Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,340 --> 00:00:05,010
(dramatic music)
2
00:00:13,300 --> 00:00:15,970
(dramatic music)
3
00:00:19,510 --> 00:00:20,220
How do you do?
4
00:00:20,510 --> 00:00:21,550
I'm Christopher Lee.
5
00:00:22,380 --> 00:00:25,260
And this is the Order of
Transylvania, presented
6
00:00:25,550 --> 00:00:26,510
to me personally some years ago,
7
00:00:26,800 --> 00:00:27,680
by Count Dracula.
8
00:00:27,960 --> 00:00:29,000
He had a small assignment for me
9
00:00:29,300 --> 00:00:29,930
but unfortunately
10
00:00:30,210 --> 00:00:31,920
I wasn't quite able to
get my teeth into it.
11
00:00:32,210 --> 00:00:33,040
However,
12
00:00:33,340 --> 00:00:34,550
since we are going to Transylvania,
13
00:00:34,840 --> 00:00:36,300
I've taken certain precautions.
14
00:00:36,800 --> 00:00:39,680
This garlic acts as a
barrier against vampires.
15
00:00:39,960 --> 00:00:41,000
This stake has to be driven
16
00:00:41,300 --> 00:00:43,840
through a vampire's heart
to keep it in its place.
17
00:00:44,130 --> 00:00:45,840
A vampire is generally
buried at a crossroads,
18
00:00:46,130 --> 00:00:47,010
so in case he returns,
19
00:00:47,300 --> 00:00:48,680
he won't know which
road to follow.
20
00:00:48,960 --> 00:00:51,920
That gives you one chance
out of four.
21
00:00:52,920 --> 00:00:53,960
In Tolstoy's story,
22
00:00:54,260 --> 00:00:56,590
one of the vampires is a woman,
23
00:00:56,880 --> 00:00:59,130
although she's certainly not a lady.
24
00:01:00,300 --> 00:01:03,720
(lively classical music)
25
00:01:23,960 --> 00:01:25,880
- May I have the pleasure
of seeing you again?
26
00:01:26,170 --> 00:01:29,300
I promise devotion the rest
of my life if you'll say, "Yes."
27
00:01:29,710 --> 00:01:32,170
- Perhaps I should hide
my feelings for you.
28
00:01:33,210 --> 00:01:36,420
(lively classical music continues)
29
00:01:36,710 --> 00:01:38,670
But from the first moment
I laid eyes on you,
30
00:01:38,960 --> 00:01:40,210
I knew you were special.
31
00:01:41,340 --> 00:01:42,920
- Miss Dashka...
32
00:01:43,260 --> 00:01:45,430
- No, you mustn't say anything.
33
00:01:46,380 --> 00:01:49,710
(lively classical music)
34
00:02:13,710 --> 00:02:15,960
- You're such a lovely couple.
35
00:02:19,460 --> 00:02:20,880
- If you don't mind my
speaking, sir,
36
00:02:21,170 --> 00:02:22,670
I have a small but
pertinent observation:
37
00:02:22,960 --> 00:02:24,250
I'm afraid you're burning up.
38
00:02:26,760 --> 00:02:29,180
(tense music)
39
00:02:29,460 --> 00:02:31,090
(bell chimes)
40
00:02:31,380 --> 00:02:32,380
- Who is that?
41
00:02:33,130 --> 00:02:36,380
- I remember you as a boy
whose pants kept falling down.
42
00:02:36,670 --> 00:02:38,340
Couldn't figure out how to
keep them up.
43
00:02:38,630 --> 00:02:40,800
- Grandmother!
- It's the truth, Dashka.
44
00:02:41,090 --> 00:02:43,420
- Your grandfather and
my dear late husband
45
00:02:43,710 --> 00:02:45,090
were just like brothers.
46
00:02:45,590 --> 00:02:47,300
Dashka, you're so rude.
47
00:02:47,590 --> 00:02:50,090
They were inseparable companions.
48
00:02:50,380 --> 00:02:54,630
It pleases me to have you renew
our family friendship again.
49
00:02:54,920 --> 00:02:56,550
- I thank you, madam.
50
00:02:56,840 --> 00:02:58,470
(footsteps)
51
00:02:58,760 --> 00:02:59,760
- Excuse me, sir.
52
00:03:04,590 --> 00:03:07,260
(footsteps)
53
00:03:15,760 --> 00:03:17,090
- Disgraceful.
54
00:03:17,380 --> 00:03:17,760
- Pardon me,
55
00:03:18,050 --> 00:03:18,800
but I don't think we've met.
56
00:03:19,090 --> 00:03:19,920
- It's not important, sir.
57
00:03:20,210 --> 00:03:21,250
You're in mortal danger,
58
00:03:21,550 --> 00:03:22,340
do you hear?
59
00:03:22,630 --> 00:03:23,210
- Excuse me,
60
00:03:23,510 --> 00:03:25,300
but what do you mean?
