nervously) 378 00:17:22,710 --> 00:17:24,920 (tense beats continue) 379 00:17:25,510 --> 00:17:30,390 - Oh, I seem to be caught up in my sheet. 380 00:17:30,670 --> 00:17:32,920 I've been dreaming of my wedding feast. 381 00:17:33,800 --> 00:17:35,970 (chuckles nervously) 382 00:17:36,260 --> 00:17:40,220 (tense beats continue) 383 00:17:40,510 --> 00:17:44,010 (dramatically tense music) 384 00:17:45,510 --> 00:17:46,430 - Can I start now? 385 00:17:46,710 --> 00:17:48,630 I've waited so long. 386 00:17:48,920 --> 00:17:51,210 Say that I can start. 387 00:17:51,670 --> 00:17:54,250 (tense music) 388 00:17:54,550 --> 00:17:57,380 (labored breathing) 389 00:17:58,380 --> 00:18:01,630 (tense music continues) 390 00:18:24,260 --> 00:18:27,180 (muffled screaming) 391 00:18:29,380 --> 00:18:32,630 (dramatic music) 392 00:18:50,090 --> 00:18:53,010 (labored breathing) 393 00:19:02,670 --> 00:19:03,420 - That's enough. 394 00:19:05,670 --> 00:19:09,170 (dramatically tense music) 395 00:19:13,050 --> 00:19:14,180 (woman screams) 396 00:19:14,460 --> 00:19:17,340 (distressed moaning) 397 00:19:22,550 --> 00:19:26,050 (dramatically tense music) 398 00:19:39,300 --> 00:19:42,470 (laughing murderously) 399 00:19:50,590 --> 00:19:53,010 - [Dashka] Now, aim at his shadow. 400 00:19:53,300 --> 00:19:56,340 (tense music) 401 00:19:56,630 --> 00:19:58,300 (dramatically tense music) (whimpers) 402 00:19:58,590 --> 00:20:01,470 (distressed moaning) 403 00:20:05,550 --> 00:20:08,220 (tense music) 404 00:20:08,510 --> 00:20:09,720 Dashka. 405 00:20:10,010 --> 00:20:10,760 Save Dashka. 406 00:20:12,210 --> 00:20:14,630 (tense music) 407 00:20:17,800 --> 00:20:18,550 - Dashka! 408 00:20:22,880 --> 00:20:25,210 (dramatically tense music) 409 00:20:25,510 --> 00:20:26,220 Dashka. 410 00:20:26,510 --> 00:20:29,760 (dramatically tense music continues) 411 00:20:31,090 --> 00:20:33,670 (bell chiming) 412 00:20:43,130 --> 00:20:43,960 (man screams) 413 00:20:44,260 --> 00:20:46,260 (woman giggles) 414 00:20:46,550 --> 00:20:47,720 Oh, it's you. 415 00:20:48,010 --> 00:20:49,090 You surprised me. 416 00:20:49,380 --> 00:20:50,460 - You look very tired, dearest. 417 00:20:50,760 --> 00:20:52,430 - Oh, I have a headache. 418 00:20:52,710 --> 00:20:53,960 - Must have been the wine, sweetheart. 419 00:20:54,260 --> 00:20:56,340 Jilaya kept filling your glass all the evening. 420 00:20:56,630 --> 00:20:57,300 - Yes, but it was good. 421 00:20:57,590 --> 00:20:59,420 I hope you're not upset, darling. 422 00:20:59,710 --> 00:21:01,590 - Grandmother is going to come any minute. 423 00:21:11,130 --> 00:21:12,630 - And Mr. Jilaya? 424 00:21:12,920 --> 00:21:15,090 - Mr. Jilaya has probably gone home. 425 00:21:21,760 --> 00:21:25,260 (dramatically tense music) 426 00:21:30,960 --> 00:21:32,170 - Jilaya gone? 427 00:21:32,880 --> 00:21:33,550 - Yes, 428 00:21:33,840 --> 00:21:35,970 but he asked me to be sure to say goodbye. 429 00:21:39,300 --> 00:21:41,130 - Why are you wearing that black band? 430 00:21:44,800 --> 00:21:46,220 - What, doesn't it suit me then? 431 00:21:47,300 --> 00:21:48,090 - It's very pretty, 432 00:21:48,380 --> 00:21:50,670 but what's wrong with your neck? 433 00:21:54,840 --> 00:21:55,970 - Grandmother's here. 434 00:22:01,710 --> 00:22:03,540 - I hope you slept all right? 