61
00:03:25,590 --> 00:03:27,300
- I'll answer that if you
tell me why a ghost
62
00:03:27,590 --> 00:03:29,760
should be cavorting in
the ballroom?
63
00:03:30,050 --> 00:03:30,930
- Huh.
(chuckles)
64
00:03:31,210 --> 00:03:32,090
Oh, come now.
65
00:03:33,920 --> 00:03:35,500
- You see that old hag?
66
00:03:35,800 --> 00:03:36,300
- Yes.
67
00:03:36,590 --> 00:03:38,470
That's the brigadier's widow.
68
00:03:38,760 --> 00:03:39,430
My grandfather--
69
00:03:39,710 --> 00:03:40,710
- She was the widow Sugrobina,
70
00:03:41,010 --> 00:03:42,050
but that was some time ago.
71
00:03:42,340 --> 00:03:43,630
Do you understand young man?
72
00:03:43,920 --> 00:03:44,460
She is dead.
73
00:03:44,760 --> 00:03:45,470
She is a vampire,
74
00:03:45,760 --> 00:03:47,090
who wants your blood.
75
00:03:47,380 --> 00:03:48,340
- You've had too much champagne.
76
00:03:48,630 --> 00:03:49,840
- Of course it sounds absurd,
77
00:03:50,130 --> 00:03:51,510
but I watched them
bury the woman.
78
00:03:55,920 --> 00:03:58,210
You see how attentive she
is to her granddaughter?
79
00:03:58,510 --> 00:03:59,510
Oh, look at her.
80
00:03:59,800 --> 00:04:02,090
She's inviting her to
spend the summer with her.
81
00:04:02,460 --> 00:04:03,090
If she goes,
82
00:04:03,380 --> 00:04:05,130
she'll be murdered within
three days.
83
00:04:05,420 --> 00:04:06,130
What a shame.
84
00:04:06,420 --> 00:04:07,050
- I hope you'll forgive me,
85
00:04:07,340 --> 00:04:07,800
but I have to go.
86
00:04:08,090 --> 00:04:08,510
- Young man,
87
00:04:08,800 --> 00:04:09,800
you will do well to listen to me.
88
00:04:10,090 --> 00:04:12,220
That is, if you wish to avoid
my experience.
89
00:04:12,630 --> 00:04:14,210
- Do you mean to tell me
you're a vampire?
90
00:04:14,510 --> 00:04:15,970
- No, I got away from her,
91
00:04:16,260 --> 00:04:17,640
as you will escape from her.
92
00:04:19,800 --> 00:04:20,760
I hope.
93
00:04:21,050 --> 00:04:22,300
There! You see him?
94
00:04:22,630 --> 00:04:24,050
What a colossal nerve.
95
00:04:25,760 --> 00:04:27,680
- Is he another vampire?
96
00:04:27,960 --> 00:04:28,750
- Yes, young man.
97
00:04:29,590 --> 00:04:31,720
He was High Counselor Jilaya.
98
00:04:32,010 --> 00:04:33,510
He died two weeks before her.
99
00:04:35,260 --> 00:04:36,260
What impudence.
100
00:04:37,170 --> 00:04:38,090
To parade themselves
101
00:04:38,380 --> 00:04:40,590
in front of people who
might remember them.
102
00:04:40,880 --> 00:04:41,880
- That's very interesting,
103
00:04:42,170 --> 00:04:44,630
but you must have some
special method of...
104
00:04:44,920 --> 00:04:45,420
Well, I mean,
105
00:04:45,710 --> 00:04:47,670
how does one separate the
ghosts from the guests?
106
00:04:48,760 --> 00:04:50,140
- It's simple, actually.
107
00:04:50,420 --> 00:04:51,800
Watch the counselor closely.
108
00:04:52,090 --> 00:04:52,840
There! You see?
109
00:04:53,130 --> 00:04:53,840
That noise he makes,
110
00:04:54,130 --> 00:04:55,420
as if he was sucking an orange,
111
00:04:55,710 --> 00:04:57,630
See, that's very important
to a vampire.
112
00:04:57,920 --> 00:04:59,750
It's their own way of
greeting each other.
113
00:05:00,050 --> 00:05:00,590
- Oh really?
114
00:05:00,880 --> 00:05:01,920
Well, now I'll be able to
recognize them,
115
00:05:02,210 --> 00:05:02,960
won't I?
116
00:05:03,260 --> 00:05:04,140
This has been very interesting.
117
00:05:04,420 --> 00:05:05,710
Now, excuse me, please.
118
00:05:06,050 --> 00:05:06,840
- Wait!
119
00:05:07,130 --> 00:05:08,460
Meet me in the cemetery tomorrow
120
00:05:08,760 --> 00:05:10,010
and you will see that
I'll prove it to you.
121
00:05:10,300 --> 00:05:11,260
At noon tomorrow.
122
00:05:12,130 --> 00:05:13,050
- I'll be there,
123
00:05:13,340 --> 00:05:14,170
punctually.
124
00:05:15,960 --> 00:05:17,210
- Well, now,
young man,
125
00:05:17,510 --> 00:05:19,260
sit down and listen to me.
126
00:05:19,800 --> 00:05:22,090
I'm going to draw you into
a conspiracy.
127
00:05:22,380 --> 00:05:23,170
- I am at your service.
128
00:05:23,460 --> 00:05:25,250
- I find it absolutely impossible,
129
00:05:25,550 --> 00:05:27,550
to persuade this child
to visit her grandmother.
130
00:05:27,840 --> 00:05:29,090
You must do join us.
131
00:05:29,380 --> 00:05:30,840
- Grandmother,
I'm not deaf, you know.
132
00:05:31,130 --> 00:05:33,300
- Eavesdropping is not polite,
my sweet,
133
00:05:33,590 --> 00:05:35,010
and listen to your granny.
134
00:05:35,300 --> 00:05:36,760
- So I'm expecting you to be there.
135
00:05:37,050 --> 00:05:37,970
You won't refuse me,
will you?
136
00:05:38,260 --> 00:05:40,010
- How could I refuse you?
- A-ha.
137
00:05:40,420 --> 00:05:42,420
And I just don't care if you
never come visit.
138
00:05:42,710 --> 00:05:44,540
- Grandmother!
- Grandmother, indeed!
139
00:05:44,840 --> 00:05:46,670
Are you sure I'm your gran?
140
00:05:46,960 --> 00:05:49,210
And how is it you never
come to see me then?
141
00:05:49,840 --> 00:05:51,720
Why must you be so selfish?
142
00:05:52,010 --> 00:05:53,180
Terribly selfish.
143
00:05:53,460 --> 00:05:55,460
(gasps in disbelief)
144
00:05:56,510 --> 00:05:58,180
- Remember what I said:
145
00:05:58,460 --> 00:06:00,460
the cemetery of the
Orthodox Church.
146
00:06:00,760 --> 00:06:01,510
I'll be waiting.
147
00:06:02,170 --> 00:06:03,880
- (whispering)
It's Ribaranko.
148
00:06:10,210 --> 00:06:12,460
(footsteps)
149
00:06:16,340 --> 00:06:17,090
- Read it.
150
00:06:18,630 --> 00:06:20,510
- Jilaya.
(laughs)
151
00:06:20,800 --> 00:06:22,880
This graveyard must be
full of Jilayas.
152
00:06:23,170 --> 00:06:23,800
- Oh?
153
00:06:26,130 --> 00:06:26,880
Follow me.
154
00:06:44,550 --> 00:06:45,800
- Sugrobina.
155
00:06:46,090 --> 00:06:47,550
- Neighbors in life,
156
00:06:47,840 --> 00:06:48,880
neighbors in death.
157
00:06:51,340 --> 00:06:53,840
(bell chiming)
158
00:07:09,260 --> 00:07:10,680
They say that I'm out of my mind.
159
00:07:10,960 --> 00:07:11,880
Well, I'm not,
you know.
160
00:07:15,960 --> 00:07:17,000
Listen to me now.
161
00:07:17,300 --> 00:07:18,380
I implore you,
my friend,
162
00:07:18,670 --> 00:07:20,800
stop seeing Dashka or
you'll soon be dead.
163
00:07:22,630 --> 00:07:23,380
- I'd rather be dead.
164
00:07:23,670 --> 00:07:24,170
- Disaster,
165
00:07:24,460 --> 00:07:25,880
a disaster, sir.
166
00:07:26,170 --> 00:07:29,500
At least promise me that you
won't go to visit Sugrobina.
167
00:07:29,880 --> 00:07:30,920
I told them at the funeral,
168
00:07:31,210 --> 00:07:32,670
they must drive a wooden stake in.
169
00:07:33,090 --> 00:07:35,970
It must be driven right
through the middle of them.
170
00:07:37,050 --> 00:07:40,380
(bell continues chiming)
171
00:07:45,210 --> 00:07:47,540
- (chuckles)
Mr. Riba ranko,
172
00:07:48,010 --> 00:07:50,090
you almost had me fooled.
173
00:07:50,380 --> 00:07:52,880
(bell chiming)
174
00:07:57,090 --> 00:07:58,720
- My dear Runevsky,
175
00:07:59,010 --> 00:08:00,390
you are a tiger.
176
00:08:00,710 --> 00:08:02,090
Uh-huh.
177
00:08:02,380 --> 00:08:03,760
You propose today,
178
00:08:04,050 --> 00:08:05,630
getting married next week?
179
00:08:05,920 --> 00:08:06,630
My goodness.