435 00:22:03,840 --> 00:22:05,300 It's a new bed, you see. 436 00:22:06,710 --> 00:22:08,420 Good morning, Dashka. 437 00:22:08,710 --> 00:22:10,290 Please be seated, won't you? 438 00:22:13,550 --> 00:22:14,630 Sit down, dear. 439 00:22:20,920 --> 00:22:23,550 I asked you if you slept all right. 440 00:22:23,840 --> 00:22:25,010 I hope so. 441 00:22:27,300 --> 00:22:28,300 - Not too badly. 442 00:22:30,300 --> 00:22:32,260 - Yes, but he has a bad hangover. 443 00:22:32,550 --> 00:22:35,220 Better have Stefan air out his room a bit, I think. 444 00:22:35,510 --> 00:22:37,340 - Rude as hangovers are, 445 00:22:37,630 --> 00:22:39,010 I'll excuse it to love, dear, 446 00:22:39,300 --> 00:22:40,840 and that's a luxury, 447 00:22:41,130 --> 00:22:42,210 isn't it? 448 00:22:42,510 --> 00:22:43,890 Today is a busy day. 449 00:22:45,260 --> 00:22:47,340 The solicitor is coming and then the dress. 450 00:22:48,300 --> 00:22:49,720 And in the evening, 451 00:22:50,010 --> 00:22:51,390 we have quite a lot of guests, 452 00:22:51,670 --> 00:22:53,170 2O from the neighborhood, 453 00:22:53,460 --> 00:22:55,880 and also Moscow, some of them. 454 00:23:01,840 --> 00:23:02,510 Huh? 455 00:23:02,800 --> 00:23:04,260 Why don't you eat something, dear? 456 00:23:04,550 --> 00:23:07,090 Dashka, make your fiance eat. 457 00:23:07,460 --> 00:23:10,960 (increasingly tense music) 458 00:23:28,050 --> 00:23:28,970 (elderly woman screams) 459 00:23:29,260 --> 00:23:30,090 (Dashka gasps) 460 00:23:30,380 --> 00:23:32,550 - That's all I wanted to see. 461 00:23:34,090 --> 00:23:35,420 Stefa n! 462 00:23:35,710 --> 00:23:37,040 Get me my horse and carriage. 463 00:23:37,340 --> 00:23:39,510 - But how dare you hurt poor grandmother? 464 00:23:44,550 --> 00:23:47,260 Its not enough that she was stabbed by a maniac, 465 00:23:47,550 --> 00:23:49,510 now you come and open up the wound again. 466 00:23:50,920 --> 00:23:52,800 You better apologize. 467 00:23:53,090 --> 00:23:53,760 - Dashka. 468 00:24:04,670 --> 00:24:05,550 Stefa n, 469 00:24:05,840 --> 00:24:06,800 what did she mean by that? 470 00:24:07,090 --> 00:24:08,300 Who wounded her grandmother? 471 00:24:08,590 --> 00:24:09,420 - Don't you know? 472 00:24:09,710 --> 00:24:10,670 - No, of course I don't. 473 00:24:10,960 --> 00:24:11,960 - A madman, sir. 474 00:24:12,260 --> 00:24:13,260 He had a butcher's knife. 475 00:24:13,550 --> 00:24:14,380 - But who? 476 00:24:14,670 --> 00:24:16,090 - Ribaranko. 477 00:24:16,380 --> 00:24:18,300 He stabbed the coach driver, as well. 478 00:24:18,590 --> 00:24:20,760 We were rather upset about it. 479 00:24:21,050 --> 00:24:23,130 - She will never forgive me. 480 00:24:23,550 --> 00:24:26,720 - Stefan, please ask Ms. Dashka if I may speak to her 481 00:24:27,010 --> 00:24:29,220 and say I beg for her forgiveness. 482 00:24:30,090 --> 00:24:31,260 Ribaranko. 483 00:24:35,170 --> 00:24:36,630 Riba-- 484 00:24:36,920 --> 00:24:40,340 (dramatically tense music) 485 00:24:46,710 --> 00:24:47,460 Stefa n! 486 00:24:52,050 --> 00:24:53,470 - Of course we all know that there's no such thing 487 00:24:53,760 --> 00:24:54,680 as a vampire. 488 00:24:56,130 --> 00:24:56,880 Is there? 489 00:24:58,460 --> 00:25:01,790 (dramatic closing music) 32024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.