180
00:08:06,920 --> 00:08:07,750
- (laughs)
My dear lady,
181
00:08:08,050 --> 00:08:09,010
when a man is in love--
182
00:08:09,300 --> 00:08:10,050
- All right,
183
00:08:10,340 --> 00:08:10,880
all right,
184
00:08:11,170 --> 00:08:12,380
have it your own way.
185
00:08:13,340 --> 00:08:15,760
Tomorrow we'll announce
the engagement
186
00:08:16,050 --> 00:08:18,050
and send for my solicitor.
187
00:08:18,340 --> 00:08:20,920
I want to make some
changes in my will.
188
00:08:22,170 --> 00:08:23,960
I am leaving everything to you.
189
00:08:24,260 --> 00:08:26,050
- Grandmother,
stop talking about death.
190
00:08:26,340 --> 00:08:29,010
- You must not be in such
haste, my dear friend,
191
00:08:29,300 --> 00:08:31,680
because the other world is boring
192
00:08:31,960 --> 00:08:33,790
and you will miss this one.
193
00:08:35,590 --> 00:08:36,840
- You're fortunate,
young man,
194
00:08:37,130 --> 00:08:38,880
my friend,
very fortunate.
195
00:08:39,260 --> 00:08:41,140
In my day,
a young man would have had
196
00:08:41,420 --> 00:08:42,750
to court the woman a
couple of years.
197
00:08:43,050 --> 00:08:45,760
- And if they wanted to be
alone for a minute or two,
198
00:08:46,050 --> 00:08:47,970
the schemes they had to
come up with!
199
00:08:48,260 --> 00:08:49,840
It was incredible.
- Incredible, Dashka.
200
00:08:50,130 --> 00:08:51,420
- Although love found a way.
201
00:08:51,710 --> 00:08:53,540
- A young woman stayed
safely in the country.
202
00:08:53,840 --> 00:08:55,840
Didn't spend every night
traipsing through town.
203
00:08:56,130 --> 00:08:57,130
They used to read fortunes
204
00:08:57,420 --> 00:08:58,920
to see whether they'd
have a good marriage.
205
00:08:59,210 --> 00:09:00,920
Women in those days were
rather modest.
206
00:09:01,210 --> 00:09:02,670
- Yes, I'd like to read a fortune.
207
00:09:02,960 --> 00:09:04,710
Can you read cards ,
my dear?
208
00:09:05,010 --> 00:09:06,470
- I'm afraid not,
Dashka, darling.
209
00:09:06,760 --> 00:09:08,800
- Let's read our fortunes out of
a book, alright?
210
00:09:10,420 --> 00:09:12,750
(footsteps)
211
00:09:14,760 --> 00:09:15,590
- Is it poetry?
212
00:09:15,880 --> 00:09:16,550
- Yes.
213
00:09:17,800 --> 00:09:19,930
I'll chose a page without looking,
214
00:09:20,210 --> 00:09:22,790
and you tell me what line I
should read for my fortune,
215
00:09:23,090 --> 00:09:24,510
and that will be it.
216
00:09:24,800 --> 00:09:25,470
- All right.
217
00:09:25,760 --> 00:09:26,470
I pick line--
218
00:09:28,920 --> 00:09:29,670
Line seven,
219
00:09:29,960 --> 00:09:30,590
top left.
220
00:09:34,510 --> 00:09:36,930
- One, two, three, four,
five, six, seven.
221
00:09:37,210 --> 00:09:39,500
(tense music)
222
00:09:41,920 --> 00:09:44,050
- There's your book of poetry.
223
00:09:44,630 --> 00:09:46,090
Read your poem.
224
00:09:48,550 --> 00:09:51,590
- "As the dark bird of night
tricks in his cave,
225
00:09:51,880 --> 00:09:55,050
then grandmother feeds from
the blood of her slave."
226
00:09:55,340 --> 00:09:56,590
- Disgusting filth,
227
00:09:56,880 --> 00:09:58,340
disgusting rubbish.
228
00:09:58,630 --> 00:09:59,670
It's awful.
229
00:10:00,010 --> 00:10:01,930
Abominable rot.
230
00:10:02,210 --> 00:10:05,130
Where did you find such
putrid filth anyway?
231
00:10:05,420 --> 00:10:07,550
- Grandmother, I had no idea.
232
00:10:07,840 --> 00:10:08,420
I'm so sorry.
233
00:10:08,710 --> 00:10:10,460
It fell from my dresser,
you see,
234
00:10:10,760 --> 00:10:13,180
this morning when the servants
were cleaning my room.
235
00:10:14,300 --> 00:10:15,340
It must be a--
236
00:10:15,630 --> 00:10:16,710
It's like a,
237
00:10:17,010 --> 00:10:18,590
an allegory.
238
00:10:18,880 --> 00:10:21,630
Like a fantasy in poetry,
that's all.
239
00:10:21,920 --> 00:10:23,840
- Oh, a nice fantasy,
indeed.
240
00:10:24,130 --> 00:10:26,960
Well, that's a nice bedtime
story for an old woman,
241
00:10:27,260 --> 00:10:28,140
isn't it?
242
00:10:28,420 --> 00:10:30,670
I could die just from thinking about it.
243
00:10:30,960 --> 00:10:32,380
(chiming)
244
00:10:32,670 --> 00:10:33,960
Stephan, bring the tea, please.
245
00:10:34,260 --> 00:10:37,050
(chiming continues)
246
00:10:41,010 --> 00:10:44,590
(bells chiming)
247
00:10:44,880 --> 00:10:46,170
- The green room,
248
00:10:46,840 --> 00:10:48,550
as if there were no other.
249
00:10:48,840 --> 00:10:50,170
- Did you say something?
250
00:10:50,460 --> 00:10:51,420
- Nothing, master.
251
00:10:51,710 --> 00:10:55,750
(bells chiming)
252
00:10:56,050 --> 00:10:56,550
- They say green,
253
00:10:56,840 --> 00:10:57,920
green it is.
254
00:10:58,210 --> 00:10:59,590
I just do what I'm told.
255
00:11:00,960 --> 00:11:02,090
- Who's room is it?
256
00:11:02,380 --> 00:11:04,090
- It belonged to Proskovia.
257
00:11:04,380 --> 00:11:05,800
May she rest in peace.
258
00:11:06,590 --> 00:11:07,760
And why is it green?
259
00:11:08,050 --> 00:11:09,430
- She had the passion about it.
260
00:11:09,710 --> 00:11:11,630
She had flaming red hair,
261
00:11:11,920 --> 00:11:13,670
and green was her favorite color.
262
00:11:14,510 --> 00:11:16,390
It looked lovely on her.
263
00:11:16,670 --> 00:11:18,000
So before their wedding,
264
00:11:18,300 --> 00:11:20,130
she had the room done in green.
265
00:11:21,090 --> 00:11:23,380
She was very happy here.
266
00:11:23,670 --> 00:11:25,920
Now she sits by a mirror inside.
267
00:11:26,960 --> 00:11:28,290
(wind blowing)
Goodnight, sir.
268
00:11:30,130 --> 00:11:33,050
(tense piano music)
269
00:12:06,590 --> 00:12:07,800
- What are you doing here?
270
00:12:08,170 --> 00:12:08,920
- Shh.
271
00:12:11,130 --> 00:12:12,670
- The servant's sound asleep.
- What?
272
00:12:12,960 --> 00:12:13,960
Listen to me,
young man,
273
00:12:14,260 --> 00:12:15,840
while there's still some time left.
274
00:12:16,710 --> 00:12:17,880
- It's too late.
275
00:12:18,170 --> 00:12:20,340
I just proposed to Dashka today.
276
00:12:20,630 --> 00:12:21,460
- Then from this moment,
277
00:12:21,760 --> 00:12:22,970
I must tell you that the
two of you are
278
00:12:23,260 --> 00:12:24,390
in the greatest peril.
279
00:12:24,670 --> 00:12:26,500
(Sighs)
280
00:12:29,050 --> 00:12:31,180
You must get away from
here this minute.
281
00:12:31,460 --> 00:12:32,000
Right now.
282
00:12:32,300 --> 00:12:34,680
I think you had better
get away, Mr. Ribaranko.
283
00:12:34,960 --> 00:12:37,130
- Perhaps you think
it's a maniac's fantasy.
284
00:12:46,840 --> 00:12:48,380
This woman here...
285
00:12:48,670 --> 00:12:50,920
This woman could have
made me the happiest man
286
00:12:51,210 --> 00:12:52,210
who ever lived, sir.
287
00:12:52,960 --> 00:12:54,040
But before it could happen,
288
00:12:54,340 --> 00:12:55,800
they sucked her blood.
289
00:12:56,090 --> 00:12:56,630
- Look,
290
00:12:56,920 --> 00:12:58,380
I know how deeply you
loved her,
291
00:12:59,920 --> 00:13:04,090
but despair is a bad judge,
my friend.
292
00:13:04,380 --> 00:13:05,300
You need rest.
293
00:13:06,210 --> 00:13:06,880
You better go.
294
00:13:07,170 --> 00:13:08,210
- No! I must stay.
295
00:13:08,510 --> 00:13:10,300
I must convince you that I
am no madman,
296
00:13:10,590 --> 00:13:11,800
and that I speak the truth.
297
00:13:12,800 --> 00:13:14,470
Tomorrow will be too late.
298
00:13:14,760 --> 00:13:16,010
It is too late already.
299
00:13:16,300 --> 00:13:17,260
They want your blood.
300
00:13:17,550 --> 00:13:18,380
They live on it.
301
00:13:19,170 --> 00:13:20,300
(drums beating)
302
00:13:20,590 --> 00:13:22,630
Ah, they are coming.
303
00:13:22,960 --> 00:13:26,040
(drum beats continue)
304
00:13:27,510 --> 00:13:28,840
Now do you see?
305
00:13:29,130 --> 00:13:32,130
(drum beats continue)
306
00:13:37,010 --> 00:13:39,090
(gasping)
307
00:13:42,300 --> 00:13:43,510
- UP, may I ask?
308
00:13:44,170 --> 00:13:45,550
- Sorry to bother you.
309
00:13:45,880 --> 00:13:47,710
I thought maybe you needed...
310
00:13:48,050 --> 00:13:49,590
Something to help you
sleep better.
311
00:13:49,880 --> 00:13:51,840
- Sleep, indeed,
you satanic lying witch!
312
00:13:52,130 --> 00:13:53,010
You wanted one thing,
313
00:13:53,300 --> 00:13:55,050
to creep into his room
and make sure he's asleep,
314
00:13:55,340 --> 00:13:56,220
so you can do your dirty work
315
00:13:56,510 --> 00:13:57,590
and claim one more victim.
316
00:13:57,880 --> 00:13:58,420
- What are you saying?
317
00:13:58,710 --> 00:13:59,250
What victim?
318
00:13:59,550 --> 00:14:00,590
- You know what victim.
319
00:14:00,880 --> 00:14:01,800
Your granddaughter,
320
00:14:02,090 --> 00:14:04,470
it's her blood you claim,
you fiend from Hell.
321
00:14:04,760 --> 00:14:06,220
But you won't find it as easy
322
00:14:06,510 --> 00:14:07,970
as you did with poor Proskovia.
323
00:14:08,260 --> 00:14:09,430
I will see to that, you witch!
324
00:14:09,710 --> 00:14:10,290
I'll kill you.
325
00:14:10,590 --> 00:14:11,130
(woman screaming)
326
00:14:11,420 --> 00:14:12,250
- Stop it at once.
327
00:14:12,550 --> 00:14:13,090
(loud smacking)
328
00:14:13,380 --> 00:14:15,420
(woman continues screaming)
329
00:14:15,710 --> 00:14:16,340
- Stefan!
330
00:14:16,630 --> 00:14:17,590
Please get the horses,
331
00:14:17,880 --> 00:14:20,590
I want you to take Mr.
Rigaranko home at once!
332
00:14:23,760 --> 00:14:24,470
- You don't believe me,
333
00:14:24,760 --> 00:14:25,340
d0 you?
334
00:14:25,630 --> 00:14:26,420
Why don't you believe me?
335
00:14:29,090 --> 00:14:30,340
(footsteps)
336
00:14:30,630 --> 00:14:31,920
- I am terribly sorry about this.
337
00:14:32,210 --> 00:14:33,090
I'll take you to your room.
338
00:14:33,380 --> 00:14:33,920
- No, thank you.
339
00:14:34,210 --> 00:14:35,790
No, my dear,
I can manage.
340
00:14:38,010 --> 00:14:40,430
(tense music)
341
00:15:08,840 --> 00:15:09,670
- Dashka?
342
00:15:13,090 --> 00:15:13,970
What's wrong?
343
00:15:14,260 --> 00:15:15,640
- You mustn't ask me,
my dearest.
344
00:15:15,920 --> 00:15:17,500
For I'll be forced to leave you.
345
00:15:17,800 --> 00:15:18,930
No. No, don't go.
346
00:15:19,210 --> 00:15:20,460
- Time is short, I fear.
347
00:15:21,090 --> 00:15:22,880
You must listen and do
everything I say.
348
00:15:23,170 --> 00:15:23,750
Promise me?
349
00:15:24,050 --> 00:15:25,430
- I'll do anything you say.
350
00:15:25,710 --> 00:15:26,500
- Take this...
351
00:15:28,420 --> 00:15:29,380
This dagger, dearest,
352
00:15:29,670 --> 00:15:30,630
it's sacred.
353
00:15:31,760 --> 00:15:34,180
This dagger protects
a person from vampires.
354
00:15:34,460 --> 00:15:35,840
Just remember that.
355
00:15:36,460 --> 00:15:39,250
The sharpest sword cannot
cut their flesh.
356
00:15:39,550 --> 00:15:40,470
Listen,
357
00:15:40,760 --> 00:15:42,340
you must aim for their shadow.
358
00:15:44,300 --> 00:15:46,840
You must stab them
through their hearts only.
359
00:15:48,130 --> 00:15:49,800
- What do you mean,
my sweet?
360
00:15:50,090 --> 00:15:51,720
- Sugrobina and Jilaya---
361
00:15:52,010 --> 00:15:52,640
- Dashka.
362
00:15:53,090 --> 00:15:55,340
- You were saying you wanted
to see me this evening.
363
00:15:55,630 --> 00:15:56,840
Well, here I am.
364
00:15:58,800 --> 00:16:01,760
Tell me if you think I'm
prettier than the portrait there.
365
00:16:02,920 --> 00:16:05,840
(tense piano music)
366
00:16:39,800 --> 00:16:40,510
- Oh, dear.
367
00:16:40,800 --> 00:16:43,180
(tense piano music)
368
00:16:43,460 --> 00:16:44,290
It's time.
369
00:16:44,590 --> 00:16:47,420
(tense piano music)
370
00:16:48,760 --> 00:16:50,140
Dawn approaches.
371
00:16:50,460 --> 00:16:53,380
(tense piano music)
372
00:16:58,170 --> 00:16:59,130
- Dashka.
373
00:17:00,260 --> 00:17:03,180
(tense piano music)
374
00:17:04,760 --> 00:17:06,550
- Sugrobina and Jilaya,
375
00:17:06,840 --> 00:17:07,880
beware of them.
376
00:17:15,420 --> 00:17:18,920
(tense beats)
377
00:17:19,550 --> 00:17:22,430
(laughs nervously)
378
00:17:22,710 --> 00:17:24,920
(tense beats continue)
379
00:17:25,510 --> 00:17:30,390
- Oh, I seem to be caught up
in my sheet.
380
00:17:30,670 --> 00:17:32,920
I've been dreaming of my wedding feast.
381
00:17:33,800 --> 00:17:35,970
(chuckles nervously)
382
00:17:36,260 --> 00:17:40,220
(tense beats continue)
383
00:17:40,510 --> 00:17:44,010
(dramatically tense music)
384
00:17:45,510 --> 00:17:46,430
- Can I start now?
385
00:17:46,710 --> 00:17:48,630
I've waited so long.
386
00:17:48,920 --> 00:17:51,210
Say that I can start.
387
00:17:51,670 --> 00:17:54,250
(tense music)
388
00:17:54,550 --> 00:17:57,380
(labored breathing)
389
00:17:58,380 --> 00:18:01,630
(tense music continues)
390
00:18:24,260 --> 00:18:27,180
(muffled screaming)
391
00:18:29,380 --> 00:18:32,630
(dramatic music)
392
00:18:50,090 --> 00:18:53,010
(labored breathing)
393
00:19:02,670 --> 00:19:03,420
- That's enough.
394
00:19:05,670 --> 00:19:09,170
(dramatically tense music)
395
00:19:13,050 --> 00:19:14,180
(woman screams)
396
00:19:14,460 --> 00:19:17,340
(distressed moaning)
397
00:19:22,550 --> 00:19:26,050
(dramatically tense music)
398
00:19:39,300 --> 00:19:42,470
(laughing murderously)
399
00:19:50,590 --> 00:19:53,010
- [Dashka] Now, aim at his shadow.
400
00:19:53,300 --> 00:19:56,340
(tense music)
401
00:19:56,630 --> 00:19:58,300
(dramatically tense music)
(whimpers)
402
00:19:58,590 --> 00:20:01,470
(distressed moaning)
403
00:20:05,550 --> 00:20:08,220
(tense music)
404
00:20:08,510 --> 00:20:09,720
Dashka.
405
00:20:10,010 --> 00:20:10,760
Save Dashka.
406
00:20:12,210 --> 00:20:14,630
(tense music)
407
00:20:17,800 --> 00:20:18,550
- Dashka!
408
00:20:22,880 --> 00:20:25,210
(dramatically tense music)
409
00:20:25,510 --> 00:20:26,220
Dashka.
410
00:20:26,510 --> 00:20:29,760
(dramatically tense music continues)
411
00:20:31,090 --> 00:20:33,670
(bell chiming)
412
00:20:43,130 --> 00:20:43,960
(man screams)
413
00:20:44,260 --> 00:20:46,260
(woman giggles)
414
00:20:46,550 --> 00:20:47,720
Oh, it's you.
415
00:20:48,010 --> 00:20:49,090
You surprised me.
416
00:20:49,380 --> 00:20:50,460
- You look very tired, dearest.
417
00:20:50,760 --> 00:20:52,430
- Oh, I have a headache.
418
00:20:52,710 --> 00:20:53,960
- Must have been the wine,
sweetheart.
419
00:20:54,260 --> 00:20:56,340
Jilaya kept filling your
glass all the evening.
420
00:20:56,630 --> 00:20:57,300
- Yes, but it was good.
421
00:20:57,590 --> 00:20:59,420
I hope you're not upset,
darling.
422
00:20:59,710 --> 00:21:01,590
- Grandmother is going to
come any minute.
423
00:21:11,130 --> 00:21:12,630
- And Mr. Jilaya?
424
00:21:12,920 --> 00:21:15,090
- Mr. Jilaya has probably gone home.
425
00:21:21,760 --> 00:21:25,260
(dramatically tense music)
426
00:21:30,960 --> 00:21:32,170
- Jilaya gone?
427
00:21:32,880 --> 00:21:33,550
- Yes,
428
00:21:33,840 --> 00:21:35,970
but he asked me to be
sure to say goodbye.
429
00:21:39,300 --> 00:21:41,130
- Why are you wearing that black band?
430
00:21:44,800 --> 00:21:46,220
- What, doesn't it suit me then?
431
00:21:47,300 --> 00:21:48,090
- It's very pretty,
432
00:21:48,380 --> 00:21:50,670
but what's wrong with your neck?
433
00:21:54,840 --> 00:21:55,970
- Grandmother's here.
434
00:22:01,710 --> 00:22:03,540
- I hope you slept all right?
435
00:22:03,840 --> 00:22:05,300
It's a new bed,
you see.
436
00:22:06,710 --> 00:22:08,420
Good morning,
Dashka.
437
00:22:08,710 --> 00:22:10,290
Please be seated,
won't you?
438
00:22:13,550 --> 00:22:14,630
Sit down, dear.
439
00:22:20,920 --> 00:22:23,550
I asked you if you slept all right.
440
00:22:23,840 --> 00:22:25,010
I hope so.
441
00:22:27,300 --> 00:22:28,300
- Not too badly.
442
00:22:30,300 --> 00:22:32,260
- Yes, but he has a bad hangover.
443
00:22:32,550 --> 00:22:35,220
Better have Stefan air
out his room a bit, I think.
444
00:22:35,510 --> 00:22:37,340
- Rude as hangovers are,
445
00:22:37,630 --> 00:22:39,010
I'll excuse it to love, dear,
446
00:22:39,300 --> 00:22:40,840
and that's a luxury,
447
00:22:41,130 --> 00:22:42,210
isn't it?
448
00:22:42,510 --> 00:22:43,890
Today is a busy day.
449
00:22:45,260 --> 00:22:47,340
The solicitor is coming
and then the dress.
450
00:22:48,300 --> 00:22:49,720
And in the evening,
451
00:22:50,010 --> 00:22:51,390
we have quite a lot of guests,
452
00:22:51,670 --> 00:22:53,170
2O from the neighborhood,
453
00:22:53,460 --> 00:22:55,880
and also Moscow,
some of them.
454
00:23:01,840 --> 00:23:02,510
Huh?
455
00:23:02,800 --> 00:23:04,260
Why don't you eat something, dear?
456
00:23:04,550 --> 00:23:07,090
Dashka, make your fiance eat.
457
00:23:07,460 --> 00:23:10,960
(increasingly tense music)
458
00:23:28,050 --> 00:23:28,970
(elderly woman screams)
459
00:23:29,260 --> 00:23:30,090
(Dashka gasps)
460
00:23:30,380 --> 00:23:32,550
- That's all I wanted to see.
461
00:23:34,090 --> 00:23:35,420
Stefa n!
462
00:23:35,710 --> 00:23:37,040
Get me my horse and carriage.
463
00:23:37,340 --> 00:23:39,510
- But how dare you hurt
poor grandmother?
464
00:23:44,550 --> 00:23:47,260
Its not enough that she
was stabbed by a maniac,
465
00:23:47,550 --> 00:23:49,510
now you come and open up
the wound again.
466
00:23:50,920 --> 00:23:52,800
You better apologize.
467
00:23:53,090 --> 00:23:53,760
- Dashka.
468
00:24:04,670 --> 00:24:05,550
Stefa n,
469
00:24:05,840 --> 00:24:06,800
what did she mean by that?
470
00:24:07,090 --> 00:24:08,300
Who wounded her grandmother?
471
00:24:08,590 --> 00:24:09,420
- Don't you know?
472
00:24:09,710 --> 00:24:10,670
- No, of course I don't.
473
00:24:10,960 --> 00:24:11,960
- A madman, sir.
474
00:24:12,260 --> 00:24:13,260
He had a butcher's knife.
475
00:24:13,550 --> 00:24:14,380
- But who?
476
00:24:14,670 --> 00:24:16,090
- Ribaranko.
477
00:24:16,380 --> 00:24:18,300
He stabbed the coach driver,
as well.
478
00:24:18,590 --> 00:24:20,760
We were rather upset about it.
479
00:24:21,050 --> 00:24:23,130
- She will never forgive me.
480
00:24:23,550 --> 00:24:26,720
- Stefan, please ask Ms.
Dashka if I may speak to her
481
00:24:27,010 --> 00:24:29,220
and say I beg for her forgiveness.
482
00:24:30,090 --> 00:24:31,260
Ribaranko.
483
00:24:35,170 --> 00:24:36,630
Riba--
484
00:24:36,920 --> 00:24:40,340
(dramatically tense music)
485
00:24:46,710 --> 00:24:47,460
Stefa n!
486
00:24:52,050 --> 00:24:53,470
- Of course we all know
that there's no such thing
487
00:24:53,760 --> 00:24:54,680
as a vampire.
488
00:24:56,130 --> 00:24:56,880
Is there?
489
00:24:58,460 --> 00:25:01,790
(dramatic closing music)
32024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.